FNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règlement de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOxdans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 02 / 01
CONSEILS D’UTILISA
TION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil.
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abor
d :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE V
AL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
E E E E E EEEEE E E E E E E E E E EE E E E E E E E EE E E E E E E E E E E E E E E E E
LABORA
vice Cer
Ser
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
TOIRE NA
tification et Confor
TIONAL D’ESSAIS
echnique
mité T
Page 4
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole. Vous venez d'acquérir un
produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très
nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date
d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre convecteur
à pétrole.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E
3
2
Page 5
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL
D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque
étape en détail.
1
Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible 7 (voir le chapitre B, fig. C).
3
Branchez la fiche dans la prise de courant.
4
Allumez le convecteur à l'aide de la touche
(voir le chapitre D).
5
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l'aide des touches de réglage
(voir le chapitre E).
N
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
Façade
A
Grille
B
Plateau inférieur
C
Couvercle du
4
réservoir amovible
Panneau
E
de réglage
Poignée
F
Réservoir amovible
G
Jauge de
H
combustible du
réservoir amovible
6
Pour éteindre le convecteur, appuyez sur la touche N.
• Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus (voir le chapitre
B).
• Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le
ou les bidons avec le bouchon d'origine.
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau
combustible.
• Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés
d'avoir un combustible de bonne qualité et
confor
caractéristiques du combustible liquide pour
appareils mobiles de chauffage.
me à l'ar
• Si vous changez de mar
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que le
convecteur à pétr
combustible présent.
rêté du 8/1/1998 r
que et/ou de type de
ole consomme entièr
elatif aux
ement le
Filtre à air
I
Cache du ventilateur
J
Sonde de
K
température
Cordon d'alimen-
L
tation électrique
Afficheur
M
numérique
Touche
N
Verrouillage sécurité
O
enfants
Touche de réglage
P
e et
(heur
températur
Réglage de l'heure
Q
d'allumage désirée
"Timer"
ouche économique
T
R
e)
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
Page 6
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre convecteur.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le
volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours
entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce
où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air
efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez pas votre
convecteur dans les pièces insuffisamment aérées ou situées en dessous du niveau
du sol et/ou-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les caravanes, les
bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système de sécurité est
interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement
du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
otre convecteur a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute
V
qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls ces
combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un combustible
de moins bonne qualité peut se traduire par:
Eun risque accru de pannes
Eune combustion imparfaite
Eune réduction de la durée de vie du convecteur
Eun dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
Eun dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
convecteur.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
le convecteur dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
Consultez toujours votre revendeur le plus proche sur le combustible approprié
pour votre convecteur à pétrole.
A
3
4
Page 7
MANUEL D'UTILISATION
65432
16543
2
1
AINSTALLATION DU CONVECTEUR
Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus du convecteur, vous devez disposer:
E d' une pompe à main
E d'un bouchon de transport
E du présent manuel d'utilisation
Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de
transport.
E E E E E E
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au
La surface du sol doit être plane. Déplacez le convecteur s'il n'est pas
parfaitement horizontal. N'essayez pas de corriger sa position en mettant en
dessous des livres ou un objet quelconque.
Branchez la fiche
réglez l'heure à l'aide des touches de réglage
Votre convecteur est maintenant prêt à l'emploi.
L dans la prise de courant (220/230 volts CA - 50 Hz) et
D puis retirez la cale de carton.
chapitre B.
P (voir le chapitre C).
BREMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
B
C
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible).
Procédez comme suit:
Assurez-vous que le convecteur est éteint.
Soulevez le couvercle
convecteur (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s'écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
puis dévissez le bouchon du réservoir.
4, dégagez le réservoir amovible 7 et retirez-le du
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
V
eillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. C).
Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à
couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus
D
videplein
besoin de presser la pompe.
Lors du r
combustible
desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
Ne r
(en chauf
emplissage, obser
H (fig. D). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
emplissez jamais tr
fant, le combustible se dilate).
op le réservoir, surtout si le combustible est très froid
vez attentivement la jauge du niveau de
3
5
Page 8
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
8
7
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement
r
enversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans le convecteur (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez
à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d'eau.
E: Quand les 4 chiffres
arrêtent à clignoter, les
valeurs insérées sont
mémorisées.
CR
☞
EGLAGE DE L'HEURE
Introduisez la fiche dans la prise de courant (220/230 Volts AC/50HZ). La touche de
mise en route
d'abord sur la touche HOUR. Les 4 chiffres de l’écran
Appuyez ensuite sur le bouton (
minutes, appuyez sur la touche (
augmentez la valeur petit à petit. Si vous maintenez la touche enfoncée, la valeur
continue à augmenter jusqu'à ce que vous relâchiez la touche. Au bout de 10
secondes envir
Minutes après l’extinction du convecteur, l’information sur l’afficheur disparaîtra
et le convecteur sera en position réserve (stand-by). Par appuyer sur un bouton
quelconque, l’heure sera visible.
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez procéder
de nouveau au réglage.
N doit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez
Nhour) jusqu'à obtenir l'heure actuelle. Pour les
on, les 4 chiffres s'arrête de clignoter et le réglage sera enregistré. 5
DMISE EN ROUTE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétrole neuf dégage une cer
une aération supplémentaire. Allumez toujours le convecteur en vous servant de
la touche
Une fois le réglage de l'heure effectuée, allumez le convecteur en appuyant
tout simplement sur la touche
indiquer que l'opération d'allumage est en cours. Cette opération dure
quelques instants. Lorsque le convecteur s'allume, la touche
L'afficheur numérique
La température actuelle s'affiche sous l'inscription ROOM. La température
désirée s'affiche sous l'inscription SET. Vous pouvez modifier cette dernière en
vous ser
N. N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet.
M affiche deux nombres. Le voyant température s'allume.
vant des touches de réglage
M commenceront à clignoter.
Mmin.). En appuyant une seule fois, vous
taine odeur. Prévoyez donc
N. Cette dernière se met à clignoter pour
N reste rouge.
(voir le chapitr
e E).
F: A gauche la
température désirée, à
oite la températur
dr
mesurée.
3
6
EREGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque le convecteur est allumé en
vous servant des touches de réglage
la touche (
diminuer la température, appuyez sur la touche (
l’indication
mémorisées (fig. F).
ous pouvez régler la températur
V
coupure de courant ou si la prise est débranchée :
e
- rebranchez l'appareil. Un message F-0 nous indique qu'il y a eu coupure de
courant; appuyez sur le bouton marche/arrêt
chapitre C)
désirée passe à la valeur standar
Mmin.). L
°
, rallumez de nouveau l'appareil (voir chapitre D). La température
’indication °C et les 4 chiffres
C et les 4 chiffres arrêteront à clignoter et les valeurs insérées sont
P.
e sur 6
d soit 20
Pour augmenter la température, appuyez sur
M
commencer
Nhour). Après environ 10 secondes
C minimum et 28°C maximum. En cas de
°
N, reprogrammez l'heure (voir
C.
°
ont à clignoter. Pour
FPROGRAMMATION DE L'HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER per
préalable, vous devez avoir pr
votre température
met d'allumer automatiquement l'appar
(voir chapitre E). Le convecteur doit être éteint.
ogrammé l'heur
e actuelle
eil à une heure désirée. Au
(voir chapitr
e C)
ainsi que
Page 9
Procédez comme suit:
21432
1
G: La lampe témoin
TIMER indique que la
fonction timer est active.
Appuyez sur la touche
T
☞
IMER et les 4 chiffres
Enregistez l'heure à laquelle le convecteur doit s'allumer en vous servant des
touches de réglage
enregistrer l'heure et la touche (
minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
Après environ 10 secondes les 4 chiffres afficheront de nouveau CLOCK et le
témoin TIMER s’allumera, indiquant que la fonction TIMER a été activée
(fig. G).
Le timer permet d'obtenir la température désirée à l'heure programmée.
L'appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour
obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
Si vous désirez éteindre le convecteur ou changer l'heure de démarrage, il vous
suffit simplement d'appuyer sur la touche TIMER
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche N.
M c
P . Appuyez ensuite sur la touche (Nhour) pour
GEXTINCTION DU CONVECTEUR
Il y a deux manières d'éteindre le convecteur:
N puis juste après sur la touche TIMER Q. Le témoin
ommenceront à clignoter.
Mmin.) pour les minutes (le réglage des
(voir le chapitre G).
En cas de panne,
l'afficheur numérique
vous indique ce qui se
passe.
Appuyez sur la touche
mode CLOCK et la flamme s'éteint.
Si vous désirez éteindre le convecteur et faire en sorte qu'il s'allume la
prochaine fois automatiquement sous l'effet du timer, appuyez sur la touche
TIMER
Q. Vous pouvez servant des touches de réglage P (voir chapitre F).
N. L'afficheur numérique se met en
HLE ROLE DE L'AFFICHEUR NUMERIQUE
L'afficheur numérique M sert non seulement à afficher l'heure et la température
(consignées)
apparaît sur l'afficheur vous indique ce qui se passe:
CODEINFORMATIONACTION
e - 0
f - 0Panne de courant secteur.Rallumez le convecteur.
e - 1Thermostat défectueux.Contactez votre revendeur.
f - 1Ther
e - 2Problèmes de mise en marche.Contactez votre revendeur.
e - 5Pr
e - 6Mauvaise combustion.Contactez votre revendeur.
e - 7T
e - 8Moteur soufflant défectueux.Contactez votre revendeur.
e - 9Filtre à air encrassé, ouNettoyez le filtre.
-- : --
-- : --
(chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui
Surchauffe du convecteur.Laissez refroidir, puis rallumez.
mistance du brûleur défectueuse. Contactez votre revendeur.
otection anti-r
empératur
supérieure à 28˚C.si nécessaire.
Pompe à combustible encrassée.Contactez votre revendeur.
Le poêle a fonctionné sans inter
tion pendant 49 heures et s’est éteint
automatiquement.Rallumer le poêle.
+
Combustible épuisé.
+
Manque d'aération.
enversement .Rallumez le convecteur.
e ambiante
r
Rallumez le convecteur
up-
Remplissez le réser
Aérer.
voir amovible.
3
7
Page 10
H: Quand l’indication
apparaît sur l’écran,
la sécurité enfants a été
activée.
Si la panne persiste ou en cas de doute,
vous devez toujours contacter votre revendeur.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 49 heures de
fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information suivante:
.
Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer le poêle en appuyant sur le
bouton
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de la
chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique va
passer progressivement de
automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée,
le convecteur à pétrole reprendra sa position initiale.
N (MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
cl 05 à cl 00. Durant ces 5 minutes de nettoyage
IVERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurite enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages du convecteur
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche
Si le convecteur est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l'appareil ne
peut pas s'allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche KEY
LOCK
O pendant plus de 3 secondes. L’indication KEY-LOCK () apparaîtra sur
l’écran (fig H), indiquant que la sécurité enfants a été activée. Pour désactiver le
verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3
secondes sur la touche KEY-LOCK.
. La seule touche qui n'est pas
N.
I: Quand la fonction
SAVE est activée le poêle
s’allumera et s’éteindra
afin de maintenir la
température dans une
taine marge spécifiée.
cer
J: Après que l’indication FUEL
est apparue, l’écran affichera
les minutes qui vous restent
avant que le réser
K: Quand l’indication
VENT clignote, il est
nécessair
voir soit
vide.
e de ventiler la
pièce.
3
JL’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
met de limiter la température. Si cette fonction est
☞
La fonction ’SAVE’ vous per
active, le convecteur s’éteindra automatiquement si la température ambiante
(ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante
est en dessous ou égale à la température désirée, le convecteur se rallumera
automatiquement. Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche
correspondante
désactiver cette fonction, appuyez de nouveau sur la touche SAVE. OFF apparaîtra
sur l’écran pendant 3 secondes .
Même sans la fonction ’SAVE’, votre convecteur veille à ce que la température
désirée soit appr
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la
température de la pièce en position "Hors gel".
