Zelmer ZPC 6026UE, ZPC 6015UE, ZPC 6046BE, ZPC 6035BE User Manual [ru]

ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PL
Płyta ceramiczna Typ ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE 2–5
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Keramická deska Typ ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE 6–9
SK
Keramická varná doska Typ ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE 10–13
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Kerámia főzőlap ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE Típus 14–17
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
RO
Plita ceramică Tip ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE 18–21
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Керамическая варочная панель Tип ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE 22–26
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
BG
Керамичен плот Tип ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE 27–30
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
UA
Електро - керамічна панель Tип ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE 31–35
INSTRUCTION MANUAL
EN
Ceramic hob Type ZPC6015UE, ZPC6035BE, ZPC6026UE, ZPC6046BE 36–39
A
B
płyta ceramiczna
wspornik
SCHEMAT MOCOWANIA (1) SCHEMAT MOCOWANIA (2)
II II
III III
I
IV IV
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
blat
kuchenny
I
płyta ceramiczna
wspornik
blat
kuchenny
1 2 4 53
2
PC-004_v01
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu ga­stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Urządzenie może być użytkowane wewnątrz pomiesz-
czeń. Płyta ceramiczna przeznaczona jest do przygotowywania
i podgrzewania potraw przy zastosowaniu odpowiednich naczyń kuchennych.
UWAGA: Średnica dna naczynia indukcyjnego powin­na być co najmniej równa średnicy pola grzejnego, na którym ma być używane.
Nie używaj płyty ceramicznej w celu ogrzewania po-
mieszczeń i podgrzewania płynów lub materiałów szko­dliwych, lotnych itp.
Nie używaj płyty ceramicznej w celu ogrzewania za-
mkniętych puszek. Puszka może eksplodować. Wcze­śniej usuń przynajmniej pokrywę.
Nigdy nie gotuj żywności w folii aluminiowej.
Nigdy nie stawiaj żywności opakowanej w folię aluminiową
lub na tackach aluminiowych na płycie ceramicznej, gdyż podgrzane aluminium stopi się i uszkodzi urządzenie.
UWAGA: Jeżeli powierzchnia płyty jest uszkodzona, wyłącz prąd, aby uniknąć możliwości porażenia prą­dem elektrycznym.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszko­dzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika.
W przypadku zaniku napięcia, wszystkie nastawy
i wskazania zostają zresetowane. Zachowaj szczególną ostrożność, gdyż pole grzejne nagrzane przed zanikiem napięcia nie będzie już nadzorowane przez wskaźnik.
W razie wystąpienia usterek radzimy byś zwrócił się do
specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER. Niektóre elementy nagrzewają się podczas trybu pracy
płyty. Nigdy nie używaj płyty ceramicznej z pustymi naczy-
niami. Nie dotykaj gorących części urządzenia. Istnieje ryzyko
poparzenia! Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed czyszczeniem.
Do mycia płyty nie używaj agresywnych detergentów
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między
innymi usunąć naniesione informacyjne symbole grafi cz- ne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fi - zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby­wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko- wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Płyta ceramiczna jest wrażliwa na uderzenia punktowe
np. buteleczka z przyprawami, solniczka itp. Cukier może reagować z płytą pozostawiając nieusu-
walne plamy. Zawsze natychmiast usuwaj z płyty plamy zawierające cukier.
Nie kładź na gorącą płytę wyrobów z aluminium lub two-
rzyw sztucznych.
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozu­miane.
Montaż i podłączenie płyty do instalacji elektrycznej
Montaż płyty (Rys. A)
UWAGA: Montażu płyty może dokonać tylko wykwali­ kowany instalator posiadający odpowiednie upraw- nienia.
Na rysunku przedstawione są niezbędne wymiary oraz spo­sób montowania płyty.
1
Wykonaj otwór w blacie zgodnie z wymiarami.
2
Włóż płytę do otworu i przymocuj ją od spodu do blatu za
pomocą wsporników i wkrętów.
Nie montuj płyty nad piekarnikiem niewyposażonym
w wentylację lub w pobliżu urządzeń emitujących ciepło. Upewnij się, że blat kuchenny wykonany jest z materiału
o odpowiedniej wytrzymałości cieplnej, by nie doszło do jego odkształcenia spowodowanego nagrzewaniem się płyty.
Po zamontowaniu, upewnij się, że płyta ceramiczna jest
dobrze wentylowana, a wlot i wylot powietrza nie są za­blokowane.
Podłączenie do instalacji elektrycznej
UWAGA: Przyłączenia płyty do instalacji elektrycznej może dokonać tylko wykwalifi kowany instalator posia- dający odpowiednie uprawnienia.
Przed przyłączeniem płyty ceramicznej do instalacji elektrycznej zapoznaj się z informacjami na tabliczce znamionowej i schemacie podłączenia urządzenia.
PC-004_v01
3
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
400V 2N~
16 A
220-240 V~
32 A
Instalacja elektryczna zasilająca płytę powinna być za-
bezpieczona odpowiednio dobranym zabezpieczeniem. Dodatkowo instalacja elektryczna musi posiadać odpo-
wiedni wyłącznik umożliwiający odcięcie dopływu prądu w sytuacji awaryjnej.
Nie zginaj, ani nie skracaj kabla zasilającego.
UWAGA: Instalator zobowiązany jest do wypełnienia karty gwarancyjnej, będącej podstawą do uwzględnie- nia gwarancji.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej Płyta ceramiczna jest urządzeniem klasy I wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną. Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. De­klaracja zgodności CE znajduje się na stronie www.zelmer.pl
4
Budowa urządzenia (Rys. B)
I, II, III, IV – pola grzejne
Przycisk blokady
1
Przyciski regulacji mocy ,
2
TIMER ,
3
Przycisk podwójnego pola grzejnego
4
Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
5
Przygotowanie płyty do pracy
Po włączeniu urządzenia usłyszysz pojedynczy sygnał dźwiękowy, wszystkie wskaźniki świetlne zapalą się na ok. 1 sekundę, a następnie wyłączą – będzie to oznaczać, że płyta ceramiczna przeszła w tryb oczekiwania.
Praca z płytą
1
Włącz płytę przyciskiem . Wszystkie wskaźniki będą
pokazywały wartość „ ”.
2
Na wybranym polu grzejnym połóż naczynie.
3
Przyciskami , wybierz odpowiedni poziom mocy
(1-9).
4
Aby wyłączyć dane pole grzejne, przyciskami
lub ustaw poziom mocy na wartość 0.
5
Po skończonej pracy wyłącz płytę naciskając .
Jeżeli płyta jest włączona i nie działa żadne pole grzejne,
to po 1 minucie bezczynności urządzenie automatycznie przejdzie w tryb oczekiwania.
Moc i wielkość poszczególnych pól grzejnych
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Pole
Wielkość
[mm]
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
137 1000
III
223 2200
IV 165 1200 165 1200
Wskaźnik ciepła
Przy używaniu płyty przez dłuższy czas, ciepło na danym polu grzejnym utrzymuje się jeszcze przez chwilę po jej wy­łączeniu. Wyświetlający się symbol „ ” na wskaźniku mocy danego pola grzejnego ostrzega przed przypadkowym do­tknięciem rozgrzanego miejsca.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Płyta posiada wbudowany czujnik, który mierzy temperaturę wewnątrz płyty. W przypadku przekroczenia dozwolonej war­tości temperatury płyta ceramiczna automatycznie wyłączy się.
Maks. moc
[W]
Wielkość
[mm]
165 1100
200 1800
Maks. moc
270
PC-004_v01
[W]
2000
Automatyczne wyłączenie płyty
W sytuacji, gdy dane pole grzejne pracuje, a Ty nie wykonu­jesz na nim żadnej operacji, płyta wyłączy się automatycznie po upływie określonego czasu uzależnionego od poziomu nastawionej mocy. Patrz tabela poniżej:
Poziom mocy Czas
1-3 8 h 4-6 4 h 7-9 2 h
Funkcja podwójnego pola grzejnego
Funkcja ta umożliwia włączenie dodatkowej powierzchni grzejnej.
1
Podczas pracy pola grzejnego, włącz dodatkową po-
wierzchnię grzejną, wciskając przycisk .
2
Ponownie wciśnij , aby wyłączyć funkcję.
Przyciski TIMER – programator czasu
Na odpowiednim polu grzejnym przyciskami lub wybierz poziom mocy (wskaźnik mocy zacznie migać).
Następnie przyciskami wiedni czas. Wskaźnik będzie migał przez 5 sek., po czym ustawiony czas zostanie zatwierdzony. Świecąca kropka przy wskaźniku poziomu mocy pola grzejnego informuje, że jest do niego przypisany TIMER. Po upływie zadanego cza­su pole grzejne automatycznie wyłączy się.
Programator czasu gotowania może działać tylko dla jednego pola grzejnego w danym czasie.
TIMER może być wykorzystywany jako minutnik. Przyciskami TIMER’a ustaw odpowiedni czas. Dłuższe
przytrzymanie przycisku co 10 minut. Po ustawieniu wskaźnik będzie migał przez 5 sekund, po czym ustawiony czas zostanie zatwierdzony. Po upływie zadanego czasu rozlegnie się trwający 30 se­kund sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się war­tość „ ”.
Minutnik nie ma wpływu na proces gotowania oraz ustawie­nie poziomu mocy pól grzejnych.
lub TIMER’a ustaw odpo-
lub powoduje przeskok
Funkcja LOCK
Funkcja LOCK pozwala na zablokowanie działania wszyst­kich przycisków na płycie (za wyjątkiem i ).
1
Wciśnij , aby zablokować działanie przycisków.
2
Aby odblokować działanie przycisków, ponownie wciśnij
i przytrzymaj .
Jeśli podczas działania funkcji LOCK wyłączysz płytę przyciskiem
odblokować płytę wciskając i przytrzymując przycisk
, a następnie wcisnąć przycisk .
, to aby ponownie ją włączyć, musisz
Czyszczenie i konserwacja
Pamiętaj o ciągłym utrzymywaniu płyty w czystości. Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz urządzenie
od zasilania.
Do czyszczenia płyty nie używaj sprzętu do czyszczenia
parą.
Lekkie zanieczyszczenia
a następnie za pomocą gąbki przetrzyj do sucha.
Mocne zanieczyszczenia
a następnie za pomocą specjalnej gąbki do czyszczenia szkła przetrzyj do sucha.
Pozostałości kamienia i inne osady
na zabrudzone miejsce niewielką ilość specjalnego pre­paratu do czyszczenia szkła ceramicznego lub białego octu winnego, a następnie zetrzyj go suchą szmatką.
Słodycze, stopione aluminium, tworzywa sztuczne
usuwaj za pomocą skrobaczki do szkła, a następnie przetrzyj miejsce wilgotną szmatką. W razie potrzeby użyj preparatu do czyszczenia szkła ceramicznego.
nawilż najpierw ciepłą wodą,
nawilż najpierw ciepłą wodą,
usuwaj nanosząc
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środo­wiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie­go punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04, e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent/importer nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowa­ne za stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie właściwą jego obsługą.
Producent/importer zastrzega sobie prawo modyfi kacji wyrobu w każ- dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przy czyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
PC-004_v01
5
CZ
A
proudění vzduchu
těsně
B
keramická deska
podpěra
SCHÉMA UPEVNĚNÍ (1) SCHÉMA UPEVNĚNÍ (2)
II II
III III
I
IV IV
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
kuchyňská
linka
I
keramická deska
podpěra
kuchyňská
linka
1 2 4 53
6
PC-004_v01
CZ
Bezpečnostní pokyny
Před použitím spotřebiče si přečtěte celý návod k obslu-
ze. Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Spotřebič se smí používat v místnostech.
Keramická deska je určena k přípravě a ohřívání pokrmů
za použití příslušného kuchyňského nádobí.
UPOZORNĚNÍ: Průměr dna nádoby by měl být stejný nebo větší než průměr varného pole, na němž se má používat
Keramickou desku nepoužívejte k vytápění v místnos-
tech, ohřívání škodlivých, prchavých apod. tekutin či materiálů.
Nepoužívejte keramickou desku k ohřívání uzavřených
plechovek. Plechovka by mohla vybuchnout. Předtím sejměte alespoňčko.
