ZIBRO RS145E User Manual

Page 1
®
RS 145 E
3
2
5
4
>
1
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
2
14
26
38
50
62
Page 2
3
PAGE PLIANTE
2
5
4
>
1
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
AUFFALTBLATT
HOJA DESPLEGABLE
FOLD-OUT PAGE
PIEGHEVOLE
UITVOUWBLAD
Page 3
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E
3
2
RS 145 E
Page 4
L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
Retirez les différents emballages
1
(voir le chapitre A, fig. A).
Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes
2
avant d’allumer le convecteur à pétrole
Placez les piles dans leur logement M (voir le chapitre A, fig. F).
3
Vérifiez le positionnement du brûleur D celui-ci doit être
4
vertical
(voir le chapitre A, fig. E).
(voir le chapitre B, fig. I).
ÉLÉMENTS IMPORTANTS
Touche de sécurité
A
(pour l’arrêt d’urgence)
Bouton de réglage
B
de hauteur de la flamme
Touche d'allumage
C
Brûleur
4
Poignée du brûleur
E
Allumez le convecteur en tournant à fond le bouton de
5
réglage de flamme sur la touche d'allumage
Laissez brûler le convecteur à pétrole 10 à 15 minutes avant de
6
régler le convecteur
Eteignez le convecteur à pétrole (voir le chapitre E).
7
B à droite puis en appuyant doucement
C (voir chapitre C, fig. K et L).
(voir le chapitre D).
Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture de son réservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus.
Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumièr ou les bidons avec le bouchon d'origine.
e après avoir fer
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauf combustible.
fage du nouveau
Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés
d'avoir un combustible de bonne qualité et conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux caractéristiques du combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage.
Si vous changez de mar
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que le convecteur à pétr combustible présent.
ole consomme entièr
que et/ou de type de
mé le
ement le
Indicateur du
F
combustible
Grille
G
Couvercle du
H
réservoir amovible
Réservoir amovible
I
Jauge de
J
combustible du réservoir amovible
Verouillage
K
Allumeur
L
Logement de piles
M
Ventilateur
N
Touche ON/OFF
O
ventilateur
Afficheur
P
numérique
Cordon
Q
d’alimentation électrique
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
RS 145 E
Page 5
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
ÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
A
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez pas votre convecteur dans les pièces insuffisamment aérées ou situées au-dessous du niveau du sol et/ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre revendeur.
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre convecteur.
Vous pouvez trouver le
bouchon main propre à
l’arrière du convecteur.
Celui-ci sert à ouvrir le
bouchon du réservoir en
évitant d’avoir les mains
sales.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
otre convecteur a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute
V qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduir
e par:
E un dêpot de carbone excessif sur la mèche E une combustion imparfaite E une réduction de la durée de vie du convecteur E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votr convecteur.
Consultez toujours votre revendeur le plus proche sur le combustible approprié pour votre convecteur à pétrole.
A
e
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transpor
le convecteur dans votr
véhicule, utilisez
obligatoir
bouchon de transpor
faut donc bien le
ement le
conser
ver!
3
4
RS 145 E
ter
e
t. Il
Page 6
21654
3
2
1
B
C
D
E
MANUEL
NSTALLATION DU CONVECTEUR
A I
Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer:
E de piles E d'une pompe à combustible E d'un bouchon de transport E d’un bouchon ”ouverture main propre” E du présent manuel d'utilisation
Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport.
Retirez les calages de protection : E Retirez la cale de maintien en polystyrène au niveau de la grille G.
Soulevez la grille hors de la rainure (fig. B) et tirez-la vers l'avant.
E Retir
E Retirez le brûleur du convecteur et dégagez-en le matériel d'emballage
E Remettez le brûleur en place. Le brûleur se trouve bien positionné si, à
E Ouvrez le couvercle du réservoir amovible H et retirez la cale de carton.
ez la cale de maintien en polystyrène au dessus du brûleur en la
poussant vers le bas et dégagez-la du convecteur (fig. C).
présent sous le brûleur (fig. D).
l'aide de la poignée gauche et à droite (fig. E). Fermez la grille.
E, vous pouvez le déplacer sans effort légèrement à
E E E E E E
Remplissez le réservoir amovible en suivant les instr
F
G
Placez les piles dans leur logement M, situé à l'arrière du convecteur à pétrole (fig. F). Faites attention aux pôles + et -.
La surface du sol doit être plane. Déplacez le convecteur s'il n'est pas parfaitement horizontal. N'essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous des livres ou un objet quelconque.
Votre convecteur est maintenant prêt à l'emploi.
uctions du
chapitre B.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
H
Assurez-vous que le convecteur est éteint.
cle
Soulevez le couver convecteur (fig. G). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
e s'écouler du réser
encor puis dévissez le bouchon du réservoir, à l’aide du bouchon ”ouverture main propre” (fig. H).
H, dégagez le réser
. Posez le réser
voir
voir amovible
voir amovible (bouchon en haut)
I et r
ez-le du
etir
3
5
RS 145 E
Page 7
2
187
6
5
4
3
vide plein
I
J
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. I). Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus besoin de presser la pompe.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de combustible desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche). Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant, le combustible se dilate).
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réser propre”. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
J (fig. I). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
voir, å l’aide du bouchon ”ouverture main
Vérifiez que le bouchon du réser amovible dans le convecteur (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d'eau.
C ALLUMAGE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétrole neuf dégage une cer une aération supplémentaire ou bien allumez votre convecteur la première fois à l'extérieur de l'espace habitable.
Si vous utilisez le convecteur pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d'allumer.
Cela permet à la mèche de s'imbiber de combustible. Procédez de la même manièr
A pour savoir si vous devez d'abord remplir le réservoir amovible.
Allumez toujours le convecteur en vous servant de son allumage électrique. N'utilisez jamais d'allumettes ou de briquet.
e lors d'un changement de mèche.
vant d'allumer le convecteur
voir est bien vissé. Remettez le réservoir
taine odeur. Assurez donc
, vérifiez toujours l'indicateur du combustible
F
océdez comme suit:
Pr
K
Tournez le bouton de réglage de flamme En exerçant une petite pr réglage de flamme un peu plus; ce dernier revient cependant tout seul par effet ressort. Ainsi, vous mettez la mèche dans la position plus élevée et le système de protection en service.
L
Appuyez sur la touche d'allumage petite flamme apparaît dans le brûleur d'allumage.
ession, vous pour
B à droite jusqu'à la butée (fig. K).
ner le bouton de
riez fair
C (fig. L) mais pas trop fort. Dès qu'une
D, vous pouvez relâcher la touche
e tour
3
6
RS 145 E
Page 8
4
3
2
1
E
Après allumage du convecteur, vérifiez toujours que le brûleur D est bien vertical en le bougeant légèrement à l'aide de la poignée vers la droite (fig. E). Cela doit s'effectuer sans forcer. Si le brûleur est mal positionné, il se formera de la fumée et de la suie.
E vers la gauche et
M
D R
N
ÉGLAGE DU CONVECTEUR
Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien. Attendez que la flamme soit visible dans le cylindre en verre avant d’effectuer le réglage. Une flamme trop haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu'une flamme trop basse entraîne la formation d'odeur et d'usure de la mèche. Les hauteurs maximales et minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées (fig. T). Vous pouvez régler la flamme en vous servant du bouton de réglage de la flamme
Si, même après réglage, la flamme reste trop basse, vous devez réajuster la hauteur de la mèche
Les causes possibles d’une flamme tr
E trop peu de combustible (remplissez le réservoir) E combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur)
op peu d’aération (entrebâillez une fenêtre ou une porte)
E tr E usure de la mêche (consultez votre revendeur, ou changez
(voir le chapitre G).
op basse sont:
la mèche,
B (fig. M).
voir chapitre O)
E EXTINCTION DU CONVECTEUR
Laisser le convecteur brûler pendant 1 minute environ en position basse (fig. N).
nez ensuite le bouton de réglage de flamme
Tour flamme s'éteindra après quelques instants.
B
à gauche jusqu'à la butée. La
O
Dans les cas d'urgence, vous pouvez éteindre le poêle en appuyant sur la touche de sécurité
A (fig. O)
F LA FONCTION DU E-GUARD
Le E-guar clignote dans le panneau indicateur, éteignez le poêle et remplissez le réservoir amovible. La lampe témoin rouge clignote et donne en même temps un signal sonore.
d veille pour vous au niveau de combustible. Si la lampe témoin r
ouge
G RÉAJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE LA MÈCHE
Après une certain temps, le combustion ne s'opère plus à une hauteur suffisante (
chapitre D). Dans ce cas, vous pouvez régler la hauteur de la mèche pour améliorer
la combustion. Pour ce faire, il faut que le poêle soit éteint. Procédez comme suit:
Appuyez sur la touche de sécurité A (fig. O).
Tirez le bouton de réglage de flamme
P
ouillage
r
le ver
Mettez la bague plastique entre le pouce et l'index et tirez-la vers l'avant. Tournez la bague de 1 palier plus haut vers la position 2 ou 3 (fig. P). Pressez la bague avec précaution de manière à ce que l'évidement réenveloppe le petit cliquet.
K soit visible.
B du convecteur de manière à ce que
Poussez avec précaution le bouton de réglage de flamme place. Cela ne peut s'ef bouton pour la bonne position.
fectuer que d'une seule manièr
B pour le mettr
e : voyez l'arrière du
3
RS 145 E
e en
7
Page 9
Si le réajustement de la hauteur de la mèche ne donne pas l'effet souhaité,
2
1
vous devez laisser le poêle brûler la totalité du combustible
Si la combustion reste quand même faible et votre mèche se trouve entre-temps en position 3, prenez contact avec votre revendeur, ou changez la mèche,
chapitre O
.
H UTILISATION DU VENTILATEUR
Le ventilateur N disperse la chaleur plus rapidement dans la pièce. Pour éviter que le ventilateur disperse des odeurs dans la pièce en allumant le poêle, nous vous conseillons de mettre le ventilateur en route après que la flamme ait atteint son hauteur correcte (fig. T). Pour mettre en route le ventilateur, vous devez procéder comme suit:
(chapitre J).
voir
allumeur défaillant du
fait du filament r
ompu.
Branchez la fiche
Mettez le bouton ON/OFF du ventilateur
Q dans la prise de courant.
O sur “ON”.
I PANNES: CAUSES ET REMÈDES
Si vous n'arrivez pas à remédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votr
Q
L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
E Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement. Vérifiez (fig. Q). E Les piles ne sont pas assez puissantes pour l'allumage. Changez-les (fig. Q). E Le convecteur a entièrement consommé son combustible ou bien la mèche a
été changée.
30 minutes avant d'allumer.
E Vous avez poussé la touche d’allumage C trop fort vers le bas.
oussez moins fort (chapitre C).
P
E L’allumeur L est défectueuse.
Consultez votre revendeur.
FLAMME INSTABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.
E Le brûleur D n’est pas correctement placé.
Mettez-la bien droit à l’aide de la poignée E jusqu’à ce que vous puissiez la bouger facilement légèr
E La hauteur de flamme n’a pas été correctement réglée.
Voir la fig. T et les instructions du chapitre D.
ous utilisez un combustible usagé.
E V
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
E Vous utilisez un combustible inadapté. Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ. E De la poussière s’est accumulée en dessous du convecteur.
Consultez votre revendeur.
E La hauteur de flamme n’est pas correcte. Voir chapitre G.
LE CONVECTEUR S’ÉTEINT LENTEMENT
E Le réser E Il y a de l’eau dans le réservoir inférieur. Consultez votre revendeur. E Il y a de l’eau dans le filtr E Le haut de la mèche s’est durci. Le radiateur doit consommer tout son
combustible (chapitre J). Utilisez le propre combustible.
E Vous utilisez un combustible usagé.
Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf.
LE CONVECTEUR BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT.
E
La mèche est trop basse. Mettez le verouillage un cran plus haut, voir le chapitre G.
voir amovible est vide. Voir le chapitr
e revendeur.
Après avoir remis le réservoir amovible en place, attendez
ement à gauche et à dr
.
e.
Nettoyez-le, voir le chapitr
oite.
e B.
e G.
3
8
RS 145 E
Page 10
321
L’allumeur.
Le filtre combustible
E Le convecteur a consommé pratiquement tout le combustible avant d’être de
nouveau rempli.
30 minutes avant d’allumer.
E Vous utilisez un combustible usagé ou inadapté.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
E La pièce est insuffisamment aérée. Ouvrez largement une fenêtre ou porte
pendant quelque temps, puis laissez-la entrebâillée.
LE CONVECTEUR BRULE TROP FORT AVEC DES FLAMMES IRRÉGULIÈRES.
E Vous utilisez un combustible inadapté, trop volatil.
Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
E
La mèche est trop élevée. Mettez le verouillage un cran plus bas, voir le chapitre G.