R
. SAVE apparaîtra sur l’écran pendant 3 secondes (fig. I). Pour
oximativement maintenue en adaptant sa capacité de
KL’INDICATION FUEL
Quand l’indication FUEL apparaît, il y a encor
minutes de chauffage. Un compte à rebours s'effectue sur l'afficheur numérique
M (fig. J). V
indiquant que vous devez faire le plein de combustible. Si vous n'intervenez pas, le
convecteur s'éteint de lui-même. L’indication FUEL clignotera pendant que les 4
lignes sur l’écran clignotent.
Si le convecteur a entièrement épuisé son combustible, une fois le plein effectué,
vous devez attendr
ous entendr
e que le voyant FUEL s'éteigne avant de rallumer le convecteur
ez un signal d'alar
e assez de combustible pour 10
me toutes les deux minutes, vous
LL’INDICATION VENT
Quand l’indication VENT commence à clignoter
ventilée (fig. K). Le poêle s’éteindra automatiquement. Si cette indication continue
à clignoter après ventilation, veuillez contacter votre revendeur.
, la pièce n’est pas suf
.
fisamment
8
Page 11
M ENTRETIEN
4
3
2
1
321
L
Avant d'effectuer l'entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir. Votre convecteur exige peu d'entretien. Mais vous devez nettoyer
c
haque semaine le filtre à air
aspirateur, et la grille
air pour le nettoyer à l'eau savonneuse (fig. L). Veillez à ce que le filtre à air soit
bien sec avant de le remettre en place.
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
2 à l'aide d'un chiffon. Retirez de temps à autre le filtre à
I e
t le cache du ventilateur
J à
l'aide d'un
Filtre à
ombustible
c
M
Enlevez le réservoir amovible
combustible (fig. M). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l'aide d'une
☞
soufflette
Remettez le filtre à combustible en place dans le convecteur.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d'un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Ne démontez pas les composants du convecteur. Pour toute réparation
éventuelle, contactez toujours votre revendeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, seul un installateur
agréé peut le remplacer par un cordon de type H05 VV-F.
(ne nettoyez jamais à l'eau!)
NENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez le convecteur dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l'emballage d'origine.
Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante.
Allumez le convecteur et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne
jetez pas le combustible n'importe où. Observez les règles en vigueur dans votre
commune concernant les déchets chimiques.
7 hors du convecteur puis retirez le filtre à
Bouchon
de transpor
En tout cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous
réfaisez usage de votre convecteur suivez les instructions de nouveau
(dès chapitre A).
OTRANSPORT
Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous
devez prendre les précautions suivantes:
Laissez le convecteur r
N
ez le réser
Retir
(voir le chapitre M, fig. M). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
tée de main. Conser
por
du convecteur.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. N) et
enfoncez-le bien.
t
Transportez le convecteur toujours en position verticale.
voir amovible
efroidir.
G du convecteur et r
vez le filtr
e et le réser
ez le filtre à combustible
etir
voir amovible indépendamment
3
9
Page 12
PSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
6
54321
Allumageélectrique
CombustibleCombustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998)
Puissance nominale moyenne194 g/h2325 Watt
Puissance calorifique max.300 g/h3600 Watt
Puissance calorifique min.87 g/h1050 Watt
Conseiller pour des pièces normalement
airées
(m3)**
Volume minimal à chauffer par heure56
d'utilisation pour des pièces sans
renouvellement de l'air (m
Consommation de combustible (l/heure)*
Consommation de combustible (g/heure)*
Autonomie du réservoir (heures)
Contenance du réservoir amovible (litres)5,4
Poids (kg)11
Dimensions (mm)largeur516
(plateau inférieur compris)
Accessoiresbouchon de transport, pompe à main
Tension secteur220 V / 230 V - AC / 50 Hz
Consommation électriqueallumage320 W
Niveau sonoreminimum21 dB
*En cas de réglage en position maximale
** Ces valeurs sont données à titre indictif
3
)
minimum 35maximum 150
0,375
300
minimum 14,4maximum 49,5
profondeur315
hauteur450
continu24 W
maximum36 dB
3
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1
☞
(1995) et EN 50-165 (08/97)
QCONDITIONS DE GARANTIE
e convecteur est couver
otr
V
d'achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront
réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris
en cas de préjudice indir
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n'entraîne pas la r
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
convecteur
effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l'usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine,
daté et ne por
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou
par l'usage de combustible non appr
appr
, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur
tant pas de modifications.
oprié peut même êtr
t par une garantie de 2 ans à compter de la date
ect.
econduction de la garantie.
oprié ou usagé. Un combustible non
e danger
eux*.
10
Page 13
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses
7
pièces sont toujours à la charge de l'acheteur.
E
n cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
*
our conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas le convecteur mais éteignez-le
p
mmédiatement. En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
i
cide carbonique ou à poudre.
a
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1Attirez l'attention des enfants sur la présence d'un convecteur en
combustion.
2Ne déplacez pas le convecteur lorsqu'il chauffe ou s'il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
eprendre l'entretien du convecteur.
entr
3Placez l'avant du convecteur à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4N'utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiéreuses ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser la convecteur près d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5Eteignez le convecteur avant de sortir ou d'aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
6Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8N'utilisez jamais le convecteur dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d'échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9La grille du convecteur devient brûlante. Ne pas couvrir le
convecteur (risques d’incendie).
10Aér
ez toujours suf
fisamment.
3
11
Page 14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSF
ALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN.E E E E
2
12
Page 15
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
1
siehe Kapitel A, Abb. A).
(
Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. C).
2
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3
Starten Sie den Kaminofen über die -Taste
4
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
5
über die Einstelltasten
(siehe Kapitel E).
N
Frontplatte
A
Gitter
B
Bodenplatte
C
Deckel
4
Brennstofftank
Bedienungsfeld
E
Handgriff
F
Brennstofftank
G
Brennstoffanzeige
H
Brennstofftank
Luftfilter
I
Ventilatorfilter
J
Schalten Sie den Kaminofen über die -Taste N aus.
6
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
• Lager
n Sie den Br
dunklen Ort.
ennstoff an einem kühlen,
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
saison mit neuem Br
ennstoff.
• Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
enn Sie zwischen den einzelnen Sorten
• W
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst
vollständig leer brennen lassen.
Thermostat
K
Stecker + Kabel
L
Informations-
M
Display
N
O
P
Q
R
-Taste
Kindersicher
Einstelltasten (Zeit
emperatur)
und T
Zeitschaltuhr
SAVE-Taste
ung
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
2
13
Page 16
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können
betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür
gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen
bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die stark isoliert
sind oder zugfrei gemacht wurden und/oder über 1500 m liegen. Ist die
Ventilation (sprich: der Sauerstoffgehalt) unzureichend, dann schaltet sich der
Kaminofen automatisch aus. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in Keller- oder
anderen unterirdisch gelegenen Räumen.
(siehe Kapitel P).
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine
saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu
folgenden Pr
Eerhöhte Störungsanfälligkeit
Eunvollständige Verbrennung
Everkürzte Lebensdauer des Kaminofens
ERauch und/oder Geruch
ENiederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
oblemen führen:
Kaminofen
Wenn der
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton. Nur
hiermit kann der
Kaminofen nach
Benutzung problemlos
transpor
Verschluß also gut auf!
tiert werden.
Bewahren Sie den
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den
richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
2
14
Page 17
GEBRAUCHSANWEISUNG
6
5
432
1
6
5
432
1
ADIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E ein Transportverschluß
E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
E E E E E E
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks
Stückchen Karton.
Befüllen Sie den Br
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
Stecken Sie den Stecker
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
B
ennstofftank wie in
L in die Steckdose (220/230 V
Kapitel B beschrieben.
4 und entfernen Sie das
olt - AC/50 Hz) und
P ein (siehe Kapitel C).
BDAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
C
Öffnen Sie den Deckel
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den Tankverschluß auf.
4 und ziehen Sie den Brennstofftank 7 aus dem
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Dabei ist darauf zu achten, daß der Kanister höher steht als der
Brennstofftank (Abb. C). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Brennstofftanks.
Den Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
D
leervoll
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie währ
ennstof
Br
Sie den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den Knopf oben auf der Pumpe
wieder auf (nach links). Den T
der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
ftanks
end des Füllvor
G (Abb. D). W
gangs auf die Br
enn Sie sehen, daß der T
ank niemals zu voll füllen. V
ennstof
ank fast voll ist, stellen
fanzeige des
or allem nicht, wenn
2
15
Page 18
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
8
7
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
E: Wenn die 4-Stellige
Zahl nicht mehr blinkt,
sind die Einstellungen
gespeichert.
F: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
CD
☞
AS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in
Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu
die Einstelltasten
Funktion zu aktivieren (die 4-Stellige Zahl
Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste (
Minuten mit der rechten Taste (
der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erhöht sich der
ert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die die 4-
W
Stellige Zahl und die Einstellung ist vorgenommen. 5 Minuten nachdem der Ofen
ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf dem Display gelöscht und der
Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet. Nachdem auf eine willkürliche
Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die Uhrzeit auf dem Display.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) muß
die Zeit erneut eingestellt werden.
P. Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die
DDAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation. Starten Sie den kamin ofen immer mit die -Taste
Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste
Eine Indikations-lampe blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft.
Es dauert einige Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet
die -Taste
den Kontroll-Lampen neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die
Temperatur beziehen (Abb. F). Unter ROOM steht die tatsächliche Raumtemperatur, während unter SET die von Ihnen eingestellte Temperatur angezeigt
wird. Letztere können Sie über die Einstelltasten verändern
Kontrollieren Sie vor dem Starten des Kaminofens immer ob sich noch genügend
ennstof
Br
N ständig. Das Informations-Display M zeigt zwei Zahlen an. An
f im Brennstofftank befindet.
ETEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten
eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die °C und die 4 Zahlen
blinken). Danach können Sie die Temperatur mit der rechten Taste (Mmin.) höher
und mit der linken Taste (
blinkt die 4-Stellige Zahl nicht mehr,die Einstellung ist abgeschlossen (Abb. F).
Sie können die T
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) ist die
eingestellte T
emperatur auf minimal 6°C und maximal 28°C einstellen.
emperatur wieder auf dem Standar
Nhour) niedriger einstellen. Nach ungefähr 10 Sekunen
M im Informations-Display blinkt.).
Nhour) einstellen und die
Mmin.). Durch einmaliges Drücken der Taste wird
N.
N zu betätigen.
(siehe Kapitel E).
P. Drücken Sie zuerst auf
M
dwer
t von 20
°C.
FDIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorpr
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden.
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit
2
16
eingestellt
(siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
ogrammier
ten
Page 19
Sie gehen wie folgt vor:
2
1
432
1
: Die Kontroll-Lampe
G
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
☞
Die -Taste
Die TIMER-Anzeige und die 4-Stellige Zahl
Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten
Die linke Taste (
für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen
einstellen).
Nach ungefähr 10 Sekunden zeigen die 4 Zahlen CLOCK an, und die KontrollLampe TIMER zeigt an, daß die Zeitschaltuhr aktiviert wurde (Abb. G).
Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die
gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr
wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die T
betätigen
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie einmal
die -Taste
(siehe Kapitel G).
N betätigen und direkt danach die TIMER Taste Q drücken.
Nhour) ist für die Stunden, die rechte Taste (Mmin.)
N.
GDAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
M blinken.
P ein.
aste TIMER zu
ungen werden im
Stör
Informations-Display
angezeigt.
Die -Taste
und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
Taste TIMER
die Zeitschaltuhr aktiviert. Sie können die gewünschte Zeit über die
Einstelltasten
N betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK
Q. Dadurch wird der Kaminofen ausgeschaltet und gleichzeitig
P verändern (siehe Kapitel F).
HDIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display M zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an
(Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
mationen:
Infor
CODEINFORMATIONAUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e - 0Temperatur innerhalb des OfensAbkühlen und neu starten
zu hoch
f - 0Netzspannung war unterbrochen Kaminofen neu starten
e - 1Thermostat defektHändler informieren
f - 1Brenner-Thermistor defektHändler informieren
e - 2StartproblemeHändler informieren
e - 5Kipp-Sicher
e - 6Schlechte VerbrennungHändler informieren
e - 7Zimmer
höher als 28
e - 8Gebläsemotor defektHändler informieren
e - 9Luftfilter verschmutzt, oder
Brennstoffpumpe verschmutztHändler informieren
ungKaminofen neu starten
enn nötig Kaminofen
temperatur
C
°
W
neu star
Filter r
ten
einigen
2
17
Page 20
Der Ofen war 49 Stunden ohne Unterbrechung in Betrieb und wurde
deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten
+
-- : --
-- : --
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler.