Nikdy nevařte jídla v alobalu.
Nikdy nestavte potraviny zabalené do alobalu nebo na
hliníkových táccích na keramickou desku, jelikož ohřátý hliník se roztaví a poškodí spotřebič.
UPOZORNĚNÍ: Poškodí-li se povrch varné desky, spo­třebič odpojte, aby nedošlo k úrazu elektrickým prou­dem.
Je-li přívodní šňůra poškozena nebo je-li viditelně poško-
zen plášť, spotřebič nezapínejte.
Pokud se poškodí neodpojitelná napájecí šňůra, měla by být vyměněna u výrobce, u specializovaného servisního střediska nebo kvalifi kovanou osobou, aby se předešlo ohrožení.
Opravy spotřebiče smí provádět pouze zaškolený perso­nál. Nesprávně provedená oprava může vést k vážnému ohrožení uživatele.
V případě přerušení napětí se všechna nastavení a uka-
zatele vynulují. Zachovávejte značnou opatrnost, jelikož varné pole zahřáté před přerušením dodávky proudu již nebude pod sledováno kontrolkami.
V případě závad se obraťte na specializovaný servis
ZELMER. Některé části se během činnosti spotřebiče zahřívají.
Nikdy nepoužívejte keramickou desku s prázdným ná-
dobím. Nedotýkejte se horkých částí spotřebiče. Hrozí nebez-
pečí popálení! Před čištěním nechejte spotřebič vystyd­nout.
K mytí varné desky nepoužívejte agresivní čisticí pro-
středky jako jsou různé emulze, mléka, pasty atp. Mohou mj. setřít informační grafi cké symboly jako jsou například symboly varovné.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd- nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Keramická deska je citlivá na bodové údery, např. kořen-
kou, slánkou atp. Cukr může s varnou deskou reagovat a zanechat neod-
stranitelné skvrny. Vždy ihned odstraňujte z desky skvr­ny obsahující cukr.
Nepokládejte na horkou desku výrobky z hliníku nebo
umělé hmoty.
Ujistěte se, že rozumíte výše uvedeným pokynům.
Montáž a zapojení varné desky k elektrické instalaci
Montáž desky (Obr. A)
UPOZORNĚNÍ: Desku může namontovat pouze kvalifi - kovaný technik s příslušnými oprávněními.
Na obrázku jsou uvedeny potřebné rozměry a způsob mon­táže varné desky.
1
Vyřízněte v pracovní desce otvor podle rozměrů.
2
Vložte varnou desku do vyříznutého otvoru a dole ji po-
mocí nosníků a vrutů připevněte.
Neinstalujte varnou desku nad troubou, která není vyba-
vena ventilací ani v blízkosti zařízení vyzařujících teplo. Ujistěte se, že je kuchyňská pracovní deska zhotove-na
z materiálu patřičné kvality, aby nedošlo k její de-formaci způsobené teplem.
Po namontování se ujistěte, že je keramická deska dob-
ře větrána a že není zakryt přívod ani odvod vzduchu.
Zapojení do elektrické sítě
UPOZORNĚNÍ: Varnou desku může namontovat pouze kvalifi kovaný technik s příslušnými oprávněními.
Před zapojením keramické desky do elektrické sítě se seznamte s údaji na výrobním štítku a se schématem zapojení spotřebiče.
Elektrická síť, ke které je deska připojena, by měla být
chráněna odpovídajícím zabezpečením. Elektroinstalace musí mít navíc vypínač umožňující v pří-
padě nouze vypnout proud. Neohýbejte ani nezkracujte přívodní kabel.
UPOZORNĚNÍ: Technik je povinen vyplnit záruční list, který je podkladem při uplatňování záruky.
PC-004_v01
7
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
400V 2N~
16 A
220-240 V~
32 A
modrá
zeleno-žlutá
modrá
zeleno-žlutá
modrá
zeleno-žlutá
šedá
šedá
šedá
černá
hně
černá
hně
černá
hně
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku. Keramická varná deska je spotřebič třídy I, vybavený přívod-
ním kabelem s ochranným vodičem. Spotřebič splňuje požadavky platných norem. Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – – 2004/108/EC.
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Stavba spotřebiče (Obr. B)
I, II, III, IV – varná pole
Tlačítko pojistky
1
Tlačítka regulace příkonu ,
2
TIMER ,
3
Tlačítko dvojitého varného pole
4
Tlačítko ZAPNOUT/VYPNOUT
5
Příprava desky k práci
Po zapojení spotřebiče do sítě uslyšíte jedno pípnutí, všech­ny světelné kontrolky se asi na 1 sekundu rozsvítí a zase zhasnou, což znamená, že keramická deska přešla do módu čekání.
Práce s keramickou deskou
1
Tlačítkem desku zapněte. Všechny ukazatele budou
ukazovat hodnotu „ ”.
2
Na vybrané varné pole položte nádobu.
3
Tlačítky , zvolte příslušný stupeň (1-9).
4
Chcete-li dané varné pole vypnout, tlačítky nebo
nastavte stupeň na hodnotu 0.
5
Až dovaříte, tlačítkem desku vypněte.
Pokud je deska zapnuta, ale není v činnosti žádné varné
pole, tak spotřebič po 1 minutě nečinnosti automaticky přejde do módu očekávání.
Příkon a velikost jednotlivých varných polí
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Pole
Velikost
[mm]
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
137 1000
III
223 2200
IV 165 1200 165 1200
Ukazatel tepla
Při delším používání desky se teplo na daném varném poli udržuje ještě nějakou dobu po vypnutí. Symbol „ ” na uka­zateli daného varného pole varuje před náhodným dotykem horkého místa.
Ochrana před přehřátím
Deska je vybavena vestavěným čidlem, které hlídá teplotu uvnitř spotřebiče. Pokud je překročena přípustná hodnota, keramická deska se vypne.
Automatické vypnutí spotřebiče
Pokud dané varné pole pracuje, ale neprovádíte s ním žádné činnosti, keramická deska se automaticky vypne po uplynutí určité doby závislé na úrovni nastaveného stupně. Viz násle­dující tabulka:
Max. příkon
[W]
stupeň doba
1-3 8 h 4-6 4 h 7-9 2 h
Velikost
[mm]
165 1100
270
200 1800
Max. příkon
[W]
2000
8
PC-004_v01
Funkce dvojitého varného pole
Tato funkce slouží k zapnutí dodatečné varné plochy.
1
Během činnosti varného pole můžete dodatečnou var-
nou plochu zapnout tlačítkem
2
Opětovným stisknutím tuto funkci vypnete.
.
Tlačítka TIMERU – časovače
Zvolte jedno varné pole stisknutím příslušného tlačítka nebo
, displej varného pole začne blikat. Nastavte ča-
sový programátor 5 sekund blikat, načež doba bude potvrzena. Na ukazateli vybraného varného pole se objeví červený bod. Ten připo- míná, že pro toto varné pole byl nastaven čas. Až nastavený čas uplyne, příslušné varné pole se automaticky vypne.
Programátor délky vaření může fungovat v jednom oka­mžiku pouze pro jedno varné pole.
Časovač se může používat jako minutka.
Tlačítkem plej ukáže stisknutí tlačítka pokud tlačítko
či snížit čas o 10 minut. Po 5 sekundách displej přestane blikat a budíček začne odpočítávat čas. Až nastavený čas uplyne, zazní 30sekundový zvukový signál a na displeji se zobrazí „ “. Minutka nemá vliv na vaření ani na nastavení varného výkonu.
/ , kontrolka programátoru bude
nebo spusťte časový programátor, dis-
. Tlačítkem / nastavte čas, jedno
/ zvýší či sníží čas o 1 minutu,
/ přidržíte stisknuté, můžete zvýšit
ního přípravku na čištění keramického skla nebo bílého vinného octa a pak hadříkem vytřete do sucha.
Sladkosti, roztavený hliník, umělou hmotu odstraňuj- te pomocí škrabky na sklo a pak místo přetřete vlhkým hadříkem. V případě potřeby použijte přípravek na čiště­ní keramického skla.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Oba­ly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič defi nitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od- pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologic­ké likvidace elektrozařízení u fi rmy Elektrowin a.s. Více na
www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis- cích. Záruční i pozáruční opravy osobně zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
doručené nebo
Funkce zámek – LOCK
Funkce LOCK dovoluje zamknout všechna tlačítka na kera­mické desce (s výjimkou a ).
1
Chcete-li tlačítka zamknout, stiskněte .
2
Chcete-li tlačítka odemknout, opět stiskněte a přidržte
tlačítko .
Pokud při zamčených tlačítkách funkcí LOCK vypnete spotřebič tlačítkem
pnout, musíte odemknout keramickou desku stisknutím a přidržením tlačítka , a pak stisknout tlačítko .
, tak abyste jej mohli znovu za-
Čištění a údržba
Udržujte stále keramickou varnou desku v čistotě. Než začnete spotřebič čistit, odpojte jej ze sítě.
K čištění keramické desky nepoužívejte parní čističe.
Lehké nečistoty nejprve navlhčete teplou vodou a pak
houbičkou vytřete do sucha.
Silné nečistoty
zvláštní houbičkou na čištění skla vytřete do sucha.
Zbytky kamene a další usazeniny
na znečištěné místo nanesete nevelké množství speciál-
PC-004_v01
nejprve navlhčete teplou vodou a pak
odstraňujte tak, že
Výrobce/dovozce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo­dem k obsluze.
Výrobce/dovozce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo­bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo- du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
9
SK
A
prúdenie
vzduchu
tesnenie
B
keramická varná doska
podpierka
SCHÉMA PRIPEVNENIA (1) SCHÉMA PRIPEVNENIA (2)
II II
III III
I
IV IV
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
kuchynská
pracovná
doska
I
keramická varná doska
podpierka
kuchynská
pracovná
doska
1 2 4 53
10
PC-004_v01
SK
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím používania spotrebiča sa zoznámte s ob-
sahom celého návodu na obsluhu. Spotrebič je určený na domáce použitie. V prípade pou-
žitia v stravovacích zariadeniach sa záručné podmienky menia.
Spotrebič sa môže prevádzkovať v interiéroch.
Keramická varná doska je určená na prípravu a zohrie-
vanie jedál s použitím vhodných kuchynských nádob.
POZOR: Priemer dna nádoby musí byť aspoň rovný priemeru varného poľa, na ktorom sa bude používať.
Keramická varná doska sa nesmie používať za účelom
ohrievania priestorov a zohrievania škodlivých, prcha­vých a pod. tekutín a látok.
Keramická varná doska sa nesmie používať na ohrieva-
nie zatvorených plechoviek. Plechovka môže vybuchnúť. Predtým odstráňte aspoň viečko.
Nikdy nevarte potraviny v hliníkovej fólii.
Nikdy nedávajte na keramickú varnú dosku potraviny za-
balené do hliníkovej fólie alebo na hliníkových táckach, pretože sa rozohriaty hliník roztaví a poškodí zariadenie.
POZOR: Ak je povrch varnej dosky poškodený, vyp­nite napájanie, čím predídete nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom.
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel ale-
bo teleso viditeľným spôsobom poškodené.
Ak sa pevná prívodná šnúra poškodí, s cieľom predísť nebezpečenstvu ju dajte vymeniť u výrobcu, v špeciali­zovanom servise alebo kvalifi kovanou osobou.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest­nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa.
V prípade výpadku napätia budú vymazané všetky na-
stavenia a ukazovatele. Buďte mimoriadne opatrní, pre­tože varná zóna, ktorá bola rozohriata pred výpadkom napätia, už nebude kontrolovaná ukazovateľom.
V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis
ZELMER. Niektoré prvky sa počas prevádzky varnej dosky rozo-
hrievajú. Keramická varná doska sa nigdy nesmie používať
s prázdnymi nádobami. Nedotýkajte sa horúcich súčiastok zariadenia. Nebez-
pečenstvo popálenia! Pred čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
Na umývanie varnej dosky sa nesmú používať silné čis-
tiace prostriedky ako emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné grafi cké prvky, ako napr.: označenia, výstražné značky a pod.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ­kovej regulácie.