Après avoir placé le réservoir amovible plein, attendez
J À PROPOS DE L’ENTRETIEN
Votre convecteur exige peu d'entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d'un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former. Normalement, trois éléments sont sujets à l'usure:
1. LES PILES
Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle.
vez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets
Obser chimiques.
2. L’ALLUMEUR
’allumeur tiendra plus longtemps si vous allumez le poêle de manière appropriée.
L Changez les piles à temps et veillez à ne pas enfoncer trop fort la touche d'allumage. Si le fil à incandescence est cassé, vous devez remplacer l’allumeur.
3. LA MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autre le convecteur consommer entièrement son combustible (jusqu'à ce qu'il s'éteigne de lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En consommant totalement son combustible, le radiateur dégage une odeur. Il vous est donc conseillé de le faire à l'extérieur de l'espace habitable.
R
LE FILTRE COMBUSTIBLE
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible: Enlevez le réservoir amovible combustible (fig. R). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant. Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l'aide d'une souf en place dans le convecteur.
flette
(ne nettoyez jamais à l'eau!) Remettez le filtr
I hors du convecteur puis retirez le filtre à
e à combustible
Ne démontez pas vous-même le convecteur. Pour toute réparation éventuelle,
contactez toujours votre revendeur.
Avant de procéder à son entretien, laissez le convecteur refroidir.
K ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que le convecteur consomme la totalité de son combustible puis de l'entr conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes:
Allumez le convecteur à l'extérieur de l'espace habitable et laissez-le consommer entièrement son combustible.
Laissez le convecteur refroidir.
Nettoyez le convecteur à l'aide d'un chif
fon sec.
eposer dans de bonnes
3
9
RS 145 E
Page 11
Retirez les piles du convecteur M et conservez-les dans un endroit sec.
432
1
6
5
4
e filtre
L combustible
Nettoyez le filtre à combustible
Rangez le convecteur dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l'emballage d'origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez le convecteur et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne jetez pas le combustible n'importe où. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques. En tout cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous réfaisez usage de votre convecteur suivez les instructions de nouveau
R
(dès chapitre A).
(chapitre J).
L TRANSPORT
Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous devez prendre les précautions suivantes:
Laissez le convecteur r
Retirez le réservoir amovible
S
(fig. R). Ce der Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. S) et enfoncez-le bien.
nier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main.
efroidir.
I du convecteur et retirez le filtre à combustible
Bouchon de transport
Transpor
tez le convecteur toujours en position verticale.
M SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998)
Puissance calorifique max. 260 g/h 3400 Watt
olume conseillé de la pièce (m
V Consommation de combustible (l/heure)* Consommation de combustible (g/heure)* Autonomie du réser Contenance du réservoir amovible (litres) 5,5 Poids (kg) 14,5 Dimensions (mm) largeur 586 (plateau inférieur compris) profondeur 304
Accessoir
Piles 2xLR 20, MN 1300, 1,5V, size D
ype mêche
T Alimenttation requise 220V AC/50Hz
*
es pompe à main, bouchon de transport
En cas de réglage en position maximale **
voir (heur
es)
3
)**
minimum 80 0,325 260 minimum 17
hauteur 489
piles, bouchon ”ouver
C
Ces valeurs sont données à titr
e indictif
maximum 120
e main propre”
tur
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1 (1995) et EN 50-165 (08/97)
N CONDITIONS DE GARANTIE
e convecteur est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date
otr
V
3
d'achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception ser réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
10
RS 145 E
ont
Page 12
Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris
765
432
1
en cas de préjudice indirect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie.
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au convecteur, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l'usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et
la pompe à main ne sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine, daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou par l'usage de combustible non appr
oprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l'acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec, pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n'essayez pas de déplacer le convecteur mais éteignez-le immédiatement uniquement du type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
(voir le chapitre E). En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Attirez l'attention des enfants sur la présence d'un convecteur en
combustion.
2 Ne déplacez pas le convecteur lorsqu'il chauffe ou s'il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entr
epr
endr
e l'entr
etien du convecteur
.
3 Placez l'avant du convecteur à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4 N'utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiéreuses ni dans des
oits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
endr pas optimale.
5 Eteignez le convecteur avant de sor
tir ou d'aller vous coucher
.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
eillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
7 V
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans un endr
oit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8 N'utilisez jamais le convecteur dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d'échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
9 Le plateau supérieur du convecteur devient brûlante. Ce n’est pas
mit de couvrir le convecteur (risque d’incendie).
per
10 Aér
ez toujours suf
fisamment.
3
11
RS 145 E
Page 13
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE
1098
7654321
55aa
O A
11
33
22
44
55bb
VANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, LE
OELE DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT
P
EFROIDI.
R
Ouvrez le couvercle de réservoir et retirez le réservoir amovible du convecteur.
Retirez les piles du logement de piles .
Soulevez la grille hors de la rainure et tirez-la vers l'avant. Otez le brûleur du convecteur. Fermez la grille.
Détachez le bouton central du convecteur.
Dévissez les trois vis situées en bas du manteau du convecteur. Tirez le manteau légèrement vers l'avant puis dégagez-le du socle.
Devissez les papillons situés sous le support du brûleur.
1100aa
Soulevez le support du brûleur et le mécanisme de la mèche.
Pincez la mèche avec la main de manière à ce que la mèche se détache du support du brûleur puis retirez la
66
88
77
99
1100bb
mèche. Prévoyez d'avance des gants et un bac pour y mettre la mèche usagée.
Remettez en place l’anneau mèche vide. Faites en sor que les trous de l’anneau mèche coïncident à l'intérieur
es du brûleur
avec les ouver
ous sont orientés vers le bas.
tr
Pliez une mèche neuve et placez-la dans le suppor brûleur de l’anneau mèche et donc également dans les ouver Pr le plus possible vers le haut. Pressez les broches jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. V porte-mèche ne se déforme pas!
. Poussez les 3 broches de mèche dans les trous
tur
essez la mèche et l’anneau mèche dans les ouvertures
tur
es situées à l'intérieur du suppor
. Assur
ez-vous que les
t du brûleur
eillez à ce que le
te
t du
.
3
12
RS 145 E
Page 14
1111
16
1514131211
1133aa 1133bb
1122
Remettez le support du brûleur et le mécanisme de la mèche en place.
Serrez manuellement les papillons de manière égale.
Placez le bouton central sur le mécanisme de la mèche. Tournez ce bouton à fond dans le sens des aiguilles d'une montre. Appuyez sur la touche 'arrêt'. Vérifiez si la mèche descend entièrement. Refaites cette vérification un certain nombre de fois. Si la mèche ne descend pas totalement, c'est qu'elle n'est pas correctement placée dans le mécanisme de la mèche. Il convient alors de répéter la procédure depuis le point 10.
1144aa
1155aa
1155cc 1155dd
1144bb
1155bb
Retirez ensuite le bouton central et mettez la position de mèche sur 1.
Remettez le manteau en place et serrez les vis du manteau. Remettez le bouton central en place. Remettez le brûleur en place. Verifiez si le brûleur est est bien vertical en le bougeant lègèrement à l’aide de la poignée de brûleur vers la gauche et vers la droite. Fermez la grille.
Remettez en place le réser
voir amovible r
empli. Placez les piles dans le logement de piles (faites attention aux pôles + et -). Après avoir placé le réser les piles, vous devez attendr
voir amovible et
e 30 minutes avant
d'allumer le convecteur.
1166aa 1166bb
3
13
RS 145 E
Page 15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins,
der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen
Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine
optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSF
ALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. E E E
2
14
RS 145 E
Page 16
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin­ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff).
1
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
(siehe Kapitel A, Abb. A).
2
Befüllen Sie den Brennstofftank I und warten Sie 30 Minuten bevor Sie den Kaminofen starten
3
Geben Sie die Batterien in das Batteriefach M
(siehe Kapitel A, Abb.F).
4
Überprüfen Sie, ob die Brennkammer D gerade steht
(siehe Kapitel A, Abb. E).
5
Starten Sie den Kaminofen, indem Sie den Flammenregler B nach rechts drehen, bis er sich nicht weiter drehen läßt, und dann die Zündtaste
K und L).
6
Lassen Sie den Kaminofen 10 bis 15 Minuten brennen, bevor Sie die Flamme regeln
C ruhig eindrücken (siehe Kapitel C, Abb.
(siehe Kapitel D).
(siehe Kapitel B, Abb. I).
Sicherheitstaste (für
A
Notstopp)
Flammenregler
B
Zünd-Taste
C
Brennkammer
4
Handgriff
E
Brennkammer
Brennstoffanzeige
F
Gitter
G
Deckel
H
Brennstofftank
Brennstofftank
I
Brennstoffanzeige
J
Brennstofftank
Dochthöhe
7
Schalten Sie den Kaminofen aus (siehe Kapitel E).
K
Zündspirale
L
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Batteriefach
Brennens noch ‘neu’ riechen.
M
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
Ventilatorschacht
dunklen Ort.
N
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison
mit neuem Brennstoff.
Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst voll­ständig leer brennen lassen. Sollten Sie eine andere Marke als Zibro Plus verwenden, ist unbedingt darauf zu achten, daß dieses Heiz­petroleum DIN 51603-1 entspricht.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
ON/OFF-Taste
O
entilator
V
Infor
P
Stecker+Kabel
Q
mationsdisplay
RS 145 E
2
15
Page 17
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können
(siehe Kapitel M). betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die stark isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Ist die Ventilation (sprich: der Sauerstoffgehalt) unzureichend, dann schaltet sich der Kaminofen automatisch aus. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in Keller- oder anderen unterirdisch gelegenen Räumen.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Pr
oblemen führen:
E übermäßige Ablagerung auf dem Docht E unvollständige Verbrennung E verkür
zte Lebensdauer des Kaminofens
E Rauch und/oder Geruch E Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Kaminofen
Wenn der
Der Tankdeckelöffner
befindet sich an der
Rückseite des Kamin-
ofens. Mit Hilfe dieses
ankdeckelöffners
T
bleiben Ihr
Öf
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton. Nur
Benutzung problemlos
Verschluß also gut auf!
e Hände beim
fnen des Brennstoff-
tanks sauber.
Diesen Transport-
hiermit kann der Kaminofen nach
transportiert werden.
en Sie den
Bewahr
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
2
16
RS 145 E
Page 18
21654
3
2
1
B
GEBRAUCHSANWEISUNG
E E E E E E
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
C
D
E
F
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
E die Batterien E eine Syphonpumpe E ein Transportverschluß E ein Tankdeckelöffner E diese Gebrauchsanweisung
Heben Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial: E Entfernen Sie das Stückchen Verpackungsmaterial beim Grill G.
Heben Sie den Grill aus der Kerbung (Abb. B) und ziehen Sie ihn nach vorn.
E Ziehen Sie den Kar
heraus und entfernen sie ihn (Abb. C). Nehmen Sie die Brennkammer aus dem Kaminofen und entfernen Sie auch das Verpackungsmaterial unter der
ennkammer (Abb. D).
Br
E Setzen Sie die Brennkammer wieder ein. Die Brennkammer steht richtig,
wenn sie sich ohne Schwierigkeiten mit dem Handgriff und rechts verschieben lässt (Abb. E).
E Schliessen Sie den Grill: leicht anheben, um ihn wieder in die Kerbung ein
rasten zu lassen.
E Öffnen Sie den Deckel des Wechseltanks H und entfernen Sie das
Stückchen Karton.
ton and der Oberseite der Brennkammer
E etwas nach links
D vorsichtig
Befüllen Sie den Br
Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach
G
H
Kaminofens (Abb. F). Achten Sie dabei auf die + und - Pole.
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch Unterlage von Bücher
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsber
ennstofftank wie in
n oder ähnlichem den Stand zu kor
Kapitel B beschrieben.
eit.
M an der Rückseite des
en.
rigier
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
fnen Sie den Deckel
Öf Kaminofen (Abb. G). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
ennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den Br den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners auf (Abb. H).
H und ziehen Sie den Br
ennstof
ftank
I aus dem
2
17
RS 145 E
Page 19
2
1876543
leer voll
I
J
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken. Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. I). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
Den weißen Knopf auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstofftanks den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners wieder sorgfältig auf den Tank. Nach Gebrauch können Sie den Tankdeckelöffner wieder an der Rückseite des Kaminofens befestigen. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfer Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
J (Abb. J). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie
nen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätz­liche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes an.
enn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem
W Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch
K
zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben, beziehungsweise nach Austausch des Dochtes.
Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Brenn-
ank befindet (mit Hilfe der Br
f im T
stof
ten Sie den Kaminofen immer über die elektrische Zündung.
Star Niemals Str
Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
eichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
ennstof
fanzeige
F).