UTOMATISCHE ABSCHALTUNG
A
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 49 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war. Im Display erscheint folgende Anzeige:
Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die
enn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat,
W
wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem
Code
cl 05, zurückzählend bis cl 00 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen
auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach
der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
H: Wenn die Anzeige
Informations-Display
Funktion eingeschaltet
ist, wird sich der Ofen
automatisch ein- und
ausschalten, abhängig
auf dem
erscheint ist die
Kindersicherung
eingeschaltet.
enn die SAVE-
I: W
von der
Zimmertemperatur.
IKINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der
Ofen versehentlich eingeschaltet wird.Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch,
daß Sie die betreffende Taste
Kontroll-Lampe KEY-LOCK () leuchtet auf (Abb.H) um anzuzeigen daß die
Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie
erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste KEY-LOCK.
O länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die
JDIE RICHTIGE BENUTZUNG DER "SAVE" FUNKTION
Mit der "SAVE"-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten, wenn
die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich der
en die Einstellung "SA
☞
Kaminofen wieder automatisch ein. Sie aktivier
Betätigung der betreffenden Taste
Display angezeigt (Abb. I). Durch nochmaliges Betätigen der Taste SAVE schalten Sie
die Funktion wieder aus. OFF wird 3 Sekunden auf dem Informations-Display
angezeigt.
Auch ohne die Einstellung "SAVE" sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die
eingestellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch
Anpassung der Heizkapazität. "SAVE" ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel
benutzen können, wenn Sie nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum
frostfrei zu halten.
R
. SAVE wird 3 Sekunden auf dem Informations-
VE" durch
enn die FUEL-
J: W
Anzeige aufleuchtet
sehen Sie im
mations-Display für
Infor
wieviel Minuten Sie noch
f haben.
ennstof
Br
2
18
KDIE BRENNSTOFF-ANZEIGE
enn die Kontr
W
Brennstoff. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display
(Abb. J). Alle zwei Minuten hören Sie außerdem ein akustisches Warnsignal, zum
Zeichen, daß der Brennstofftank nachgefüllt werden muß.
oll-Lampe FUEL aufleuchtet, haben Sie noch für 10 Minuten
M angezeigt
Page 21
Reagieren Sie nicht, dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt
1
3
2
1
ein Warnsignal. Die FUEL-Anzeige leuchtet auf, und im Informations-Display
blinken 4 Striche. Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die
-Taste
N drücken.
Wenn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nachfüllen einige Sekunden warten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
: Wenn die VENT
K
–Anzeige blinkt, ist dies
ein Zeichen daß der
Raum unzureichend
entiliert wird.
v
Brennstofffilter
M
LD
IE KONTROLL-LAMPE VENT
Wenn die Kontroll-Lampe VENT zu blinken beginnt, ist dies ein Zeichen dafür, daß
der Raum unzureichend ventiliert wird (Fig.K). Der Kaminofen wird sich von selbst
aussschalten. Sollte die Kontroll-Lampe nach zusätzlicher Ventilation immer noch
blinken, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Kamin Händler.
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
L
abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ihr Kaminofen benötigt kaum W
I und der Ventilatorfilter J mit einem Staubsauger und das Gitter 2 mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb. L), um diese mit Seifenlauge zu reinigen.
Achten Sie darauf, daß diese richtig trocken ist, bevor Sie sie wieder montieren.
ollieren Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
Kontr
Nehmen Sie den Brennstofftank
Brennstofffilter (Abb. M). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch bereit.
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten Untergrund
aus, um so den Schmutz zu entfernen.
artung. Wöchentlich sollten jedoch der Luftfilter
7 aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
(Niemals mit Wasser reinigen!)
Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
☞
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter ElektroInstallateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
NLAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie
diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung
den Kaminofen er
OTRANSPOR
Um zu ver
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
neut in Betrieb nehmen.
T
hinder
n, daß der Kaminofen währ
(wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
end des T
ranspor
tes Brennstoff
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2
19
Page 22
765
4
32143
2
Transport-
erschluß
v
Nehmen Sie den Brennstofftank G aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
N
Brennstofffilter
nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den
(siehe Kapitel M, Abb. M). Dieser kann eventuell etwas
Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. N)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
Kapazität (kW) max. 3,6Höhe450
Kapazität (kW) min.
Geeigneter Raum (m
ennstoffverbrauch (Ltr/Std)
Br
ennstoffverbrauch (g/Std)
Br
enndauer pro Tank (Std)
Br
3)**
1,05ZubehörTransportverschluß
35-150Syphonpumpe
*
0,375
*
300
*
14,4
Netzspannung220V/230V
StromverbrauchZündung 320 W
Inhalt Brennstofftank (Liter)5,4Im Dauerbetrieb 24 W
Gewicht (kg)11
Tiefe315
-- AC/50 Hz
*Bei Einstellung auf maximalem Stand
** Angegebene Werte sind Richtwerte
QGARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben.
Hierbei gelten folgende Regeln:
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
Die Garantie ver
fällt, wenn V
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Brennermatte und die
Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
eränderungen angebracht wurden, Nicht-
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise dur
ch V
Benutzung von falschem oder veraltetem Br
wahrlosung und dur
er
ennstof
f. Falscher Br
ch die
ennstof
f
kann sogar gefährlich sein.*
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
2
20
Page 23
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
*
lammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
F
Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
10 TIPS ZUR SICHERHEIT
1Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in
unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines
Swimmingpools.
5Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen. Bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
6Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
emperatur
T
immer an einem kühlen, tr
unterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
ockenen und dunklen Or
t (Sonnenlicht
schadet der Qualität)
8Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftr
eten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
10Achten Sie immer auf ausr
eichende V
entilation.
2
21
Page 24
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på
forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin
kan holde længe.
Der er 2 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres kamin.
Med venlig hilsen
PVG Scandinavia A/S
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONT
AKT DERES KAMIN FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR DE LÆSER BRUGSANVISNINGEN.E E E E E E E E
6
22
Page 25
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal
anvendes. For yderligere information henvises der til
VEJLEDNINGEN (side 25 og frem).
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
1
Fyld brændstoftanken 7 (se kap. B, fig. C).
2
Sæt stikket i stikkontakten.
3
VIGTIGE DELE
Frontpanel
A
Frontgitter
B
Bundplade
C
Tankrumslåg
4
Betjeningspanel
E
Håndtag
F
Brændstoftank
G
Tænd for kaminen på knappen
4
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da
5
indstillingsknapperne
Sluk for kaminen på knappen N.
6
(se kap. E).
N (se kap. D).
• Den første gang kaminen tændes, lugter den
"ny", når den brænder.
• Opbevar altid brændstoffet på et køligt og mørkt
sted.
• Brændstof må aldrig stå i solen eller komme over
40° C. Dette vil ødelægge brændstoffet. Start derfor altid fyringssæsonen med nyt brændstof.
• Når De fyrer med Zibro Plus, er De garanteret
brændstof af den rigtige kvalitet.
• Hvis De skifter til et andet mærke petroleum, skal
De lade kaminen brænde helt tom først.
Brændstofdisplay
H
på tank
Luftfilter
I
Ventilatorfilter
J
Termostat
K
230 Volt stik og
L
ledning
Informationsdisplay
M
Tænd og sluk
N
knap
nesikring
Bør
O
Indstillingsknapper
P
(tid og temperatur)
Timer
Q
SAVE knap
R
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
6
23
Page 26
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For alle kamin modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor kaminen kan
bruges uden ventilation og uden fare (se kap. P). Hvis det rum kaminen benyttes i
e
r mindre end hvad der er angivet som kaminens minimumsrum, skal der altid
åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm).
Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller som
ligger over 1500 m. Hvis der ikke er tilstrækkelig ventilation (læs: ilt), slukkes
kaminen automatisk. Brug ikke deres kamin i kældre eller andre rum under
jordhøjde.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfri, ren petroleum af høj kvalitet som
f.eks. Zibro Plus. Kun ved at anvende et sådant brændstof opnår man en ren og
optimal forbrænding. Anvendelse af brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
Estørre risiko for funktionsfejl
Eufuldstændig forbrænding
Eat kaminen ikke holder så længe, som den ellers ville
Erøg og/eller lugt
Eanslag på frontgitter eller kappe
Kun med det rigtige
brændstof er De
garanteret en ufarlig,
effektiv og optimal brug
af Deres kamin.
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan
kaminen transporteres
uden problemer. Gem
den derfor omhyggeligt!
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for en ufarlig, effektiv og
optimal brug af kaminen.
Spørg altid den nærmeste kamin forhandler om den rigtige type brændstof til
Deres kamin.
A
6
24
Page 27
VEJLEDNING
65432
1
65432
1
AINSTALLATION AF KAMINEN
Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet.
U
dover kaminen skal der være følgende:
E en manuel hævepumpe
E en transportprop
E denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af
kaminen.
Åbn tankrumslåget D, og fjern det lille stykke karton.
E E E E E E
Fyld brændstoftanken som det beskrives i
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
Sæt stikket
den korrekte tid med indstillingsknapperne
Deres kamin er nu klar til brug.
B
C
BPÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke brændstoftanken i beboelsesrum, men anvend et mere velegnet sted
(man kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldning foretages således:
Kontrollér at kaminen er slukket.
Åbn tankrumslåget
opmærksom på at det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt brændstoftanken ned
(med proppen opad), og skru tankproppen af.
L i stikkontakten (220/230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
4, og tag brændstoftanken 7 op af kaminen (fig. B). Vær
kap. B.
P (se kap. C).
Stik det glatte og lige rør på hævepumpen ned i dunken. Sørg for at denne
står højere end brændstoftanken (fig. C). Den ribbede slange stikkes ind i
åbningen på brændstoftanken.
Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
Tryk på pumpens håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe ned i
T
om
D
Fuld
brændstoftanken. Når dette sker, behøver man ikke trykke mere på pumpen.
Hold øje med brændstofmeteret på brændstoftanken
(fig. D). Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst
på pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget, især ikke hvis brænd-
fet er meget koldt (brændstof
stof
fet udvider sig, når det bliver var
H under påfyldning
e).
mer
6
25
Page 28
E: Når
8
7
informationsdisplayet
stopper med at blinke, er
indstillingen låst til den
indstillede
værdi.
L
ad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og
fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på. Fjern eventuelt spildt
brændstof.
Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftank
en tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
CINDSTILLING AF URET
Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt.
Brug indstillingsknapperne
at aktivere denne funktion (Informationsdisplayet
Derefter kan timerne indstilles med den venstre knap (
knappen til højre (
knappen holdes inde, forøges værdien indtil knappen slippes. Efter ca. 10
sekunder holder informationsdisplay op med at blinke, og indstillingen er fastlagt.
Hvis kaminen er slukket, vil selve informationsdisplayet ligeledes slukke efter 5
minutter. Ved at trykke på en hvilken som helst knap på displayet, vil alle
informationer igen være synlige
Hvis stikket har været ude af stikkontakten eller hvis strømmen på anden måde har
☞
været afbrudt, skal indstillingerne foretages igen.
P til at indstille uret. Tryk først på en af knapperne for
M vil begynde at blinke).
Nhour) og minutterne med
Mmin.). Ved at trykke én gang forøges værdien med én. Hvis
F: Den ønskede
temperatur angives til
venstre og den aktuelle
e.
til højr
DSÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny kamin kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra
ventilation. Tænd altid kaminen med knappen
eller en lighter. For at tænde for kaminen trykkes blot på knappen
begynder at blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret. Dette varer
et øjeblik. Når kaminen brænder, vil knappen
Informationsdisplayet
disse tal vedrører temperaturen (fig. F). Under ROOM er den aktuelle
rumtemperatur angivet, og under SET er den indstillede temperatur angivet. Den
sidstnævnte funktion kan ændres med indstillingsknapperne
Kontroller før kaminen tændes, at der er tilstrækkeligt med brændstof i tanken.