Keramická varná doska nie je odolná voči bodovým ná-
razom, napr. fľaštička s korením, soľnička a pod. Cukor môže reagovať s doskou a zapríčiniť vznik neod-
strániteľných škvŕn. Vždy okamžite odstraňujte z dosky znečistenia s obsahom cukru.
Neodkladajte na horúcu dosku výrobky z hliníka ani
z umelých hmôt.
Uistite sa, že ste pochopili hore uvedené poznámky.
Montáž a pripojenie dosky k elektrickej inštalácii
Montáž dosky (Obr. A)
POZOR: Montáž dosky môže vykonať iba odborne spôsobilý elektrikár, ktorý má príslušné oprávnenia.
Na obrázku sú uvedené nevyhnutné rozmery a spôsob mon­táže dosky.
1
Vyrežte v pracovnej doske otvor podľa uvedených roz-
merov.
2
Vložte varnú dosku do otvoru a pripevnite ju zospodu
k pracovnej doske pomocou úchytiek a skrutiek.
Nemontujte varnú dosku nad rúru, ktorá nemá vetranie
ani v blízkosti zariadení vyžarujúcich teplo. Uistite sa, že kuchynská pracovná doska má požadova-
nú teplotnú odolnosť, aby nedošlo k jej deformácii zaprí­činenej rozohrievaním sa dosky.
Po namontovaní sa uistite, že je zabezpečené dobré vet-
ranie dosky: prívod a vývod vzduchu nie sú zakryté.
Pripojenie k elektrickej inštalácii
POZOR: Varnú dosku môže k elektrickej inštalácii pri­pojiť iba odborne spôsobilý elektrikár, ktorý má poža­dované oprávnenia.
Pred pripojením keramickej varnej dosky k elektrickej inštalácii sa zoznámte s informáciami uvedenými na vý­robnom štítku a schéme pripojenia.
Elektrická inštalácia napájajúca varnú dosku musí byť
istená vhodným ističom. Dodatočne musí byť elektrická inštalácia vybavená prí-
slušným vypínačom, ktorý umožní vypnúť napájanie v núdzovej situácii.
Napájací kábel sa nesmie ohýbať ani skracovať.
POZOR: Inštalatér je povinný vyplniť záručný list, kto­rý je základom pri vybavovaní reklamácie.
PC-004_v01
11
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
400V 2N~
16 A
220-240 V~
32 A
modrý
zeleno-žltý
modrý
zeleno-žltý
zeleno-žltý
sivý
sivý
modrý
sivý
hnedý
hnedý
hnedý
čierny
čierny
čierny
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku Keramická varná doska je zariadenie I. triedy vybavené na-
pájacím káblom s ochranným vodičom. Zariadenie vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia spotrebiča (Obr. B)
I, II, III, IV – varné zóny
Tlačidlo poistky
1
Tlačidlo regulácie výkonu ,
2
TIMER ,
3
Tlačidlo dvojitej varnej zóny
4
Tlačidlo ZAPNI/VYPNI
5
Príprava varnej dosky na prevádzku
Po zapnutí zariadenia počujete jeden zvukový signál, všetky sveteľné ukazovatele sa rozsvietia na cca. 1 sekundu, potom sa vypnú – to bude znamenať, že sa keramická varná doska prepla do pohotovostného režimu.
Prevádzka varnej dosky
1
Zapnite dosku tlačidlom . Všetky ukazovatele zobra-
zia hodnotu „ ”.
2
Na požadovanú zónu položte nádobu.
3
Tlačidlami , vyberte požadovanú úroveň výkonu
(1-9).
4
S cieľom vypnúť danú varnú zónu, nastavte výkon
tlačidlami
5
Po ukončení prevádzky vypnite varnú dosku stlačením .
Ak je varná doska zapnutá a žiadna varná zóna nie je
v prevádzke, po 1 minúte nečinnosti zariadenie automa­ticky prejde do pohotovostného režimu.
Výkon a veľkosť jednotlivých varných zón
Zóna
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
III
IV 165 1200 165 1200
Ukazovateľ zvyškového tepla
Pri používaní dosky dlhší čas sa vyššia teplota danej varnej zóny udržiava ešte chvíľu po jej vypnutí. Zobrazený symbol „ ” na ukazovateli výkonu danej varnej zóny varuje pred ná­hodným dotknutím rozohriateho miesta.
Poistka proti prehriatiu
Doska má zabudovaný snímač, ktorý meria teplotu vo vnútri dosky. V prípade prekročenia povolenej hodnoty teploty sa keramická varná doska automaticky vypne.
Automatické vypnutie varnej dosky
V prípade, že je daná varné zóna zapnutá, a Vy nič na nej nevaríte, keramická varná doska sa automaticky vypne po uplynutí určenej doby, ktorá závisí od úrovne nastaveného výkonu. Pozrite nižšie uvedenú tabuľku:
alebo na hodnotu 0.
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Veľkosť
[mm]
137 1000223 2200
úroveň výkonu čas
Max. výkon
[W]
1-3 8 h 4-6 4 h 7-9 2 h
Veľkosť
[mm]
165 1100
270
200 1800
Max. výkon
[W]
2000
12
PC-004_v01
Funkcia dvojitej varnej zóny
Táto funkcia umožňuje zapnutie dodatočného varného poľa.
1
Počas prevádzky varnej zóny zapnite dodatočné varné
pole stlačením tlačidla
2
Opätovne stlačte pre vypnutie funkcie.
.
Tlačidlá TIMER – programátor času
Vyberte jednu varnú zónu stlačením alebo pre požadovanú varnú zónu, displej varnej zóny začne blikať.
Nastavte programátor času tora času bude blikať 5 sekúnd, potom čas bude prijatý. Na ukazovateli vybranej varnej zóny bude zobrazený červený bod. Tento pripomína, že pre túto varnú zónu bol nastavený čas. Keď uplynie nastavená doba varenia, príslušná varná zóna sa automaticky vypne.
Programátor času varenia môže byť zapnutý pre jednu varnú zónu v danom čase.
Programátor času sa môže využiť ako časovač.
Zapnite programátor času stlačením tlačidla
, displej zobrazí „ “. Nastavte čas stlačením tlačidla / , jednotlivé stlačenie tlačidla / predĺži ale-
bo skráti čas o 1 minútu, stlačením a pridržaním môžete zväčšiť alebo zmenšiť čas o 10 minút. Po 5 sekun­dách displej prestane blikať a časovač začne odpočítavať minúty. Po uplynutí nastaveného času sa zapne 30 sekun­dový zvukový signál, a na displeji sa zobrazí „ “. Časovač neovplyvňuje proces varenia ani nastavený výkon.
/ , ukazovateľ programá-
alebo
/
leho vinného octu, a potom ho zotrite suchou handrič- kou.
Sladkosti, roztavený hliník, umelé hmoty
pomocou škrabky na sklo, a potom utrite miesto vlhkou handričkou. V prípade potreby použite prípravok na čis­tenie sklokeramických dosiek.
odstraňujte
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a ba­liace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrá­tené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj defi - nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologic­kej likvidácie elektrospotrebičov u fi rmy ENVIDOM – združe- nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče- né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská fi rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Funkcia LOCK
Funkcia LOCK umožňuje zablokovať všetky tlačidlá na var­nej doske (okrem tlačidiel a ).
1
Stlačte pre zablokovanie tlačidiel.
2
Pre odistenie tlačidiel opäť stlačte a pridržte .
Ak pri zapnutej funkcii LOCK vypnete varnú dosku tla­čidlom dosku stlačením a pridržaním tlačidla čiť tlačidlo .
, tak pre jej opätovné zapnutie musíte odistiť
, a potom stla-
Čistenie a údržba
Pamätajte sa, aby varná doska bola vždy čistá. Pred začatím čistenia odpojte napájanie zariadenia.
Na čistenie dosky sa nesmú používať parné čističe.
Jemné znečistenia navlhčite najprv teplou vodou, a po-
tom špongiou utrite dosucha.
Silné znečistenia
tom špeciálnou špongiou na čistenie skla utrite dosucha.
Zvyšky kameňa a iné usadeniny
ním na znečistené miesto malého množstva špeciálneho prípravku na čistenie sklokeramických dosiek alebo bie-
PC-004_v01
navlhčite najprv teplou vodou, a po-
odstraňujte nanese-
Výrobca/dovozca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi­tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca/dovozca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso­benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč- ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
13
HU
A
tömítés
légáramlat
B
kerámia főzőlap
tartó
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ (1) SZERELÉSI ÚTMUTATÓ (2)
II II
III III
I
IV IV
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
asztal
I
kerámia főzőlap
tartó
asztal
1 2 4 53
14
PC-004_v01
HU
Biztonsági előírások
A készülék üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
a használati utasításban leírtakkal. A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
A készülék csak helyiségekben használható.
Az indukciós főzőlap ételek elkészítésére és felmelegí-
tésére szolgál megfelelő konyhai edények használata mellett.
FIGYELEM: Az edényfenék átmérőjének legalább a használatára szánt főzőmező átmérőjével megegye­zőnek kell lennie.
Ne használja a kerámia főzőlapot a helyiségek fűtésére
valamint folyadékok vagy káros, lobbanó anyagok stb. melegítésére.
Ne használja a kerámia főzőlapot zárt konzervdobozok
felmelegítésére. A konzervdoboz felrobbanhat. Előtte tá­volítsa el legalább a konzervdoboz fedelét.
Sohasem főzze az ételt alufóliában.
Sohasem tegye az alufóliába vagy alutálcára csomagolt
ételt a kerámia főzőlapra, mivel a felforrósodott alumíni­um megolvad és a készülék sérülését okozza.
FIGYELEM: Ha a főzőlap felülete sérült, az áramütés elkerülése céljából áramtalanítsa a készüléket.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozó ká-
bele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült.
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, an­nak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyár­tóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet.
Áramkimaradás esetén a készülék visszaáll az előző
beállításokra és kijelzésekre. Fokozatton ügyeljen, mivel a kijelző nem az áramkiramadás előtt felmelegedett fő- zőmezőre vonatkozó értéket fogja mutatni.
Meghibásodás esetén forduljon a ZELMER
szakszervízhez. A készülék egyes elemei a főzőlap működése során fel-
melegedhetnek. Sohasem használjon a kerámia főzőlapon üres edényeket.
Ne nyúljon a készülék forró részeihez. Égési sérülést
okozhat! A készülék tisztítása előtt várja meg, hogy ki­hűljön.
A főzőlap tisztításához ne használjon erős detergenseket
emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formá­jában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grafi kai jelzéseket, mint pl.: jelzé- sek, fi gyelmeztető jelek, stb.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
tális képességgel vagy a készülék használatára vonatko­zó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni. A kerámia főzőlap igen érzékeny a kis alapfelületű - mint
pl. üvegből készült fűszeres tégely, sótartó stb. - tárgyak általi ütésekre.
A cukor a főzőlappal olyan reakcióba léphet, ami eltávo-
líthatatlan nyomokat hagy maga után. A cukor által oko­zott foltokat azonnal távolítsa el a főzőlapról.
A forró főzőlapra ne tegyen alumíniumból vagy műanyag-
ból készült tárgyakat.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat meg­értette-e.
A főzőlap felszerelése és csatlakoztatása az elektromos hálózathoz
A főzőlap felszerelése (A. ábra)
FIGYELEM: A főzőlap felszerelését csak a megfelelő szakképesítéssel rendelkező szerelő végezheti.
Az ábra a főzőlap szükséges méreteit valamint a készülék felszerelési módját ábrázolja.
1
A tartólapon vágja ki a méreteknek megfelelő nyílást.
2
Helyezze be a főzőlapot a nyílásba és rögzítse alulról
a tartólaphoz a támasztékok és csavarok segítségével.
Ne szerelje fel a főzőlapot a szellőzőnyílással nem ren-
delkező sütő fölé vagy egyéb hőkibocsátó készülékek közelébe.
Ellenőrizze, hogy a konyhabútor lapja a megfelelő hőál-
lósági tulajdonsággal rendelkezzen, nehogy deformálód­jon a főzőlap használata során.