Drehen Sie den Flammenregler Mit einem gewissen Druck könnten Sie den Flammenregler dann noch etwas weiter dr So wird der Docht auf die höchste Position eingestellt und das
L
Sicher
Drücken Sie die Zündtaste
Brennkammer
loslassen.
ehen, er feder
ungssystem aktiviert.
D eine kleine Flamme sichtbar wird, können Sie die Zündtaste
2 nach rechts bis zum Anschlag (Abb. K).
t dann jedoch von selbst wieder zurück.
C ein (Abb. L), aber nicht zu stark. Sobald in der
2
18
RS 145 E
Page 20
321
E
Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer D gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts schieben (Abb. E). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die Brennkammer schief steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
M
D D
N
AS REGELN DER FLAMME
Wenn der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauch­und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. T) sollte. Sie können die Flamme mit dem Flammenregler B einstellen (Abb. M).
Wenn die Flamme auf höchster Brennstufe zu niedrig bleibt, dann muß die Dochthöhe nachgestellt werden Brennstoff durchtränkter Docht.
Eine zu niedrige Flamme kann auch entstehen dur
E zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank) E schlechten Brennstoff (wenden Sie sich an Ihren Händler) E zu wenig V E Verschleiß des Dochtes (wenden Sie sich an Ihren Händler, oder wechseln
entilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen)
(siehe Kapitel G). Voraussetzung ist ein gut mit
ch:
Sie den Docht,
siehe Kapitel O)
E DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Lassen Sie den Kaminofen ungefähr eine Minute auf einem niedrigen Stand brennen (Abb. N). Dann drehen Sie den Flammenregler Anschlag. Die Flamme erlöscht dann von selbst.
B nach links bis zum
O
In Notfällen schalten Sie den Kaminofen dur A aus (Abb. O).
ch Eindrücken der Sicherheitstaste
F FUNKTION DES E-GUARDS
Der E-guard wacht für Sie über das Brennstoffniveau. Wenn im Informationsdisplay ein rotes Lämpchen erscheint, müssen Sie den Ofen ausschalten und den Wechseltank füllen. Das Blinklicht erscheint zusammen mit einem Signal.
G DAS EINSTELLEN DER DOCHTHÖHE
ennung nicht mehr hoch genug
Nach einiger Zeit ist die V können Sie die Dochthöhe nachstellen, um die V Nachstellung muß der Kaminofen ausgeschaltet sein. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Drücken Sie die Sicherheitstaste A ein (Abb. O).
P
Ziehen Sie den Knopf des Flammenreglers Verriegelung der Dochthöhe
Nehmen Sie den Kunststoffring zwischen Daumen und Zeigefinger und ziehen Sie ihn nach vor (Abb. P). Drücken Sie den Ring vorsichtig an, so daß die Aussparung den Stift wieder umschließt.
erbr
erbrennung zu verbessern. Bei der
B vom Ofen ab, so daß die
K sichtbar wird.
n. Drehen Sie den Ring eine Stufe höher auf Stand 2 oder 3
(Kapitel D). In diesem Fall
2
19
RS 145 E
Page 21
Schieben Sie den Knopf des Flammenreglers vorsichtig wieder an die
214
vorgesehene Stelle. Dazu gibt es nur eine Möglichkeit: an der Rückseite des Knopfes sehen Sie, was die richtige Position ist.
Wenn die Nachstellung der Dochthöhe nicht den gewünschten Effekt hat, müssen
Sie den Kaminofen ganz leerbrennen lassen (Kapitel J).
Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den Docht, siehe
Kapitel O.
H BEDIENUNG DES VENTILATORS
Der Ventilatorschacht N sorgt für eine baldigere Verbreitung der Wärme durch den Raum. Um während der Entzündung des Ofens kein Geruch im Raum zu verbreiten, soll der Ventilator erst eingeschaltet werden, wenn die Flamme die richtige Höhe (Abb. T) erreicht hat und eventuell nachgestellt worden ist. Sie schalten den Ventilator wie folgt ein:
Stecken Sie den Stecker
Q in der Steckdose.
Q
Zündspirale mit
gebrochenem Glühfaden
2
Drucken Sie den Knopf zum Ein- oder Ausschalten des Ventilators
O "ON".
I STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben läßt, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.
E Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach. Überprüfen (Abb. Q). E Die Batterien sind nicht mehr ausreichend geladen für die Zündung.
Austauschen (Abb. Q).
E Sie haben den Kaminofen vollständig leer gebrannt oder den Docht
ausgetauscht.
dem Anzünden warten.
E Sie haben die Zünd-Taste C zu fest nach unten gedrückt.
Weniger fest drücken (Kapitel C).
E Die Zündspirale L ist defekt. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUß UND/ODER GERUCH
E Die Br
E E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
E Sie benutzen einen falschen Brennstoff.
E Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
E Der Docht is nicht richtig eingestellt. Siehe Kapitel G.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS.
E Der Brennstofftank ist leer. Siehe Kapitel B. E Es befindet sich Wasser im Filter. Trocknen Sie den Filter (Kapitel J, Abb. R) E Es befindet sich Wasser im unteren Reservoir.
ennkammer
Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos etwas nach links und r Die Flammenhöhe ist nicht gut eingestellt. Siehe Abb. T und die Hinweise in Kapitel D.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem Brennstoff an.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
enden Sie sich an Ihr
W
enden Sie sich an Ihr
W
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit
D ist nicht richtig eingesetzt.
echts verschieben läßt.
en Händler
en Händler
.
.
20
RS 145 E
Page 22
E Der Docht ist an der Oberseite verhärtet.
Kaminofen außerhalb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen (Kapitel J). Verwenden Sie den richtigen Brennstoff.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem Brennstoff an.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU NIEDRIG.
E Der Docht ist zu niedrig eingestellt.
Die Dochtnachstellung eine Stufe höher stellen. Siehe Kapitel G.
E Der Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff
verbraucht.
warten, bevor der Kaminofen erneut gestartet wird.
E Sie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Raum wird nicht ausreichend ventiliert. Ein Fenster oder eine Tür kurz
weit öffnen und danach einen Spalt breit offen lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH, MIT NICHT-REGULIERBARER FLAMME.
E Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „W
E Der Docht ist zu hoch eingestellt.
Die Dochtnachstellung eine Stufe niedriger stellen. Siehe Kapitel G.
Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 30 Minuten
ichtig zu wissen”).
Zündspirale
Brennstofffilter
J DIE WARTUNG
Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken müssen jedoch rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden drei Teile dem Verschleiß ausgesetzt:
1. DIE BATTERIEN
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut der örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall.
2. DIE ZÜNDSPIRALE
Die Zündspirale hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Kaminofen in der richtigen Weise zünden. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und achten Sie darauf, daß Sie die Zündtaste nicht zu stark eindrücken. Wenn der Glühfaden gebrochen ist, muß die Zündspirale ausgetauscht werden.
3. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von Zeit zu Zeit vollständig leer br sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser Vorgang etwas
uch ver
Ger
R
DER BRENNSTOFFFIL
Kontrollieren Sie auch den Brennstofffilter regelmäßig: Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. R). Halten Sie ein Tuch bereit, da noch ein wenig Brennstoff aus dem Filter tropfen kann. Drehen Sie den Brennstofffilter um und klopfen Sie es auf einem harten Untergrund leer, um den Schmutz zu entfernen.
asser r
W
ursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außer
einigen!)
Setzen Sie der Br
ennen lassen (bis er von selbst ausgeht). T
halb des Wohnbereiches zu tun.
TER
(Unter keinen Umständen mit
filter wieder in den Kaminofen ein.
ennstof
f
un Sie dies,
nen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
Entfer einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
2
21
RS 145 E
Page 23
K LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
432
16543
2
1
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu folgende Hinweise:
Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer brennen.
Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
trockenen Tuch trocken reiben.
Brennstofffilter
Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen
M und an einer trockenen
Stelle aufbewahren.
Reinigen Sie den Brennstofffilter
n Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der Originalverpackung.
Lager
(Kapitel J).
Den übriggebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen Brennstoff gemäß den
orschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische Kleinabfälle gelten.
V
Beginnen
Sie die neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff Beachten Sie
R
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
wieder die Gebrauchsanweisung
(wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
L TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
S
Nehmen Sie den Brennstofftank Brennstofffilter (Abb. R). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. S)
tier
f austritt.
en.
Transportverschluß
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Br
Den Kaminofen immer aufr
echt transpor
ennstof
M TECHNISCHE DATEN
Zündung elektrisch Abmessungen (mm) Breite 586
ennstof
Br Kapazität (kW) Geeigneter Raum (m
ennstoffverbrauch (Ltr/Std)
Br
f Petroleum Din 51603-1
*
3)**
Brennstoffverbrauch (g/Std) Brenndauer pro Tank (Std) Inhalt Br
ennstofftank (Liter) 5,5 Dochttyp C
(einschließlich Bodenplatte) T
3,4 Höhe 489
80-120 Zubehör Syphonpumpe, Batterien
*
0,325
*
260 Benötigte Batterien 2xLR 20, MN 1300,
*
17 1,5V
ankdeckelöffner, Transportverschluß
T
iefe
Gewicht (kg) 14,5 Netzspannung 220V/230V, AC/50 Hz
2
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
22
RS 145 E
304
Page 24
N GARANTIEBEDINGUNGEN
7654321
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln:
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie. Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht­Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt wurden. Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Zündspirale, die Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie. Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise dur Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.*
ersandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
Die V gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
ch Verwahrlosung und durch die
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten Sie den Kaminofen unverzüglich aus jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
(siehe Kapitel E). In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen,
10 SICHERHEITSRATSCHLÄGE
1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines br
ennenden Ofens
aufmerksam.
2 Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4 Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine optimale Verbrennung.
5 Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen.
6 Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
emperatur
T
unterschieden ausgesetzt wir
immer an einem kühlen, tr
d. Lager
n Sie den Br
ockenen und dunklen Or
ennstoff
t (Sonnenlicht
schadet der Qualität).
8 Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
10 Achten Sie immer auf ausr
eichende V
entilation.
2
23
RS 145 E
Page 25
WECHSELN DES DOCHTES
1098
7654321
O DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR
SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN.
55aa
11
33
22
44
55bb
Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brenn­stoftank heraus.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das Gitter schließen.
Den Drehregler vom Ofen abziehen.
Die drei Gehäuseschrauben an der Unterseite lösen. Das Gehäuse ein wenig nach vorn ziehen und von der Bodenplatte abnehmen.
Die Flügelmuttern unter dem Brennersitz lösen.
Heben Sie Den Brennersitz und den Dochtmechanismus hoch.
1100aa
Den Docht mit der Hand zusammendrücken, so dass er sich aus dem Dochthalter löst, und den Docht
1100bb
77
99
herausnehmen. Bei diesem Arbeitsgang eventuell Gummi Handschuhe anziehen und einen Behälter
eitstellen, in den Sie den alten Docht legen können.
Ber
Den leer Löcher des Dochthalters über den Ausspar Brenners an der Innenseite liegen. Achten Sie darauf, dass die Löcher nach unten zeigen.
Einen neuen Docht falten und in den Dochthalter einsetzen. Die dr Dochthalters drücken und somit auch in die Aussparungen an der Innenseite des Brennersitzes. Den Docht mit Dochthalter so weit wie möglich nach oben in die Aussparungen drücken. Die Stifte gut andrücken, bis Sie ein klickendes Geräusch hören. Achten Sie darauf, dass sich der Dochthalter nicht ver
en Dochthalter wieder so einsetzen, dass die
ungen des
ei Dochtstifte in die Löcher des
mt.
for
66
88
2
24
RS 145 E
Page 26
16
1514131211
1111
1133aa 1133bb
1122
Den Brennersitz und den Dochtmechanismus wieder Aufsetzen.
Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen.
Den Drehregler auf den Dochtmechanismus setzen. Den Regler so weit wie möglich nach rechts drehen. Die Abschalt-Taste drücken. Kontrollieren Sie, ob der Docht ganz nach unten sinkt und wiederholen Sie diese Kontrolle einige Male. Wenn der Docht nicht nach unten sinkt, ist er nicht richtig im Dochtmechanismus fixiert und es müssen die Schritten ab 10 wiederholt werden.
1144aa
1155aa
1155cc 1155dd
1144bb
1155bb
Ziehen Sie den Drehregler vom Ofen ab und stellen Sie die Dochthöhe auf Stufe 1.
Das Gehäuse wieder aufsetzen und die Schrauben festdrehen. Den Drehregler und danach die Brenn­kammer wieder einsetzen. Kontrollieren Sie, ob diese gerade steht, indem Sie mit den Handgriff leicht nach links und rechts schieben. Das Gitter schließen.
Den gefüllten Brennstofftank wieder einsetzen. Die Batterien in das Batteriefach einlegen (achten Sie dabei auf die + und – Pole). Nach dem Einsetzen des Brennstofftanks und der Batterien müssen Sie 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten.
1166aa 1166bb
2
25
RS 145 E
Page 27
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la marca de primera entre
estufas transportables. Usted acaba de comprar un producto de calidad absolu-
ta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo
utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para
una vida útil máxima de su Zibro Kamin.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, así como una gran comodidad con su
Zibro Kamin.
Un saludo cordial,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
TE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. E E E E E E E E E
5
26
RS 145 E
Page 28
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 29 y s
iguientes).
1
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
2
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de encender la estufa
3
Coloque las pilas en su alojamiento M (vea capítulo A, fig. F).
(vea capítulo B, fig. I).
estufa portátil. Para su correcta
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de seguridad
A
(para realizar una parada de emergencia)
Regulador de la
B
llama
Botón de encendido
C
Cámara de
4
combustión
Asa de la cámara
E
de combustión
4
Asegúr r
5
Encienda la estufa, girando el regulador de llama B hacia la derecha hasta el tope y seguidamente oprima con cuidado el botón del encendido
6
Antes de regular la estufa (vea capítulo D), deje que la estufa queme unos 10 a 15 minutos.
7
Apague la estufa (vea capítulo E).
ese de que la cámara de combustión
ecta
(vea capítulo A, fig. E).
C (vea capítulo C, fig. K y L).
D está en posición
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le aconsejamos Zibr constante en todas y cada una de sus garrafas.
o Plus por su alta calidad
En caso de que cambie de tipo de combustible,
debe asegurarse primer consumido todo el combustible presente.
o de que la estufa ha
Indicador del
F
combustible
Rejilla
G
Tapa del depósito
H
extraíble
Depósito extraíble
I
Indicador del
J
combustible en el depósito extraíble
Botón 1-2-3 (altura
K
de la mecha)
Resistencia
L
Alojamiento de pilas
M
Ventilador
N
Botón de ON/OFF
O
de Ventilator
Display de
P
información
Enchufe + cable
Q
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
5
27
RS 145 E
Page 29
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea c
apítulo M). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No utilice su estufa en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
Solamente el
combustible apropiado
e garantiza un uso
l
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
El tapón ”manos
limpias” fijado en la
parte posterior de la
estufa, evita que las
manos se manchen de
combustible al abrir el
depósito.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:
E excesiva adherencia de alquitrán en la mecha E una combustión incompleta E una reducción en la durabilidad de la estufa E la formación de humo y/o malos olores E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para su estufa.
A
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este tapón podrá transpor su estufa sin pr
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
tar
oblemas.
5
28
RS 145 E
Page 30
2165432
1
B
MANUAL
E E E E E E
A INSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: E l
C
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa.
D
E
as pilas
E una pequeña bomba manual de combustible E un tapón de transporte E un tapón ”manos limpias” para abrir el depósito E el presente manual del usuario
Quite el material de embalaja: E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla,
levantándola con cuidado (fig. B).
E El embalaje colocado encima del quemador D se quita empujándolo un
poco hacia abajo (fig. C).
E Saque el quemador de la estufa y quite el embalaje que está colocado
debajo del quemador (fig. D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral la derecha. Cierre la rejilla.
E Levante la tapa del depósito H y quite el cartón.
E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y
F
G
H
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
Coloque las pilas en su alojamiento M situado en la parte posterior de la estufa (fig. F). Observe los polos + y -.
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada. No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Su estufa está ahora lista para su uso.
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue:
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias” (fig. H).
H y extraiga el depósito extraíble I de la estufa (fig. G).
capítulo B.
5
29
RS 145 E
Page 31
1
876
543
I
T
ome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. I). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble.
A
priete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir más la bomba.
vacío lleno
J
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito extraíble aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Si lo desea, fije el tapón ”manos limpias” en su sitio, en la parte posterior de la stufa. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo). Cierre la tapa.
J (fig. J). Si está lleno, cese de llenar
C ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese de que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto.
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De
K
esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible.
Encienda la estufa siempre con la resistencia. No utilice nunca cerillas o un mecher
Proceda como sigue:
Gire el regulador de llamas Aplicando cierta presión, podrá girarlo algo más; sin embargo, volverá automáticamente a su posición tope. De este modo, la mecha se colocará en la posición más alta y la seguridad entrará en funcionamiento.
o.
2 hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig. K).
5
30
RS 145 E
Page 32
2
1
2
L
O
prima el botón del encendido
aprecie una llama en la cámara de combustión
C (
fig. L) sin ejercer fuerza. En cuanto se
D, suelte el botón.
M
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión
E
está bien recta, corriéndola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y d
erecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de
combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
D
D LA REGULACION DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar unos 10 a 15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá comprobar si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la formación de malos olores. En la página al lado de la hoja desplegable viene indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. T). La llama puede ser regulada con el regulador de llama
Si, después de haber regulado la llama, ésta queda aún demasiado baja, se deberá adaptar la altura de la mecha
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
E escaso combustible (llene el depósito) E combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor) E insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana) E desgaste de la mecha (consulte a su distribuidor o cambiar
N
B (fig. M).
(vea capítulo G).
la mecha,
capítulo O)
E APAGAR LA ESTUFA
Deje la estufa durante " 1 minuto encendida en la posición mínima (fig. N). A continuación, gire lentamente el regulador de llama su tope. La llama se apagará automáticamente.
O
En caso de emergencia, apague la estufa con el botón de seguridad
B à hacia la izquierda hasta
A (fig. O).
F ALARMA DE COMBUSTIBLE (E-GUARD)
Indica que el nivel de combustible es demasiado bajo. Esta alarma va acompañada de una luz roja intermitente y una señal acustica. En tal caso apagar la estufa y rellenar el depósito extraible.
G EL REAJUSTE DE LA ALTURA DE LA MECHA
Después de pasado algún tiempo, la llama no subirá lo suficientemente (capítulo D). En tal caso, para corregir la llama, puede reajustar la altura de la mecha. Proceda como sigue:
Oprima el botón de seguridad A (fig. O).
Extraiga el mando regulador de llama
o
segur
K para la altura de la mecha quedará a la vista.
B de la estufa. De esta manera el
5
31
RS 145 E
Page 33
2
1
4
3
P
C
oja el anillo de plástico entre el dedo pulgar e índice y tire de él hacia fuera. Gire el anillo aumentando una posición, bien a la posición 2 o a la posición 3 (fig. P). Oprima el anillo cuidadosamente, de modo que el pestillo penetre en la ranura.
Coloque el mando del regulador cuidadosamente en su sitio, para ello existe u
na sola manera. Observe la parte interior del mando para la posición correcta.
Si de este modo no se obtiene el resultado deseado, deje que la estufa queme todo el combustible
Si la llama es demasiado baja, aunque la mecha esta ya en posición 3, contacte con su distribuidor o cambie la mecha demasiado (dibujo T) bajar la palanca de encendido, ya que la llama alta puede producir olores y/u hollin !
(capítulo J).
(capitulo O). Si la llama despues del ajuste sube
H USO DEL VENTILADOR
El ventilador hace que el calor se propague por la habitación de forma rápida y homogénea. Para ponerlo en funcionamiento es necesario esperar a que la llama del quemador haya alcanzado su máxima altura, evitando asi que puedan desprenderse ciertos olores. Para poner en marcha el ventilador hay que seguir los pasos siguientes:
Enchufe la estufa en la red eléctrica
Q.
Q
Resistencia con filamento
tido
par
5
Ponga el interruptor del ventilador
O en la posición “ON”.
I FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a continuación, consulte a su distribuidor.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA.
E
Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento. Controlar (fig. Q).
E Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido
Cambiar las pilas (fig. Q).
E La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
E Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
E El filamento de la resistencia L está partido. Consulte a su distribuidor.
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
E La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta.
Póngala r izquierda y derecha.
E
La altura de la llama no está bien ajustada. Vea fig. T y las instrucciones del capítulo D.
E Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo
combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
E Usted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E Se ha acumulado polvo debajo en la estufa. Consulte a su distribuidor E La altura de la mecha no está cor
ecta con el asa
E, hasta que logr
ectamente ajustada.
r
e moverla más fácilmente hacia la
ea capítulo G.
V
.
32
RS 145 E
Page 34
L
A ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
E El depósito extraíble está vacío. Vea capítulo B. E El filtro contiene agua.
Seque el filtro (capítulo J, fig. R). No utilizar el mismo combustible.
E El depósito inferior contiene agua. Consulte a su distribuidor. E L
a parte superior de la mecha se ha endurecido. Deje que la estufa queme
todo el combustible (capítulo G). Use un combustible adecuado.
E
Usted utiliza combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
E
La mecha está demasiado baja. Suba el seguro para la altura de la mecha a la posición siguiente (de 1 a 2 o de 2 a 3).
E Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
minutos para encender la estufa.
E Usted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E No hay suficiente ventilación en la habitación. Abra un momento una puerta
o ventana de par en par, y después déjela entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE CON LLAMAS NO REGULABLES.
E Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E La mecha está demasiado alta.
posición inferior (de 2 a 1 o de 3 a 2).
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30
Vea capítulo G.
Baje el seguro para la altura de la mecha a la
Vea capítulo G.
Resistencia
filtro del combustible
J MANTENIMIENTO
Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes. Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste:
1. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos Químicos.
2. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir el botón de encendido con demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser sustituida la resistencia por una nueva.
3. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando observe que la
R
llama quede más floja. Cuando consuma todo el combustible, la estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del espacio habitable.
FIL
TRO DEL COMBUSTIBLE
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Saque el depósito extraíble I ”de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. R). Este puede gotear; tenga un trapo a mano. Sacuda el filtr los posos.
(Nunca limpiar con agua!) Coloque el filtro del combustible en la estufa.
o del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempr
e a su distribuidor
.
5
33
RS 145 E
Page 35
A
432165432
1
ntes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
K ALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme t
odo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes:
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible se queme.
Deje que la estufa se enfríe.
Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
filtro del combustible
Extraiga las pilas de la estufa
Limpiar el filtro de combustible
Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a pequeños residuos químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las instrucciones
R
S
L TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones:
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble (fig. R). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
M y guárdelas en un lugar seco.
(Vea capítulo J).
(a partir del capítulo A).
I de la estufa y retire el filtro del combustible
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. S) y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
M ESPECIFICACIONES TECNICAS
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 586
Tapón de transporte
Combustible Capacidad (kW) Volumen apropiado del espacio (m Consumo de combustible (l/hora)*0,325 Consumo de combustible (g/hora)*260 Duración de combustión por depósito (hora) Contenido depósito extraíble (litros) Peso (kg)
* En caso de estar en posición máxima **
*
3)**
parafina
80-120
14,5
Estos valor
5
34
RS 145 E
(placa de base incl.) pr
3,4 alto 489
Accesorios tapón de transpor Pilas
*
17
5,5
Tipo de mecha C
ensión
T
es son a título indicativo
ofundo 304
bomba manual de combustible
te, pilas, tapón ”manos limpias”
2x R20kG, 1,5V, size D
, AC/50Hz
220V
Page 36
N CONDICIONES DE GARANTIA
765
4
321
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños i
ndirectos. La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma. La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros. Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas, resistenca y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna. La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus. Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela inmediatamente del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
(vea capítulo E). En casos de emerg
encia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La r
ejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
35
RS 145 E
Page 37
CAMBIAR LA MECHA
1098765432
1
O ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA
ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA­MENTE FRÍA.
55aa
11
33
22
44
55bb
Abra la tapa del depósito extraíble y extraiga el depósito extraíble.
Saque las pilas de su alojamiento.
Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia delante. Extraiga la cámara de combustión de la estufa. Cierre la rejilla.
Quite el botón regulador de la estufa, tirando de él
hacia delante.
Afloje los tres tornillos del alojamiento de la estufa en la parte inferior de la misma. Tire un poco del alojamiento hacia delante y sepárelo de la placa base.
Afloje las palomillas debajo del asiento del quemador.
Levante el asiento del quemador y el mecanismo de la mecha.
1100aa
66
88
77
99
1100bb
Con la mano, comprima la mecha para que se separe del portador y retírela. Procure llevar guantes puestos y tener un recipiente a mano para depositar la mecha vieja.
Coloque el portador sin la mecha en su sitio de modo que los agujeros del portador caigan sobre los huecos en el interior del quemador. Asegúrese de que los agujeros están orientados hacia abajo.
Doble una mecha nueva y colóquela en el portador. Inserte los 3 pasadores en los agujeros del portador de la mecha, y por consiguiente, también en los huecos en el interior del asiento del quemador arriba la mecha con su portador en los huecos hasta alcanzar el tope. Oprima los pasadores hasta que oiga un clic. ¡Pr deforme!
ocure que el portador de la mecha no se
. Oprima hacia
5
36
RS 145 E
Page 38
161514
131211
1111
1133aa 1133bb
1144aa
1155aa
1122
1144bb
1155bb
Coloque de nuevo el asiento del quemador y el mecanismo de la mecha en su lugar.
Apriete las palomillas uniformemente con la mano.
Coloque el botón regulador en el mecanismo de la mecha. Gire el botón a la derechas hasta el tope. Oprima el botón de apagado. Compruebe si la mecha baja del todo. Repita este control varias veces. Si la mecha no baja por completo, no está colocada correctamente en el mecanismo de la mecha y se debe repetir el procedimiento desde el punto 10.
A continuación, quite el botón regulador y ponga la mecha en posición 1.
Vuelva a colocar el alojamiento en su sitio y apriete los tornillos. Coloque el botón regulador. A continuación, coloque la cámara de combustión en su sitio. Compruebe si ha quedado bien recta, corriéndola hacia la izquierda y derecha, cogida por su asa. Cierre la
ejilla.
r
1155cc 1155dd
1166aa 1166bb
Coloque de nuevo el depósito extraíble lleno. Inserte las pilas en su alojamiento (Observe los polos + y -). Después de colocar el depósito extraíble lleno y las pilas, espere 30 minutos para encender la estufa.
5
37
RS 145 E
Page 39
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one
brand amongst portable heaters. You have purchased a first-class quality
product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided
you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure
themaximum lifetime for your Zibro Kamin heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in
material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your Zibro Kamin heater.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
, CONT
ACT YOUR DEALER.
4
38
RS 145 E
Page 40
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL (pages 41 ff.).
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you
2
ignite the heater
t the batteries into the battery holder
Inser
3
efer to Section A, Fig. F).
(r
Check whether the combustion chamber D is fully upright
4
(refer to Section A, Fig. E).
(refer to Section B, Fig. I).
M
MAIN COMPONENTS
Safety device for
A
emergency stop
Knurled wick
B
adjustment knob
Ignition
C
Combustion
4
chamber
Combustion
E
chamber handle
Fuel indicator
F
Grill
G
Lid for removable
H
tank
Ignite the heater by turning the knurled wick adjustment
5
B as far to the right as possible and then gently push the
knob ignition button
C (refer to Section C, Fig. K and L).
6
Prior adjusting the burner (refer to Section D), let the heater heat up for 10 to 15 minutes
Switch off the heater (refer to Section E).
7
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
The right quality of fuel will be assur
you use Zibro Plus for your heater.
If you change to another brand and/or type of
par
rafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
.
ed, when
Removable tank
I
Fuel gauge
J
removable tank
ick height lock
W
K
Ignition coil
L
Battery holder
M
entilator shaft
V
N
On/Off button
O
ventilator
Information display
P
Plug
Q
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
4
39
RS 145 E
Page 41
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation r
oom is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is insufficient ventilation (i.e. oxygen), the heater will automatically switch off. Do not use your heater in cellars or other underground areas.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869 Part two, or equivalent. Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:
E excessive tar deposits on the glass fibre wick E incomplete burning E reduced heater lifetime E smoke and/or smells E deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use of your heater.
(refer to Section M). If a particular
The fuel cap cover can
be found at the r
the heater
allows you to keep your
hands clean when
opening the fuel tank.
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
ear of
. This cover
Store it well!
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
A
4
40
RS 145 E
Page 42
2165432
1
B
MANUAL
E E E E E E
A INSTALLING THE HEATER
Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: E t
C
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
he batteries
E a manual fuel pump E a transportation cap E a fuel cap cover E these directions for use
D
E
F
G
Remove the other packaging materials: E Remove the packaging material from the grill G. Lift the grill from the slot
(Fig. B) and pull it forward.
E Push the packing material on top of the combustion chamber D slightly
down and remove it (Fig. C). Remove the packaging materials from under the combustion chamber as well (Fig. D).
E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber
is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left and to the right by its handle reposition it in its slot.
E Open the lid of the removable tank H and remove the piece of cardboard.
Fill the removable tank as indicated in
Insert the batteries into their holder M at the back of the heater (Fig. F). Ensure that the positive and negative poles match the + and - marks indicated on the battery housing.
The floor should be firm and completely level. not level. Do not correct the situation by placing books or other goods under the heater.
the heater.
Please refer to the separate instructions in the carton box for fixing of
E (Fig. E). Close the grill: Slightly lift it to
Section B.
Reposition the heater, when it is
Your heater is now ready for use.
H
B FILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place (there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Open the lid Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank (cap pointing upwards) and screw off the fuel cap using the fuel cap cover (Fig. H).
H and lift the r
emovable tank
I out of the heater (Fig. G).
4
41
RS 145 E
Page 43
2
187
6
543
I
T
ake the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. I). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
empty full
Check the removable tank fuel gauge filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise), once
J
the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank using the fuel cap cover. After use, re-store the cover at the rear of the heater. Clean off any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
J while filling the tank (Fig. J). Stop
C IGNITING THE HEATER
A new heater may give off some smells for a short while, when it is used for the first time. You should therefore provide extra ventilation or ignite the heater outside the living room.
When you use the heater for the first time, first put the filled removable tank into place, and then wait approximately 30 minutes before you ignite the heater. This allows the glass fibre wick to soak up the fuel. Follow the same procedure when you
have completely burnt up all fuel from the tank, and after the glass fibre wick has been replaced.
Before igniting the heater, always check the fuel indicator removable tank needs filling up.
Always ignite the heater with the ignition coil. Never use matches or a cigarette
K
L
lighter.
Follow the pr
Turn the knurled wick adjustment knob apply more pressure you may turn it slightly further; however, it will automatically r
eturn to the startposition. When you have set the wick to its highest position,
this action will automatically activate the safety device.
Push in the ignition button Release the ignition button as soon as a flame is visible in the combustion chamber
ocedure below:
2 clockwise to its stop (Fig. K). If you
C (Fig. L), but do not apply too much force.
D.
F to see whether the
4
42
RS 145 E
Page 44
4
321
M
E
A
fter having ignited the heater, always check whether the combustion chamber (Fig. E). This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop.
D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle E
D ADJUSTING THE FLAME
After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can check whether the heater is burning well. Too high a flame may cause smoke and soot, whereas too low a flame causes smells. The page opposite the folding page shows the minimum and maximum permissible burning heights of the flame (Fig. T). The burning can be set up with the flame regulator
If the flame remains low after the adjustment, the wick height must be adjusted
Too low a flame may also be caused by:
E insufficient fuel (fill the tank) E poor fuel quality (contact your dealer) E insufficient ventilation (put window or door ajar) E wastage of the wick (contact your dealer or replace the wick,
N
(refer to Section G).
refer to section O)
B (Fig. M).
E SWITCHING OFF THE HEATER
Let the heater burn at its lowest setting (Fig. N) for approximately one minute. Then slowly turn the flame regulator extinguish after a little while.
O
In case of an emergency, switch off the heater by pushing in the safety button
A (Fig. O).
B anti-clockwise to its stop. The flame will
F FUNCTION OF THE E-GUARD
The E-guard controls the fuel level for you. If you see a flashing red light in the information display, you should turn off the heater and fill the removable tank. Together with the flashing you will hear a warning signal.
G ADJUSTING THE WICK HEIGHT
After a period of time the combustion may no longer be high enough (Section D). In that case you can adjust the wick height to improve the flame. To do this, the heater must have been switched off. Follow the procedure below:
Push in the safety button
P
Pull the flame regulator cap B off the heater, so the wick height lock K will be visible.
A (Fig. O).
T
ake the plastic ring between your thumb and index finger and pull it out. Turn the ring up one step, to either position 2 or 3 (Fig. P). Carefully push the ring back, so the detent engages in the recess.
efully r
Car only - check the r
einstall the flame r
ear of the cap for the cor
egulator cap. This can be done in one way
rect position.
4
43
RS 145 E
Page 45
I
2
1
f adjustment of the wick height does not have the required effect, let the
heater burn until all fuel has been used up
If the flame height is still too low and the wick is set on position 3, then contact your dealer, or replace the wick yourself a
djusting (Fig. T), the wick height lock should be placed one position lower again.
Otherwise smoke or soot may be caused.
H USING THE VENTILATOR
The ventilator N spreads warmth faster through the room. To avoid odour when igniting the heater, the ventilator should only be turned on when the flame has reached the correct height (Fig. T). To turn on the ventilator, handle as follows:
(Section J).
(see chapter O). If the flame gets too high after
broken ignition coil
4
Put the plug
Push the ON/OFF button of the ventilator
Q in the electric point.
O "ON".
I MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS
If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact
Q
your dealer.
THE HEATER DOES NOT IGNITE
E The batteries are not positioned correctly in the holder. Check (Fig. Q). E There is not enough power left in the batteries for the ignition. Replace (Fig. Q). E You have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes before igniting the heater.
E You are pushing the ignition button C with too much force.
Push it in less forcefully (Section C).
E The ignition coil L is defective. Contact your dealer.
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS
E The combustion chamber D has not been positioned correctly.
Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level.
E You are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
E You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E Dust has gathered in the lower part of the heater. Contact your dealer. E W
ick position wrong.
THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES
E The removable tank is empty. See Section B. E The fuel filter is clutter E The lower reservoir is contaminated by water. Contact your dealer. E The wick has hardened on the upper side.
Burn the heater until all fuel is used (Section J). Use the right fuel.
e using fuel which is past its ‘use by’ date.
ou ar
E Y
y heating season with fresh fuel.
t ever
Star
See Section G.
ed by moisture. Dry the filter (Section J, Fig. R).
44
RS 145 E
Page 46
T
HE HEATER REMAINS BURNING LOW
E Wick position too low.
Reinstall the wick height lock (Section G).
E Before you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes b
efore igniting the heater.
E You are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E The room is insufficiently ventilated.
Leave a window or a door wide open for a while.
THE HEATER IS BURNING TOO HIGH
E You are using an incorrect, too volatile type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).
E Wick position too high.
Reinstall the wick height lock (Section G).
J MAINTENANCE
Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three components are subject to wear:
fuel filter
ignition coil
1. THE BATTERIES
You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regarding the disposal of domestic chemical waste.
2. THE IGNITION COIL
The ignition coil will have a longer life, if you ignite the heater in the correct manner. Replace the batteries in time and take care not to push in the ignition button with too much force. If the filament is broken, the ignition coil must be replaced.
3. THE WICK
To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it is recommended that you take the heater outside of the living room.
R
THE FUEL FILTER
Check the fuel filter regularly as well. Remove the removable tank J from the heater and take out the fuel filter (Fig. R) Some dr filter upside down and clean it from all dirt deposits by tapping it on a hard surface.
ops of fuel may spill from the filter; keep a cloth at hand. Turn the fuel
(Never clean it with water!) Reposition the fuel filter in the heater.
.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs.
Let the heater cool down first, befor
e you star
t any maintenance or ser
vice work.
4
45
RS 145 E
Page 47
K STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
4321654
321
We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly. Follow the procedure on the next page:
Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used.
Let the heater cool down.
Clean the heater with a damp cloth and then dry it with a dry cloth.
fuel filter
Remove the batteries from the holder
Clean the filter
(Section J).
M and store them in a dry place.
Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste. Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the heater, follow the instructions again
R
(starting from Section A and as specified).
L TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater:
Let the heater cool down.
Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter
S
(Fig. R). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. S). Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
ranspor
T
tation cap
M SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 586 Fuel paraffin (including base plate) depth 304 Capacity (kW) Suitable space (m Fuel consumption (l/hr) Fuel consumption (g/hr)
*
3)**
*
*
Burning time per tank (hr)
*
3,4
height 489
80-120 Accessories: manual fuel pump
0,325
260
fuel cap cover, transportation cap, batteries Required batteries 2x LR20,
17 1,5V, alkaline Capacity removable tank (litres) 5,5 Wick type C Weight (kg) 14,5 Voltage 220V AC/50Hz
* At maximum setting ** Specified values ar
e indicative
4
46
RS 145 E
Page 48
N WARRANTY PROVISIONS
76543
2
1
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
W
e expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages. Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump. The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of purchase, provided no changes have been made to it. The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the heater or heater components shall always be for the account of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the ’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
(refer to Section E). In cases
10 TIPS FOR SAFE USE
1 Make sur
e that childr
e always awar
en ar
e of the pr
esence of a burning
heater.
2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
ser
vice the heater when it is burning or still hot.
3 Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4 Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In
both cases you will not have optimum burning.
5 Switch off the heater, before you go to sleep.
6 Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7 Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight will affect the quality).
8 Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
esent (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
pr
9 Be awar
e that the grill of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
10 Always make sur
e that there is sufficient ventilation.
4
47
RS 145 E
Page 49
REPLACEMENT OF THE WICK
10987654
3
2
1
O ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY
COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK.
55aa
11
33
22
44
55bb
Open the lid and remove the removable tank.
Remove the batteries from the battery holder.
Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater. Close the grill.
Pull the knurled wick adjustment knob off the heater.
Unscrew the three cabinet screws on the back and sides of the heater. Pull the cabinet forward slightly, and then remove it from the base plate.
Unscrew the four wing nuts from the wick holder.
Lift up the wick holder and the wick mechanism.
Squeeze the wick to loosen the three wick pins and remove the wick from the wick holder. Ensure that you are wearing gloves and that you have a container in which to put the old wick.
1100aa
1100bb
77
99
Put the wick holder back into position in such a way that the holes in the wick holder are directly above the inner sides of the recesses in the burner. Ensure that the holes are facing down.
Fold a new wick and place it in the wick holder. Push the three wick pins into the wick holder holes, and therefore also into the recesses inside the burner. Push the wick with the wick holder up into the recesses as far as possible. Push the pins firmly until you hear a clicking sound. Ensure that the wick holder does not bend!
66
88
4
48
RS 145 E
Page 50
1615141312
11
1111
1133aa 1133bb
1144aa
1122
1144bb
Put the wick holder and the wick mechanism back into position.
Screw the four wing nuts hand tight.
Place the knurled wick adjustment knob on the wick mechanism. Turn the knob as far to the right as possible. Press the off switch. Check that the wick can be lowered completely. Repeat this check a number of times. If the wick cannot be lowered completely it has not been placed correctly. If this is the case, repeat the procedure from 11.
Remove the knurled wick adjustment knob and adjust the wick position to 1.
Put the cabinet back into position and tighten the three screws. Put the knurled adjustment knob back into position. Now put the combustion chamber back into position. Check that it is level by sliding it slightly to the left and the right by its handle. Close the grill.
1155aa
1155cc 1155dd
1166aa 1166bb
1155bb
Put the filled removable tank back into position. Put the batteries into the battery holder (ensure that the positive and negative poles match the + and – marks indicated on the battery housing). Wait 30 minutes after replacing the tank and batteries before using the heater.
4
49
RS 145 E
Page 51
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principa-
le fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da
cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto
che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire
la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione
le istruzioni prima dell’uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. E E E E
>
50
RS 145 E
Page 52
OSSERVAZIONI SULL'USO GENERALE
COMPONENTI PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. P
er maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 53 in poi).
1
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio
(cfr. capitolo A, fig. A).
2
Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima di accendere la stufa
3
Porre le batterie nello scomparto M (cfr. capitolo A, figura F).
4
Controllare che la camera di combustione D sia in posizione eretta
(cfr. capitolo A, fig. E).
5
Girare la manopola B a destra fino a che non si ferma;
emere lentamente il pulsante
pr
(cfr. capitolo C, fig. K e L).
6
Lasciare bruciare la stufa per 10-15 minuti, di procedere alla regolazione della stufa
(cfr. capitolo B, figura I).
C per accender
(cfr. capitolo D).
e la stufa
Pulsante di
A
spegnimento rapido
Manopola
B
Pulsante di
C
accensione
Camera di
4
combustione
Maniglia della came-
E
ra di combustione
Indicator
F
combustible
Griglia
G
Sportellino del
H
serbatoio estraibile
Serbatoio estraibile
I
Indicatore del
J
combustible nel ser batoio estraibile
Dispositivo per
K
fissare lo stoppino
e del
-
7
Spegnere la stufa (cfr. capitolo E).
L
M
Resistenza
Scompar batterie
to delle
La prima volta, durante la combustione, la stufa
avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
Condotto dell’aria
N
Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
Quando si fa uso di Zibr
utilizzare combustibile di qualità.
o Plus, si è sicuri di
O
ventilatore
Display
P
Spina elettrica
Q
utore del
r
Inter
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
far
e bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è
più traccia del vecchio combustibile
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
RS 145 E
51
Page 53
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(
cfr. capitolo M).Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Questo vale anche per locali molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. In caso di ventilazione (ovvero, ossigeno) insufficiente, la stufa si spegne automaticamente. Non usare la stufa portatile in cantine o altri spazi sotterranei.
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Il cappuccio del tappo
del serbatoio si trova sul
retro della stufa.
Impedisce di sporcarsi
quando si apre il
serbatoio del
combustile.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro, senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
E accumulo eccessivo di catrame sullo stoppino E combustione insufficiente E durata limitata della stufa E fumo e/o cattivo odore E accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole della stufa.
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile adatto alla stufa.
A
Questo tappo di
ova nella
to si tr
traspor
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza pr
l'uso. Conser
oblemi dopo
>
52
var
e con cura!
RS 145 E
Page 54
2165432
1
B
MANUALE
E E E E E E
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: E l
C
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
D
E
F
e batterie
E una pompa a sifone per il combustibile E un tappo per il trasporto E un cappuccio del tappo del serbatoio E le istruzioni d’uso
Togliere il resto del materiale d’imballaggio: E Togliere il materiale d’imballaggio in corrispondenza della griglia G .
Sollevare la griglia dall’incastro (fig. B) e tirarla in avanti.
E Togliere il materiale d’imballaggio sopra alla camera di combustione D
(fig. C).
E Togliere la camera di combustione dalla stufa. Rimuovere il materiale
d’imballaggio sottostante (fig. D).
E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata
correttamente se può essere spostata con la maniglia sinistra e verso destra (fig. E). Chiudere la griglia.
E
Aprire lo sportellino del serbatoio estraibile H e togliere il pezzo di cartone.
E leggermente verso
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
Porre le batterie nell’apposito scomparto M sul lato posteriore della stufa (fig. F). Fare attenzione ai poli + e -.
G
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. In caso contrario spostare la stufa. Non cercare di correggere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
Adesso la stufa è pronta per l’uso.
H
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
Aprir
e lo sportellino Attenzione: il serbatoio può rilasciare qualche goccia. Appoggiare detto serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo con l’ausilio del relativo cappuccio (fig. H).
H ed estrar
re il serbatoio
I dalla stufa (fig. G).
>
53
RS 145 E
Page 55
2
187
6
543
I
J
P
rendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più rigido, nella tanica. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. I). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile.
C
hiudere la valvola che si trova sopra la pompa (verso destra).
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel serbatoio estraibile svitando (verso sinistra) la valvola sopra la pompa. Non riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile, riscaldandosi, si espande e tende a fuoriuscire).
J (fig. J). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
vuoto pieno
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la tanica e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. sul serbatoio con l’ausilio del relativo cappuccio, che, dopo l’uso, può essere fissato di nuovo sul retro della stufa.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere lo sportellino.
C ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo, assicurarsi che vi sia una ventilazione più che sufficiente, oppure accendere la stufa la prima volta al di fuori dello spazio abitativo.
Quando si usa la stufa per la prima volta, riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere circa 30 minuti prima di accenderla. In questo modo
lo stoppino può impregnarsi di combustibile. Ciò vale anche dopo che la stufa ha bruciato fino a vuotarsi e dopo la sostituzione dello stoppino.
Prima di accendere la stufa, controllare sempre l’indicatore del combustibile F per assicurarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di combustibile.
Avvitare bene il tappo
Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Accendere sempre la stufa con l’ausilio della resistenza di accensione.
K
L
>
54
RS 145 E
Non usare mai fiammiferi o accendini.
Compier
il
e le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. K). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore tor
na da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello
stoppino è al massimo e il meccanismo di sicurezza è inserito.
Premere il pulsante di accensione Non appena scaturirà la fiamma nella camera di combustione
pulsante dell’accensione."
C (fig. L), esercitando una lieve pressione.
D, rilasciar
e
Page 56
4
321
M
D
E
opo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia E leggermente verso sini­stra e destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine.
D
D LA COMBUSTIONE DELLA STUFA
Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima di controllare ed eventualmente regolare la fiamma. Una fiamma troppo alta può provocare fumo e fuliggine, mentre una fiamma troppo bassa può provocare cattivi odori. Nella pagina accanto al pieghevole si può vedere il limite minimo e massimo della fiamma (fig. T). Potete regolare la combustione agendo sulla manopola B (fig. M).
Quando la stufa non ha una combustione perfetta, regolare l’altezza dello stoppino
Le cause di una fiamma troppo bassa possono essere le seguenti:
E combustibile insufficiente (riempire il serbatoio) E combustibile di cattiva qualità (consultare il rivenditore) E ventilazione insufficiente (aprire leggermente una porta o una finestra) E stoppino consumato (consultare il rivenditore oppure sostituire
N
(cfr. capitolo G).
lo stoppino:
cfr capitolo O)
E SPEGNIMENTO DELLA STUFA
Far bruciare la stufa al minimo (fig. N) per un minuto circa, dopodiché girare lentamente la manopola in senso antiorario fino a che non si ferma. Dopo poco la fiamma si spegnerà.
O
In caso d’emergenza, spegnere la stufa con il pulsante di spegnimento rapido A (fig. O).
F FUNZIONE E-GUARD
Il sistema E-Guard controlla il livello del combustible per Voi. Quando vedete una spia luminosa rossa che lampeggia sul display, dovete spegnere la stufa e riempire il serbatoie estraibile. Il segnale luminosa sarà accompagnato da un segnale acustico.
G REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO STOPPINO
Dopo un certo periodo, la fiamma non è più abbastanza alta (capitolo D). In tal caso occorre regolare l’altezza dello stoppino per migliorare la combustione. A tale proposito la stufa deve essere spenta. Compiere le seguenti operazioni:
Premere il pulsante di spegnimento
Togliere la manopola della stufa dispositivo di blocco dell’altezza dello stoppino
A (fig. O).
B sfilandola dalla sua sede, così si vedrà il
K.
P
Tirare l’anello di plastica tenendolo fra pollice ed indice. Ruotarlo verso l’alto e por
tarlo alla posizione 2 o 3 (fig. P). Premere con cautela l’anello, in modo
che la scanalatura chiuda di nuovo la palettina.
Premere con cautela la maniglia del regolatore della fiamma, per riportarla alla posizione originale. A tale pr
e la posizione corretta.
del tappo, per deter
minar
oposito, occor
e osser
r
e il lato posterior
var
e
>
55
RS 145 E
Page 57
S
2
1
e la regolazione dell’altezza dello stoppino non porta all’effetto desiderato, occorre
lasciare funzionare la stufa fino a che non vi è più combustibile
Se durante la combustione l’altezza della fiamma rimane ancora bassa e lo stoppino è nella posizione 3, S
e in seguito alla regolazione dello stoppino l’altezza della fiamma fosse troppo alta,
mettete il bloccaggio sul numero inferiore, altrimenti si formeranno fumo e fuliggine.
consultare il rivenditore oppure sostituire lo stoppino: cfr capitolo O.
H AZIONAMENTO DEL VENTILATORE
Il ventilatore va acceso solo quando la fiamma ha raggiunto la giusta altezza (fig.
) ed è stata eventualmente regolata. Questo per impedire che si diffondano odori
T
nell’ambiente quando si accende la stufa. Per inserire il ventilatore agire come segue:
Inserire la spina
Q nella presa della corrente.
(capitolo J).
resistenza interrotta
>
Mettere l’interruttore del ventilatore
O in posizione "ON".
I GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
Se non si riesce a risolvere un guasto con l’aiuto delle indicazioni riportate qui di seguito, occorre rivolgersi direttamente al rivenditore della stufa.
Q
NON SI RIESCE AD ACCENDERE LA STUFA.
E
Le batterie non sono installate correttamente nello scomparto. Controllare (fig. Q).
E
Le batterie non hanno più una carica sufficiente per l’accensione. Sostituirle (fig. Q).
E La stufa non ha più combustibile oppure lo stoppino deve essere sostituito.
Dopo aver installato il serbatoio estraibile pieno, attendere 30 minuti prima di procedere all’accensione.
E Il pulsante di accensione C è stato premuto con troppa forza verso il basso.
Premere con meno forza (capitolo C).
E
La resistenza di accensione L è interrotta. Consultare il rivenditore della stufa.
FIAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE.
E La camera di combustione D non è stata installata correttamente.
Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra.
E L’altezza della fiamma non è regolata correttamente.
Cfr. la figura T e le istruzioni contenute nel capitolo D.
E
Il combustibile è vecchio. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile.
E Si fa uso del combustibile sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
E All’interno della stufa si ha un accumulo di polvere. Rivolgersi al rivenditore. E L’altezza dello stoppino no è stata installata correttamente. Cfr. capitolo G.
LA STUF
E Il serbatoio estraibile è vuoto. Cfr. il capitolo B. E Nel filtro c’è dell’umidità. Asciugare il filtro. Cfr. capitolo J, fig. R. E Nel serbatoio inferior E Lo stoppino è indurito sulla parte superiore.
E Si fa uso di combustibile vecchio.
A SI SPEGNE LENTAMENTE.
e vi è dell’umidità.
Fare bruciare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo H). Usare il combustibile giusto.
Cominciar
e ogni stagione fr
edda con combustibile nuovo.
Rivolgersi al rivenditor
e.
56
RS 145 E
Page 58
L
A STUFA CONTINUA A BRUCIARE AL MINIMO.
E Lo stoppino è troppo basso.
Regolare l’altezza dello stoppino ad una posizione più alta (cfr. capitolo G).
E Prima del rifornimento la stufa doveva aver finito quasi tutto il combustibile.
Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima d
i procedere all’accensione.
E Si fa uso di combustibile vecchio o del tipo sbagliato.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
E Il locale non ha una ventilazione sufficiente. Spalancare per qualche minuto
una finestra o una porta e poi lasciarle leggermente aperte.
L’ALTEZZA DELLE FIAMME DURANTE LA COMBUSTION È TROPPO ALTA
E Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile.
Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).
E Lo stoppino è troppo alto.
Regolare l’altezza dello stoppino a una posizione più bassa (cfr. capitolo G).
J LA MANUTENZIONE
La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporcizia con un panno umido, onde evitare la formazione di macchie difficili da rimuovere. Normalmente sono solo tre le parti che si consumano.
esistenza
r
Il filtro
1. LE BATTERIE
Le batterie possono essere sostituite. Non gettare le batterie vecchie fra i rifiuti domestici. Seguire le vigenti normative locali sullo smaltimento di piccoli rifiuti chimici.
2. LA RESISTENZA
La resistenza dura più a lungo se la stufa viene accesa nel modo corretto. Sostituire per tempo le batterie e fare attenzione a non premere troppo forte il pulsante di accensione. Se il filamento è interrotto, occorre sostituire la resistenza.
3. LO STOPPINO
Per prolungare la durata dello stoppino, ogni tanto occorre fare bruciare la stufa fino a che non è completamente vuota (fino a che non si spegne da sola), soprattutto quando si nota che la fiamma diventa più debole. Se si fa bruciare la stufa fino a che è vuota, si può creare un odore cattivo; per questo si consiglia di
R
compiere quest’operazione al di fuori dello spazio abitativo.
IL FILTRO
Controllare periodicamente anche il filtro del carburante: Togliere il serbatoio estraibile cadere alcune gocce di carburante, tenere un panno a portata di mano. Picchiettare il filtro su una superficie rigida, tenendolo capovolto, per togliere lo spor
(non pulirlo mai con acqua). Ripor
co
I e il filtro dalla stufa (fig. R). Poiché possono
re il filtro nella stufa.
L’utente non deve rimuovere da solo le parti della stufa. Per un’eventuale riparazione contattar
Prima di procedere alla manutenzione lasciare raffreddare la stufa.
e sempre il rivenditore.
>
57
RS 145 E
Page 59
K IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
4321654
3
2
1
Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni:
Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad e
saurimento del combustibile.
Lasciare raffreddare la stufa.
Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto.
Il filtro
Togliere le batterie dalla stufa
Pulire il filtro
(cfr. capitolo J).
M e conservarle in un luogo asciutto.
Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più utilizzato per la stagione successiva. Qualora rimanga del combustibile, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i rifiuti chimici di piccole dimensioni. Cominciare in ogni caso la nuova stagione fredda con del combustibile nuovo. Quando si riaccende la stufa, seguire nuovamente le istruzioni
R
L TRASPORTO
(come riportate a partire dal capitolo A).
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni:
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile
I dalla stufa e rimuovere il filtro del
combustibile (fig. R). Questo può perdere qualche goccia di combustibile;
S
tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
Mettere il tappo per il trasporto al posto del filtro (fig. S) e premerlo bene.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
M SPECIFICHE
Accensione elettrica Dimensioni (mm) larghezza 586
tappo per il trasporto
Combustibile petrolio Capacità (kW)
*
Spazio riscaldabile (m
3)**
3,4
80-120 Accessori Consumo di combustibile (l/ora)*0,325 Consumo di combustibile (g/ora)*260 Autonomia (ora) Capacità serbatoio estraibile (litri)
*
17 alkaline, 1,5V, size D
5,5 Tipo di stoppino C
Peso (kg) 14,5 Voltaggio 220V AC/50Hz
egolazione al massimo ** valori ripor
* Con r
>
58
RS 145 E
(con piastra inferiore) profondità 304
altezza 489
pompa a sifone per il combustibile tappo per il trasporto, Cappuccio del tappo, batterie Batterie necessarie 2xLR 20, MN 1300,
tati sono indicativi
Page 60
N CONDIZIONI DELLA GARANZIA
765
4
321
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a r
imborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti. La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non implica un prolungamento della garanzia stessa. La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi. Le parti normalmente sottoposte ad usura, come le batterie, la resistenza, lo stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia. La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni. La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile sbagliato può anche costituire un pericolo*. Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti comportano sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, con fiamme pericolose come conseguenza. In tal caso, non cercare di spostare la stufa, ma spegnerla immediatamente (cfr. capitolo E). In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a polvere o ad acido carbonico.
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa
accesa.
2 Non spostar
e la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
o lo spazio sopra la stufa.
eti, tende o mobili. Mantener
da par
4 Non usar
e la stufa in locali polverosi en non porla in luoghi dove vi è
e liber
una forte corrente d’aria. In entrambi i casi non si avrà una combustione ottimale.
5 Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. 6 Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori appositi. 7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni ter
miche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
esenti gas o
8 Non usar
e mai la stufa in luoghi dove possono esser
e pr
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di
incendio).
10 Assicurarsi sempr
e che la ventilazione sia suf
ficiente.
>
59
RS 145 E
Page 61
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO
1098765432
1
O PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO
STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA.
55aa
11
33
22
44
55bb
Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile.
Togliere le batterie dal suo comparto.
Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti. Togliere la camera di combustione dalla stufa. Chiudere la griglia.
Sfilare la manopola dalla stufa.
Svitare le tre viti del mantello della stufa, poste nella sua parte inferiore. Spostare leggermente in avanti il mantello e sollevarlo dalla base della stufa.
Svitare i galletti che fissano il piano di combustione alla vaschetta.
Sollevare e togliere tutto il blocco.
1100aa
Con l’ausilio di un dito spingere lo stoppino all’interno
66
88
77
99
1100bb
del cilindro per liberarlo dai tre punti di ancoraggio e sfilarlo via. Fare attenzione a non deformare l’anello porta-stoppino che ne uscirà. Indossare guanti protettivi ed assicurarsi di avere a portata di mano un recipiente dove mettere lo stoppino vecchio.
Reinserire l’anello porta-stoppino rispettando il giusto verso (up). Far coincidere le asole dell’anello con le feritoie trasversali all’interno del cilindro.
Piegare su se stesso un nuovo stoppino ed inserire i suoi ancoraggi sia nei fori dell’anello porta-stoppino che nelle feritoie del cilindro. Premere lo stoppino in cor
rispondenza dei perni in modo tale che questi si incastrino bene dentro alla loro sede e che lo stoppino si spiani sulla parete del cilindro.
>
60
RS 145 E
Page 62
161514
131211
1111
1133aa 1133bb
1144aa
1155aa
1122
1144bb
1155bb
Rimettere a posto tutto il blocco.
Avvitare gradualmente i galletti seguendo una sequenza a croce (1-3-2-4).
Inserire di nuovo la manopola nella sua sede e ruotarla completamente verso destra.Premere il tasto di spegnimento. Controllare che lo stoppino si abbassi del tutto. Ripetere più volte questo controllo. Se lo stoppino non si abbassa completamente, non è stato montato bene nel suo meccanismo: quindi la procedura deve essere ripetuta a partire dal punto 10.
Rimuovere poi la manopola e regolare la posizione dello stoppino su 1.
Rimettere al suo posto il mantello e riavvitarne le viti. Rimettere a posto la manopola e poi la camera di combustione. Controllare che quest’ultima sia in posizione ben diritta, prendendola dalla maniglia della camera di combustione e muovendola verso destra e verso sinistra. Chiuder
e la griglia.
1155cc 1155dd
1166aa 1166bb
Rimettere al suo posto il serbatoio pieno e riporre le batterie nell’apposito vano (far
e attenzione ai poli + e -). Dopo aver rimesso a posto il serbatoio e le batterie, aspettare 30 minuti prima di riaccendere la stufa.
>
61
RS 145 E
Page 63
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het
A-merk onder de verplaatsbare kachels. U hebt een absoluut kwaliteitsproduct
aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de
kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing,
voor een optimale levensduur.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
62
RS 145 E
Page 64
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande­lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 e
n verder)
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
1
Vul de wisseltank
2
ontsteken
Plaats de batterijen in de houder M (zie hoofdstuk A, fig. F).
3
Controleer of de verbrandingskamer D goed recht staat
4
(zie hoofdstuk A, fig. E).
(zie hoofdstuk B, fig. I).
.
I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
BELANGRIJKE ONDERDELEN
Beveiligingstoets
A
(voor noodstop)
Vlamregelaar
B
Ontstekingstoets
C
Verbrandingskamer
4
Handgreep
E
verbrandingskamer
Brandstofindicatie
F
Grille
G
Deksel wisseltank
H
Ontsteek de kachel door de vlamregelaar B naar rechts te
5
draaien tot deze niet verder kan en vervolgens de ontstekings-
C rustig in te drukken (zie hoofdstuk C, fig. K en L).
toets
Laat de kachel 10 à 15 minuten branden,
6
voordat u de vlam gaat regelen
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
7
(zie hoofdstuk D).
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof op een koele,
donkere plaats.
Brandstof veroudert.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
W
anneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
Wisseltank
I
Brandstofmeter
J
wisseltank
Koushoogte-
K
vergrendeling
Ontstekingsspiraal
L
Batterijhouder
M
Ventilatorsluis
N
Aan-/uit-knop
O
Ventilator
Informatiedisplay
P
Stekker
Q
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
63
RS 145 E
Page 65
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
verplaatsbare kachel.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elke verplaatsbare kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk M waarin u deze veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken. Als de betreffende r
uimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw kachel niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw verplaatsbare kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
E overmatige teeraanslag op de kous E onvolledige verbranding E beperkte levensduur van kous en kachel E rook en/of stank E aanslag op de grille of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel gebruik van uw kachel.
)
De tankdop-opener
vindt u op de achter-
zijde van de kachel.
Deze zorgt ervoor dat u
schone handen houdt bij het openen van de
brandstoftank.
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw kachel.
A
1
64
RS 145 E
Page 66
2165432
1
B
HANDLEIDING
E E E E E E
A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: E d
C
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
e batterijen
E een brandstofhevelpompje E een transportdop E een tankdop-opener E deze gebruiksaanwijzing
D
E
F
G
Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Verwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille
uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
E Druk het verpakkingsmateriaal boven de verbrandingskamer D iets naar
beneden en verwijder het uit de kachel (fig. C).
E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder
aanwezige verpakkingsmateriaal (fig. D).
E Zet de verbrandingskamer terug op zijn plaats. De verbrandingskamer
staat goed als u hem met de handgreep rechts kunt schuiven (fig. E). Sluit de grille.
E Open de deksel van de wisseltank H en verwijder het stukje karton.
Vul de wisseltank zoals aangegeven in
Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen.
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders onder te leggen.
E soepel een beetje naar links en
hoofdstuk B.
M aan de achterzijde
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
B VULLEN MET BRANDSTOF
H
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
Zorg dat de kachel uit is.
Open het deksel tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en schr
oef de tankdop eraf met behulp van de tankdop-opener (fig. H).
H en til de wisseltank I uit de kachel (fig. G). Let op: de
1
65
RS 145 E
Page 67
N
2
187
6
543
I
eem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. I). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank.
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof in de wisseltank stroomt. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
leeg vol
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
J
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig op de tank met behulp van de tankdopopener. Deze laatste kunt u na gebruik weer bevestigen op de achterzijde van de kachel. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
J (fig. J). Als u
C HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra venti­latie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken. Zo kan de kous
zich volzuigen met brandstof. Dit geldt ook nadat u de kachel helemaal leeg hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even op de brandstofindicatie te weten of u eerst de wisseltank moet bijvullen.
Maak de kachel altijd aan met behulp van de ontstekingsspiraal. Gebruik nooit lucifers of een aansteker.
K
L
U gaat als volgt te werk:
Draai de vlamr druk zou u de vlamregelaar dan nog wat verder kunnen draaien; deze veert dan echter vanzelf terug. Zo zet u de kous in de hoogste stand en stelt u de beveiliging in werking.
Druk de ontstekingstoets vlammetje in de verbrandingskamer ontstekingstoets loslaten.
egelaar
2 naar r
echts tot aan de aanslag (fig. K). Met enige
C in (fig. L), maar niet te hard. Zodra een
D zichtbaar wordt, kunt u de
F om
1
66
RS 145 E
Page 68
M
3
2
1
C
E
ontroleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer goed recht staat, door deze aan de handgreep E even naar links en rechts te schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
D
D HET REGELEN VAN DE VLAM
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat de vlam zichtbaar is bovenin de verbrandingskamer. Pas dan kunt u controleren of de vlam goed is. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig. T). Een te hoge vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot geurontwikkeling leidt.
U kunt de vlam instellen met de vlamregelaar B (fig. M).
Als de verbranding ook na het regelen te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld
Een te lage verbranding kan ook ontstaan door:
E te weinig brandstof (vul de tank) E slechte brandstof (raadpleeg uw dealer) E te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) E slijtage van de kous (raadpleeg uw dealer, of vervang de kous,
N
(zie hoofdstuk G).
zie hoofdstuk O)
E HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
Laat de kachel ± een minuut branden op een lage stand (fig. N). Draai vervolgens de vlamregelaar tijd doven.
O
In noodgevallen schakelt u de kachel uit door de beveiligingstoets drukken (fig. O).
B naar links tot aan de aanslag. De vlam zal dan vanzelf na enige
A in te
F DE FUNCTIE VAN DE E-GUARD
De E-guard waakt voor u over het brandstofpeil. Als u een rood lampje in het informatiedisplay ziet knipperen, dient u de kachel uit te zetten en de wisseltank te vullen. Het knipperen gaat gepaard met een geluidssignaal.
G HET VERSTELLEN VAN DE KOUSHOOGTE
Na verloop van tijd is de vlam niet meer hoog genoeg (hoofdstuk D). In dat geval kunt u de koushoogte verstellen om de verbranding te verbeteren. Hiervoor dient de kachel uit te zijn. U gaat als volgt te werk:
Druk de beveiligingstoets
T
P
rek de knop van de vlamregelaar
vergrendeling
K zichtbaar wordt.
A in (fig. O).
B van de kachel, zodat de koushoogte-
Neem de plastic ring tussen duim en wijsvinger en trek deze naar voren. Draai de ring zodat de uitsparing weer om het palletje sluit.
één stap hoger naar stand 2 of 3 (fig. P). Dr
uk de ring voor
zichtig aan,
1
67
RS 145 E
Page 69
D
2
1
4
uw de knop van de vlamregelaar voorzichtig op zijn plaats. Dit kan maar op
één manier: bekijk de achterkant van de dop voor de juiste positie.
Als het verstellen van de koushoogte niet het gewenste effect heeft, moet u de
kachel helemaal laten leegbranden (hoofdstuk J).
Blijft de verbranding ook dan nog te laag en staat uw kous inmiddels op stand 3, neem dan contact op met uw dealer, of verwissel de kous Als de verbranding na het bijstellen te hoog wordt (fig. T), moet u de koushoogte vergrendeling weer een stand lager zetten. Anders hebt u kans op rook- en roet­ontwikkeling.
H DE BEDIENING VAN DE VENTILATOR
De ventilatorsluis N zorgt ervoor dat de warmte sneller door de ruimte wordt verspreidt. Om te voorkomen dat de ventilator tijdens het ontsteken van de kachel, geur door de ruimte verspreidt, dient de ventilator pas aangezet te worden nadat de vlam de correcte hoogte (fig. T) heeft bereikt.
Om de ventilator aan te zetten gaat u als volgt te werk:
(zie hoofdstuk O).
ontstekingsspiraal met
oken gloeidraad
gebr
Steek de stekker
Druk de aan-/uit-knop van de ventilator
Q in het stopcontact.
O in de "ON" stand.
I STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aan-
Q
wijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer.
HET AANMAKEN LUKT NIET
E De batterijen zitten niet goed in de houder.
Controleren (fig. Q).
E De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
Vervangen (fig. Q).
E U hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen. Na het
plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E U duwt de ontstekingstoets C te krachtig in.
Minder hard indrukken (hoofdstuk C).
E De ontstekingsspiraal L is defect. Raadpleeg uw dealer.
SLECHTE VERBRANDING EN/OF ROET/GEUR.
E De verbrandingskamer D is niet goed geplaatst. Zet deze recht met de
eep
handgr
E De vlamhoogte is niet goed ingesteld.
Zie fig. T en de aanwijzingen onder hoofdstuk D.
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
E U gebr
at u vooraf moet weten”).
”W
E Er is sprake van stofophoping onder in de kachel. Raadpleeg uw dealer. E De koushoogte is niet goed ingesteld. Zie hoofdstuk G.
E, tot u hem makkelijk wat naar links en r
uikt verkeer
.
de brandstof.
echts kunt schuiven.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (zie hoofdstuk
1
68
RS 145 E
Page 70
DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
E De wisseltank is leeg. Zie hoofdstuk B. E Er zit water in het zeefje. Maak het zeefje droog (hoofdstuk J, fig. R). E E
r zit water in het onderreservoir. Raadpleeg uw dealer.
E De kous is aan de bovenzijde verhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk J).
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
E Kous staat te laag.
Zet de koushoogtevergrendeling een stand hoger (hoofdstuk G).
E De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E U
E De ruimte wordt onvoldoende geventileerd.
DE KACHEL BRANDT TE HOOG, MET NIET-REGELBARE VLAMMEN.
E U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
E De kous staat te hoog.
gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF
(hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”).
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten).
Zet de koushoogtevergrendeling een stand lager (hoofdstuk G).
Ontstekingsspiraal
Brandstofzeefje
J OVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig:
1. DE BATTERIJEN
Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
2. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL
De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u de kachel op de juiste manier ontsteekt. Vervang op tijd de batterijen en let op dat u de ontstekingstoets niet te krachtig indrukt. Als de gloeidraad gebroken is, dient de ontstekingsspiraal vervangen te worden.
3. DE KOUS
Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u merkt dat de vlam wat zwakker wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur, dus het is raadzaam dit buiten de leefruimte te doen.
R
HET BRANDSTOFZEEFJE
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje: Haal de wisseltank kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het vuil te verwijderen.
r
einigen met water!)
I uit de kachel en ver
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
wijder het brandstofzeefje (fig. R). Dit
(Nooit
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele reparatie altijd contact op met uw dealer.
1
69
RS 145 E
Page 71
L
4321654
3
2
1
aat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
K OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te b
randen en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk:
Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
Laat de kachel afkoelen.
Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
Brandstofzeefje
Haal de batterijen uit de kachel
Reinig het brandstofzeefje
Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk met de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval. Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof. Als u de kachel opnieuw in gebruik neemt, volg dan weer de instructies
R
M en bewaar deze op een droge plaats.
(zie hoofdstuk J).
(zoals aangegeven vanaf hoofdstuk A).
L VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. R).
S
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. S) en druk deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
M SPECIFICATIES
ransportdop
T
1
70
RS 145 E
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 586 Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 304 Capaciteit (kW) Geschikte ruimte (m Brandstofverbruik (l/uur) Brandstofverbr Brandduur per tank (uur) Inhoud wisseltank (liter) 5,5 Batterijen 2xLR 20, alkaline, 1,5V Gewicht (kg) 14,5 Duracell of Panasonic
ype kous
T
* Bij instelling op maximale stand ** Opgegeven waar
*
3)**
uik (g/uur)
*
*
*
3,4
80-120 Accessoires
0,352 transportdopje
260
17 batterijen
Spanning
C
den zijn indicatief
brandstofhevelpomp
tankdopopener
220V AC/50Hz
hoogte 489
Page 72
N DE GARANTIEVOORWAARDEN
765
4
321
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen w
ij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie. De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet­originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht door derden. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen, de kous, de ontstekingsspiraal en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver­keerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*. De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit (zie hoofdstuk E). In noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of poederblusser.
TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
10
1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur
gordijnen en meubels. Houd ook de ruimte boven de kachel vrij.
4 Gebr
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. 6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
9 De bovenzijde van de kachel wordt heet. De kachel mag niet
10 Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
uik de kachel niet in stof
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
wisseltankjes en jerrycans.
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
oge en donker
dr
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
afgedekt worden (brandgevaar).
e plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
fige ruimtes en niet op plaatsen waar het
,
1
71
RS 145 E
Page 73
HET VERVANGEN VAN DE KOUS
1098765432
1
O VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE
KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN.
55aa
11
33
22
44
55bb
Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit.
Haal de batterijen uit de batterijhouder.
Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
Trek de draaiknop van de kachel af.
Schroef de drie mantelschroeven, aan de onderzijde van de kachel, los. Trek de mantel iets naar voren en verwij­der deze van de bodemplaat.
Draai de vleugelmoeren onder de branderzitting los.
1100aa
66
88
77
99
1100bb
Til de branderzitting en het kousmechanisme omhoog.
Knijp met uw hand de kous samen zodat de kous los­komt uit de koushouder en trek de kous eruit. Draag hierbij handschoenen en zet een bakje klaar om de oude kous in te stoppen.
Plaats de koushouder (zonder kous) terug, zo, dat de gaten van de koushouder over de uitsparingen van de brander, aan de binnenzijde, vallen. Let erop dat de gaten naar beneden wijzen.
Vouw een nieuwe kous samen en plaats deze in de koushouder koushouder en dus ook in de uitsparingen aan de bin­nenzijde van de branderzitting.
. Duw de 3 kouspinnen in de gaten van de
1
72
RS 145 E
Page 74
1615141312
11
1111
1122
Plaats de branderzitting en het kousmechanisme terug. Druk de kous met koushouder in de uitsparingen zover omhoog dat het niet verder gaat. Druk de pinnen goed aan totdat u een klikgeluid hoort. Let erop dat de kous niet vervormt.
1133aa 1133bb
1144aa
1155aa
1144bb
1155bb
Draai de vleugelmoeren gelijkmatig handvast aan.
Plaats de draaiknop op het kousmechanisme. Draai de knop zover naar rechts tot deze niet verder kan. Druk de uittoets in. Controleer of de kous volledig zakt. Herhaal deze controle een aantal keer. Wanneer de kous niet volledig zakt, is deze niet goed geplaatst in het kousmechanisme en dient de procedure vanaf 10 herhaald te worden.
Haal vervolgens de draaiknop eraf en zet de kousstand op 1 (bestaande figuur uit de handleiding)
Plaats de mantel terug en draai de mantelschroeven vast. Plaats de draaiknop terug. Plaats vervolgens de branderkop ter
ug. Contr
door deze aan de brander
oleer of deze goed r
handgr
eep even naar links en
echt staat,
rechts te schuiven. Sluit de grill.
1155cc 1155dd
Plaats de gevulde wisseltank terug. Plaats de batterijen in de batterijhouder (let op de + en –). Na het plaatsen van de wisseltank en de batterijen, moet u 30 minuten wachten voordat u de kachel aanmaakt.
1166aa 1166bb
1
73
RS 145 E
Page 75
F T
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Page 76
N G
D
I
H
J
E
Q P
L
F
M
O BA C
K K
Page 77
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH Salaberg 49 3350 HAAG
el: +43 7434 44867
t
ax: +43 7434 44868
f email: pvgaustria@zibro.com
ELGIË
e B
PVG Belgium NV/SA Industrielaan 55 2900 SCHOTEN tel: +32 3 326 39 39 fax: +32 3 326 26 39 email: pvgbelgium@zibro.com
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG Genuastrasse 15 4142 MÜNCHENSTEIN tel: +41 61 337 26 51 fax: +41 61 337 26 78 email: pvgint@zibro.com
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: pvgint@zibro.com
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV tel: +45 73 53 02 02 fax: +45 73 53 02 04 email:
pvgdenmark@zibr
o.com
5 ESPAÑA
PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C / Aur
ora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) tel: +34 91 611 31 13 fax: email: pvgspain@zibr
+34 91 612 73 04
o.com
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases Bridge Street Holloway Bank, Wednesbury
est Midlands WS10 0AW
W
el.: +44 121 506 1818
T Fax: +44 121 505 1744 email: gases@lister.co.uk
> ITALIA
PVG Italy SRL Via Niccolò Copernico 5 50051 CASTELFIORENTINO (FI) tel: +39 571 628500 fax: +39 571 628504 email: pvgitaly@zibro.com
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64 N-1309 RUD tel: +47 67 17 13 70 fax: +47 67 17 13 80 email: pvgint@zibro.com
1 NEDERLAND
PVG International b.v. P.O.Box 96 5340 AB OSS tel: +31 412 694694 fax: +31 412 622893 email: pvgnl@zibro.com
9 PORTUGAL
Gardena, Lda Recta da Granja do Marquês ALGUEIRÃO 2725-596 MEM MARTINS tel:
+ 35 21 92 28 530 fax: + 35 21 92 28 536 email: pvgint@zibro.com
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o. Kolonia Pr
omna 58 26-803 PROMNA tel: +48 48 615 16 33 fax: email: pvgpoland@zibr
+48 48 615 16 33
o.com
Rev. 4/04
3 FRANCE
PVG France SARL 4, Rue Jean Sibélius B.P. 185 - 76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL tel: +33 2 32 96 07 47 fax: email:
+33 2 32 96 07 77 pvgfrance@zibr
o.com
Printed in Japan
6625000903
Loading...