M viser 2 tal. På lampen ved siden af dem fremgår det, at
N. Brug aldrig tændstikker
N lyse rødt.
(se kap. E).
EINDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis kaminen er tændt. Temperaturen
ændres med indstillingsknapperne
aktivere funktionerne (°C symbolet og informationsdisplayet
blinke). Temperaturen kan nu øges med knappen til højre (
knappen til venstr
cirka 10 sekunder vil °C symbolet og informationsdisplayet holde op med at blinke
og indstillingen vil være låst. Temperaturen kan indstilles til min. 6° og max. 28° C.
Hvis stikket har vær
har været afbrudt), genindstilles temperaturen til 20° C.
Nhour). V
e (
et ude af stikkontakten,
ed at trykke én gang forøges værdien med én. Efter
P. Tryk først på en af knapperne for at
M vil begynde at
Mmin.) og sænkes med
længer
e end 10 min.
(eller strømmen
N. Denne
FBRUG AF TIMEREN
Med timer
For at kunne indstille timer
6
26
kaminen skal vær
en kan kaminen tændes automatisk på et for
en skal ur
e slukket. Sådan indstilles timer
et være rigtigt indstillet
ud indstillet tidspunkt.
(se kap. C), og
en:
Page 29
T
214
321
ryk på knappen
TIMER lampen og informationsdisplayet
Indstil tidspunktet som om at kaminen skal tændes på ved hjælp af indstillingsknapperne
o
g knappen til højre (
Efter cirka 10 sekunder vil informationsdisplayet igen vise CLOCK, og TIMER
indikatoren vil lyse hvilket indikerer, at timer funktionen er aktiveret (fig. G).
N o
g umiddelbart derefter på TIMER knappen
M vil begynde at blinke (fig. F).
P. Anvend knappen til venstre (Nhour) til at indstille timer
Mm
in.) til at indstille minutter (med 5 min. interval).
Q.
G: Kontrollampen TIMER
angiver, at TIMER
funktionen er aktiveret.
Timeren beregner selv hvornår kaminen skal tænde, for at rummet så vidt
muligt har den rette temperatur på det indstillede tidspunkt.
Hvis De ønsker at slukke kaminen og lade den tænde igen med timeren,
☞
behøver De kun at trykke på knappen TIMER
For at annullere timerindstillingen trykkes én gang på knappen N.
GSÅDAN SLUKKES KAMINEN
Kaminen kan slukkes på to måder.
Tryk på knappen
flammen slukkes i løbet af ca. et minut.
Hvis De vil slukke kaminen og næste gang lade timeren tænde den, trykkes på
knappen TIMER
kan ønskede tidspunkt ændres med indstillingsknapperne
Q. Foruden at slukke kaminen aktiveres også timeren. Det
HINFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet M er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og
temperatur
Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
(kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl.
(se kap. G).
N. Informationsdisplayet skifter til CLOCK, og
P (se kapitel F).
Hvis der opstår nogen
funktionsfejl, fortæller
informationsdisplayet,
hvad der er i vejen.
KODEINFORMATIONHANDLING
e - 0
Temperaturen i kaminen er for høj
Lad kaminen afkøle og genstart
f - 0StrømafbrydelseTænd kaminen igen
e - 1Defekt termostatKontakt forhandleren
f - 1Defekt brændertermistorKontakt forhandleren
e - 2StartproblemerKontakt forhandleren
e - 5VæltesikringTænd kaminen igen
e - 6Dårlig forbrænding
Kontakt forhandleren
e - 7Rumtemperatur højere end 28°CHvis nødvendigt tændes kaminen igen
e - 8Defekt ventilatormotorKontakt forhandleren
e - 9Snavset luftfilter; eller
snavset brændstofpumpeKontakt din forhandler
Kaminen har kørt uafbrudt i 49
timer og har slukket automatiskKaminen tændes påny
-- : --
-- : --
+
Ikke mer
+
For lidt ventilation
e brændstof
Rens filter
Påfyld brændstoftank
entiler bedr
V
e
6
27
Page 30
H: Når ( ) symbolet
lyser på displayet er
børnesikringen aktiveret.
O
ptræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da
Deres kamin forhandler.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen
a
utomatisk slukker efter 49 timers uafbrudt drift. Displayet viser så . Hvis De
måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på knappen
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER
Når kaminen har kørt uafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en
automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning af
brænder,
automatiske rensning varer 5 min., hvor kaminen brænder på laveste brændertrin
brænderen er renset, skifter kaminen automatisk tilbage til højeste brændertrin.
cl 05, der står på cl 00, når den automatiske rensning er afsluttet.
N (se kapitel D).
IBØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger
ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap
indikatoren vil lyse på informationsdisplayet (fig.H) hvilket betyder, at
børnesikringen er aktiveret. Børnesikringen slås fra ved at trykke på knappen
holde den nede i mere end 3 sekunder.
O nede i mere end 3 sekunder. KEY-LOCK ()
Den
. Når
O og
I: Når lampen SAVE lyser,
slukkes eller tændes
kaminen automatisk,
sådan at temperaturen
holder sig inden for et
bestemt
temperaturområde.
J: Når FUEL indikatoren
lyser, vil
mationsdisplayet
infor
vise hvor mange
minutters brændtid der
er tilbage i tanken.
JDEN KORREKTE BRUG AF "SAVE"
Med "SAVE" funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes kaminen automatisk, hvis rumtemperaturen ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen
når den indstillede temperatur, tændes kaminen automatisk igen. "SAVE" aktiveres
ved at trykke den pågældende knap
trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen "SAVE" sørger kaminen for, at den indstillede
temperatur så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses.
☞
"SAVE" er en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede
i rummet, eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
KFUEL INDIKATOR
Når FUEL indikatoren lyser, er der nok brændstof til endnu10 minutters brug af
kaminen. Den r
For hver to minutter høres et alarmsignal, for at gøre opmærksom på, at kaminen
bør efterfyldes. Gøres dette ikke, vil kaminen blot slukke af sig selv. Der vil også
hør
es et lydsignal idet kaminen slukker. FUEL indikatoren vil blinke, mens fire
linier blinker i informationsdisplayet. Dette kan bringes til ophør ved at trykke på
N knappen en gang.
Når kaminen har opbrugt alt brændstof og er slukket, varer det et stykke tid inden
kaminen igen kan tændes efter påfyldning.
esterende brændetid kan følges i informationsdisplayet
S ned. Lampen "SAVE" lyser (fig. I). Ved at
M (fig. J).
6
28
Page 31
K: En blinkende VENT
321
indikator er et tegn på,
at ekstra ventilation er
nødvendig.
LVENT INDIKATOR
Når VENT indikatoren begynder at blinke, er det et tegn på, at rummet ikke er
tilstrækkeligt ventileret (fig. K). Kaminen vil automatisk slukke. Hvis indikatoren
bliver ved med at blinke efter der er sorget for ekstra ventilation, kontakt da din
forhandler.
M VEDLIGEHOLDELSE
L
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for
vedligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten.
Deres kamin kræver næsten ingen vedligeholdelse. Dog skal luftfilterskærmen
og ventilatorfilteret Jrengøres med en støvsuger og frontgitteret 2med en
fugtig klud. Dette gøres ugentligt. Fjern af og til luftfilterskærmen (fig. L), og
rengør den med sæbevand. Sørg for at luftfilterskærmen er helt tørt, før den
sættes på plads.
I
Brændstoffilter
M
Kontrollér også regelmæssigt brændstoffiltret:
☞
Fjern brændstoftanken
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret,
så urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres kamin forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget, må den
kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en ledning
af typen HO5 VV-F.
7 fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. M).
NOPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet,
så vidt muligt i den originale emballage.
Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor altid
det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal
bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i
brug følges vejledningen
(fra kapitel A).
6
29
Page 32
OTRANSPORT
54321
4
3
2
1
For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
ransportprop
T
N
Lad kaminen køle af.
Fjern brændstoftanken
. Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke
fig. M)
brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
Tryk transportproppen godt fast på brændstoffiltrets plads (fig. N).
Transporter altid kaminen i lodret stilling.
G fra kaminen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M
Brændetid pr. tank (t)
Indhold skiftetank (l)5,4under drift 24 W
Vægt (kg)11
3)**
35-150manuel hævepumpe
*
*
*
0,375Netspænding220V/230V
300vekselstrøm/50Hz
14,4El-forbrugved opstart 320 W
* Ved indstilling på højeste stand
** De oplyste værdier er vejledende
QGARANTIBETINGELSER
Der ydes 2 års garanti på Deres kamin, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden
for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende
regler gælder for denne garanti:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
brændermåtten og den manuelle hævepumpe.
Garantien gælder kun, hvis De kan for
og hvis der ikke er for
etaget ændringer på dette.
evise det originale dater
ede købsbevis,
6
30
Page 33
G
7
6
arantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet
braendstof. Forkert brændstof kan endog være farligt*. Derfor anbefales brugen af Zibro Plus Extra i kaminen. Zibro Plus Extra er et kvalitetsprodukt, som
er specielt velegnet til brug i kaminen.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er
altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse
brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i
denne, indleveres ovnen til reparation hos Deres forhandler.
Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så
*
ilfælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker,
t
en i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
m
10 TIPS FOR SIKKER BRUG
1Forklar altid børnene, at der er en meget varm kamin i nærheden.
2Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde
må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
3Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler.
4Brug ikke kaminen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal
forbrænding. Brug ikke kaminen i umiddelbar nærhed af badekar,
brusekabiner eller svømmebassiner.
5Sluk kaminen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fravær
de i længer
6Opbevar og transpor
e tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
egnede tanke
ter altid brændstof
fet i de der
til ber
en
og dunke.
, at brændstof
7Sør
g for
temperatur
forskelle. Opbevar altid brændstof
mørkt sted (sollys for
ug aldrig kaminen på steder
8Br
fet ikke udsættes for var
ringer kvaliteten af brændstof
, hvor der kan vær
me eller ekstr
fet et køligt, tør
fet).
e skadelige gasser eller
eme
t og
dampe (f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).
-
9Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver meget var
anbringes ting oven på kaminen, udgør det en brandfar
10 Sør
g altid for tilstrækkelig ventilation.
mt. Hvis der
e.
6
31
Page 34
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos
años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante
que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y
utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva estufa portátil.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
TE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.E E E E E E E E E
5
32
Page 35
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y
s
iguientes).
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
1
estufa portátil. Para su correcta
PIEZAS IMPORTANTES
Placa frontal
A
Rejilla
B
Placa base
C
Tapa del depósito
4
extraíble
Llene el depósito extraíble
2
Conecte en la toma de corriente.
3
Encienda la estufa, accionando el botón de
4
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
5
(
vea capítulo E).
Apague la estufa, oprimiendo el botón de
6
7 (vea capítulo B, fig. C).
N
N.
• La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
• Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
• Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le
aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus gar
• En caso de que cambie de tipo de combustible,
debe asegurarse primero de que la estufa ha
consumido todo el combustible pr
esente.
rafas.
Panel de mando
E
Asa
F
Depósito extraíble
G
Indicador del
H
combustible en el
depósito extraíble
Filtro del aire
I
Filtro del ventilador
J
Termostato
K
Enchufe + cable
L
Display de
M
información
Botón de
N
o de niños
Segur
O
Botones de ajuste
P
(hora y temperatura)
Temporizador
Q
Botón SAVE (ahorro)
R
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
5
33
Page 36
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo
c
apítulo P).
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes
de aire y/o a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta de ventilación
(léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No utilice su
estufa en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
S
i el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este
combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
Emayor probabilidad de que se produzcan averías
Euna combustión incompleta
Euna reducción en la durabilidad de la estufa
Ela formación de humo y/o malos olores
Eresiduos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
(vea
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este
tapón podrá transportar
su estufa sin problemas.
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
A
A
5
34
Page 37
MANUAL
54321
65432
1
AINSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
A
demás de la estufa, la caja debe contener:
E una pequeña bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E el presente manual de instrucciones
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
E E E E E E
Abra la tapa del depósito extraíble
etiqueta por la cara interior de la tapa.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Introduzca el enchufe
hora correcta con los botones de ajuste
Su estufa está ahora lista para su uso.