A felszerelése után ellenőrizze, hogy biztosítva van-e
a kerámia főzőlap megfelelő szellőzése, a levegő beés kimeneti nyílásai pedig nincsenek-e eldugulva.
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz
FIGYELEM: A főzőlap csatlakoztatását az elektromos hálózathoz csak a megfelelő szakképesítéssel rendel­kező szerelő végezheti.
A kerámia főzőlapnak az elektromos hálózathoz történő csatlakoztatása előtt ismerkedjen meg a készülék adat­tábláján feltüntetett információkkal valamint a készülék mellékelt bekötési sémájával.
PC-004_v01
15
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
sárga-zöld
kék
szürke
barna
I, II, III, IV – főzőmezők
fekete
A készülék szerkezeti felépítése (B. ábra)
Blokkoló gomb
1
Teljesítmény-szabályozó gombok ,
2
TIMER ,
3
Dupla főzőmező gombja
4
BE-/KI kapcsológomb
5
400V 2N~
16 A
220-240 V~
32 A
A főzőlap tápellátását biztosító elektromos hálózatnak
kék
sárga-zöld
sárga-zöld
kék
szürke
szürke
barna
barna
fekete
fekete
a megfelelő biztosítékkal kell rendelkeznie. Ezen felül az elektromos hálózatnak a készülék azonnali
áramtalanítását biztosító kapcsolóval is kell rendelkeznie üzemzavar esetére.
A hálózati csatlakozó kábelt ne törje meg és azt ne rö-
vidítse le.
FIGYELEM: A készüléket felszerelő személynek ki kell töltenie a jótállási jegyet, mivel a garanciális igény csak az alapján nyújtható be.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar- talmazza.
A kerámia főzőlap az I. biztonsági osztályba tartozó készü­lék, amely földelt kábellel van felszerelve.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A főzőlap üzembehelyezése előtti előkészületek
A készülék hálózati csatlakoztatása után egyszeri hangjelzés hallható, a kijelző lámpái pedig kb. 1 másodpercre felgyullad­nak, majd kialszanak – ez arra utal, hogy a kerámia főzőlap a készenléti üzemmódra váltott.
A főzőlap üzemeltetése
1
Kapcsolja be a főzőlapot a gombbal. Az összes ki-
jelző a wartość „ ” értéket fogja mutatni.
2
Helyezze a kiválasztott főzőmezőre az edényt.
3
A , gombokkal válassza ki a megfelelő teljesít-
mény-fokozatot (1-9).
4
Az adott főzőmező kikapcsolása céljából a vagy
gombok segítségével álltsa be a teljesítmény-fokozatot
a 0 értékre.
5
A használat után kapcsolja ki a főzőlapot a gombot
megnyomva.
Ha a főzőlap ki van kapcsolva és egyik főzőmező sem
működik, a készülék 1 perc után a készenléti üzzemódra áll át.
Az egyes főzőmezők teljesítménye és mérete
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Főzőmező
Hőfok kijelzése
A főzőlap hosszabb ideig történő használata esetén az adott főzőmező a kikapcsolása után egy ideig még tartja a mele­get. Az adott főzőmező teljesítmény-fokozat kijelzőjén meg­jelenő „ ” jel a felmelegített hely véletlenszerű megérintésé­nek az elkerülésére fi gyelmeztet.
Méret
[mm]
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
137 1000
III
223 2200
IV 165 1200 165 1200
Max. telj
[W]
Méret
[mm]
165 1100
200 1800
270
Max. telj
[W]
2000
16
PC-004_v01
Túlmelegedés elleni védelem
A főzőlap egy beépített érzékelővel van felszerelve, amely a főzőlap belsejének a hőmérsékletét méri. A megengedett hőmérsékleti érték túllépése esetén a kerámia főzőlap auto­matikusan kikapcsol.
A főzőlap automatikus kikapcsolása
Abban az esetben, ha az adott főzőmező működik, viszont Ön semmiféle műveletet nem végez rajta, a kerámia főzőlap a beállított teljesítmény-fokozattól függően egy bizonyos idő elteltével automatikusan kikapcsol. Lásd az alábbi táblázatot:
teljesítmény-fokozat idő
1-3 8 h 4-6 4 h 7-9 2 h
Dupla főzőmező funkciója
Ez a funkció lehetővé teszi egy nagyobb főzőfelület bekap­csolását.
1
A főzőmező működése közben kapcsolja be a nagyobb
főzőmezőt a gombot benyomva.
2
Ennek a funkciónak a kikapcsolása céljából ismét nyomja
be a gombot.
A TIMER – időprogramozó gombjai
Válassza ki az egyik főzőmezőt a vagy megnyomá­sával, ekkor a megfelelő főzőmező kijelzője elkezd villogni.
Ezután állítsa be az időprogramozót ramozó kijelzője 5 másodpercen keresztül villogni fog, majd ezt követően a vezérlő megerősíti az idő beállítását. A kivá­lasztott főzőmező kijelzőjén egy piros pont jelenik meg. Az arra emlékeztet, hogy ennek a főzőmezőnek a számára az idő beállítása megtörtént. Ha a beállított főzési idő letelik, a megfelelő főzőmező automatikusan kikapcsol.
A főzési idő programozója egyszerre csak egy főzőme- zővel kapcsolatban működik.
Az időprogramozó időmérőként is használható.
Indítsa be az időprogramozót a nyomva, a kijelzőn megjelenik a „ időt a
egyszeri megnyomása az időt 1 perccel növeli illetve csök­kenti, a
az idő 10 perccel növelhető illetve csökkenthető. 5 másod­perc elteltével a kijelző már nem villog tovább és az időmérő elkezdi visszaszámolni a perceket. Ha a beállított idő letelik, egy 30 másodpercig tartó hangjezés hallható, a kijelzőn pe­dig megjelenik a „ ” kijelzés. Az időmérő nem befolyásolja sem a főzési folyamatot, sem a főzőlap melegítési teljesít­ményének a beállítását.
/ gombot megnyomva, a / gomb
/ gombot megnyomva és benyomva tartva
/ , az időprog-
vagy gombot meg-
” felirat. Állítsa be az
LOCK funkció
A LOCK funkció lehetővé teszi a főzőlapon található összes nyo- mógomb blokkolását (a és nyomógombok kivételével).
1
A nyomógombok működésének a blokkolása céljából
nyomja be a gombot.
2
A nyomógombok blokkolásának a feloldása céljából nyo-
mja be ismét és tartsa benyomva a
Ha a LOCK funkció működése alatt a főzőlapot kikap­csolja a
ból, a főzőlap blokkolásának a feloldása céljából nyomja be és tartsa benyomva a , gombot, majd nyomja be a gombot.
, gombbal, az ismételt bekapcsolása céljá-
gombot.
Tisztítás és karbantartás
Ne felejtse el a főzőlap állandó tisztán tartását. A tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.
A főzőlap tisztításához ne használjon gőzölős tisztító
készüléket.
A könnyű szennyeződéseket
meleg vízzel, majd szivaccsal törölje szárazra.
Az erős szennyeződéseket
meleg vízzel, majd egy speciális üvegtisztító szivaccsal törölje szárazra.
A vízkőmaradványokat és egyéb lerakódásokat
távolíthatja el, ha a szennyezett helyekre egy kis meny­nyiségű, a kerámiaüveg tisztítására szolgáló speciális készítményt vagy fehér borecetet tesz, majd ezeket a helyeket száraz törlőruhával letörli.
Az édességeket, megolvadt alumíniumot, műanyagot
üvegkaparó segítségével távolítsa el, majd ezeket a he­lyeket törölje le nedves törlőruhával. Szükség esetén használjon kerámiaüveg tisztítására szolgáló szert.
először nedvesítse be
először nedvesítse be
úgy
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla­dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Gyártó/importőr nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyet a nem rendeltetésszerű, vagy helytelen használat eredményez. A garancia nem terjed ki arra a készülékre, amelyen fel nem jogosított személy általi javítás állapítható meg.
Gyártó/importőr fenntartja magának a jogot a termék módosítására tetszőleges időpontban, előzetes értesítés nélkül az előírásoknak, szabványoknak, direktíváknak való megfelelőség, vagy konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
PC-004_v01
17
RO
A
circulaţia aerului
garnitură
B
plita ceramică
consolă
SCHEMĂ DE MONTARE (1) SCHEMĂ DE MONTARE (2)
II II
III III
I
IV IV
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
blat de
bucătărie
I
plita ceramică
consolă
blat de
bucătărie
1 2 4 53
18
PC-004_v01
RO
Indicaţii cu privire la siguranţă
Înainte de a începe utilizarea dispozitivului, citiţi cu aten-
ţie şi în întregime instrucţiunile de folosire. Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul în
care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastrono­mie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Dispozitivul poate fi întrebuinţat în interior.
Plita ceramică este destinată pregătirii şi încălzirii mân-
cărurilor folosind vase de gătit corespunzătoare.
ATENŢIE: Diametrul vasului trebuie să fi e cel puţin la fel ca diametrul zonei de încălzire folosite.
Nu întrebuinţaţi plita ceramică pentru a încălzi încăperile
şi lichide sau materiale dăunătoare, volatile etc. Nu întrebuinţaţi plita ceramică pentru a încălzi cutiile în-
chise. Cutia poate exploda. Înlăturaţi cel puţin capacul înainte de încălzire.
Nu gătiţi niciodată alimente în folie de aluminiu.
Nu lăsaţi niciodată pe plită alimentele ambalate în folie
de aluminiu sau în tăviţe de aluminiu pentru că aluminiul încălzit se va topi şi va deteriora dispozitivul.
ATENŢIE: Dacă suprafaţa plitei este deteriorată, scoa­teţi ştecherul cablului de alimentare din priză, pentru a evita riscul de electrocutare.
Nu porniţi dispozitivul dacă vedeţi că cablul de alimen-
tare este defect sau dacă carcasa plitei are defecţiuni vizibile.
Dacă cablul de alimentare nedetaşabil este defect, tre­buie înlocuit la servisul producătorului, într-un atelier de reparaţii specializat sau de către o persoană califi cată, pentru a evita orice pericol.
Reparaţiile aparatului pot fi efectuate numai de către personalul califi cat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului.
În cazul lipsei de tensiune electrică, toate setările şi
indicaţiile sunt resetate. Fiţi prudenţi fi indcă zona de în- călzire, încălzită înainte de dispariţia tensiunii, nu va supravegheată de indicator.
În cazul unui defect vă recomandăm să vă adresaţi servi-
sului specializat al fi rmei ZELMER. Unele elemente se încălzesc în timpul întrebuinţării plitei.
Nu întrebuinţaţi plita ceramică cu vase goale.
Nu atingeţi părţile fi erbinţi ale dispozitivului. Există peri-
colul de arsuri. Înainte de a începe curăţarea, dispozitivul trebuie să se răcească.
Pentru a curăţa plita, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub
formă de emulsii, paste etc. Ele pot înlătura, printre alte­le, informaţiile, simbolurile grafi ce, care se aă pe dispo- zitiv, de ex. însemnările, simbolurile de avertizare etc.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(printre care copii) cu abilităţi fi zice, senzoriale sau psi- hice limitate sau de către persoanele care nu au experi-
enţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspun- zătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu apa-
ratul. Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu co-
mutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
Plita ceramică este sensibilă la lovituri punctiforme, de
ex. sticluţă cu condimente, solniţă etc. Zahărul poate intra în reacţie cu plita, lăsând pete care
nu se pot curăţa. Înlăturaţi imediat de pe plită petele care conţin zahăr.
Nu puneţi pe plita de gătit obiecte din aluminiu sau din
plastic.
Asiguraţi-vă că indicaţiile de mai sus vă sunt clare.
Montajul şi cuplarea plitei la instalaţia electrică
Montajul plitei (Fig. A)
ATENŢIE: Montarea plitei poate fi făcută numai de un in- stalator califi cat, care are autorizaţia corespunzătoare.
În imagine sunt prezentate dimensiunile necesare plitei şi modul în care trebuie efectuat montajul.
1
Faceţi orifi ciul în suprafaţa mobilierului, conform dimen-
siunilor.
2
Introduceţi plita în orifi ciu şi fi xaţi-o dedesubtul mobilieru-
lui cu console şi şuruburi.
Nu montaţi plita deasupra cuptorului care nu are ventila-
ţie sau în apropierea dispozitivelor care emit căldură. Asiguraţi-vă că suprafaţa mobilierului este executată din
material cu rezistenţa termică potrivită, ca să nu se de­formeze sub infl uenţa plitei încălzite.
După montaj, asiguraţi-vă că plita ceramică este ventila-
tă corespunzător şi că orifi ciile de intrare şi evacuare ale aerului nu sunt blocate.
Cuplarea la instalaţie electrică
ATENŢIE: Cuplarea plitei poate fi făcută numai de un in- stalator califi cat, care are autorizaţia corespunzătoare.
Înainte de a cupla plita ceramică, citiţi informaţiile de pe plăcuţa de fabricaţie şi schema cuplării dispozitivului.
Instalaţia electrică care alimentează plita trebuie să fi e
asigurată cu o siguranţă corespunzătoare. În plus, instalaţia electrică trebuie să fi e dotată cu un
întrerupător care face posibilă decuplarea curentului în situaţii de avarie.
Nu îndoiţi şi nu răsuciţi cablul de alimentare.
ATENŢIE: Instalatorul este obligat să completeze cer­tifi catul de garanţie, pe baza căruia se poate face re- clamaţia.
PC-004_v01
19
gri
maro
maro
maro
negru
negru
negru
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
400V 2N~
16 A
220-240 V~
32 A
albastru
verde-galben
albastru
verde-galben
albastru
verde-galben
gri
gri
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe plăcuţa de fabricaţie. Plita ceramică este un dispozitiv de clasa I, dotat cu cablu de
alimentare prevăzut cu conductor de protecţie. Dispozitivul îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Dispozitivul respectă cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – – 2006/95/EC. Compatibilitate electromagnetică (EMC) – – 2004/108/EC.
Produsul are înscris însemnul CE pe plăcuţa de fabricaţie.
Construcţia dispozitivului (Fig. B)
I, II, III, IV – zone de încălzire
Butonul de blocare
1
Butonul de reglare a nivelului de puteri ,
2
TIMER ,
3
Butonul pentru zona dublă de încălzire
4
Butonul de PORNIRE/OPRIRE
5
Pregătirea plitei pentru utilizare
Conectarea plitei la sursa de alimentare este semnalizată printr-un semnal sonor. Toate becurile se vor aprinde conco­mitent pentru aproximativ 1 secundă, iar apoi se vor stinge. Aceasta înseamnă că plita ceramică a trecut în modulul de aşteptare.
Utilizarea plitei
1
Porniţi plita cu butonul Toate indicatoarele vor arăta
valoarea „ ”.
2
Puneţi vasul pe zona de încălzire aleasă.
3
Cu ajutorul butoanelor , alegeţi nivelul puterii
(1-9).
4
Ca să opriţi zona de încălzire cu butoanele sau
setaţi nivelul puterii la valoarea 0.
5
După ce terminaţi, opriţi dispozitivul apăsând pe .
Dacă plita este pornită dar nici o zonă de încălzire nu
funcţionează, după 1 minut de inactivitate dispozitivul va trece automat în modulul de aşteptare.
Puterea şi mărimea zonelor de încălzire
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Zona
Mărime
[mm]
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
137 1000
III
223 2200
IV 165 1200 165 1200
Indicator de încălzire
În cazul utilizării plitei mai mult timp, căldura de pe zona respectivă se menţine încă câteva clipe după oprirea ei. Simbolul „ ” aşat pe indicatorul puterii din zona respectivă previne atingerea întâmplătoare a zonei încălzite.
Asigurarea contra supraîncălzirii
Plita are un senzor încorporat care măsoară temperatura înăuntrul plitei. În cazul depăşirii temperaturii permise, plita ceramică se opreşte automat.
Oprirea automată a plitei
Când zona de încălzire este pornită, dar nici o activitate nu este manifestată, plita ceramică se opreşte automat după un anumit timp care depinde de nivelul puterii setat. Vezi tabelul de mai jos:
nivelul puterii timp
Putere max.
[W]
1-3 8 h 4-6 4 h 7-9 2 h
Mărime
[mm]
165 1100
270
200 1800
Putere max.
[W]
2000
20
PC-004_v01
Funcţia zonei duble de încălzire
Această funcţie face posibil pornirea suprafeţei de încălzire suplimentare.
1
În timpul funcţionării zonei de încălzire porniţi suprafaţa
suplimentară apăsând butonul .
2
Apăsaţi încă o dată butonul ca să opriţi această
funcţie.
Butoanele TIMER – programator de timp
Alegeţi o zonă de încălzire apăsând butonul sau pentru zona de încălzire corespunzătoare. Aşajul va începe
să clipească. Apoi setaţi programatorul timpului indicatorul programatorului va clipi 5 secunde, după care se­tarea este confi rmată. Pe indicatorul zonei de încălzire alese apare un punct roşu care înseamnă că aţi setat timpul pen- tru aceea zonă de încălzire. Când perioada setată va trece, zona de încălzire respectivă va fi oprită automat.
Programatorul timpului poate funcţiona într-o perioadă numai pentru o zonă de încălzire.
Programatorul poate fi folosit ca contor de timp.
Porniţi programatorul timpului apăsând butonul pe aşaj va apărea „
/ . O apăsare a butonului / măreşte sau re-
duce timpul cu 1 minut. Apăsând şi ţinând butonul puteţi mări sau reduce timpul cu 10 minute. După 5 secunde aşajul încetează să mai clipească şi contorul de timp începe numărătoarea descrescătoare. Când timpul setat va trece, aparatul va emite un sunet care va dura 30 de secunde, iar pe aşaj va apărea „ ”. Contorul de timp nu infl uenţează procesul de gătire sau setarea puterii de încălzire.
”. Setaţi timpul dorit apăsând butonul
/ ,
sau ,
/
Udaţi
petele medii cu apa caldă şi ştergeţi-le cu burete-
le special pentru sticlă, apoi uscaţi.
urmele de piatră sau alte depuneri cu ajuto-
Înlăturaţi
rul preparatului special pentru curăţarea sticlei ceramice sau cu ajutorul oţetului de vin alb, ştergeţi cu burete, apoi uscaţi.
dulciurile, aluminiul topit, plasticul cu ajuto-
Înlăturaţi
rul screperului special pentru sticlă, iar pe urmă ştergeţi acest loc cu o cârpă umedă. Dacă este necesar, folosiţi preparatul pentru curăţarea sticlei ceramice.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici difi cil, nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză- tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot fi periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Funcţia LOCK
Funcţia LOCK permite blocarea tuturor butoanelor de pe pli­tă (cu excepţia şi ).
1
Apăsaţi pentru a bloca funcţionarea butoanelor.
2
Pentru a debloca butoanele apăsaţi încă o dată butonul
pentru câteva clipe.
Dacă veţi opri plita cu butonul este pornită, atunci, ca să o porniţi din nou, va trebui să
o deblocaţi apăsând butonul , iar apoi să o porniţi cu butonul .
, când funcţia LOCK
Curăţare şi conservare
Plita trebuie să fi e întotdeauna curată. Înainte de a începe curăţarea deconectaţi dispozitivul de
la sursa de alimentare.
Pentru curăţarea plitei nu folosiţi dispozitive de curăţare
cu aburi.
petele mici cu apa caldă şi ştergeţi-le cu buretele,
Udaţi
apoi uscaţi.
PC-004_v01
Producătorul/importator nu este responsabil pentru eventualele dau­ne cauzate de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespecta­rea regulilor de întrebuinţare.
Producătorul/importator are dreptul să modifi ce produsul în orice moment, fără un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile or­donanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.
21
RU
A
6 см
мин. 5 см
56 см
59 см
мин. 5 см
мин. 5 см
52 см
49 см
мин. 5 см
протекание воздуха
мин. 76 см
мин. 2 см
мин. 5 см
уплотнение
мин. 0,5 см
B
керамическая
варочная панель
кронштейн
СХЕМА КРЕПЛЕНИЯ (1) СХЕМА КРЕПЛЕНИЯ (2)
II II
III III
I
IV IV
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
кухонная
столешница
I
керамическая
варочная панель
кронштейн
кухонная
столешница
1 2 4 53
22
PC-004_v01
RU
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться варочной панелью, вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию по экс­плуатации.
Прибор предназначен исключительно для домашне-
го пользования. В случае использования варочной панели в профессиональном гастрономическом биз­несе условия гарантии изменяются.
Разрешается пользоваться прибором только в по-
мещениях. Керамическая варочная панель предназначена для
приготовления и разогрева пищи в соответствующей посуде.
ВНИМАНИЕ: Диаметр дна посуды, применяемой для приготовления пищи, должен быть, по край­ней мере, равным диаметру зоны нагрева, на ко­торой посуда будет использоваться.
Запрещается использовать керамическую варочную
панель для обогрева помещений и подогрева опасных, вредных, летучих и т.п. жидкостей или материалов.
Не разогревайте на керамической варочной панели
какие-либо жестяные консервные банки. Банка может взорваться. Предварительно откройте хотя бы крышку.
Не готовьте пищу в алюминиевой фольге.
Нельзя ставить на керамическую варочную панель
продукты в алюминиевых лотках или в алюминиевой фольге, так как этот материал может расплавиться и испортить поверхность плиты.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения поверхности варочной панели, во избежание поражения элек­трическим током необходимо немедленно от­ключить плиту от питающей сети.
Не включайте прибор, если питающий сетевой про-
вод или корпус имеют видимые повреждения.
Если питающий провод будет поврежден, то, что­бы избежать аварийных ситуаций, его замену не­обходимо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только квали­фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя.
В случае отключения электроэнергии все настройки
и показания сбрасываются. Будьте особенно осто­рожны, поскольку нагретые перед отключением электроэнергии зоны нагрева перестанут контроли­роваться датчиками.
В случае появления неполадок рекомендуем об-
ратиться в специализированный сервисный пункт ZELMER.
Во время приготовления некоторые элементы вароч-
ной панели могут сильно нагреваться. Не нагревайте пустую посуду.
Не прикасайтесь к горячим элементам варочной па-
нели. Во избежание ожогов перед очисткой или пре­жде чем поместить прибор на хранение дайте панели остыть.
Не рекомендуется использовать для мытья варочной
панели агрессивные детергенты в виде молочка, па­сты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очи­щаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам
с ограниченными физическими, мануальными и ум­ственными возможностями, не имеющим опыта и уме­ния, до тех пор, пока они не будут обучены и ознаком­лены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть при-
бором. Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или от­дельной системы дистанционного управления.
Керамическая панель боится точечных ударов и мо-
жет лопнуть, напр., в результате падения на нее ба­ночки с приправами, солонки и т.п.
Cахар может реагировать с поверхностью варочной
панели, оставляя несмываемые пятна. Все, что со­держит сахар, лучше удалять сразу же.
Нельзя ставить на керамическую варочную панель
продукты в алюминиевой фольге, а также в алюми­ниевых или пластиковых лотках.
Убедитесь, что Вам понятны все вышеприведен­ные указания.
Mонтаж и подсоединение варочной панели к питающей электросети
Moнтаж варочной панели (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Moнтаж керамической варочной па­нели могут выполнять только квалифицирован­ные специалисты, имеющие соответствующие допуски.
На рисунке показаны необходимые размеры и способ установки варочной панели.
1
Вырежьте в столешнице отверстие соответствующего
размера.
2
Вставьте варочную панель в отверстие и прикрепите
снизу к столешнице при помощи скоб и болтов.
Не устанавливайте варочную панель вблизи источ-
ников тепла. При установке варочной панели над встроенной духовкой духовка должна быть оснащена соответствующей вентиляцией.
Убедитесь, что столешница изготовлена из термо-
стойкого материала, который не деформируется под воздействием высоких температур.
По окончании монтажа убедитесь, что варочная па-
нель хорошо вентилируется, а вход и выход воздуха не заблокированы.