L en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grabe la
7 y retire el cartón y el plástico. Pegue la
capítulo B.
P (vea capítulo C).
BLLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
B
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque el tapón.
C
Coja la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en
el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito
extraíble (fig. C). Intr
depósito extraíble.
Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la der
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
4 y extraiga el depósito extraíble 7 de la estufa (fig. B).
oduzca la goma flexible ranurada en el orificio del
echa).
5
35
Page 38
8
7
6
vacíolleno
E; Cuando el dígito 4
deje de parpadear, la
programación quedará
ajustada al valor
indicado.
D
D
urante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble
aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el
depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío
(el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
G (fig. D). Si está lleno, cese de llenar
CAJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste
botones para activar esta función (el dígito 4
continuación, se pone la hora con el botón izquierdo (
botón derecho (
Manteniendo el botón oprimido, el valor subirá hasta que lo suelte. Después de
unos 10 segundos, dígito 4 de parpadear y la hora introducida quedará
programada.
presenta en el display; la estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón,
volverá a aparacer la hora en el display.
Mmin.). Pulsando una sola vez, se incrementa paso a paso.
Cinco minutos después de apagar la estufa, la información ya no se
P. Primero, pulse uno de estos
M empezará a parpadear). A
Nhour) y los minutos con el
F: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
5
Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), se debe
☞
ajustar de nuevo la hora.
DENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Encienda la estufa siempre con
N
el botón de
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de N. Este
comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está funcionando.
Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará un momento, el
botón de
información
temperatura (fig. F). Las cifras debajo de ROOM indican la temperatura actual,
mientras que debajo de SET figura la temperatura programada. Esta última la
puede cambiar con los botones de ajuste
estufa, controle siempre si queda suficiente combustible en el depósito.
. No utilice nunca cerillas o um mechero.
N deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El display de
M muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace referencia a la
EPROGRAMACION DE LA TEMPERA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste
activar esta función (el signo °C y el dígito 4
continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón der
(
Mmin.) y para bajarla, oprima el botón izquier
(vea capítulo E). Antes de encender la
TURA
P. Primero, pulse uno de estos botones para
M
empezarán a parpadear). A
echo
do (
Nhour). Pulsando una sola vez,
36
Page 39
s
2
1
432
1
e aumenta el valor paso a paso. 5. Después de 10 segundos aproximadamente, el
signo °C y el dígito 4 dejarán de parpadear y la programación quedará ajustada
(fig. F). La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la
estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura
programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
FLA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el
reloj indique la hora correcta
debe estar apagada. Proceda como sigue:
(los minutos se programan de 5 en 5) y la estufa
G: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
Oprima el botón de
TIMER y el dígito 4
Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de
☞
encenderse
el botón derecho (Mmin.) para los minutos
Después de 10 segundos aproximadamente, el dígito 4 mostrará de nuevo
CLOCK y el indicador TIMER se encenderá, quedando de esta manera el
temporizador activado (fig. G).
El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez N.
P. El botón izquierdo (Nhour) sirve para programar las horas y
GAPAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
N
y a continuación el botón TIMER Q
M
empezarán a parpadear..
(los minutos se programan de 5 en 5).
. El indicador
(vea capítulo G).
Oprima el botón de
y después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER Q. Así, no solamente se
apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador
botones de ajuste
P (vea capítulo F).
HLA INFORMACION DEL DISPLA
El display de información M no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas)
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
N. El display de información saltará a CLOCK
. Puede se cambiar la hora deseada con los
Y
(capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
5
37
Page 40
n caso de producirse un
E
fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
CODIGO INFORMACIONSOLUCION
e - 0Temperatura dentro de la stufaDeje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta.a encenderla después.
f - 0Tensión de red interrumpida.Encienda la estufa de nuevo.
e -1Termostato averiado.Consultar al distribuidor.
f -1R
esistencia del quemador averiado.Consultar al distribuidor.
e - 2Problemas de ignición. Consultar al distribuidor.
e - 5Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente.
e - 6Mala combustión. Consultar al distribuidor.
e - 7Temperatura ambienteSi fuese necesario,
superior a los 28°C. encender la estufa de nuevo.
e - 8Ventilador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 9Filtro de aire está sucio, o Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
La estufa ha estado encendida
49 horas sin interrupción y se ha
apagado automáticamente.Encienda la estufa de nuevo.
+
-- : --
-- : --
Combustible agotado. Llenar el depósito extraíble.
+
Falta de ventilacíon.Mejorar la ventilación.
H: Cuando el signo
aparezca en la pantalla, el
sistema de bloqueo de
teclado para niños se
habrá activado.
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al distribuidor.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
automáticamente después de 49 horas de funcionamiento sin interrupción. En el
display aparecerá la siguiente información:
N
estufa de nuevo, oprimiendo el botón
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código
su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
cl 05, que irá bajando hasta cl 00. En estos 5 minutos la estufa funciona en
(véase capítulo D).
Si lo desea, podrá encender la
.
IEL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado,
solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que
sea encendida accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón
de r
eferencia
()
LOCK
activado el sistema de bloqueo de teclado para niños, en señal de que el seguro de
niños está activado. Para desactivar el segur
nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
O y manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. El indicador KEY
aparecerá en la pantalla digital (fig H), quedando de esta manera
o de niños, mantener oprimido
-
5
38
JUSO CORRECTO DE LA FUNCION 'SAVE'
La función 'SA
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
VE' per
mite limitar la temperatura. Cuando esta función está
Page 41
321
I: Cuando el piloto SAVE
e ilumina, la estufa se
s
encenderá y se apagará
automáticamente,
manteniendo la
temperatura dentro de
un determinado margen.
J: Cuando el indicador
FUEL aparezca, la
pantalla digital indicará
los minutos restantes de
combustible antes de
que la estufa se apague.
s
ea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia
segundos en la pantalla digital (fig. I). Para desactivar esta función, pulse una vez
más el botón SAVE. OFF aparecerá 3 segundos en la pantalla digital.
También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
☞
una posición de ahorro muy práctico.
KEL INDICADOR FUEL
Cuando aparezca el indicador Fuel, todavía quedará combustible suficiente para
que la estufa funcione durante 10 minutos. En el display de información
el tiempo que va quedando (fig. J). Además, cada dos minutos suena una señal
acústica en previsión que se debe rellenar el depósito extraíble. En caso de que
Usted no reaccione, la estufa se apagará automáticamente y sonará otra señal de
advertencia. El indicador FUEL parpadeará, al mismo tiempo que 4 líneas parpadean
en la pantalla digital. Para anularlo, pulse una vez el botón de
agotado todo el combustible, después de haberla llenado se debe esperar un
ento hasta que la estufa esté de nuevo lista para ser usada.
mom
R. SAVE aparecerá 3
M
se indica
N
. Si la estufa ha
K: Si el indicador VENT
parpadea, necesita
ventilar la estancia.
Filtro del
combustible
M
LEL INDICADOR VENT
Cuando el indicador VENT comience a parpadear, significa que hay una
insuficiente ventilación en la habitación (fig. K). La estufa se apagará
automáticamente. Si el indicador continua parpadeando después de haber
ventilado la estancia, consulte a su distribuidor.
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red. Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo
L
que sí es preceptivo, es limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire
el filtro del ventilador
regularmente la cubierta del filtro (fig. L) y límpiela con agua jabonosa. Asegúrese
que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio.
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
Saque el depósito extraíble
(fig. M). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
Sacuda el filtr
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
J y limpiar la rejilla B con un paño húmedo. Retire
7 de la estufa y retire el filtro del combustible
o del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
I y
Coloque el filtr
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas permanentes.
o del combustible en la estufa.
5
39
Page 42
N
4
321
o manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor. Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un
☞
instalador cualificado esta autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
NALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
L
legado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si
es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible
existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la
temporada próxima. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de
N
combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a
Pequeños Residuos Químicos.
En cualquier caso, comience el próximo otoño con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones
(a partir del capítulo A).
OTRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
Tapón de transporte
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble
(vea capítulo M, fig. M). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. N)
y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
G de la estufa y retire el filtro del combustible
PESPECIFICACIONES
EncendidoeléctricoDimensiones (mm)ancho516
Combustible
Potencia (kW) max.3,6alto450
Potencia (kW) min.1,05
Volumen idóneo del habitáculo (m
Consumo de combustible (l/hora)
Consumo de combustible (g/hora)*300-- AC/50 Hz
Duración de combustión por depósito (hora)
Contenido del depósito (litros)5,4continuo 24 W
Peso (kg)
*En caso de estar en posición máxima
Estos valor
**
parafina líquida para estufas
3)**
35-150
*
0,375Tensión de red220V/230V
*
14,4Consumo eléctrico del encendido 320 W
es son a título indicativo
(placa de base incl.)profundo315
Accesorios
bomba manual de combustible
11
tapón de transporte
QCONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes r
5
40
eglas:
Page 43
N
765
4
321
o asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión
incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero apáguela
inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B:
extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4No utilice la estufa en habitaciones polvorientas ni en lugar
haya cor
rientes de air
e, ya que la combustión no será óptima. No utilice
es donde
la estufa cerca de un bano, una ducha o una piscina.
5Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
6Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
ea un riesgo de incendio.
se cr
10Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
41
Page 44
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have
purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This,
of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions
for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
Your heater comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in
materials or workmanship.
We wish you a warm and comfortable time with your heater.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
, CONT
ACT YOUR DEALER.
4
42
Page 45
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 45 ff.).
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. C).
2
Insert the plug into the wall-socket.
3
Ignite the heater using the key
4
If required, change the temperature using the adjustment keys
5
(refer to Section E).
N (refer to Section D).
MAIN COMPONENTS
Front plate
A
G
rid
B
Base plate
C
Lid for removable
4
tank
Operation panel
E
Handle
F
Removable tank
G
Fuel gauge
H
removable tank
Air filter
I
Switch off the heater by pressing the key N.
6
• The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
• Store your fuel in a cool and dark place.
• Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with renewed fuel.
• The right quality of fuel will be assur
you use Zibro Plus for your heater.
• If you change to another brand and/or type of
par
rafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
ed, when
Vent filter
J
Thermostat
K
Plug + cord
L
Information display
M
N
O
P
Q
R
key
Childproof lock
Adjustment keys
(time and
temperature)
imer
T
VE key
SA
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
4
43
Page 46
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each model the minimum size of space is specified in which you can use the
heater safely, without additional ventilation
r
oom is smaller than the specified space, always put a window or door slightly ajar
(± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free
rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is insufficient
ventilation (i.e. oxygen), the heater will automatically switch off. Do not use your
heater in cellars or other underground areas.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869; Part 2, or equivalent.
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin
oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning.
Lower quality fuel may result in:
Eincreased possibility of malfunctioning
Eincomplete burning
Ereduced heater lifetime
Esmoke and/or smells
Edeposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
(refer to Section P). If a particular
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
A
4
44
Page 47
MANUAL
65432
1
65432
1
AINSTALLING THE HEATER
Carefully remove your heater from the box and check the contents.
I
n addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump
E a transportation cap
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
Open the lid of the removable tank D and remove the piece of cardboard.
E E E E E E
Fill the removable tank as indicated in
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
box for fixing of the heater.
Insert the plug L into the wall-socket (220/230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys
B
Your heater is now ready for use.
Please refer to the separate instructions in the carton
Section B.
P (refer to Section C).
BFILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
C
Make sure that the heater is switched off.
Open the lid
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards) and screw off the fuel cap.
4 and lift the removable tank 7 out of the heater (Fig. B).
Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the
jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. C). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the switch button on top of the pump (turn clockwise).
D
emptyfull
Squeeze the pump a few times, until fuel star
tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
Check the removable tank fuel gauge
filling by loosening the switch button on top of the pump (tur
H while filling the tank (Fig. D). Stop
ts flowing into the removable
n anti-clock-
4
45
Page 48
8
7
E: When the 4-digit stops
blinking, the setting has
been locked to the
indicated value.
w
ise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
a
ny spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
CSETTING THE CLOCK
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the
mains and not burning. Use the adjustment keys
either of the two keys to switch on the function (the 4-digit
Next, set the hours using the key on the left (
key on the right (
hold down the key, the value will continue going up, until you release the key
again. After approximately 10 seconds the 4-digit will stop blinking and the
setting will be locked. 5 minutes after switching off the heater, the information on
the display will disappear and the heater will automatically switch into the standby position.
Mmin.). Press once to increase the value by one step. When you
P to set the time. First press
M will start blinking).
Nhour) and the minutes using the
F: The required
temperatur
temperature on the
e on the left,
the measured
right.
4
When the heater has been unplugged (or after a power failure), the time needs
☞
to be set again.
DIGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation. Always ignite the heater with the
button N
Just press the button N to ignite the heater. The button will start blinking,
indicating that the ignition procedure has started. This will take a short while. Once
the heater is burning, the button
M will show two numbers. The light next to them indicates that these numbers
refer to the temperatures (Fig. F). The actual room temperature is indicated below
ROOM, while the temperature setting is indicated below SET. The latter can be
changed with the adjustment keys
Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.
. Never use matches or a cigarette lighter.
N will remain lit (red). The information display
(refer to Section E).
ESETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
The temperatur
adjustment keys
switch on the function (the °C mark and 4-digit
the temperatur
higher setting and the key on the left (
once to increase the value one step. After approximately 10 seconds the °C mark
and 4-digit will stop blinking and the setting will be locked (Fig. F).
The available temperatur
When the heater has been unplugged (or after a power failur
eset to the factor
will r
e setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the
P to adjust the temperature. First press either of the two keys to
e using the key on the right (
e settings range fr
C.
y setting of 20
°
M will start blinking). Next, adjust
Mmin.) to set the temperatur
Nhour) to lower the temperature. Press
C maximum.
C minimum to 28
°
om 6
°
e), the temperatur
e to a
e
46
Page 49
FUSING THE TIMER
2
1
4
3
2
1
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
In order to switch on the timer, the correct time must have been set
Section C)
and the heater should be off. Follow the procedure below:
(refer to
G: The TIMER indicator
light indicates that the
timer function has been
switched on.
P
ress thebutton
The TIMER light and the 4-digit
Use the adjustment keys
Use the key on the left (
Mmin.) to set the minutes (interval of 5 minutes).
(
After approximately 10 seconds the 4-digit will show CLOCK again and the
TIMER indicator light will light up, indicating that the timer function has been
activated (Fig. G).
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately
the required temperature at the set time.
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all
you have to do is press the TIMER key
N a
☞
Press the button N once to clear the timer setting.
GSWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater.
nd then the TIMER key
M will start blinking.
P to set the time at which the heater must ignite.
Nhour) to set the hours and the key on the right
(refer to Section G).
Q i
mmediately after that.
In case of any
malfunctioning the
mation display will
infor
tell you what is the
.
matter
Press the button
signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
Press the TIMER key
again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but
it also activates the timer function. You can change the required time with
the adjustment keys
N. The information display will show the CLOCK
Q, when you want to switch off the heater and ignite it
P (refer to Section F).
HTHE INFORMATION DISPLAY
The information display M not only serves as an indicator of the (set) time and
temperature (
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
CODE
e - 0Temperature within the heater too high.Cool-down and re-ignite.
f - 0Power interrupted.Re-ignite the heater.
e - 1Faulty ther
f - 1Faulty burner thermistor.Contact your dealer.
e - 2Starting problems.Contact your dealer.
e - 5Tipping-over protection.Re-ignite the heater.
e - 6Poor bur
sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
INFORMATIONWHAT TO DO
mostat.Contact your dealer.
ning.
Contact your dealer
.
4
47
Page 50
e - 7R
oom temperatureIf necessary,
above 28°C.re-ignite the heater.
e - 8Defective booster.Contact your dealer.
e - 9Air filter dirty; orClean filter.
Fuel pump dirty.Contact your dealer.
T
he heater has been in operation
continuously for a period of 49 hours
and has turned itself off automatically.Switch the heater back on.
+
-- : --
-- : --
Always contact your dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 49 hours continuous operation. The following will then appear
in the display: . If desired, you can switch the heater on again by pressing
the button
AUTOMATIC CLEANING MODE
When the heater has been burning continuously for two hours at its highest
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaningcode
minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
Out of fuel.Refill removable tank.
+
Too little ventilation.Ventilate better.
N
(see section D).
cl 05 running back to cl 00. The procedure takes 5
H: When the mark
appears, the childproof
lock has been activated.
I: When the SAVE
function is activated, the
heater will automatically
der
switch on or of
emain within a
to r
specified temperatur
f in or
e
range.
ICHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater.
down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator
information display (Fig. H), indicating that the childproof lock has been activated.
Switch off the childproof lock by pressing the key
than 3 seconds once again.
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key O and holding it
()
O and holding it down for more
will appear on the
JTHE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch of
exceeds the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has
dropped again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
Activate the 'SA
seconds on the information display (Fig. I). Switch off the function by pressing the
SAVE key once again. OFF will display 3 seconds on the information display.
VE' setting by pressing the appropriate
f, when the room temperature
R key
. SAVE will display 3
4
48
Page 51
321
J: When the FUEL
indicator has appeard,
he information display
t
will show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
W
ithout the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by
approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
☞
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
KTHE 'FUEL' INDICATOR
When the FUEL indicator appears, there is enough fuel left for another 10 minutes
of heater use. The count-down of the remaining heating time can be seen in the
information display
warning you to refill the removable tank. If you do not react, the heater will
extinguish by itself. The heater will also sound a warning signal, when it switches
off. The FUEL indicator will blink, while four lines are blinking in the information
display. You can stop this by pressing the button
Once the heater has used up all its fuel and is extinguished it will take some time,
after the refill, before the heater is completely ready for use again.
LTHE 'VENT' INDICATOR
When the VENT indicator starts blinking, this is a sign that the room is not vented
sufficiently (Fig. K). The heater will switch off automatically. If the indicator
continues blinking after extra ventilation, please contact your dealer.
M (Fig. J). Every two minutes an alarm signal is sounded,
N once.
K: A blinking VENT
indicator is a sign that
you need extra
ventilation.
Fuel filter
M
M MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any
maintenance. It is, however, important that you clean the air filter
L
J with a vacuum cleaner and the grid 2 with a damp cloth, both on a
filter
weekly basis. Remove the air filter occasionally (Fig. L) and clean it with soapy
water. Prior to reinstallation, make sure that the air filter cap has fully been dried.
Regularly inspect the fuel filter as well:
Remove the removable tank
(Fig. M). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
Reinstall the fuel filter into the heater.
We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp
cloth, because other
wise these may cause stains that are hard to remove.
7 from the heater and remove the fuel filter
I and the vent
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
r
epairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an
☞
authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
4
49
Page 52
NSTORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
2
1
432
1
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating
season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
r
egulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again
(starting from section A and as specified).
OTRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
transportation
cap
N
Let the heater cool down.
Remove the removable tank
(refer to Section M, Fig. M). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. N).
Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
G from the heater and remove the fuel filter
PSPECIFICATIONS
IgnitionelectricalDimensions (mm)width516
Fuelparaffin(including base plate) depth315
Capacity (kW) max.3.6height450
Capacity (kW) min.1.05Accessories transportation cap
Suitable space (m
Fuel consumption (l/hr)
Fuel consumption (g/hr)
Burning time per tank (hr)
Capacity removable tank (litres) 5.4continuous 24 W
Weight (kg)11Fuse rating250V, 5A
*At maximum setting ** Specified values are indicative
3)**
*
30-150manual fuel pump
0.375Mains220V/230V
*
*
300-- AC/50 Hz
14.4
Electrical consumption
igniter 320 W
QWARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
W
ithin this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
W
e expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
.
esult in an extension of the ter
not r
m of war
4
50
ranty
Page 53
T
7
6
543
he warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the burner mat and the manual fuel pump.
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
*
happen, never try
ay use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
m
to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
10 TIPS FOR SAFE USE
1Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not r
efill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres
om walls, curtains, and furniture.
fr
4Do not use the heater in dusty rooms or places with strong draughts. In
either situation you will not have optimum bur
ounding of a bath, a shower or a
heater in the immediate sur
r
ning. Do not use the
swimmingpool.
5Switch off the heater, before you leave or go to sleep. Unplug the
heater as well, when you go away for a longer period of time
(e.g. holidays).
6Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
fect the quality).
will af
mful gasses or fumes may be
8Never use the heater in places wher
esent (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
pr
e har
9Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
10Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
51
Page 54
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato
un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni,
naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale
motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili,
Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua stufa portatile.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. E E E E
>
52
Page 55
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
COMPONENTI
PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le
operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili.
P
er maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi).
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio
1
(cfr. capitolo A, fig. A).
Riempire il serbatoio estraibile 7 (cfr. capitolo B, fig. C).
2
Inserire la spina nella presa.
3
Accendere la stufa con il pulsante
4
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
5
appositi pulsanti
Spegnere la stufa premendo il tasto N.
6
(cfr. capitolo E).
N (cfr. capitolo D).
Piastra anteriore
A
Griglia
B
Piastra inferiore
C
Coperchio serbatoio
4
estraibile
Pannello di controllo
E
Maniglia
F
Serbatoio estraibile
G
Indicatore del
H
combustibile nel
serbatoio estraibile
Filtro dell'aria
I
Filtro del ventilatore
J
• La prima volta, durante la combustione, la
stufa avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
• Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
• Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
• Quando si fa uso di Zibr
utilizzare combustibile di qualità.
o Plus, si è sicuri di
• Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
far
e bruciare dapprima la stufa fino a che non
vi è più traccia del vecchio combustibile.
Termostato
K
Spina + cavo
L
Display delle
M
informazioni
asto
T
N
Dispositivo di
O
ezza
sicur
Tasti di regolazione
P
(ora e temperatura)
Timer
Q
Tasto SAVE
R
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
53
Page 56
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in
modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(
cfr. capitolo P).Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Questo vale anche per locali
molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. In caso di
ventilazione (ovvero, ossigeno) insufficiente, la stufa si spegne automaticamente.
Non usare la stufa portatile in cantine o altri spazi sotterranei.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro
senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un
combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
Emaggiore rischio di guasti
Ecombustione insufficiente
Edurata limitata della stufa
Efumo e/o odore cattivo
Eaccumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Questo tappo di
trasporto si trova nella
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
l'uso. Conservare con
cura!
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile
adatto alla stufa.
A
>
54
Page 57
ISTRUZIONI D'USO
65432
1
65432
1
AINSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto.
O
ltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile
E un tappo di trasporto
E le istruzioni d'uso
Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per
l'immagazzinaggio e/o il trasporto.
Aprire il coperchio del serbatoio estraibile D e togliere il pezzo di cartone.
E E E E E E
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa,
qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare
di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
Inserire la spina
corretto con gli appositi pulsanti di regolazione
Adesso la stufa è pronta per l'uso.
B
C
BRIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
Aprire il coperchio
Attenzione: il serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo.
L nella presa (da 220/230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
4 ed estrarre il serbatoio 7 dalla stufa (fig. B).
capitolo B.
P (cfr. capitolo C).
Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più
rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio
estraibile (fig. C). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura
del serbatoio estraibile.
Fissar
e la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
D
vuotopieno
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a
scor
rere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile
svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempir
H (fig. D). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
e mai
>
55
Page 58
8
7
E: Nel momento in cui I
quattro numeri
smettono di
lampeggiare, la stufa è
stata programmata
secondo i dati impostati.
t
roppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il
combustibile fuoriesce se diventa caldo).
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il
t
appo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
CREGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
Si può regolare l'ora esatta solo se la spina è inserita nella presa e la stufa è
spenta. Per regolare l'ora si usano i pulsanti di regolazione
uno dei due pulsanti per attivare la funzione (I quattro numeri
lampeggiare). In seguito regolare l'ora con il pulsante sinistro (
con il pulsante destro (
il valore. Se si tiene premuto il pulsante, il valore continua ad aumentare, fino a
che il pulsante non viene rilasciato. Dopo circa 10 secondi la quattro numeri
smette di lampeggiare e la regolazione è completa. 5 Minuti dopo che la stufa è
stata spenta, scompare l’informazione che era sul display e la stufa rimane in
”stand-by”. Premendo un pulsante qualsiasi, appare di nuovo l’informazione sul
display.