PC-004_v01
23
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
400V 2N~
16 A
220-240 V~
32 A
синий
zeleno-žlutá
зелено-желтый
синий
modrá
zeleno-žlutá
зелено-желтый
синий
modrá
zeleno-žlutá
зелено-желтый
серый
modrá
серый
серый
černá
hně
черный
коричневый
černá
hně
черный
коричневый
hně
черный
коричневый
šedá
Подсоединение к питающей электросети
ВНИМАНИЕ: Подсоединение керамической вароч­ной панели к питающей электросети могут вы­полнять только квалифицированные специали­сты, имеющие соответствующие допуски.
Прежде чем начать подсоединение варочной пане­ли к питающей электросети, необходимо ознако­миться с параметрами на заводском щитке и схе­мой подсоединения прибора.
Всегда подключайте варочную панель к электросети,
имеющей соответствующее заземление. Дополнительно в питающей электросети должен
быть установлен соответствующий аварийный вы­ключатель, который в критических ситуациях автома­тически отсоединит подачу тока.
Не укорачивайте и не сгибайте подсоединительный
электропровод.
ВНИМАНИЕ: Специалист-установщик должен за­полнить гарантийный талон, который является основанием для предоставления гарантии.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Керамическая варочная панель имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление.
Керамическая варочная панель отвечает требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Устройство керамической варочной панели (Рис. B)
I, II, III, IV – зоны нагрева
Кнопка блокады
1
Кнопки регулировки мощности ,
2
TIMER ,
3
Кнопка двойной зоны нагрева
4
Кнопка ВКЛЮЧИТЬ/ВЫКЛЮЧИТЬ
5
Подготовка варочной панели к работе
При включении варочной панели раздается один зву­ковой сигнал, все индикаторы загораются на ок. 1 сек., а затем гаснут, указывая тем самым на то, что керами­ческая варочная панель перешла в режим ожидания (со­стояние готовности).
Приготовление на индукционной варочной панели
1
Включите варочную панель при помощи кнопки .
На всех индикаторах появится « ».
2
Поставьте посуду на зону нагрева.
3
Кнопками , выберите необходимый уровень
мощности (1-9).
4
Чтобы выключить зону нагрева после завершения
приготовления, при помощи кнопок или уста­новите уровень мощности на «0».
5
Выключите варочную панель, нажимая на кнопку .
В случае, если варочная панель включена, но не ра-
ботает ни одна зона нагрева, варочная панель после 1 минуту бездействия автоматически перейдет в ре­жим ожидания.
24
PC-004_v01
Moщность и размер отдельных зон нагрева
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Зона
нагрева
Размер
[мм]
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
137 1000
III
223 2200
IV 165 1200 165 1200
Макс.
мощность [Вт]
Размер
[мм]
165 1100
270
200 1800
Макс.
мощность [Вт]
2000
Датчик остаточного тепла
При длительном приготовлении варочная панель на­гревается и тепло удерживается в течение некоторого времени после выключения панели. Если Вы только что сняли кастрюлю с плиты и поверхность под ней еще достаточно горячая, символ « » на индикаторе уровня мощности данной зоны нагрева информирует Вас об этом, предотвращая ожог.
Защита от перегрева
Керамическая варочная панель имеет встроенный датчик, который измеряет температуру внутри панели и в случае превышения предельной температуры авто­матически отключает нагрев.
Aвтоматическое отключение варочной панели
В ситуации, если Вы включите керамическую зону на­грева, но не поставите на ней посуду, варочная панель автоматически отключится по истечении определенного времени, в зависимости от установленного уровня мощ­ности. См. таблицу ниже:
уровень мощности время
1-3 8 час. 4-6 4 час. 7-9 2 час.
Функция двойной зоны нагрева
Данная функция дает возможность включить дополни­тельный сегмент нагревательного элемента, превраща­ющий круглую зону нагрева в овальную.
1
Во время работы зоны нагрева дополнительный
сегмент включается нажатием на кнопку .
2
Для выключения функции нужно снова нажать на
кнопку .
Кнопка TIMER – таймер
Выберите одну зону нагрева, нажимая на или для соответствующей зоны нагрева. Начнет пульсиро­вать индикатор зоны нагрева. Затем запрограммируйте
таймер при помощи кнопки будет пульсировать в течение 5 секунд и перестанет, что будет означать, что заданное время подтверждено. На
/ . Индикатор таймера
индикаторе выбранной зоны нагрева появится светя­щаяся красная точка, информируя о том, что для этой зоны нагрева запрограммировано время приготовления. По истечении заданного времени соответствующая зона нагрева автоматически отключится.
Таймер может отсчитывать время ния только для одной зоны нагрева одновременно.
Таймер времени приготовления можно использовать в качестве таймера-минутника.
Включите таймер при помощи кнопок идикаторе появится « при помощи кнопки тие на кнопку
время на 1 минуту. Нажимая и придерживая кнопку
/ , можно увеличить или уменьшить время на 10 минут. Через 5 секунд индикатор перестанет пульсиро­вать и таймер-минутник начнет отсчет времени. По ис­течении заданного времени раздастся звуковой сигнал продолжительностью 30 секунд, а на индикаторе появит­ся « ». Таймер-минутник не влияет ни на процесс при­готовления, ни на выбор мощности нагрева.
». Запрограммируйте время
/ , причем, каждое нажа-
/ увеличивает или уменьшает
приготовле-
или . На
Функция LOCK
Функция LOCK позволяет заблокировать срабатывание всех кнопок на варочной панели (за исключением кнопок
и ).
1
Нажмите на , чтобы заблокировать срабатыва-
ние кнопок.
2
Чтобы отблокировать кнопки, снова нажмите
и придержите .
Если Вы выключите варочную панель кнопкой
, во время действия функции LOCK, то, чтобы
снова ее включить, необходимо отблокировать варочную панель, нажимая и придерживая кнопку
, a затем нажать на кнопку .
Очистка и консервация
Всегда содержите варочную панель в чистоте. Прежде чем приступить к очистке, отсоедините
варочную панель от электросети.
Запрещается очищать поверхность керамической
варочной панели с помощью пара, так как он может повредить поверхность прибора.
Легкие загрязнения
теплой водой, a затем протереть досуха при помощи губки.
Сильные загрязнения
теплой водой, а затем протереть досуха при помощи специальной губки для очистки стекла.
Известковые и другие осадки
помощи белого уксуса или специального препарата для очистки стеклокерамических поверхностей, а за­тем протереть это место сухой тряпочкой.
необходимо сначала смочить
необходимо сначала смочить
можно удалить при
PC-004_v01
25
Пригоревший сахар, расплавленный алюминий
или пластик следует удалять сразу, пока они еще горячие, при помощи скребка для стеклокерамики, а затем протереть это место влажной тряпочкой. В случае необходимости используйте специальный препарат для очистки стеклокерамических поверх­ностей.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. – Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасы- – вайте в контейнер, предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в со- – ответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальны­ми отходами!!!
Изготовитель/импортер не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования при­бора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель/импортер сохраняет за собой право на мо­дификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соб-юдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных а также по коммерческим, эстетиче-ким и другим причинам.
изменений,
26
PC-004_v01
BG
A
6 см
56 см
59 см
мин. 5 см
52 см
49 см
мин. 76 см
мин. 2 см
мин. 5 см
уплътнител
мин. 0,5 см
B
мин. 3 см
мин. 5 см
мин. 5 см
II II
мин. 5 см
въздушен поток
керамичен плот
СХЕМА ЗА ЗАКРЕПВАНЕ (1) СХЕМА ЗА ЗАКРЕПВАНЕ (2)
III III
I
IV IV
конзола
кухненски
плот
I
керамичен плот
конзола
кухненски
плот
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
1 2 4 53
PC-004_v01
27
BG
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате уреда, запознайте
се със съдържанието на цялата инструкция за упо­треба.
Уредът е предназначен само за домашно използва-
не. В случай че се използва в заведение за хранене, гаранционните условия се променят.
Уредът може да се използва вътре в помещения.
Керамичният плот е предназначен за приготвяне
и претопляне на ястия, при което се използват под­ходящи кухненски съдове.
ВНИМАНИЕ: Диаметърът на дъното на съда трябва да бъде поне равен на диаметъра на на­гревателната зона, на която ще се използва.
Не използвайте керамичния плот за отопление на по-
мещения и подгряване на вредни и летливи течности или материали и др.
Не използвайте керамичния плот за подгряване на
затворени консервни кутии. Кутиите могат да експло­дират. Поне махнете предварително капака.
Никога не приготвяйте храната в алуминиево фолио.
Никога не слагайте храна, опакована в алуминиево
фолио или на алуминиеви чинии върху керамичния плот, тъй като нагреният алуминий ще се разтопи и ще повреди уреда.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на плота е повре­дена, изключете електричеството, за да избег­нете опасността от токов удар.
Не включвайте уреда, ако захранващият кабел е по-
вреден или забележите повреда на корпуса.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде сменен у производителя, в специализиран сервиз или от квалифициран спе­циалист, за да се избегне евентуална опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ­алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на прекъсване на захранването, всички
настройки и индикации се анулират. Бъдете осо­бено предпазливи, тъй като зоната, нагряна преди прекъсване на захранването, не се сигнализира от индикатора.
В случай на неизправност Ви съветваме да се обър-
нете към специализиран сервиз на ZELMER. Някои елементи се нагряват по време на работния
режим на плота. Никога не използвайте керамичния плот с празни
съдове. Не докосвайте горещите части на уреда. Има опас-
ност от изгаряне! Оставете уреда да изстине преди почистване.
За миене на плота не използвайте прекалено силни
миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни гра­фични символи като напр.: обозначения, предупре­дителни знаци и др.
Този уред не е предназначен за използване от лица
(в това число деца) с ограничени физически, сетив-
ни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за из­ползване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на от­делна система за дистанционна регулация.
Керамичният плот е чувствителен на точкови удари,
напр. от бутилка с подправки, солница и др. Захарта може да реагира с плота, като остави неот-
страними петна. Винаги отстранявайте веднага от плота петната, съдържащи захар.
Не слагайте върху горещия плот алуминиеви или
пластмасови предмети.
Уверете се, че сте разбрали горепосочените упътвания.
си играят с уреда.
Монтаж и свързване на плота към електрическата инсталация
Монтаж на плота (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Монтажът на плота може да се из­върши само от квалифициран инсталатор със съответната правоспособност.
На рисунката са представени подходящите размери и начинът за монтиране на плота.
1
Направете отвор в кухненския плот съгласно
размерите.
2
Сложете плота в отвора и го прикрепете отдолу към кухненския плот с помощта на прикрепващите елементи и винтовете.
Не монтирайте плота над фурна без вентилация или
близо до уреди, излъчващи топлина. Уверете се, че кухненският плот е изработен от ма-
териал с подходяща издръжливост на топлина, така че да не се стигне до деформация, предизвикана от нагряването на керамичния плот.
След монтиране се уверете, че керамичният плот
има добра вентилация, а входящият и изходящият отвор не са блокирани.
Включване към електрическата инсталация
ВНИМАНИЕ: Свързването на плота към електри­ческата инсталация може да извърши само от квалифициран инсталатор със съответната правоспособност.
28
PC-004_v01
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
зелено-жълт
Устройство на уреда (Рис. B)
сив
син
кафяв
I, II, III, IV – нагревателни зони
черен
Бутон на заключването за защита
1
Бутони за регулиране на мощността ,
2
ТАЙМЕР ,
3
Бутон на двойната нагревателна зона
4
Бутон ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ
5
400V 2N~
16 A
220-240 V~
32 A
син
зелено-жълт
син
зелено-жълт
сив
черен
кафяв
черен
кафяв
сив
Преди да свържете керамичния плот към електри­ческата инсталация се запознайте с данните на информационната табелка и схемата за свързване на уреда.
Електрическата инсталация, захранваща плота,
трябва да има подходящи предпазители. Освен това електрическата инсталация трябва да
има подходящ прекъсвач, даващ възможност за спи­ране на захранването с ток при аварийна ситуация.
Не огъвайте и не скъсявайте захранващия кабел.
ВНИМАНИЕ: Инсталаторът е длъжен да попълни гаранционната карта, която е условие за валид­ността на гаранцията.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационна­та табелка на уреда.
Керамичният плот е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило.
Уредът отговаря на изискванията на действащите стан­дарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD)
– 2006/95/EC. Електромагнитна съвместимост (EMC) – – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Подготовка на плота за работа
След включване на уреда ще чуете единичен звуков сиг­нал, а всички светлинни индикатори ще светнат за около 1 секунда, а след това ще се изключат - това означава, че керамичният плот е преминал в режим на очакване.
Работа с плота
1
Включете плота с помощта на бутона Всички ин­дикатори ще показват стойност „ ”.
2
Поставете съда върху избраната нагревателна зона.
3
С помощта на бутоните , изберете съответ­ното ниво на мощност (1-9).
4
За да изключите дадената нагревателна зона, с помощта на бутоните
мощност на стойността 0.
5
След като приключите работа, изключете плота с натискане на
Ако плотът е включен и не работи никоя нагревател-
на зона, след 1 минута бездействие уредът автома­тично преминава в режим на очакване.
Мощност и големина на отделните нагревател­ни зони
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Зона
Големина
[мм]
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
137 1000
III
223 2200
IV 165 1200 165 1200
Индикатор за топлина
При използване на плота продължително време топли­ната на дадената нагревателна зона се поддържа още малко след изключването й. Изписаният на индикатора на мощността на дадената нагревателна зона символ „ ” предупреждава пред случайното докосване на нагряното място.
или настройте нивото на
.
Макс.
мощност [W]
Големина
[мм]
165 1100
270
200 1800
Макс.
мощност [W]
2000
PC-004_v01
29
Защита от прегряване
Плотът притежава вграден датчик, който мери темпера­турата вътре в плота. В случай че се надвиши допусти­мата стойност на температурата керамичният плот авто­матично се изключва.
Автоматично изключване на плота
Когато дадената нагревателна зона работи, а Вие не извършвате на нея никакво действие, керамичният плот се изключва автоматично след изтичане на определено време в зависимост от нивото на настроената мощност. Виж таблицата по-долу:
ниво на мощност време
1-3 8 h 4-6 4 h 7-9 2 h
Функция на двойната нагревателна зона
Тази функция дава възможност за включване на допъл­нителна нагревателна повърхност.
1
По време на работата на нагревателна зона, включете допълнителната нагревателна повърхност с натискане на бутона .
2
Натиснете отново за да изключите функцията.
Бутони на ТАЙМЕРА – програматор на времето
Изберете една нагревателна зона с натискане на или
за съответната нагревателна зона, тогава дисплеят на
нагревателната зона започва да премигва. След това на­стройте програматора на времето / , индикаторът
на програматора на времето ще премигва 5 секунди, след което времето ще бъде потвърдено. На индикатора на из­браната нагревателна зона ще се появи червена точка. Тя напомня, че за тази нагревателна зона е настроено време­то. Когато изтече настроеното време на готвене, съответна­та нагревателна зона ще се изключи автоматично.
Програматорът на времето на готвене може да ра­боти само за една нагревателна зона по едно и също време.
Програматорът на времето може да се използва като таймер.
Включете програматора на времето с натискане на бутона
или , дисплеят ще покаже „00”. Настройте време­то с натискане на бутона / , единично натискане на бутона / увеличава или намалява времето с 1 ми­нута, с натискане и задържане на / можете да уве-
личите или намалите времето с 10 минути. След 5 секунди дисплеят престава да премигва и таймерът започва да отчита минутите. Когато изтече настроеното време, чува се траещ 30 секунди звуков сигнал, а на дисплея се появява „ ”. Таймерът няма влияние върху процеса на готвене нито върху настройката на нагревателната мощност.
Функция LOCK
Функцията LOCK дава възможност за блокиране на работа­та на всички бутони на плота (с изключение на и ).
1
Натиснете , за да блокирате работата на бутоните.
2
За да отблокирате работата на бутоните, натиснете
отново и задръжте
Ако по време на работата на функцията LOCK из­ключите плота с помощта на бутона
включите отново, трябва да отблокирате плота с натискане и задържане на бутона , а след това да натиснете бутона
.
, за да го
.
Почистване и поддръжка
Не забравяйте да поддържате плота чист. Преди да пристъпите към почистването, изключе-
те уреда от захранването.
Не използвайте за почистване на плота уреди за чис-
тене с пара.
Леките замърсявания
вода, а след това ги изтрийте с помощта на гъба.
Силните замърсявания
вода, а след това ги изтрийте с помощта на специал­на гъба за почистване на стъкло.
Остатъците от воден камък и други отлагания
странете с нанасяне на замърсеното място на малко количество специален препарат за почистване на ке­рамично стъкло или бял винен оцет, а след това го изтрийте със суха кърпа.
Сладки неща, разтопен алуминий, пластмаси
странете с помощта на инструмент за почистване на стъкло, а след това изтрийте мястото с влажна кър­па. В случай на необходимост използвайте препарат за почистване на керамично стъкло.
навлажнете първо с топла
навлажнете първо с топла
от-
от-
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъ­ци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защо­то
съдържа опасни елементи, които могат
да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Производителят/вносител не носи отговорност за каквито и да е повреди, които са резултат от неволна или неправилна употреба.
Производителят/вносител си запазва правото да видоизменя продукта по всяко време, за да отговори на законовите регу­лации, норми, директиви или поради конструктивни, търгов­ски, естетически или други основания, без да съобщава това предварително.
за
30
PC-004_v01
UA
A
6 см
56 см
59 см
не менше 5 см
52 см
49 см
не менше 76 см
не менше 5 см
не менше 2 см
прокладка
не менше 0,5 см
B
не менше 3 см
не менше 5 см
не менше 5 см
II II
не менше 5 см
прохід повітря
електро - керамічна панель
СХЕМА КРІПЛЕННЯ (1) СХЕМА КРІПЛЕННЯ (2)
III III
I
IV IV
кронштейн
кухонна
стільниця
I
електро - керамічна панель
кронштейн
кухонна
стільниця
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
1 2 4 53
PC-004_v01
31
UA
Вказівки з питань безпеки
Перед початком користування, ознайомтесь з повним
змістом інструкції з обслуговування. Обладнання призначене для домашнього викорис-
тання. У разі його використання для цілей бізнесу за­гального харчування, умови гарантії змінюються.
Обладнання може використовуватися усередині при-
міщень. Електро – керамічна панель призначена для приготу-
вання та підігріву страв при застосуванні відповідної кухонної посуди.
УВАГА: Діаметр днища посудини повинна дорів­нювати не менше діаметру нагрівного поля, на якому буде використовуватися.
Не вживайте керамічну панель для опалення при-
міщень та підігрівання рідин або шкідливих летучих матеріалів та ін.
Не вживайте керамічну панель для нагрівання закри-
тих банок. Банка можу вибухнути. Перед тим зніміть принаймі кришку.
Ніколи не готуйте харчові продукти в алюмінієвій
плівці. Ніколи не покладайте на керамічну панель продукти,
упаковані в алюмінієву плівку або на алюмінієвих під­носах, тому що нагрітий алюміній розплавиться і по­шкодить обладнання.
УВАГА: Якщо поверхня панелі пошкоджена, ви­ключіть струм, для попередження можливості ураження електричним струмом.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід
або корпус помітно пошкоджені.
Якщо невід’ємний живильний кабель буде пошко­джений, він підлягає заміні виробником або спеціа­лізованим сервісним центром, чи кваліфікованою особою для попередження небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під­готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної не­безпеки для користувача.
У разі зникнення напруги
перевстановлюються. Дотримуйтесь особливої обереж­ності, тому що нагрівне поле нагріте перед зникненням напруги не буде контролюватися індикатором.
У разі виявлення дефектів, радимо звернутися до
спеціалізованого сервісного центру ZELMER. Деякі елементи нагріваються під час робочого режи-
му панелі. Ніколи не користуйтесь керамічною панелею з порож-
нім посудом. Не доторкайтесь до гарячих частин обладнання. Іс-
нує небезпека опіку! Залишіть обладнання для охо­лодження перед його очищенням.
, усі настроювання та показання
Для миття панелі не використовуйте агресивні миючі
засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи, тобто: позначення, попереджувальні знаки та ін.
Не дозволяйте користуватися приладом особам
(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або інтелектуальними здібностями, які не мають до­свіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальни­ми за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої систе­ми дистанційного управління.
Керамічна панель чутлива до пунктирних ударів,
напр. пляшечка з приправами, сільниця та ін. Цукор може вступати в реакцію з панелею, залиша-
ючи стійкі плями. Завжди негайно усувайте з плити плями, що містять цукор.
Не покладайте на гарячу панель вироби із алюмінію
або пластмаси.
Необхідно упевнитися, що вищенаведені вказівки є зрозумілими.
Монтаж та підключення панелі до електроустановки
Монтаж панелі (Рис. A)
УВАГА: Монтаж плити може проводитися тільки кваліфікованою особою, що має відповідні повно­важення.
На рисунку вказані необхідні розміри та спосіб встанов­лення панелі.
1
Виконайте отвір у стільниці відповідно до розмірів.
2
Вставте панель в отвір i прикріпіть її знизу до
стільниці за допомогою кронштейнів та гвинтів.
Не встановлюйте панель над духовкою, неоснаще-
ною вентиляційною системою або поблизу обладнан­ня, що випромінює тепло.
Упевніться, що стільниця кухонних меблів виготов-
лена з матеріалу відповідної теплової стійкості для попередження її деформації внаслідок нагрівання панелі.
Після встановлення, упевніться, що електро - кера-
мічна панель оснащена надійною вентиляційною сис­темою, а вхід і вихід повітря незакупорені
Підключення до електромережі
УВАГА: Підключення панелі до електромережі може проводитися тільки кваліфікованою осо­бою, що має відповідні повноваження.
32
PC-004_v01
синій
сірий
сірий
сірий
синій
синій
чорний
коричневий
чорний
коричневий
коричневий
чорний
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
400V 2N~
16 A
220-240 V~
32 A
зелено – жовтий
зелено – жовтий
зелено – жовтий
Перед підключенням керамічної панелі до електро­мережі ознайомтесь з інформацією на щитку i схе­мі підключення обладнання.
Електромережа, що живить керамічну панель пови-
нна захищатися відповідно підібраним захистом. Додатково електромережа повинна мати відповідний
вимикач для відсічення притоку струму в аварійній ситуації.
Не згинайте і не змотуйте живильний кабель.
УВАГА: Особа, що виконує встановлення зобов’язана заповнити гаратнійний талон, що є підставою для визнання гарантії.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку. Керамічна панель є обладнанням класу I, оснащеним
приєднувальним кабелем з захисною жилою. Обладнання виконує вимоги діючих стандартів. Прилад відповідає вимогам директив:
Електрообладнання низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC. Електромагнітна сумісність (EMC) – – 2004/108/EC.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Складові частини обладнання (Рис. B)
I, II, III, IV – нагрівні поля
Кнопка блокади
1
Кнопки регулювання потужності ,
2
TIMER ,
3
Кнопка подвійного нагрівного поля
4
Кнопка ВКЛЮЧІТЬ/ВИКЛЮЧІТЬ
5
Підготовлення панелі до праці
Після включення обладнання почуєте окремий звуко-вий сигнал, a всі світлові показники запаляться на бл. 1 се­кунду, a потім виключаться – це буде вказувати, що кера­мічна панель перейшла у режим очікування.
Робота з ненелею
1
Уключіть панель кнопкою Усі показники будуть
вказувати значення „ ”.
2
Покладіть посуд на вибране нагрівне поле.
3
Кнопками , виберіть відповідний рівень по-
тужності (1-9).
4
Щоб виключити вказані нагрівні поля,
кнопками значення 0.
5
Після закінчення праці виключіть панель,
натискаючи .
Якщо панель включена i не працює жодне нагрівне
поле, тоді через 1 хвилину бездіяльності обладнання автоматично перейде у режим очікування.
Потужність та розмір окремих нагрівних полей
Поле
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
III
IV 165 1200 165 1200
Показник тепла
Під час користування панелею протягом довготрива-ого часу, тепло на даному нагрівному полі зберігаєт-ся ще протягом хвилини після її виключення. Cимвол, що ви­світлюється „ ” на індикаторі потужності даного нагрів­ного поля перестерігає від випадкового доторкання до розігрітого місця.
або встановіть рівень потужності на
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Розмір
Максимальна
потужність [W]
[мм]
137 1000223 2200
Розмір
Максимальна
потужність [W]
[мм]
165 1100
270
200 1800
2000
PC-004_v01
33
Захист від перегріву
Панель оснащена убудованим датчиком, що вимірює температуру усередині панелі. У разі перевищення до­пустимого значення температури керамічна панель авто­матично виключиться.
Автоматичне виключення панелі
У ситуації, якщо дане нагрівне поле працює, a Ви не ви­конуєте на ньому жодної дії, панель автоматично виклю­чається через встановлений час, який залежить від рівня встановленої потужності. Дивись таблиця нижче:
рівень потужності час
1-3 8 годин 4-6 4 години 7-9 2 години
Функція подвійного нагрівного поля
Ця функція надає можливість включити додаткову нагрів­ну поверхню.
1
Під час роботи нагрівного поля, включіть додаткову
нагрівну поверхню, натискаючи кнопку .
2
Повторно натисніть щоб виключити функцію.
Кнопки TIMER – програматор часу
Виберіть одно нагрівне поле, натискаючи або для відповідного нагрівного поля, тоді дисплей нагрівно­го поля почне мигати. Далі встановіть програматор часу
/ , показник програматора часу буде мигати 5 се­кунд, після чого час буде затверджений. На показнику вибраного нагрівного поля появиться висвітлювана чер­вона точка. Вона нагадує, що для цього нагрівного поля був встановлений час. Якщо закінчиться встановлений час готування, відповідне нагрівне поле автоматично ви­ключиться.
Програматор часу готування може діяти тільки для одного нагрівного поля протягом даного часу.
Програматор часу може використовуватися як хвилинник.
Запустіть програматор часу, натискаючи кнопку
, дисплей вказує „ ”. Установіть час, натискаючи кнопку
збільшить або зменшить час на 1 хвилину, натискаючи і притримуючи
час на 10 хвилин. Черз 5 секунд дисплей перестає мигати і хвилинник починає відраховувати хвилини. Якщо вста­новлений час закінчиться, пролунає звуковий сигнал, що продовжується 30 секунд, a на дисплеї появиться „ ”. Хвилинник не має впливу на процес готування, чи вста­новлення нагрівної потужності.
/ , окреме натиснення кнопки /
/ можете збільшити або зменшити
або
Функція LOCK
Функція LOCK дозволяє заблокувати дію всіх кнопок на панелі (за винятком i ).
1
1 Натисніть , щоб заблокувати дію кнопок.
2
Щоб зняти блокаду кнопок, повторно натисніть
і притримайте
Якщо під час дії функції LOCK виключите панель кнопкою
мусите зняти блокаду панелі, натискаючи кнопку
, a потім натиснути кнопку .
.
, тоді, щоб повторно її включити,
Очищення і консервація
Пам’ятайте про постійне утримання панелі у чи­стоті.
Перед початком очищування, відключіть панель від мережі.
Для очищення панелі не вживайте оснащення для
чищення парою.
Легке забруднення
дою, a потім за допомогою губки протріть досуха.
Сильне забруднення
водою, a потім за допомогою спеціальної губки для чищення скла, протріть досуха.
Залишки каменю та інші осадки
нанесення на забруднене місце невеликої кількості спеціального препарату для чищення керамічного скла або білого винного оцту, a потім зітріть досуха ганчіркою.
Солодощі, розплавлений алюміній, пластмасу
усувайте за допомогою скребачки для скла, a потім протріть місце зволоженою ганчіркою. За необхідніс­тю вжийте препарат для чищення керамічного скла.
зволожіть зпочатку теплою во-
зволожіть зпочатку теплою
усувайте шляхом
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охоро­ни природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповід­ний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відхо­дами!!!
бути небезпечними для
34
PC-004_v01
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. Під час транспротування залізницею перевезення по-
винно здійснюватися у критих вагонах або контейне­рах дрібними чи повагонними відправками. Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів. Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Виробник/iмпортер не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені застосуванням приладу не за призначенням або не-
правильною експлуатацією. Виробник/iмпортер залишає за собою право у будь-який мо-
мент, без попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу з метою забезпечення його відповідності норматив­ним актам, стандартам, директивам, а також з конструкцій­них, комерційних
PC-004_v01
та інших причин.
35
EN
A
seal
airfl ow
B
ceramic hob
bracket
FIXING PLAN (1) FIXING PLAN (2)
II II
III III
I
IV IV
ZPC6015UE ZPC6026UE ZPC6035BE ZPC6046BE
table
ceramic hob
bracket
table
I
1 2 4 53
36
PC-004_v01
EN
Important safety instructions
Read the entire instruction manual before operating the
appliance. The appliance is intended for household use only. The
warranty conditions change if the appliance is used in gastronomic business.
The appliance may only be used indoors.
The ceramic hob is designated to prepare and heat food
with the use of appropriate utensils.
NOTE: The diameter of the utensil must be at least equal to the diameter of the heating zone used.
Never use the ceramic hob to heat rooms or to heat
liquids and materials that are harmful or volatile etc. Never use the ceramic hob to heat sealed canned food.
The can may explode. Remove at least the lid from the can.
Never cook food products in aluminum foil.
Never place food products wrapped in aluminum foil or in
aluminum trays on the ceramic hob as heated aluminum will melt and may damage the appliance.
NOTE: If the surface of the hob is damaged, discon­nect the appliance from the mains supply to avoid the hazard of an electric shock.
Do not operate the appliance if it has a damaged cord or
if the housing is visibly damaged.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service agent or a qualifi ed person in order to avoid a hazard.
The appliance can only be repaired by qualifi ed service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user.
In the event of a voltage drop all settings and indications
shall be reset. Please take all necessary precautions as the heating zone heated before the voltage drop shall not be controlled by the indicator.
In case of defects please contact a qualifi ed ZELMER
service center. Some elements become hot when the hob is operat-ing.
Never use the ceramic hob with empty utensils.
Do not touch hot surfaces of the appliance. Scalding risk!
Allow the appliance to cool before cleaning. Do not use abrasive detergents such as emulsions,
cream cleaners, polishes, etc. to clean the hob. They may remove the graphic information symbols such as: marks, warning signs etc.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance. The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system. The ceramic hob is sensitive to strokes e.g. with
a seasoning container, salt cellar etc. Sugar may react with the hob leaving non-removable
stains. Always remove all stains containing sugar from the hob.
Do not place aluminum or plastic items on the hot hob.
Make sure that the above instructions have been understood.
Hob assembly and installation to the mains supply
Hob assembly (Fig. A)
NOTE: The hob may be installed only by a qualifi ed installer having a relevant authorization.
The dimensions and the manner of assembling the hob are indicated in the fi gure.
1
Make an opening in the cabinet table top according to
the given dimensions.
2
Install the hob in the opening and fi x the hob to the cabi-
net table top using brackets and screws.
Never install the hob above an oven which is not
equipped with a ventilation device or near heat gen­erating appliances.
Make sure the cabinet table top is made of heat resistant
material to avoid its deformation caused by the heat radiation from the hob.
After installation, make sure that the ceramic hob is well
ventilated and the air inlet and outlet are not blocked.
Installation to the mains supply
NOTE: The hob may be connected to the mains supply only by a qualifi ed installer having a relevant authorization.
Before connecting the appliance to the mains supply read the information on the rating label and on the appliance connection scheme.
The mains supply must be equipped with an appro-priate
fuse. Additionally, the mains supply must be equipped with
an appropriate circuit breaker which disconnects the appliance from the mains supply in emergency situations.
Do not bend or shorten the cord.
NOTE: The installer is obliged to fi ll in the warranty card which constitutes a basis for the consideration of the warranty.
PC-004_v01
37
2 x 230 V 2L+2N~
16 A
400V 2N~
green-yellow green-yellow
blue
grey
grey
brown
brown
black
black
blue
16 A
220-240 V~
32 A
grey
green-yellow
brown
black
blue
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label. The ceramic hob is a I class appliance equipped with a cord
having a grounding wire. The appliance meets the requirements of the applicable
norms. The appliance is in conformity with the requirements of the
directives:
Low voltage appliance (LVD) – – 2006/95/EC. Electromagnetic compatibility (EMC) – – 2004/108/EC.
The appliance was marked by a CE sign on the rating label.
Appliance features ( Figure B)
I, II, III, IV – heating zones
Interlock button
1
Power adjustment buttons ,
2
TIMER ,
3
Double heating zone button
4
ON/OFF button
5
Preparing the appliance for operation
After switching on the appliance a single beep will be heard and all indicators will light for about 1 second – it means that the ceramic hob is in the standby mode.
Operating the hob
1
Switch on the hob with the button. All indicators will
show „ ”.
2
Place the utensil in the selected heating zone.
3
Set the desired heating level (1-9) using the ,
buttons.
4
To switch off a given heating zone, set the power level to
0 using the or buttons.
5
After operation, switch off the hob with the button.
If the hob is switched on and no heating zone is
operating, the appliance will automatically switch to the standby mode after 1 minute.
Power and size of the individual heating zones
ZPC6015UE, ZPC6035BE ZPC6026UE, ZPC6046BE
Heating
zone
Heat indicator
When using the hob for a longer period of time, the given heating zone remains hot for some time after switching the appliance off. The symbol „ ” on the power indicator of the given heating zone warns against accidental touching of the hot hob.
Overheat protection
The hob is equipped with a built-in sensor, which meas-ures the temperature inside the hob. If the permitted temperature value is exceeded, the ceramic hob will automatically switch off.
Automatic switch off
When the heating zone is switched on without any operation, the hob will switch off automatically upon the lapse of a default time depending on the set power level. See table below:
Size
[mm]
I 200 1800
II 165 1200 165 1200
137 1000
III
223 2200
IV 165 1200 165 1200
power level time
Max power
[W]
1-3 8 h 4-6 4 h 7-9 2 h
Size
[mm]
165 1100
270
200 1800
Max power
[W]
2000
38
PC-004_v01
Double heating zone button
This function enables to switch on an additional heating area.
1
When the heating zone is operating, switch on the ad-
ditional heating area by pressing the button.
2
Press the button again to switch the function off.
TIMER function
Select fi rst one cooking zone by press the or of the corresponding heating zone, then the cooking zone display
ashing. Then adjust timer by timer indicator fl ashing 5 seconds, the timer is confi rmed. You will fi nd a red dot display at the cooking zone indicator you selected. It reminds you this cooking zone is with a timer setting. When cooking timer expire, relative cooking zone will be switch off automatically.
Cooking timer only works for one cooking zone at the same time.
Timer can be used as a Minute reminder. Active timer by
or key, display shows " ", adjust timer by
press press / key, single touch / key will increase or decrease 1 Minute, by press and hold / key you
can adjust time by 10 Minutes. After 5 seconds, display will stop fl ashing, Minutes reminder start count down. Buzzer will bips for 30 seconds when setting time reached and the display shows " ", cooking process and power setted will not be affected by Minute reminder.
/ of timer, after the
Sweetmeat, melt aluminum, plastic
a special scraper suitable for cleaning glass and next wipe with a damp cloth. If necessary use a special substance for cleaning ceramic glass.
remove by using
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither diffi cult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
LOCK function
The LOCK functions enables to block all the buttons (except for the and the button).
1
Press the button to block the buttons.
2
To unblock the buttons press and hold the button.
If you switch off the hob with the LOCK function is active, to switch it back on you have to
unblock the hob by pressing and holding , and then press the button.
, button when the
Cleaning and maintenance
Remember to keep the hob clean. Unplug the appliance and before cleaning.
Do not use steam jets to clean the hob.
Light dirt wipe the hob with a cloth socked in luke-warm
water wipe until dry with a sponge.
Heavy dirt
water wipe until dry with a special sponge for cleaning glass.
Limestone and other residue
applying a small amount of special substance for cleaning ceramic glass or white wine vinegar and next wipe with a dry cloth.
PC-004_v01
wipe the hob with a cloth socked in lukewarm
remove the dirt by
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or inappropriate handling. The manufacturer/importer reserves his rights for modifying the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in advance.
39
40
PC-004_v01
Loading...