Mmin.) Premendo una volta sola, si aumenta gradualmente
P. Dapprima premere
M iniziano a
Nhour) ed i minuti
F: A sinistra la
temperatura desiderata,
a destra la temperatura
misurata.
>
Se si toglie la spina dalla presa (o se la corrente è stata interrotta), occorre
☞
regolare di nuovo l'ora.
DACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all'inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente. Accendere sempre la stufa con
láusilio del pulsante
Per accendere la stufa, basta premere il pulsante
lampeggiare, per indicare che l'accensione è in corso. Occorre attendere qualche
minuto. Una volta accesa la stufa, il pulsante
appaiono due cifre. Dalla spia luminosa che si trova a lato si può vedere che i
numeri si riferiscono alla temperatura (fig. F). Sotto ROOM viene indicata la
temperatura attuale, mentre sotto SET si legge la temperatura regolata.
Quest'ultimo valore può essere modificato con l'ausilio degli appositi pulsanti
(cfr. capitolo E). Prima di accendere la stufa controllare se nel serbatoio estraibile
vi è una quantità sufficiente di combustibile.
N. Non usare mai fiammiferi of accendini.
EREGOLAZIONE DELLA TEMPERA
La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa,
facendo uso degli appositi pulsanti
attivar
e la funzione (il simbolo °C e i quattro numeri
seguito, si può aumentare la temperatura desiderata premendo il pulsante destro
Mmin.), oppure diminuirla premendo il pulsante sinistro (Nhour). Dopo circa 10
(
secondi la spia luminosa smette di lampeggiare e la regolazione è completa (fig. F).
egolata su un valor
La temperatura può esser
C. Dopo circa 10 secondi il simbolo °C e i quattro numeri smettono
massimo di 28
di lampeggiar
°
e indicando che la stufa è stata pr
e r
N, che comincia a
N rimane rosso. Sul display M
TURA DESIDERATA
P. Premere dapprima uno dei pulsanti per
M iniziano a lampeggiar
e minimo di 6
ogrammata (fig. F).
C ed un valor
°
e). In
e
56
Page 59
FUSO DEL TIMER
2
1
4
3
2
1
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in precedenza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l'ora esatta (
inoltre, la stufa deve essere spenta. Procedere come descritto qui di seguito:
cfr. capitolo C);
G: La spia luminosa di
controllo TIMER indica
che la funzione del timer
è attiva.
P
remere il pulsante
TIMER e I quattro numeri
Regolare l'ora in cui la stufa deve accendersi, con l'ausilio degli appositi
P. Il tasto sinistro (Nhour) è per le ore, il tasto destro (Mmin.) per i
tasti
minuti (intervalli di 5 minuti)
Dopo circa 10 secondi compare nuovamente l’ora nei quattro spazi digitali e
la spia del TIMER si accende, indicando che la funzione del timer è stata
attivata (fig. G).
Il timer fa sì che la temperatura del locale arrivi all'incirca alla temperatura
desiderata, all'ora indicata.
Per spegnere la stufa e farla accendere con il timer, basta premere il pulsante
TIMER
☞
(cfr. capitolo G).
Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante N.
GPER SPEGNERE LA STUFA
Per spegnere la stufa si può procedere in due modi:
N e
subito dopo il pulsante del TIMER Q.La spia del
M
iniziano a lampeggiare .
.
In caso di guasto sul
display viene indicato il
oblema.
pr
Premere il pulsante
minuto la fiamma si spegne.
Quando si vuole spegnere la stufa e riaccenderla in seguito con il timer,
premere il pulsante TIMER
viene attivata, nel contempo, la funzione del timer. Può si modificare l'ora
desiderata con gli appositi tasti
N. Il display passa allora su CLOCK ed entro un
Q. In questo modo, non solo la stufa si spegne, ma
P (cfr. capitolo F).
HINFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display M non indica solamente l'ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,
, ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
E ed F)
CODICE D'INFORMAZIONIAZIONE
e - 0La temperatura inter
è troppo alta.la stufa.
f - 0Tensione di rete interrotta.Accendere nuovamente la stufa.
e - 1T
ermostato guasto.Contattare il rivenditore.
f - 1Bruciatore-termostato guasto.Contattare il rivenditore.
e - 2Problemi di accensione.Contattare il rivenditore.
e - 5Sicurezza antiribaltamento.Accendere nuovamente la stufa.
e - 6Combustione cattiva.
e - 7T
emperatura del locale
na alla stufaFar raffreddare e riaccenedere
Contattar
Se necessario, accendere
e il rivenditor
e.
>
57
Page 60
s
uperiore ai 28°C.nuovamente la stufa.
e - 8Motore della ventola guasto.Contattare il rivenditore.
e - 9Filtro dell'aria sporco, oPulire i filtri.
Pompa del combustibile sporca.Contattare il rivenditore.
La stufa è rimasta accesa ininterrott
amente per un periodo di 49 ore
e si è spenta automaticamente.Riaccendere la stufa.
+
-- : --
-- : --
In caso di guasti non compresi nella tabella, consultare sempre il rivenditore.
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere
automaticamente dopo 49 ore di funzionamento ininterrotto. Ecco ciò che
apparirà sul display:
premendo il pulsante
ISISTEMA DI RIPULITURA AUTOMATICA
Nel caso in cui la stufa rimanga accesa ininterrottamente per due ore alla massima
intensità, si innescherà automaticamente la procedura di autoripulitura del
bruciatore che verrà contemporaneamente segnalata sul display a partire dal
codice
funzionerà alla sua minima intensità. Quando il bruciatore sarà ripulito, la stufa
ritornerà automaticamente alla posizione iniziale di massima intensità.
Combustibile esaurito.Riempire il serbatoio estraibile.
+
Insufficiente ventilazione.Migliorare la ventilazione.
Se lo si desidera è possibile riaccendere la stufa
.
N (vedi capitolo D).
cl 05 fino a cl 00. Questa procedura durerà 5 minuti, durante i quali la stufa
H: Quando la spia si
illumina sul display
informativo, significa che
è attiva la funzione di
ezza per i bambini.
sicur
I: Una volta attivata la
funzione SA
accenderà e spegnerà
automaticamente per
temperatura entr
parametri specificati.
VE, la stufa si
mantenere la
o i
>
IDISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi
involontariamente le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può solamente
venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza previene che
venga accesa involontariamente. Per attivare il dispositivo di sicurezza tenere premuto
l'apposito pulsante
informativo (fig. H) per indicare che è attiva la funzione sicurezza per i bamibini. Per
disattivare il dispositivo tenere premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più
di 3 secondi.
O per più di 3 secondi. La spia KEY-LOCK
JUSO CORRETTO DELLA FUNZIONE 'SAVE'
Con la funzione 'SAVE' si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la
funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura
della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la
☞
temperatura della camera tor
automaticamente. La spia SAVE appare per tre secondi sul display informativo
R. La spia luminosa di controllo SAVE si accende (fig. I). Premendo ancora
(fig. I)
una volta il pulsante 'SA
per tre secondi sul display informativo.
Per mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la
funzione 'SA
una modalità che per
quando il locale è vuoto o per impedir
VE', la stufa modifica la pr
VE', si disattiva di nuovo la funzione. La spia OFF appare
mette di rispar
na al valore impostato, la stufa si riaccende
opria capacità di riscaldamento. 'SA
miare combustibile e che può essere usata
e che una stanza geli.
()
appare sul display
VE' è
58
Page 61
321
: Quando appare la spia
J
FUEL, verrano mostrati sul
display informativo i minuti
di funzionamento che
ancora rimangono alla
tufa in base alla quantità
s
di combustibile rimasta nel
che è necessario aerare
erbatoio.
s
K: La spia VENT
lampeggiante significa
maggiormente
l’ambiente.
L
KLA SPIA 'FUEL'
Nel momento in cui appare la spia del combustibile, la stufa può ancora funzionare per
dieci minuti. Il tempo rimasto lo si può leggere sul display
ode anche un segnale di avvertimento, che indica che occorre riempire il serbatoio
estraibile. Se il serbatoio non viene riempito, la stufa si spegne automaticamente.
A
nche in questo caso si ode un segnale di avvertimento. Quando il combustibile sarà
terminato, la spia del combustibile lampeggierà come lampeggeranno anche quattro
linee sul display informativo. Per fermarle, basta premere una volta il pulsante
N.
Se il combustibile nella stufa è completamente esaurito, dopo aver riempito il
serbatoio estraibile, occorre attendere qualche minuto, prima che la stufa sia
nuovamente pronta per l'uso.
M (fig. J). Ogni due minuti si
LLA SPIA 'VENT'
Quando la spia VENT inizia a lampeggiare, significa che la stanza non è
sufficientemente areata (fig. K).
La stufa si spegnerà automaticamente. Se dopo avere areato l’ambiente, la stufa
continua ad indicare VENT, è necessario contattare il rivenditore.
M MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla raffreddare.
In seguito staccare la spina dalla presa. La stufa richiede una manutenzione minima.
Tuttavia, ogni settimana occorre pulire il filtro dell'aria
J con un aspirapolvere; inoltre occorre pulire la griglia 2 con un panno. Ogni tanto
togliere il filtro dell'aria (fig. L) e pulirlo con acqua saponata. Assicurarsi che il
cappuccio sia ben asciutto, prima di installarlo nuovamente nella stufa.
Controllare periodicamente anche il filtro del combustibile:
I ed il filtro del ventilatore
Filtro del
combustibile
M
Togliere il serbatoio estraibile
bustibile (fig. M). Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
(non pulirlo mai con acqua!).
☞
completamente lo sporco
Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido,
altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare
sempre il rivenditore. Se il cavo dell'elettricità è danneggiato, deve essere
sostituito con un cavo di tipo H05 VV
NIMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA ST
Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se ne
rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alle direttive locali vigenti
per i rifiuti chimici. In ogni caso cominciare la nuova stagione fredda con
combustibile nuovo. Quando si riaccende la stufa seguir
(come ripor
tate a par
tire dal capitolo A)
7 dalla stufa ed estrarre il filtro del com-
-F solamente da un elettricista autorizzato.
AGIONE FREDDA)
e nuovamente le istr
.
uzioni
>
59
Page 62
OTRASPORTO
432
1
4
3
2
1
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
appo per il
T
trasporto
N
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile
combustibile
combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il
serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. N) e premerlo bene.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
(cfr. capitolo M, fig. M). Questo può perdere qualche goccia di
G dalla stufa e rimuovere il filtro del
PSPECIFICHE
AccensioneelettricaDimensioni (mm)larghezza516
Combustibilepetrolio(con piastra inferiore)profondità 315
Capacità (kW) mas.3,6altezza450
Capacità (kW) min.1,05Accessori
Spazio adatto (m3)
Consumo di combustibile (l/ora)*0,375Tensione di rete220/230 V
Consumo di combustibile (g/ora)*300-- AC/50 Hz
Durata del combustibile per serbatoio (ora)
Volume serbatoio estraibile (litri)
Peso (kg)11
*Con regolazione al massimo
** I valori riportati sono indicativi
**
35-150tappo per il trasporto
*
14,4Consumo accensione elettrica320 W
5,4continuo 24 W
pompa a sifone per il carburante
>
QCONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro questo
periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati
gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
La PVG Italy SRL rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso
dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state ef
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stuoino di combustione e
la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
fettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
60
Page 63
L
7
6
5
a garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
n
on conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comporta sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
Le sostanze leggermente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e
*
consequentemente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma
spegnerla immediatamente. In caso d'emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B:
e a polvere o ad acido carbonico.
estintor
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa
accesa.
2Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4Non usare la stufa né in ambienti polverosi, né in ambienti esposti alle
correnti d’aria. In entrambi i casi la stufa non raggiungerà una
combustione ottimale. Non usar
e la stufa nelle vicinanze di un bagno, di
una doccia o di una piscina.
5Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane
assenti per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccar
anche la spina dalla pr
esa.
6Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte
apposite.
7Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calor
e o a for
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di ver
nici).
9La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di
incendio).
10Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
e
ti
>
61
Page 64
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits-
product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits
u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing,
voor een optimale levensduur van uw kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
62
Page 65
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(
pag. 65 en verder)
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
1
Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. C).
2
Steek de stekker in het stopcontact.
3
.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Voorplaat
A
Rooster
B
Bodemplaat
C
Deksel wisseltank
4
Bedieningspaneel
E
Handgreep
F
Wisseltank
G
Ontsteek de kachel met behulp van de -toets
4
(zie hoofdstuk D).
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
5
de insteltoetsen
Schakel de kachel uit door op de -toets N te drukken.
6
(zie hoofdstuk E).
• De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
• Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
• Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
• W
anneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
• Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden
.
N
Brandstofmeter
H
wisseltank
Luchtfilter
I
Ventilatorfilter
J
Thermostaat
K
Stekker + snoer
L
Informatiedisplay
M
N
O
P
Q
R
-toets
Kinderslot
Insteltoetsen
(tijd en temperatuur)
imer
T
SAVE-toets
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
63
Page 66
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
kachel.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de kachel veilig,
zonder extra ventilatie kunt gebruiken
r
uimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te
zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij
gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende ventilatie (lees:
zuurstof) is, geeft de kachel dit aan en slaat automatisch af. Gebruik uw kachel
niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van
hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale
verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
Everhoogde kans op storingen
Eonvolledige verbranding
Ebeperkte levensduur van de kachel
Erook en/of stank
Eaanslag op rooster of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
(zie hoofdstuk P). Als de betreffende
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw
kachel.
A
1
64
Page 67
HANDLEIDING
65432
1
65432
1
AHET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de
k
achel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje
E een transportdop
E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag
en/of transport.
Open het deksel van de wisseltank D en verwijder het stukje karton.
E E E E E E
Vul de wisseltank zoals aangegeven in
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
onder te leggen.
Steek de stekker
juiste tijd in met behulp van de insteltoetsen
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
B
L in het stopcontact (220/230 Volt - AC/50 Hz) en stel de
hoofdstuk B.
P (zie hoofdstuk C).
BVULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er
kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
Zorg dat de kachel uit is.
C
Open het deksel
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
schroef de tankdop eraf.
4 en til de wisseltank 7 uit de kachel (fig. B). Let op: de
Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. C). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
D
leegvol
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
brandstof er
g koud is (brandstof zet uit als deze war
mer wor
H (fig. D). Als u
dt).
1
65
Page 68
8
7
E: Als de 4 cijfers niet
meer knipperen, staat de
tijd vast ingesteld.
L
aat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
w
isseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
CHET GOED ZETTEN VAN DE KLOK
De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel
in het stopcontact zit. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen
van beide toetsen om deze functie in te schakelen (de 4 cijfers
peren). Vervolgens kunt u de uren instellen met de linkertoets (
Mmin.). Door éénmaal te drukken, verhoogt u de
☞
minuten met de rechtertoets (
waarde stap voor stap. Wanneer u de toets ingedrukt houdt, loopt de waarde op
tot u de toets loslaat. Na ongeveer 10 seconden stoppen de 4 cijfers met knipperen en staat de instelling vast. Vijf minuten na het uitschakelen van de kachel, verdwijnt de informatie op het display en komt de kachel in de stand-by stand. Door
op een willekeurige toets te drukken, wordt de tijd weer zichtbaar.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), moet
u de tijd opnieuw instellen.
P. Druk eerst op één
M gaan dan knip-
Nhour) en de
F: Links de gewenste
echts de
temperatuur
gemeten temperatuur
, r
DHET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie. Maak de kachel altijd aan met behulp van de -toets
fers of een aansteker.
Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen de -toets
dan knipperen, ten teken dat de ontstekingsprocedure in werking is. Dit duurt
even. Als de kachel eenmaal brandt, blijft de -toets
Het informatiedisplay
dat deze betrekking hebben op de temperatuur (fig. F). Onder ROOM staat de
huidige temperatuur, terwijl onder SET de ingestelde temperatuur wordt vermeld.
Deze laatste kunt u veranderen met behulp van de insteltoetsen
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even of er nog voldoende brandstof
.
in de wisseltank zit.
M toont twee getallen. Aan het lampje ernaast kunt u zien
N. Gebruik nooit luci-
N in te drukken. Deze gaat
N geel.
(zie hoofdstuk E).
EHET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR
U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U
gebruikt hiervoor de insteltoetsen
functie in te schakelen (het
Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de rechtertoets
Mmin.) te drukken of verlagen met de linkertoets (Nhour). Na ongeveer 10 secon-
(
den stoppen het lampje en de 4 cijfers met knipper
(fig. F).
U kunt de temperatuur instellen op minimaal 6°C en maximaal 28°C.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), springt
de ingestelde temperatuur weer op de standaar
P. Druk eerst op één van beide toetsen om deze
°C teken en de 4 cijfers
dwaar
M gaan dan knipper
en en staat de instelling vast
C.
de van 20
°
en).
1
66
Page 69
FHET BENUTTEN VAN DE TIMER
2
1
4
3
2
1
Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een
vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn
ingesteld (
zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk:
G: Het controlelampje
TIMER geeft aan dat de
timerfunctie is
ingeschakeld.
☞
D
ruk op de -toets
Het lampje TIMER en de 4 cijfers
Stel de tijd in waarop de kachel moet aanslaan, met behulp van de instel-
toetsen
voor de minuten (verspringt per 5 minuten).
Na ongeveer 10 seconden springen de 4 cijfers weer op CLOCK en gaat het
controlelampje TIMER branden, ten teken dat de timerfunctie is ingeschakeld
(fig. G).
De timer zorgt ervoor dat de ruimte op de ingestelde tijd bij benadering op
de gewenste temperatuur is.
Als u de kachel wilt uitzetten en met de timer wilt laten aanslaan, hoeft u
alleen maar de toets TIMER in te drukken (
Om de timerinstelling ongedaan te maken, drukt u éénmaal op de -toets
P. De linkertoets (Nhour) is voor de uren, de rechtertoets (Mmin.)
N e
n meteen daarna op de toets TIMER
GHET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U hebt twee mogelijkheden om de kachel uit te zetten:
Q.
M gaan nu knipperen.
zie hoofdstuk G).
N.
Bij storingen ziet u in het
matiedisplay wat er
infor
aan de hand is.
Druk de -toets
binnen ongeveer een minuut is de kachel uit.
Wanneer u de kachel wilt uitzetten en de volgende keer met de timer wilt
laten aanslaan, drukt u op de toets TIMER
af, maar wordt tegelijk de timerfunctie ingeschakeld. U kunt de gewenste tijd
veranderen met de insteltoetsen
N in. Het informatiedisplay springt dan op CLOCK en
Q. Dan slaat niet alleen de kachel
P (zie hoofdstuk F).
HWAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT
Het informatiedisplay M is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en
temperatuur te tonen (
storingen. De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is:
CODE
INFORMATIEACTIE
e - 0Te hoge temperatuur in de kachel
f - 0Netspanning onderbrokenKachel opnieuw aanmaken
e - 1Ther
f - 1Brander-thermister defectDealer informeren
e - 2StartproblemenDealer informeren
e - 5OmvalbeveiligingKachel opnieuw aanmaken
e - 6Slechte verbranding
hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van
Afkoelen en opnieuw aanmaken
mostaat defectDealer informeren
en
Dealer infor
mer
1
67
Page 70
e - 7K
amertemperatuurIndien nodig kachel
hoger dan 28°Copnieuw aanmaken
e - 8Aanjagermotor defectDealer informeren
e - 9Luchtfilter vervuild ófFilter reinigen
Brandstofpomp vervuildDealer informeren
D
e kachel heeft 49 uur onafgebroken gebrand en is
automatisch afgeslagenKachel opnieuw aanmaken
-- : --
-- : --
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw dealer te raadplegen.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat
de kachel na 49 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan het
volgende aan:
op de -toets
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
05
laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij automatisch weer naar de hoogste stand.
+
+
, teruglopend naar cl 00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op zijn
Brandstof opWisseltank vullen
Te weinig ventilatieBeter ventileren
Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door
.
N te drukken (zie hoofdstuk D).
cl
H: Als het
verschijnt op het display,
is het kinderslot inge
schakeld.
I: Als de SAVE functie is
geactiveerd, slaat de
kachel automatisch aan
en uit, om binnen een
bepaald temperatuurbe-
eik te blijven.
r
teken
IHET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instellingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffende toets
-
LOCK
ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3
seconden op de toets KEY-LOCK.
O langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
()
verschijnt op het informatiedisplay (fig H), ten teken dat het kinderslot is
JHET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is ingeschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets R in te drukken. SAVE
verschijnt 3 seconden op het informatiedisplay (fig. I). Door nog eens op de toets
SA
VE te drukken, schakelt u deze functie weer uit. OFF verschijnt 3 seconden op
het informatiedisplay.
1
68
☞
Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
mingscapaciteit
peratuur bij benadering wor
aan te passen. ’SA
niet in de r
uimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
VE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebr
dt gehandhaafd, door zijn ver
war
uikt wanneer u
Page 71
321
J: Als ‘FUEL’ indicatie
randt, ziet u in het
b
informatiedisplay voor
hoeveel minuten u nog
brandstof hebt.
K: Als de ‘VENT’ indicatie
knippert, is dat een
teken dat u extra moet
ventileren.
KDE 'FUEL' INDICATIE
Als de ‘FUEL’ indicatie begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten brandstof.
Deze resterende brandtijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay
de twee minuten hoort u bovendien een waarschuwingssignaal, ten teken dat u
de wisseltank moet bijvullen. Reageert u niet, dan gaat de kachel vanzelf uit. Ook
d
an klinkt een waarschuwingssignaal. Het ‘FUEL’ indicatie knippert nu en in het
informatiedisplay knipperen vier streepjes. U kunt dit stoppen door éénmaal op
de -toets
Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even
geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is.
N te drukken.
M (fig. J). Om
LDE 'VENT' INDICATIE
De ‘VENT’ indicatie begint te knipperen, is dat een teken dat de ruimte onvoldoende wordt geventileerd (fig. K). De kachel zal vanzelf uitgaan.
Blijft de ‘VENT’ indicatie nog branden nadat u extra hebt geventileerd, raadpleeg
dan uw dealer.
M ONDERHOUD
Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen.
L
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week even het luchtfilter
en het ventilatorfilter J te reinigen met een stofzuiger. Het rooster 2 reinigt u
met een vochtige doek. Neem het luchtfilter er nu en dan even af (fig. L), om het
te reinigen met een sopje. Zorg dat het luchtfilter goed droog is, voordat u het
terug plaatst.
I
Brandstofzeefje
M
☞
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje:
Haal de wisseltank
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!)
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
r
eparatie altijd contact op met uw dealer.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
7 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. M).
1
69
Page 72
NOPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
2
1
432
1
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
M
aak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
deze gebruiksaanwijzing.
OVERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
Transportdop
N
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank
hoofdstuk M, fig. M). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. N) en druk
deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
Inhoud wisseltank (liter)5,4continu 24 W
Gewicht (kg)11
*Bij instelling op maximale stand ** Opgegeven waarde is indicatief
**
35-150transportdopje
*
0,375Netspanning220V/230V
*
*
300-- AC/50 Hz
14,4Elektrisch verbruikontsteking 320 W
brandstofhevelpomp
QDE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
Reparatie of ver
tot verlenging van de garantie.
vanging van onder
delen binnen de garantieter
1
70
mijn leidt niet
Page 73
D
7
6
543
e garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje
e
n het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare
lammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit.
v
In noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of poederblusser.
stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontro
leerbare verbranding, met uitslaande
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
erplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
2V
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur
,
gordijnen en meubels.
4Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
Gebruik de kachel nooit in natte ruimtes zoals in de nabijheid van een
bad, douche of zwembad.
5Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere
tijd weg (bv. vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
6Bewaar en ver
voer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
tankjes en jerrycans.
7Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuur
oge en donker
dr
verschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
e plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen