ZELMER ZCK8023 Inox User guide

ZCK8023
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Электрический чайник / Electric kettle
PL
EN
DE
ZCK8023
CZ
SK
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Czajnik elektryczny
USER MANUAL
Electric kettle
BENUTZERHANDBUCH
Wasserkocher
Rychlovarná konvice
NÁVOD NA UOBSLUHU
Rýchlovarná kanvica
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Elektromos vízforraló
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
RO
Ceainic electric
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Электрический чайник
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
BG
Електрически чайник
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
UA
Електричний чайник
2
5
3
1
A
B
7
4
6
PLPL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. MAMY NADZIEJĘ, ŻE PRODUKT SPEŁNI PAŃSTWA OCZEKIWANIA.
OSTRZEŻENIE
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed użyciem produktu oraz przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu w celu ewentualnej późniejszej konsultacji.
OPIS
1. Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody)
2. Pokrywka z blokadą
3. Przycisk odblokowania pokrywki
4. Podświetlany wyłącznik
5. Filtr kamienia (wyjmowany)
6. Podstawka
7. Miejsce na przewód
Baza
A. Przycisk utrzymywania ciepła B. Selektor temperatury
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwalikowaną osobę.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku od 8. roku życia pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i będą rozumiały zagrożenia związane z taką obsługą. Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją mogą być wykonywane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, o ile będą nadzorowane. Urządzenie i jego przewód muszą się znajdować w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia.
Osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej i umysłowej oraz osoby nieposiadające dostatecznej wiedzy albo wystarczającego
3
PL
PL
doświadczenia mogą używać urządzenia tylko pod opieką lub pod warunkiem, że zostały poinstruowane co do bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie należy dopuszczać, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Nie należy wykorzystywać go do takich zastosowań, jak:
— użytkowanie w pomieszczeniach kuchennych przeznaczonych dla personelu sklepów, w biurach i innych miejscach pracy;
— użytkowanie w gospodarstwach rolnych; — użytkowanie przez klientów w pokojach hotelowych i
motelowych lub innych środowiskach mieszkalnych; — użytkowanie w pensjonatach oferujących nocleg ze
śniadaniem. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych
płynach. Przepełnianie czajnika grozi rozpryskiem gotującej się
wody. Urządzenia należy używać tylko w połączeniu z
dostarczoną podstawką.
Ostrzeżenie: chronić wtyczkę przed kontaktem z wodą. Ostrzeżenie: nieprawidłowe użytkowanie może
skutkować obrażeniami ciała! Powierzchnia elementu grzewczego pozostaje gorąca
przez pewien czas po użyciu. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zaczekać,
4
PLPL
aż czajnik całkowicie wystygnie. Zawsze przed czyszczeniem czajnika należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Nie używać żadnych ściernych środków czyszczących,
takich jak emulsje, mleczka czy pasty.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane
na tabliczce znamionowej urządzenia. W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia. Nie wolno obsługiwać urządzenia oraz podłączać go do/odłączać od sieci zasilającej, mając mokre
dłonie lub stopy. Nie ciągnąć za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używać przewodu do wieszania
urządzenia. Czajnik napełniać wyłącznie wodą. Mleko i napoje rozpuszczalne ulegną w nim przypaleniu i spowodują
uszkodzenie urządzenia. Nigdy nie uruchamiać czajnika bez wody i nie przepełniać go. Należy stosować się do oznaczeń poziomu minimalnego i maksymalnego. Przepełnienie czajnika grozi wykipieniem wody!
Nie kłaść dzbanka czajnika na płytach grzewczych i nie wkładać go do kuchenek mikrofalowych w celu podgrzania wody.
Czajnik należy zawsze ustawiać na stabilnej, równej i płaskiej powierzchni. Przewód zasilania nie może luźno zwisać przez krawędź stołu (lub innej powierzchni roboczej) ani dotykać powierzchni ogrzewanych.
Nie używać czajnika z otwartą pokrywką. Nie zdejmować pokrywki, kiedy woda wrze. Jeśli wewnętrzne podzespoły elektryczne zostaną zalane wodą, należy całkowicie wysuszyć czajnik
przed podłączeniem do sieci zasilającej. Nie poruszać włączonym czajnikiem. W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłączyć urządzenie od sieci
i skontaktować się z ocjalnym działem wsparcia technicznego. Aby zapobiec jakiemukolwiek niebezpieczeństwu, nie należy otwierać obudowy urządzenia. Naprawy lub inne procedury techniczne może wykonywać tylko wykwalikowany personel autoryzowanego serwisu technicznego marki.
Firma Eurogama Sp. z o.o. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi, zwierzęta lub przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
SPOSÓB UŻYCIA
Przed użyciem
Upewnij się, że usunięte zostało całe opakowanie. Przed pierwszym podgrzaniem wody zalecamy dwukrotne użycie czajnika w celu wyczyszczenia
systemu.
Gotowanie wody
Napełnij czajnik świeżą wodą przez otwartą pokrywę (naciśnij przycisk zwalniający pokrywę).
5
PL
PL
Sprawdź ilość na wskaźniku poziomu wody. Należy stosować się do wskaźnika minimalnej i maksymalnej ilości wody.
Zamknij pokrywkę i ustaw czajnik na podstawie zasilającej. Brzęczyk emituje 2 sygnały dźwiękowe. Czajnik zostanie podłączony do zasilania automatycznie, gdy znajdzie się na podstawie zasilającej. Gdy wtyczka jest podłączona do zasilania, niebieska lampka przycisku temperatury (temperatura
domyślna: 100) miga, a zielona lampka przycisku czuwania świeci stałym światłem. Naciśnięcie przycisku czuwania 4) powoduje rozpoczęcie gotowania, a migająca niebieska lampka
przycisku temperatury przestaje migać. Zielona lampka przycisku „czuwania” czerwony. Podczas gotowania brzęczyk emituje 2 sygnały dźwiękowe.
Niebieska lampka przycisku temperatury zgaśnie, jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie wykonana żadna operacja. Zielona lampka przycisku czuwania zgaśnie, jeśli w ciągu 6 minut nie zostanie wykonana żadna operacja.
Wybierz temperaturę, naciskając wybrany przycisk temperatury.
zmienia kolor na
Po wybraniu temperatury ponownie naciśnij przycisk trybu czuwania zaznaczona na niebiesko.
Gdy czajnik osiągnie wybraną temperaturę, brzęczyk wyemituje 2 sygnały dźwiękowe.
Wybrany przycisk temperatury zacznie ponownie migać, a przycisk czuwania zielono.
Po zakończeniu procesu gotowania jasnoniebieska lampka przycisku temperatury zaczyna migać, a
czerwona lampka przycisku czuwania
Naciśnięcie przycisku „keep warm” (utrzymuj ciepło) naciśnięciu przycisku czuwania czajnik będzie się nagrzewać, aby utrzymać docelową temperaturę.
Aby wyłączyć podstawę, naciśnij i przytrzymaj przycisk Wł./Wył. przez ponad 3 sekundy. Brzęczyk wyemituje dwa sygnały, po czym czajnik się wyłączy.
Ostrzeżenie: Jeśli czajnik zostanie zdjęty z podstawki i ponownie na nią odłożony przed zakończeniem procesu gotowania, wówczas podgrzewanie wody będzie kontynuowane.
Czajnika należy używać wyłącznie z zamkniętą pokrywką i włożonym ltrem kamienia. Po zakończeniu gotowania należy odczekać 5 minut przed ponownym napełnieniem wodą, aż czajnik
ostygnie. Nie włączać pustego czajnika, ponieważ spowoduje to uruchomienie zabezpieczenia przed
przegrzaniem i samoczynne wyłączenie urządzenia.
zaczyna świecić się na zielono.
pozwala wybrać temperaturę 70/80/90ºC. Po
(4), a temperatura zostanie
będzie się świecił na
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę przewodu z gniazda sieciowego.
2. Jeśli czajnik jest mokry, należy przetrzeć zewnętrzne powierzchnie miękką i suchą ściereczką. Nigdy
nie używać past do polerowania metalu.
3. Wyjąć ltr kamienia, namoczyć go w odrobinie octu, a następnie dokładnie wypłukać czystą wodą.
4. Nie wkładać żadnych elementów urządzenia do zmywarek do naczyń.
5. Wypłukać czajnik i ltr kamienia czystą wodą.
6. Postawić czajnik w suchym miejscu, w umiarkowanej temperaturze.
6
PLPL
ODKAMIENIANIE
Regularne usuwanie kamienia zwiększa żywotność czajnika, zapewnia jego prawidłowe działanie i pozwala zaoszczędzić energię.
Czajnik należy odkamieniać octem lub dostępnymi w sprzedaży środkami do usuwania kamienia. Napełnić czajnik do maksymalnego oznaczonego poziomu i zagotować wodę. Następnie wlać
odrobinę białego octu i zostawić na kilka godzin. Można również użyć dostępnego w sprzedaży środka odkamieniającego. W takim przypadku należy zastosować się do instrukcji zamieszczonych na opakowaniu.
Przepłukać czajnik czystą wodą. W przypadku codziennego korzystania z czajnika wymagane jest częstsze odkamienianie.
USUWANIE PRODUKTU
Ten produkt jest zgodny z europejską dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, znaną jako WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), która ustanawia ramy prawne dla Unii Europejskiej dotyczące usuwania i ponownego wykorzystywania odpadów po urządzeniach elektrycznych i elektronicznych. Nie należy wyrzucać tego produktu do kosza — należy zanieść go do najbliższego punktu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
EKOLOGICZNA UTYLIZACJA
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
7
PL
EN
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
Please read the instructions for use carefully prior to using the product. store these in a safe place for future reference.
DESCRIPTION
1. Kettle (with water level indicator)
2. Lid with lock
3. Lid release button
4. ON/OFF switch, illuminated
5. Limescale lter (removable)
6. Base
7. Cable storage
Base
A. Keep warm button B. Temperature selector
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
8
PLEN
Children shall not play with the appliance. This appliance is intended to be used in household. It is
not intended to be use in applications such as:
-staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
-farm houses;
-by clients in hotels, motels and other residential type environments;
-bed and breakfast type environments. Never immerse the appliance in water or any other
liquid. If the kettle is overlled, boiling water may be ejected. Appliance is only to be used with the stand provided
Warning: avoid spillage on the connector Warning: potential injury from misuse!
Heating element surface is subject to residual heat after use.
Allow the kettle to cool completely before cleaning. Always remove the plug from the mains before cleaning
the kettle. Do not use any abrasive cleaning agents – such as
emulsions, creams, pastes, etc. – for cleaning the kettle.
IMPORTANT WARNINGS
Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void. Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label. The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use. Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
9
PL
EN
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle Only ll the kettle with water. Milk and instant beverages will burn and damage the appliance. Never
operate the kettle without water and do not over ll it; observe the min and max markings. If the kettle is too full, the water will boil over!
Do not put the jug on a stove or in a microwave for re-heating of water. Always place the kettle on a stable, smooth, at surface; the power cord must not hang loosely off the
edge of a table (or any other work surface) or touch a heated surface. Do not use the kettle with the lid open. Do not remove the lid when the water is boiling. If the internal electrical elements are ooded with water, make sure the kettle is completely dry before
plugging in. Do not move while the kettle is switched on. Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualied technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or procedures on the device.
Eurogama Sp. z o.o. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the non-observance of these warnings.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use
Make sure that all the product’s packaging has been removed. Before heating water for the rst time, we recommend using the kettle twice, in order to clean the
system.
Boiling water
Fill the kettle with fresh water through the open lid (press lid release button) Read the quantity on the water level indicator. Do not ll less than the minimum and maximum marks
indicated. Close the lid until it locks and place the kettle on the power base. The buzzer beeps 2 times The electrical connection will be made automatically as the kettle slides onto the power base. The blue encircled lamp of temperature button (default temperature: 100) is ickering, and the green
encircled standby lamp is all-time bright when the plug is connected with the power. Pushing the standby switch 4) to start boiling, and the ickering blue encircled lamp of temperature
button become to all-time bright, and the green encircled lamp of “standby” button buzzer beeps 2 times while boiling.
turn to red. The
The blue temperature button indicator light turns off if no operation in 1minutes, the green standby button indicator light turns off if no operation in 6 minutes
Select the temperature by pressing the temperature button you want.
Once the temperature is selected, press the standby button selected in blue.
When the kettle reaches the selected temperature, the buzzer beeps 2 times.
The selected temperature button ashes again and the standby button
(4) again and the temperature will be
remains solid green.
10
PLEN
Once the boiling process is nished, the all-time bright blue encircled lamp of temperature button
become to icker, and the red encircled lamp of “standby” button
Push the “keep warm” button button, the kettle will heat discontinuously to keep the target temperature.
To turn off the base, press and hold the On/Off button for more than 3 seconds, it will beep twice and turn off.
Warning: If you remove the kettle from the base and replace it before the heating process is over, the kettle will continue to heat the water.
Only operate the kettle with the lid closed and the limescale lter inserted. After boiling, let the kettle cool down for 5 minutes before relling it with water. Do not turn on the appliance if the kettle is empty, otherwise the overheat control will engage and the
appliance will switch itself off automatically.
, can choose “70/80/90ºC” target temperature, then push the standby
turn to green.
MANITENANCE AND CLEANING
1. Do not forget to remove the plug from the socket before cleaning the appliance.
2. Wipe outside with soft dry cloth when the kettle is wet, never use metal polish.
3. Remove the limescale lter soak it in a little vinegar, then rinse clean with clear water
4. Never use a dishwasher to clean any parts from the machine.
5. Rinse the kettle and the limescale lter with clear water
6. Put the water kettle in a dry and not very hot place.
DESCALING
Regular descaling makes your kettle last longer, ensures proper function and saves energy. Descale the kettle with vinegar or a commercial descaling agent. Fill the kettle with water up to the max mark and bring to a boil. Next add a small amount of white
vinegar and let it sit for a couple of hours. You can also use a commercial descaling product and follow the manufacturer’s instruction.
Rinse the kettle with clear water. If you use the kettle daily, descale more frequently.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satised with this product.
11
PL
DE
WIR MÖCHTEN UNS BEI IHNEN BEDANKEN, DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN HABEN. WIR HOFFEN, DASS DAS PRODUKT ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produkts aufmerksam durch. Bewahren Sie diese zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.
BESCHREIBUNG
1. Wasserkocher (mit Wasserstandsanzeige)
2. Deckel mit Verriegelung
3. Deckelentriegelungstaste
4. EIN/AUS-Schalter, beleuchtet
5. Kalklter (abnehmbar)
6. Sockel
7. Kabelfach
Base
A. Warmhalteknopf B. Temperaturwähler
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung darf von Kindern nur dann durchgeführt werden, wenn sie älter als 8 Jahre sind und unter Aufsicht stehen. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
12
PLDE
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt bestimmt.
Es wurde nicht für den Gebrauch in beispielsweise den folgenden Anwendungen konzipiert:
-Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
-Bauernhäuser;
-von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften;
-Frühstückspensionen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein. Wenn der Wasserkocher überfüllt wird, kann kochendes
Wasser austreten. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Ständer
verwendet werden. Achtung: Verschüttungen auf den Stecker sind zu
vermeiden. Achtung: Verletzungsgefahr bei Missbrauch! Die Oberäche des Heizelements weist nach dem
Gebrauch Restwärme auf. Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung
vollständig abkühlen. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie den Wasserkocher reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung des Wasserkochers
13
PL
DE
keine scheuernden Reinigungsmittel wie Emulsionen, Cremes, Pasten, usw.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Jede unsachgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz, wenn Sie nasse Hände und/oder Füße haben.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff. Füllen Sie den Wasserkocher nur mit Wasser. Milch und Instant-Getränke brennen an und beschädigen
das Gerät. Betreiben Sie den Wasserkocher niemals ohne Wasser und befüllen Sie ihn nicht zu sehr. Beachten Sie die Min- und Max-Markierungen. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kocht das Wasser über!
Stellen Sie den Behälter nicht auf einen Herd oder in eine Mikrowelle, um das Wasser wieder aufzuwärmen.
Stellen Sie den Wasserkocher immer auf eine stabile, glatte, ebene Fläche. Das Netzkabel darf dabei nicht lose über den Rand eines Tisches (oder einer anderen Arbeitsäche) hängen oder eine erwärmte Fläche berühren.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht bei geöffnetem Deckel. Entfernen Sie den Deckel nicht, wenn das Wasser kocht. Wenn die elektrischen Elemente im Inneren unter Wasser gesetzt wurden, stellen Sie sicher, dass der
Wasserkocher vollständig trocken ist, bevor Sie ihn anschließen. Bewegen Sie ihn nicht, während der Wasserkocher eingeschaltet ist. Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden
Sie sich an einen ofziellen technischen Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet werden. Nur qualiziertes technisches Personal des ofziellen technischen Kundendienstes der Marke darf Reparaturen oder Eingriffe an dem Gerät durchführen.
Eurogama Sp. z o.o. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder Gegenständen entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor der Verwendung
Stellen Sie sicher, dass sämtliches Verpackungsmaterial entfernt wurde. Bevor Sie zum ersten Mal Wasser für den Verbrauch erhitzen, sollten Sie zur Reinigung des Systems
zweimal Wasser mit dem Kocher erhitzen und es dann wegschütten.
Wasser kochen
Füllen Sie den Wasserkocher durch die Öffnung im Deckel (Deckelfreigabetaste drücken) mit frischem Wasser.
Beachten Sie dabei die Wasserstandanzeige. Achten Sie darauf, dass sich der Wasserstand zwischen der Minimal- und Maximalmarkierung bendet.
Schließen Sie den Deckel, so dass er einrastet, und platzieren Sie den Wasserkocher auf dem Sockel. Der Summer ertönt 2-mal.
14
PLDE
Der Stromanschluss wird automatisch hergestellt, sobald der Wasserkocher auf dem Sockel steht. Die blau eingekreiste Leuchte der Temperaturtaste (Standardtemperatur: 100 °C) blinkt und die
grün eingekreiste Bereitschaftsleuchte leuchtet dauerhaft, wenn der Stecker an eine Steckdose angeschlossen ist.
Durch Drücken des Bereitschaftsschalters (4) startet der Kochvorgang und die blau eingekreiste Leuchte der Temperaturtaste leuchtet dauerhaft, während die grün eingekreiste Leuchte der Bereitschaftstaste
rot wird. Der Summer ertönt 2-mal, wenn das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Die blaue Anzeige der Temperaturtaste erlischt, falls 1 Minute lang keine Bedienung erfolgt. Die grüne Anzeige der Bereitschaftstaste erlischt, wenn 6 Minuten lang keine Bedienung erfolgt.
Wählen Sie bei Bedarf durch Drücken der Temperaturtaste die Temperatur.
Sobald die Temperatur ausgewählt ist, drücken Sie die Bereitschaftstaste gewünschte blau angezeigte Temperatur aus.
Sobald der Wasserkocher die ausgewählte Temperatur erreicht, ertönt der Summer 2-mal.
Die ausgewählte Temperaturtaste blinkt erneut und die Bereitschaftstaste
Sobald der Kochvorgang abgeschlossen ist, beginnt die helle blau eingekreiste Leuchte der
Temperaturtaste zu blinken und die rot eingekreiste Leuchte der Bereitschaftstaste
Drücken Sie die Warmhaltetaste die Bereitschaftstaste drücken, hält der Wasserkocher durch unterbrochenes Heizen die eingestellte Temperatur aufrecht.
Halten Sie zum Abschalten des Sockels länger als 3 Sekunden die Ein-/Austaste gedrückt. Es folgen zwei Signaltöne und der Sockel schaltet sich aus.
Achtung: Wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen und vor Beendigung des Erwärmungsprozesses wieder aufsetzen, erwärmt der Wasserkocher das Wasser weiter.
Betreiben Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel und eingesetztem Kalklter. Nach dem Kochen den Wasserkocher 5 Minuten abkühlen lassen, bevor er wieder mit Wasser gefüllt
wird. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Wasserkocher leer ist, da sonst der Überhitzungsschutz
ausgelöst wird und sich das Gerät automatisch abschaltet.
und wählen Sie als Zieltemperatur „70/80/90 °C“. Wenn Sie dann
(4) erneut und wählen die
leuchtet dauerhaft grün.
wird grün.
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Vor der Reinigung des Gerätes unbedingt den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Die Außenseite mit einem weichen, trockenen Tuch abwischen, falls der Wasserkocher nass ist.
Niemals Metallpolitur verwenden.
3. Den Kalklter entfernen, in etwas Essig einweichen und dann mit klarem Wasser spülen.
4. Komponenten des Geräts niemals in einer Spülmaschine reinigen.
5. Wasserkocher und Kalklter mit klarem Wasser abspülen.
6. Den Wasserkocher an einem trockenen und nicht sehr heißen Ort aufbewahren.
ENTKALKUNG
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Wasserkochers, sorgt für eine einwandfreie Funktionsweise und spart Energie.
15
PL
DE
Entkalken Sie den Wasserkocher mit Essig oder einem handelsüblichen Entkalkungsmittel. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur maximalen Markierung mit Wasser und bringen Sie es zum
Kochen. Anschließend eine kleine Menge weißen Essig hinzufügen und einige Stunden einwirken lassen. Sie können auch ein handelsübliches Entkalkungsprodukt verwenden und die Anweisungen des Herstellers befolgen.
Spülen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser. Bei täglicher Verwendung sollte der Wasserkocher häuger entkalkt werden.
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, bekannt als WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), die den in der Europäischen Union geltenden Rechtsrahmen für die Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronikaltgeräten schafft. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht in der Mülltonne, sondern in der Elektro- und Elektronik-Abfallsammelstelle in der Nähe Ihres Hauses.
Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sind.
16
PLCZ
RÁDI BYCHOM VÁM PODĚKOVALI ZA TO, ŽE JSTE SI VYBRALI SPOLEČNOST ZELMER. DOUFÁME, ŽE VÁM BUDE PRODUKT DOBŘE SLOUŽIT.
VAROVÁNÍ
Před použitím zařízení si nejprve přečtěte návod k obsluze a uložte jej na bezpečném místě pro budoucí použití.
POPIS
1. Varná konvice (s ukazatelem hladiny vody)
2. Víko se zámkem
3. Tlačítko pro uvolnění víka
4. Přepínač zapnutí/vypnutí, osvětlený
5. Filtr vodního kamene (odnímatelný)
6. Základna
7. Úložiště kabelu
Základna
A. Tlačítko udržujte v teple B. Volič teploty
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí být vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či podobně kvalikovanou osobou, aby se eliminovalo nebezpečí.
Spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dohledem. Uchovávejte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
17
PL
CZ
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Tento spotřebič je určen k použití v domácnosti. Není
určen k použití v prostředích, jako například:
- kuchyňky pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích;
- obytné stavby;
- použití klienty v hotelech, motelech a jiných prostředích obytného typu;
- prostředí typu nocleh se snídaní. Nikdy neponořujte spotřebič do vody ani jiné kapaliny. Pokud je konvice přeplněna, vařící voda může
vystříknout ven. Spotřebič je možné používat pouze s dodanou
základnou.
Varování: vyvarujte se vylití tekutiny na konektor. Varování: při nesprávném použití hrozí riziko poranění!
Povrch topného článku je po použití vystaven zbytkovému teplu.
Před čištěním nechte konvici zcela vychladnout. Před čištěním konvice vždy odpojte zástrčku ze sítě. K čištění konvice nepoužívejte žádné abrazivní čisticí
prostředky, jako jsou emulze, krémy, pasty atd.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Nesprávné použití nebo nesprávné zacházení s produktem bude mít za následek neplatnost záruky. Před zapojením produktu zkontrolujte, zda je síťové napětí stejné jako napětí uvedené na štítku
produktu. Během používání nesmí být síťový napájecí kabel zamotaný nebo omotaný kolem produktu. Nepoužívejte zařízení ani je nepřipojujte a neodpojujte od sítě, když máte mokré ruce nebo nohy. Netahejte za připojovací kabel spotřebiče, jestliže ho chcete odpojit od zásuvky elektrického proudu.
18
PLCZ
Nepoužívejte kabel jako madlo. Do konvice nalévejte pouze vodu. Mléko a instantní nápoje spotřebič spálí a poškodí. Konvici nikdy
nepoužívejte bez vody a nepřeplňujte ji; dodržujte značky min a max. Pokud je konvice příliš plná, vařící voda přeteče!
Nedávejte hrnek na sporák nebo do mikrovlnné trouby za účelem opětovného ohřátí vody. Konvici vždy umístěte na stabilní, hladký a rovný povrch; napájecí kabel nesmí volně viset přes okraj
stolu (nebo jiné pracovní plochy) a nesmí se dotýkat zahřátého povrchu. Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem. Neodstraňujte víko, když se voda vaří. Pokud byly vnitřní elektrické prvky zality vodou, před zapojením zkontrolujte, zda je konvice zcela suchá. Nepřemisťujte konvici, je-li zapnutá. V případě poruchy nebo poškození okamžitě odpojte produkt ze sítě a kontaktujte technickou podporu
společnosti. Abyste předešli jakémukoli nebezpečí, zařízení neotevírejte. Opravy zařízení smí provádět pouze kvalikovaný personál z ociální technické podpory značky produktu.
Společnost Eurogama Sp. z o.o. se zříká veškeré odpovědnosti za škody způsobené osobám, zvířatům nebo majetku v důsledku nedodržování těchto varování.
NÁVOD K POUŽITÍ
Před použitím
Ujistěte se, že všechny balicí materiály byly z výrobku odstraněny. Před prvním použitím doporučujeme dvakrát přivést vodu v konvici k varu, aby se systém očistil.
Přivedení vody k varu
Nalijte do konvice vodu plnicím otvorem (stiskněte uvolňovací tlačítko víka). Množství nalité vody lze určit podle ukazatele hladiny vody. Hladina vody v konvici musí dosahovat
alespoň k rysce minima a nesmí přesahovat rysku maxima. Přiklopte víko a stlačte ho, dokud nezacvakne, poté umístěte konvici na podstavec. Bzučák dvakrát vydá
zvukový signál. Elektrické připojení se provede automaticky, jakmile bude konvice umístěna na podstavec. Modře označená kontrolka teploty (výchozí teplota: 100 ) bliká, zeleně označená kontrolka
pohotovostního režimu svítí stále, když je spotřebič připojen k síti. Přepnutím pohotovostního spínače 4) spustíte vaření, přitom modře označená blikající kontrolka teploty
bude svítit trvale, a zeleně označená kontrolka pohotovostního režimu průběhu vaření bzučák dvakrát vydá zvukový signál.
začne svítit červeně. V
Po 1 minutě nečinnosti se modře označená kontrolka teploty vypne, po 6 minutách nečinnosti se vypne zeleně označená kontrolka pohotovostního režimu.
Vyberte požadovanou teplotu stisknutím tlačítka teploty.
Když je teplota zvolena, zase stiskněte tlačítko pohotovostního režimu rozsvítí modře.
Když teplota vody v konvici dosáhne nastavené hodnoty, bzučák zazvoní dvakrát.
Tlačítko zvolené teploty se rozbliká zase a tlačítko režimu pohotovosti
Jakmile se voda uvaří, modře svítící kontrolka tlačítka teploty začne blikat, a červeně podsvícená kontrolka
(4) a hodnota teploty se
bude stále svítit zeleně.
19
PL
CZ
pohotovostního režimu se rozsvítí zeleně.
Stiskněte tlačítko „udržovat teplo“ poté se konvice bude zapínat tak, aby udržovala zvolenou konečnou teplotu.
Chcete-li vypnout podstavec, stiskněte a podržte tlačítko Zapn./Vypn. po dobu více než 3 sekundy, podstavec dvakrát vydá zvukový signál a vypne se.
Varování: Pokud odstavíte konvici ze základny a vrátíte ji zpět před dokončením ohřevu, bude konvice vodu i nadále ohřívat.
Varnou konvici používejte pouze se zavřeným víkem a vloženým ltrem na vodní kámen. Po uvaření nechte konvici před dalším naplněním vodou vychladnout po dobu 5 minut. Nezapínejte spotřebič, pokud je konvice prázdná, jinak se zapne kontrola přehřátí a spotřebič se
automaticky vypne.
a můžete zvolit požadovanou konečnou teplotu 70 / 80 / 90 ,
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1. Před čištěním spotřebiče nezapomeňte vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
2. Pokud je konvice mokrá, otřete ji měkkým suchým hadříkem, nikdy nepoužívejte leštič na kovy.
3. Vyjměte ltr na vodní kámen, namočte jej do malého množství octa a poté opláchněte čistou vodou.
4. K čištění jakýchkoli částí přístroje nikdy nepoužívejte myčku.
5. Opláchněte konvici a ltr na vodní kámen čistou vodou.
6. Konvici na vodu umístěte na suché a ne příliš horké místo.
ODVÁPNĚNÍ
Pravidelné odvápnění prodlužuje životnost vaší konvice, zajišťuje správnou funkci a šetří energii. Vodní kámen z konvice odstraňte pomocí octa nebo komerčního přípravku na odvápnění. Naplňte konvici vodou až po značku max a přiveďte k varu. Poté přidejte malé množství bílého octa
a nechte několik hodin stát. Můžete použít také komerční produkt na odvápnění a postupovat podle pokynů výrobce.
Vypláchněte konvici čistou vodou. Používáte-li konvici denně, odvápňujte častěji.
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o elektrických a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a elektronická zařízení), zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné použití odpadních elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do koše, ale odevzdejte ho do sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
20
PLSK
ĎAKUJEME VÁM, ŽE STE SI VYBRALI ZELMER. VERÍME, VÁM NÁŠ VÝROBOK PRINESIE VEĽA RADOSTI A BUDETE S NÍM SPOKOJNÍ.
UPOZORNENIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tieto pokyny. Návod na použitie si uschovajte na bezpečnom mieste pre budúcu potrebu.
POPIS
1. Kanvica (s ukazovateľom vodnej hladiny)
2. Veko s poistkou
3. Tlačidlo na uvoľnenie veka
4. Spínač ZAP./VYP., podsvietený
5. Filter na vodný kameň (vyberateľný)
6. Podstavec
7. Ukladací priestor na kábel
Základňa
A. Tlačidlo udržujte v teple B. Prepínač teploty
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymenť výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne vyškolená osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov, ak sú pod dohľadom, alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám. Čistenie alebo údržbu na používateľskej úrovni nesmú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov, pokiaľ nie sú pod dohľadom zodpovednej osoby. Spotrebič a jeho napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám.
21
PL
SK
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti. Nie
je určený na používanie v zariadeniach, ako sú:
- kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kancelárskych priestoroch a na iných pracoviskách,
- farmy,
- hotely, motely a iné ubytovacie zariadenia, kde by ho používali hostia,
- ubytovacie zariadenia poskytujúce nocľah s raňajkami. Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do inej
kvapaliny. Kanvicu neprepĺňajte – pri prílišnom naplnení z nej
môže vyšplechnúť vriaca voda. Spotrebič sa môže používať iba s dodaným
podstavcom.
Varovanie: Zabráňte vyliatiu vody na konektor. Varovanie: Pri nesprávnom používaní hrozí
nebezpečenstvo úrazu! Povrch vyhrievacieho telesa môže byť po použití ešte
horúci. Pred čistením preto nechajte kanvicu úplne vychladnúť. Pred čistením kanvice vždy odpojte zástrčku
z elektrickej siete. Na čistenie kanvice nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky, ako napríklad emulzie, krémy, pasty a pod.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
22
PLSK
Akékoľvek nesprávne použitie alebo nesprávne zaobchádzanie s výrobkom má za následok stratu platnosti záruky.
Pred zapojením výrobku skontrolujte, či je vaše sieťové napätie rovnaké ako napätie uvedené na výrobnom štítku.
Hlavný napájací kábel nesmie byť počas použitia pokrútený alebo omotaný okolo výrobku. Prístroj nepoužívajte, ani ho nepripájajte a neodpájajte z elektrickej siete, ak máte mokré ruky alebo
nohy. Neodpájajte spotrebič zo sieťovej zásuvky ťahom za napájací kábel, ani ho nepoužívajte ako rukoväť. Kanvicu napĺňajte iba vodou. Mlieko a instantné nápoje by sa pri ohrievaní spálili, čo by malo za
následok poškodenie spotrebiča. Kanvicu nikdy nepoužívajte bez vody, ani ju nenapĺňajte nad rysku maximálneho objemu; dodržiavajte rysku minimálneho a maximálneho naplnenia. Keď je kanvica príliš plná, voda z nej vykypí!
Na opätovné ohriatie vody kanvicu nikdy nevkladajte do rúry na pečenie ani do mikrovlnnej rúry. Kanvicu vždy ukladajte na stabilnú, hladkú a vodorovnú plochu; napájací kábel nesmie voľne prevísať
cez okraj stola (alebo inej pracovnej plochy), ani sa dotýkať horúcich povrchov. Kanvicu nepoužívajte s otvoreným vekom. Veko neotvárajte, keď voda vrie. Ak dôjde k zaplaveniu vnútorných elektrických súčiastok vodou, kanvicu najprv nechajte dôkladne
vyschnúť a až potom ju zapojte do elektrickej siete. Keď je kanvica zapnutá, nepresúvajte ju z miesta na miesto. V prípade poruchy, alebo poškodenia okamžite odpojte výrobok zo siete a kontaktujte ociálnu technickú
podporu. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu. Opravy alebo zásahy na zariadení môžu vykonávať iba kvalikovaní technici z ociálnej technickej podpory značky.
Spoločnosť Eurogama Sp. z o.o. sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody, ktoré môžu vzniknúť ľuďom, zvieratám alebo predmetom v dôsledku nedodržania týchto upozornení.
NÁVOD NA POUŽITIE
Pred použitím
Skontrolujte, či ste z výrobku odstránili všetky obaly. Pri prvom ohrievaní vody odporúčame kanvicu dvakrát použiť a vodu vyliať, aby sa prečistil systém.
Privedenie vody do varu
Nalejte do kanvice vodu plniacim otvorom (stlačte uvoľňovacie tlačidlo veka). Množstvo naliatej vody môžete zistiť podľa ukazovateľa hladiny vody. Hladina vody v kanvici musí
dosahovať aspoň k ryske minima a nesmie presahovať rysku maxima. Priklopte veko a stlačte ho, kým nezapadne, potom umiestnite kanvicu na podstavec. Bzučiak dvakrát
vydá zvukový signál. Elektrické pripojenie sa vykoná automaticky, akonáhle bude kanvica umiestnená na podstavec. Modro označená kontrolka teploty (predvolená teplota: 100 ) bliká, zeleno označená kontrolka
pohotovostného režimu svieti stále, keď je spotrebič pripojený k sieti. Prepnutím pohotovostného spínača 4) spustíte varenie, pritom modro označená blikajúca kontrolka
teploty bude svietiť trvalo, a zeleno označená kontrolka pohotovostného režimu červeno. V priebehu varenia bzučiak dvakrát vydá zvukový signál.
Po 1 minúte nečinnosti sa modro označená kontrolka teploty vypne, po 6 minútach nečinnosti sa vypne zeleno označená kontrolka pohotovostného režimu
Vyberte požadovanú teplotu stlačením tlačidla teploty.
začne svietiť
23
PL
SK
Keď je teplota zvolená, zase stlačte tlačidlo pohotovostného režimu (4) a hodnota teploty sa rozsvieti na modro.
Keď teplota vody v kanvici dosiahne nastavenú hodnotu, bzučiak zazvoní dvakrát.
Tlačidlo zvolenej teploty sa rozbliká zase a tlačidlo režimu pohotovosti
Akonáhle sa voda uvarí, modro svietiaca kontrolka tlačidla teploty začne blikať, a červeno podsvietená kontrolka
pohotovostného režimu
Stlačte tlačidlo „udržiavať teplo“ sa kanvica bude zapínať tak, aby udržiavala zvolenú konečnú teplotu.
Ak chcete vypnúť podstavec, stlačte a podržte tlačidlo Zapn./Vypn. po dobu viac ako 3 sekundy, podstavec dvakrát vydá zvukový signál a vypne sa.
Upozornenie: Ak kanvicu zoberiete z podstavca skôr, ako voda zovrie, a vrátite ju späť, voda sa bude ďalej ohrievať.
Kanvicu používajte len so zatvoreným vekom a vloženým ltrom na vodný kameň. Po zovretí vody nechajte kanvicu chladnúť aspoň 5 minút – až potom ju znova naplňte vodou. Kanvicu nezapínajte, ak je prázdna – v opačnom prípade sa aktivuje tepelná poistka a kanvica sa
automaticky vypne.
sa rozsvieti zeleno.
a môžete zvoliť požadovanú konečnú teplotu 70/80/90ºC, potom
bude stále svietiť zeleno.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
1. Pred čistením kanvice nezabudnite odpojiť zástrčku z elektrickej siete.
2. Ak je kanvica mokrá, vonkajší povrch kanvice utrite suchou mäkkou handričkou. Nikdy nepoužívajte
drôtenku.
3. Vytiahnite lter na vodný kameň, namočte ho do malého množstva octu a potom opláchnite čistou
vodou.
4. Žiadnu časť tohto spotrebiča nikdy neumývajte v umývačke riadu.
5. Kanvicu a lter na vodný kameň vypláchnite čistou vodou.
6. Kanvicu umiestnite na suché a nie veľmi teplé miesto.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Pravidelným odstraňovaním vodného kameňa predĺžite životnosť varnej kanvice, zaistíte jej správne fungovanie a znížite spotrebu elektrickej energie.
Na odstránenie vodného kameňa odporúčame použiť ocot alebo špeciálny prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa, ktorý dostanete kúpiť v obchode.
Kanvicu naplňte vodou až po rysku maximálneho naplnenia a vodu nechajte zovrieť. Potom pridajte malé množstvo bieleho octu a takto pripravený roztok nechajte v kanvici odstáť niekoľko hodín. Môžete tiež použiť prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa dostupný v obchodnej sieti; postupujte podľa pokynov výrobcu.
Kanvicu vypláchnite čistou vodou. Pri každodennom používaní kanvice je vodný kameň nutné odstraňovať častejšie.
24
LIKVIDÁCIA VÝROBKU
Tento výrobok je v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ), ktorá vymedzuje právny rámec platný v Európskej únii, čo sa týka likvidácie a opätovného použitia odpadu z elektronických a elektrických zariadení. Tento výrobok nevyhadzujte do koša, ale ho zaneste do najbližšieho zberného strediska pre elektrický a elektronický odpad.
Veríme, že budete s týmto výrobkom spokojní.
PLSK
25
PL
HU
KÖSZÖNJÜK, HOGY A ZELMER VÁLASZTOTTA! BÍZUNK BENNE, HOGY A TERMÉK ELÉGEDETTSÉGÉRE SZOLGÁL MAJD.
FIGYELMEZTETÉS
A termék használata előtt olvassa el gyelmesen a használati utasítást, majd tegye el biztonságos helyre későbbi használatra.
LEÍRÁS
1. Vízforraló (vízszintjelzővel)
2. Fedél retesszel
3. Fedélkioldó gomb
4. Bekapcsológomb világítással
5. Vízkőszűrő (kiszerelhető)
6. Talp
7. Kábeltároló
Bázis
A. Tartsa meleg gombot B. Hőmérséklet-választó
MUNKAVÉDELMI ÚTMUTATÓ
A balesetveszély elkerülése érdekében a sérült tápkábel cseréjét bízza a gyártóra, a gyártó szervizmunkatársára vagy más szakemberre.
A készüléket gyermekek (8 éves kortól) is használhatják, amennyiben felügyelet alatt teszik ezt, vagy amennyiben megtanították nekik a készülék biztonságos használatát, és tájékoztatták őket a készülékkel kapcsolatos veszélyekről. A tisztítást és karbantartást gyermek ne végezze, csak felügyelet mellett, és csak ha már elmúlt 8 éves. Ügyeljen arra, hogy 8 évnél atalabb gyermek ne nyúlhasson a készülékhez vagy annak tápkábeléhez.
A készüléket csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek, valamint a megfelelő tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt teszik ezt, vagy amennyiben megtanították nekik a
26
PLHU
készülék biztonságos használatát, és tájékoztatták őket a készülékkel kapcsolatos veszélyekről.
Gondoskodjon arról, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülék háztartási használatra készült. Nem alkalmas egyéb célú felhasználásra, például:
– személyzeti konyhai használatra üzletekben, irodákban és más munkakörnyezetben;
– parasztházakban; – vendégek általi használatra szállodákban, motelekben
és más lakóhelyi környezetekben; – panziókban és hasonló helyeken. Ne merítse a készüléket se vízbe, se más folyadékba. Ha a vízforraló edényt túltölti, a forrásban lévő víz
kifuthat. A készülék csak a mellékelt állvánnyal használható Figyelmeztetés: Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a
csatlakozóra. Figyelmeztetés: A helytelen használat sérülést
okozhat! A fűtőbetét felülete használat után forró lehet. Tisztítás előtt hagyja lehűlni a vízforralót. A vízforraló tisztításának megkezdése előtt ne felejtse
el kihúzni annak dugaszát a konnektorból. Ne használjon a vízforraló tisztításához csiszoló hatású
tisztítószert, például emulziót, krémet, pasztát stb.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A termék nem rendeltetésszerű használata vagy nem megfelelő kezelése a jótállás elvesztésével jár.
27
PL
HU
A termék hálózathoz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék címkéjén feltüntetett értéknek.
Ügyeljen arra, hogy használat közben a tápkábel ne gubancolódjon össze, és ne tekeredjen a termék köré.
Ne használja a készüléket és ne dugja be a konnektorba vagy húzza ki abból, ha nedves a keze, vagy ha vizes helyen áll mezítláb.
A tápkábelt a dugasznál fogva húzza ki, és soha ne a tápkábelnél fogva mozgassa a készüléket. A vízforralóba csak vizet szabad tölteni. A tej és a instant italok ráéghetnek a felületekre, és károsíthatják
a készüléket. Ne működtesse a vízforralót víz nélkül, és ne töltse túl; gyeljen a min. és a max. jelzésre. Ha a vízforralót túltölti, a forrásban lévő víz kifuthat!
Ne tegye a vízforralót tűzhelyre vagy mikrohullámú sütőbe a benne levő víz felmelegítéséhez. A vízforralót tegye mindig stabil, sík, vízszintes felületre; a tápkábel ne lógjon le az asztalról (vagy más
munkafelületről), és ne érjen forró felülethez. Ne használja a vízforralót nyitott fedéllel. Ne nyissa fel a fedelét, amikor forr a víz. Ha a belső villamos alkatrészeket víz érte, feltétlenül szárítsa ki teljesen a vízforralót, mielőtt újra
bedugná. Ne mozgassa a vízforralót, amikor be van kapcsolva. A termék meghibásodása vagy sérülése esetén azonnal húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és
forduljon szakemberhez. A veszélyek elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Kizárólag a gyártó hivatalos szervizmunkatársai végezhetnek javítást a készüléken.
Az Eurogama Sp. z o.o. nem vállal felelősséget a jelen gyelmeztetések gyelmen kívül hagyásából eredő személyi vagy állatokat ért sérülésekért és vagyoni károkért.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Használat előtt
Győződjön meg arról, hogy a termékről minden csomagolást eltávolított. Az első vízmelegítés előtt, azt javasoljuk, hogy használja kétszer a vízforralót a rendszer áttisztításához.
Vízforralás
Töltse meg édesvízzel a kannát a nyitott fedelén keresztül (nyomja meg a fedélnyitó gombot) A vízszintjelzőn láthatja mennyi vizet töltött bele. Ne töltsön bele kevesebbet vagy többet a jelzett
határértékeknél. Nyomja le kattanásig a fedelét, majd helyezze a kannát a fűtőelemre. Ekkor két hangjelzést fog hallani. Az elektromos kapcsolat automatikusan létrejön a kanna fűtőelemre történő helyezésekor. A hőmérséklet gomb kék bekarikázott lámpája (alapértelmezett hőmérséklet: 100°C) villogni kezd, és a
zöld bekarikázott készenléti lámpa folyamatosan világít, ha a készülék áram alatt van. A készenléti kapcsoló 4) megnyomásával megkezdődik a forralás és a hőmérséklet gomb villogó
bekarikázott lámpája folyamatosan világítani kezd, majd a készenléti gomb zöld bekarikázott lámpája
pirosra vált. Forralás közben két hangjelzés hallható.
A kék hőmérsékletjelző fény 1 perc tétlenség után, míg a zöld készenlétjelző fény 6 perc tétlenség után kapcsol ki.
A hőmérséklet beállító gombbal állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
Miután kiválasztotta a hőmérsékletet, nyomja meg újra a készenléti gombot hőmérséklet kék színnel fog megjelenni.
28
(4) és a kiválasztott
Amikor a kanna hőmérséklete elérte a kívánt hőmérsékletet, két hangjelzést fog hallani.
PLHU
A kiválasztott hőmérséklet gombja újra elkezd villogni, míg a készenléti gomb világít.
A forralás befejeztével, a hőmérséklet gomb folyamatosan világító kék bekarikázott lámpája elkezd
villogni és a készenléti gomb piros bekarikázott lámpája
Nyomja meg a „keep warm“ (melegen tartás) gombot hőmérsékletek között, majd nyomja meg a készenléti gombot. A kanna ekkor melegíteni kezd, hogy a célhőmérsékleten tartsa a vizet.
A fűtőelem kikapcsolásához tartsa lenyomva Be-/kikapcsoló gombot több mint 3 másodpercig, ezután két hangjelzést követően kikapcsol.
Figyelem: Ha még a forralási folyamat befejezése előtt leveszi a vízforralót a talpról, majd visszateszi rá, akkor a készülék tovább melegíti a vizet.
A vízforralót csak lecsukott fedéllel és behelyezett vízkőszűrővel működtesse. Ha felforralta a vizet, hagyja hűlni 5 percig a vízforralót, mielőtt újra feltöltené vízzel. Üresen ne kapcsolja be a vízforralót, mert akkor működésbe lép annak túlhevülés elleni védelme, és a
készülék automatikusan kikapcsol.
zöldre vált.
, ekkor választhat a „70/80/90°C“
folyamatosan zölden
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1. A készülék tisztításának megkezdése előtt ne felejtse el kihúzni annak dugaszát a konnektorból.
2. Ha a vízforraló nedves, törölgesse le a külsejét száraz ronggyal, ne használjon fémpolírozó szert.
3. Szerelje ki a vízkőszűrőt, áztassa be egy kevés ecetbe, majd öblítse ki tiszta vízzel.
4. A készülék egyik alkatrészét se mosogassa mosogatógépben.
5. Öblítse ki a vízforralót és a vízkőszűrőt tiszta vízzel.
6. Helyezze a vízforralót száraz, nem túl meleg helyre.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Rendszeres vízkőmentesítés esetén a vízforraló élettartama megnő, megfelelően fog működni, és energiát takarít meg.
A vízforralót ecet vagy kereskedelmi forgalomban kapható vízkőmentesítő szer segítségével vízkőmentesítse.
Töltse fel a vízforralót a max. jelzésig, és várja meg, amíg a készülék felforralja a vizet. Ezután töltsön bele némi ecetet, és hagyja ázni pár órát. Használhat kereskedelmi forgalomban kapható vízkőmentesítő szert is, ekkor kövesse a gyártó utasításait.
Öblítse ki a vízforralót tiszta vízzel. Ha naponta használja a vízforralót, végezzen gyakrabban vízkőmentesítést.
A TERMÉK SELEJTEZÉSE
A termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv (más néven WEEE irányelv) előírásainak, amely a villamos és elektronikus készülékek ártalmatlanításának és újrahasznosításának jogi keretrendszerét adja az Európai Unióban. A termék nem ártalmatlanítható háztartási hulladékként. A terméket a lakóhelye szerinti villamos­és elektronikushulladék-gyűjtő helyre kell eljuttatni.
Reméljük, hogy megelégedéssel használja majd termékünket.
29
PL
RO
AM DORI SĂ VĂ MULȚUMIM PENTRU ALEGEREA ZELMER. DORIM CA PRODUSUL SĂ FUNCȚIONEZE DUPĂ AȘTEPTĂRILE ȘI NEVOILE DUMNEAVOASTRĂ.
AVERTISMENT
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de folosire înainte de a utiliza produsul. Păstrați-le într-un loc sigur pentru consultare ulterioară.
DESCRIERE
1. Fierbător (cu indicator al nivelului apei)
2. Capac cu sistem de blocare
3. Butonul de deschidere al capacului
4. Buton ON/OFF, iluminat
5. Filtru anticalcar (detașabil)
6. Bază
7. Loc depozitare cablu
Baza
A. Păstrați butonul cald B. Selector de temperatura
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către reprezentantul de service sau de către o persoană cu o calicare similară, pentru a evita orice pericol.
Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârste cuprinse între 8 ani și peste, dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și dacă înțeleg pericolele implicate. Curățarea și întreținerea utilizatorilor nu se efectuează de către copii decât dacă au peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8 ani.
Aparatele pot  utilizate de persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și cunoștințe dacă au fost supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și înțeleg pericolele implicate.
30
PLRO
Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat. Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie.
Aceasta nu este destinată utilizării în locații precum:
- zona de bucătărie a personalului din magazine, birouri şi alte medii de lucru;
- ferme;
- de către clienţii hotelurilor, motelurilor sau din alte medii rezidenţiale;
- pensiuni. Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid. În cazul în care erbătorul este supraumplut, apa artă
poate  ejectată. Aparatul trebuie utilizat numai cu suportul prevăzut
Atenție: evitați vărsarea lichidului pe conector Atenție: vă puteți răni în cazul folosirii incorecte!
Suprafața elementului de încălzire este supusă căldurii reziduale după utilizare.
Lăsați erbătorul să se răcească complet înainte de curățare.
Întotdeauna scoateți ștecărul din rețeaua de alimentare înainte de curățarea erbătorului.
Nu utilizați agenți de curățare abrazivi-cum ar  emulsii, creme, paste etc. - pentru curățarea erbătorului.
AVERTISMENTE IMPORTANTE
Orice utilizare incorectă sau manevrare necorespunzătoare ale aparatului vor duce la pierderea garanției.
Înainte de a conecta aparatul la o sursă de electricitate, vericați dacă tensiunea rețelei dumneavoastră corespunde cu cea indicată pe eticheta produsului.
31
PL
RO
În timpul utilizării, cablul de conectare la sursa de electricitate trebuie să nu e încurcat sau înfășurat în jurul produsului.
Nu utilizați dispozitivul, nu conectați și nu deconectați sursa de alimentare cu mâinile și/sau picioarele ude.
Nu trageți de cablul de conectare pentru a-l deconecta de la sursa de electricitate sau nu îl folosiți ca mâner
Umpleți erbătorul doar cu apă. Laptele și băuturile instant vor arde și deteriora aparatul. Nu folosiți niciodată erbătorul fără apă și nu-l umpleți peste limită; observați marcajele min și max. Dacă erbătorul e prea plin, apa va da pe dinafară!
Nu puneți cana pe aragaz sau într-un cuptor cu microunde pentru reîncălzirea apei. Fierbătorul se așează întotdeauna pe o suprafață stabilă, netedă, plană; cablul de alimentare nu
trebuie să stea la marginea unei mese (sau a oricărei alte suprafețe de lucru) sau să atingă o suprafață încălzită.
Nu folosiți erbătorul cu capacul deschis. Nu scoateți capacul atunci când apa erbe. Dacă elementele electrice interne sunt inundate cu apă, asigurați-vă că erbătorul este complet uscat
înainte de conectare. Nu mișcați erbătorul în timp ce este pornit. Deconectați produsul imediat de la sursa de electricitate în caz de defecțiune sau avarie și contactați un
service ocial de asistență tehnică. Pentru a preveni orice risc de pericol, nu deschideți aparatul. Numai personalul tehnic calicat din service-ul ocial de asistență tehnică al mărcii poate efectua reparații sau proceduri pe aparat.
Eurogama Sp. z o.o. declină orice răspundere cu privire la pagubele față de oameni, animale sau obiecte, ca urmare a nerespectării acestor avertismente.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare
Asigurați-vă că toate ambalajele produsului au fost îndepărtate. Înainte de încălzirea apei pentru prima dată, vă recomandăm utilizarea erbătorului de două ori, în
scopul de a-l curăța.
Fierberea apei
Umpleți erbătorul cu apă proaspătă prin capacul deschis (apăsați butonul pentru deschiderea capacului)
Vericați cantitatea pe indicatorul nivelului de umplere. Încadrați-vă între marcajele de nivel minim și maxim indicate.
Închideți capacul până se blochează și așezați erbătorul pe baza de alimentare. Semnalul sonor se va auzi de două ori.
Conexiunea electrică se va realiza automat pe măsură ce așezați erbătorul pe baza de alimentare. Indicatorul luminos albastru a butonului de temperatură (temperatura implicită: 100) luminează
intermitent, indicatorul luminos verde de „standby” luminează continuu când aparatul este în priză. Apăsați butonul „standby” 4) pentru a începe erberea, indicatorul luminos albastru a butonului de
temperatură va lumina intermitent, iar indicatorul luminos verde al butonului „standby” roșu. Semnalul sonor se va auzi de două ori în timpul erberii.
Dacă nu este nici o activitate, indicatorul luminos albastru a butonului de temperatură se va dezactiva într-un minut, iar indicatorul verde de „standby” se va dezactiva în 6 minute.
Selectați temperatura apăsând butonul de temperatură dorit.
32
va deveni
După ce ați selectat temperatura, apăsați butonul de așteptare (4) din nou iar temperatura va  așată cu albastru.
Semnalul sonor se va auzi de două ori odată ce erbătorul ajunge la temperatura selectată.
PLRO
Butonul de temperatură selectat luminează din nou iar butonul „standby”
După ce procesul de erbere ajunge la nal, indicatorul luminos albastru al butonului de temperatură
începe să lumineze intermitent, iar indicatorul luminos roșu al butonului „standby”
Apăsați butonul „keep warm” (mențineți temperatura) apoi apăsați butonul „standby” și erbătorul se va încălzi discontinuu pentru a menține temperatura țintă.
Pentru a opri baza, apăsați și mențineți apăsat butonul Porint/Oprit mai mult de 3 secunde, se va emite un semnal sonor de două ori și se va opri.
Avertizare: Dacă scoateți erbătorul din bază și îl puneți din nou înainte ca procesul de încălzire să se termine, erbătorul va continua să încălzească apa.
Folosiți erbătorul doar cu capacul închis și cu ltrul anticalcar înăuntru. După erbere, lăsați ibricul să se răcească timp de 5 minute înainte de a-l umple din nou cu apă. Nu porniți aparatul în cazul în care erbătorul este gol, în caz contrar, controlul supraîncălzirii se va
activa, iar aparatul se va dezactiva automat.
, puteți alege temperatura țintă „70/80/90ºC”,
rămâne verde.
devine verde.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
1. Nu uitați să scoateți ștecărul înainte de curățarea aparatului.
2. Ștergeți la exterior cu o cârpă moale și uscată atunci când erbătorul este ud, nu folosiți niciodată un
lac pentru metal.
3. Se îndepărtează ltrul anticalcar, se înmoaie în oțet, apoi se clătește cu apă curată
4. Nu folosiți niciodată mașina de spălat vase pentru a spăla componentele aparatului.
5. Clătiți erbătorul și ltrul anticalcar cu apă curată
6. Depozitați erbătorul într-un loc uscat și nu foarte erbinte.
CURĂȚAREA
Curățarea regulată face erbătorul să dureze mai mult, asigură funcționarea corectă și economisește energie.
Curățați erbătorul cu oțet sau un agent comercial de curățare. Umpleți erbătorul cu apă până la maxim și aduceți la erbere. Apoi adăugați o cantitate mică de oțet
alb și lăsați-l să stea câteva ore. Puteți utiliza, de asemenea, un produs comercial de curățare și urmați instrucțiunile producătorului.
Clătiți erbătorul cu apă curată. Dacă folosiți erbătorul zilnic, curățați-l mai des.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Acest produs respectă Directiva Europeană 2012/19 / UE privind dispozitivele electrice și electronice, cunoscută sub denumirea de DEEE (Deșeuri de Echipamente Electrice și Electronice), asigură cadrul legal aplicabil în Uniunea Europeană pentru eliminarea și reutilizarea deșeurilor de echipamente electrice și electronice. Nu aruncați acest produs la gunoi, ci mergeți la cel mai apropiat centru de colectare a deșeurilor de echipamente electrice și electronice.
Sperăm că veți  mulțumit de acest produs!
33
PL
RU
БЛАГОДАРИМ ЗА ВЫБОР ПРОДУКЦИИ ZELMER. МЫ УВЕРЕНЫ В ТОМ, ЧТО ЭТО ИЗДЕЛИЕ БУДЕТ ДОЛГО ПРИНОСИТЬ ВАМ ПОЛЬЗУ И УДОВОЛЬСТВИЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием изделия рекомендуем внимательно ознакомиться с этой инструкцией, которую следует хранить в надежном месте для обращения к ней в будущем.
ОПИСАНИЕ
1. Чайник (с индикатором уровня воды)
2. Крышка с фиксатором
3. Кнопка открывания крышки
4. Выключатель с подсветкой
5. Фильтр от накипи (съемный)
6. Подставка
7. Место для хранения шнура
База
А. держать в тепле кнопку Б. Селектор температуры
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Если кабель питания поврежден, в целях безопасности он должен быть заменен производителем, его авторизованным сервисным агентом или специалистом с аналогичной квалификацией.
Допускается использование прибора детьми старше 8 лет только под присмотром или если они были обучены безопасному пользованию прибором и осознают возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатацией прибора. Дети могут очищать и осуществлять обслуживание прибора только в возрасте старше 8 лет и под присмотром. Храните прибор и его шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
Допускается использование приборов людьми с ограниченными физическими, двигательными и психическими способностями, а также людьми,
34
PLRU
не имеющими достаточного опыта или знаний для его использования, только под присмотром или если они были обучены безопасному пользованию прибором и осознают возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатацией прибора.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Прибор предназначен только для бытового использования. Он не предназначен для применения в следующих местах:
— обеденные зоны для работников магазинов, офисов и другие производственные помещения;
— фермы;
— отели, мотели и другие места проживания;
— места ночлега с завтраком.
Запрещено погружать прибор в воду или другую жидкость.
Если чайник переполнен, из него может выливаться кипящая вода.
Прибор следует использовать только на подставке, входящей в комплект.
Предупреждение: следует избегать проливов на вилку прибора.
Предупреждение: возможность травмы при неправильной эксплуатации!
После использования на поверхности нагревательного элемента присутствует остаточное тепло.
Перед очисткой дайте чайнику остыть полностью.
35
PL
RU
Всегда отключайте чайник из розетки перед очисткой.
Не используйте абразивные чистящие средства, например, эмульсии, крема, пасты и пр. для очистки чайника.
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Любое ненадлежащее использование или неправильное обращение с прибором делает гарантию недействительной.
Перед подключением устройства убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на этикетке изделия.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был запутан или намотан на прибор во время его эксплуатации.
Запрещено использовать прибор, подключать или отключать его от сети, касаясь его влажными руками и/или ногами.
Не тяните за сетевой кабель, чтобы отключить прибор, и не подвешивайте на него устройство.
Наливайте в чайник только воду. Молоко и растворимые напитки подгорят и повредят прибор. Не включайте чайник без воды и не заливайте воды больше положенного; всегда следите за отметкой минимального (min) и максимального (max) уровня. Если налить в чайник слишком много воды, при кипении она будет выплескиваться!
Не ставьте чайник на плиту или в микроволновую печь для повторного нагрева воды.
Всегда размещайте чайник на стабильной, ровной и плоской поверхности; силовой шнур не должен свободно свисать с края стола (или любой другой рабочей поверхности) или касаться нагретой поверхности.
Не используйте чайник с открытой крышкой.
Не открывайте крышку, когда вода кипит.
Если внутренние электрические элементы зальет вода, перед включением в розетку убедитесь в том, что чайник полностью высох.
Не перемещайте чайник, когда он работает.
При поломке или повреждении незамедлительно отключите устройство от сети и обратитесь в официальную службу технической поддержки. В целях безопасности не открывайте устройство. Только квалифицированный технический персонал из официальной службы технической поддержки компании может выполнять ремонт или другие виды технических операций на устройстве.
Компания Eurogama Sp. z o.o. снимает с себя всякую ответственность за ущерб, который может быть нанесен людям, животным или предметам вследствие несоблюдения приведенных инструкций.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Перед применением Кипячение воды.
Залить в чайник свежую воду, открыв крышку (нажать кнопку разблокирования крышки)
Ориентироваться на отметку уровня воды Следить, чтобы количество воды было не ниже минимальной, но не выше максимальной отметок.
36
PLRU
Закрыть и заблокировать крышку и поместить чайник на панель питания. Прозвучит 2 звуковых сигнала
Электрическое соединение устанавливается сразу после установки чайника на панель питания.
Синий световой индикатор температуры (температура по умолчанию: 100℃) будет моргать, а зеленый индикатор режима ожидания будет гореть все время, пока прибор будет подключен к питанию.
Если перевести переключатель в положение 4) для начала кипячения, то моргающий синий индикатор температуры начнет гореть постоянно, а зеленый индикатор режима ожидания загорится красным. При кипячении прозвучит 2 звуковых сигнала.
Синий индикатор температуры погаснет, если в течение 1 минуты не производилось каких­либо действий, зеленый индикатор режима ожидания погаснет, если в течение 6 минут не производилось каких-либо действий.
Выбрать температуру можно нажав на соответствующую кнопку выбора температуры.
После выбора температуры нажать кнопку режима ожидания температура загорится синим.
Когда чайник достигнет заданной температуры 2 раза прозвучит звуковой сигнал.
Индикатор выбранной температуры заморгает снова, а кнопка режима ожидания продолжит
гореть зеленым.
По окончании процесса кипячения, синий световой индикатор температуры начнет моргать, а
красный индикатор режима ожидания
Нажать кнопку «подогрев» режима ожидания, чайник будет осуществлять постоянный нагрев для поддержания заданной температуры.
Для отключения платформы зажмите и удерживайте кнопку Вкл/Выкл в течение более 3 секунд, дважды прозвучит звуковой сигнал и платформа отключится.
Предупреждение: Если снять чайник с подставки до завершения нагрева, а затем повторно установить его обратно, процесс нагрева воды будет продолжен.
Используйте прибор только с закрытой крышкой и вставленным фильтром от накипи.
После кипячения дайте чайнику остыть в течение 5 минут, прежде чем повторно наполнять его водой.
Не включайте чайник без воды, иначе сработает предохранитель от перегрева и прибор отключится автоматически.
, можно выбрать температуру “70/80/90℃” и затем нажать кнопку
загорится зеленым.
(4) снова и выбранная
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Не забывайте выключать чайник из розетки перед очисткой.
2. Протирайте влажный чайник мягкой сухой тканью; не используйте металлическую полировку.
3. Снимите фильтр от накипи, погрузите его в слабый раствор уксуса и промойте чистой водой.
4. Запрещено мыть любые части прибора в посудомоечной машине.
5. Ополосните чайник и фильтр от накипи чистой водой.
6. Поставьте чайник в сухое и не очень горячее место.
37
PL
RU
УДАЛЕНИЯ НАКИПИ
Регулярная очистка от накипи продлевает срок службы чайника, гарантирует его надлежащее функционирование и экономит электроэнергию.
Для очистки чайника от накипи используйте уксус или средства для удаления накипи, которые продаются в магазинах.
Наполните чайник водой до максимальной отметки и доведите до кипения. Затем добавьте небольшое количество белого уксуса и дайте воде отстояться несколько часов. Также можно использовать специальное средство для удаления накипи, следуя инструкциям изготовителя.
Ополосните чайник чистой водой.
При ежедневном использовании чайника накипь следует удалять чаще.
УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Изделие соответствует Директиве Европейского парламента и Совета Европейского союза 2012/19/ЕС (WEEE) об отходах электрического и электронного оборудования, устанавливающей правовые рамки, применимые в Европейском союзе для утилизации и повторного использования отработанных электронных и электрических устройств. Не выбрасывайте это изделие вместе с бытовыми отходами. Его следует утилизировать в ближайшем к вам пункте сбора электрических и электронных приборов.
Мы надеемся, что вы останетесь довольны нашей продукцией.
38
PLBG
БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ ZELMER. ЖЕЛАЕМ ВИ ПРИЯТНА РАБОТА И УДОВЛЕТВОРЕНИЕ С ТОЗИ ПРОДУКТ.
ВНИМАНИЕ
Прочетете внимателно инструкциите за употреба, преди да използвате продукта. Съхранявайте ги на сигурно място за бъдеща справка.
ОПИСАНИЕ
1. Електрическа кана (с индикатор за нивото на водата)
2. Капак с ключалка
3. Бутон за освобождаване на капака
4. Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ., осветен
5. Филтър за варовик (сменяем)
6. Основа
7. Място за съхранение на кабела
База
A. Поддържайте топъл бутон B. Селектор за температура
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен от производителя, неговия сервизен агент или лица с подобна квалификация, за да се избегне опасност.
Този уред може да се използва от деца от 8-годишна възраст нагоре, ако те са надзиравани или инструктирани относно използването на уреда по безопасен начин и разбират опасностите, свързани с това. Почистването и поддръжката на уреда могат да се извършват от деца, но само ако са над 8-годишни и са под надзор на възрастни. Уредът и кабелът му трябва да са извън досега на деца под 8-годишна възраст.
Уредите могат да се използват от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, ако те са били надзиравани или инструктирани относно
39
PL
BG
използването на уреда по безопасен начин и разбират опасностите, свързани с това.
Децата не бива да си играят с уреда. Този уред е предназначен за употреба за битови
нужди. Той не е предназначен за употреба в следните случаи:
- кухни за персонала в магазини, офиси и други работни места;
- селскостопански помещения;
- от клиенти в хотели, мотели и други видове заведения от жилищен тип;
- заведения, предлагащи нощувки и закуски. Не потапяйте уреда във вода или каквато и да е
друга течност. Ако каната е препълнена, от нея може да се излее
вряла вода. Уредът трябва да се използва само с
предоставената стойка. Предупреждение: избягвайте разливане на
течности върху конектора. Предупреждение: при неправилна употреба
съществува риск от нараняване! След употреба по повърхността на загряващия
елемент има остатъчна топлина. Преди почистване оставете каната да изстине
напълно. Преди почистване на каната винаги изваждайте
щепсела от контакта.
40
PLBG
За почистване на каната никога не използвайте абразивни почистващи средства – например емулсии, кремове, пасти и т.н.
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Всяко използване не по предназначение или неправилно боравене с продукта прави гаранцията невалидна.
Преди да включите продукта в контакта, проверете дали мрежовото ви напрежение е същото като това, посочено на етикета на продукта.
Захранващият кабел не трябва да се заплита или да се увива около продукта по време на употреба.
Не използвайте уреда, не го включвайте или изключвайте към/от електрическата мрежа с мокри ръце и/или крака.
Не дърпайте свързващия кабел, за да го изключите от контакта и не го използвайте за дръжка. Каната да се пълни само с вода. Млякото и разтворимите напитки загарят и повреждат уреда.
Никога не включвайте каната без вода, не я и препълвайте; спазвайте отметките за минимално и максимално количество. Ако каната е препълнена, при кипене водата се излива навън!
Не поставяйте каната върху готварска печка или микровълнова фурна за повторно загряване на водата.
Винаги поставяйте каната върху стабилна, гладка, плоска повърхност; захранващият кабел не бива да виси свободно от ръба на маса (или друга работна повърхност), нито да се допира до сгорещена повърхност.
Не използвайте каната с отворен капак. Не отстранявайте капака, когато водата кипи. Ако вътрешните електрически елементи са мокри, необходимо е да се погрижите каната да бъде
напълно суха, преди да я включите в контакта. Не премествайте каната във включено положение. Изключете незабавно продукта от електрическата мрежа в случай на авария или повреда и
се свържете с упълномощена служба за техническа поддръжка. За да предотвратите риск от опасност, не отваряйте устройството. Само квалифициран технически персонал от официалната служба за техническа поддръжка на марката може да извършва ремонти или процедури по устройството.
Eurogama Sp. z o.o. отхвърля всякаква отговорност за вреди, от които могат да пострадат хора, животни или предмети, поради неспазването на тези предупреждения.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Преди употреба
Уверете се, че цялата опаковка на продукта е отстранена. Преди да загреете вода за първи път, предлагаме Ви да използвате чайника два пъти, за да
изчистите системата.
Варене на вода
Напълнете чайника с прясна вода през отворения капак (натиснете бутона за освобождаване на капака)
Отчетете нивото на водата на индикатора за нивото на водата. Не пълнете по-малко от показаните минимален и максимален маркери.
41
PL
BG
Затворете капака, докато той се заключи и сложете чайника на захранващата основа. Зумерът подава 2 пъти звуков сигнал.
Електрическата връзка ще бъде осъществена автоматично, когато чайникът се плъзне върху захранващата основа.
Лампичката на температурния бутон, обградена в синьо (температура по подразбиране: 100) мъждука, и лампичката обградена в зелено, индикираща готовност, свети ярко през цялото време, когато щепселът е свързан със захранването.
Като натиснете ключа за готовност 4), за да започнете да варите и мъждукащата лампичка, обградена в синьо на температурния бутон започне да свети ярко през цялото време, и
лампичката на бутона за готовност, обградена в зелено пъти звуков сигнал по време на варене.
Синият светлинен индикатор на температурния бутон се изключва, ако чайникът не работи в продължение на 1 минута, зеленият светлинен индикатор на бутона за готовност се изключва, ако чайникът не работи в продължение на 6 минути.
Изберете температурата като натиснете температурния бутон, който желаете.
ще стане червена. Зумерът подава 2
Веднъж избрали температурата, натиснете копчето за готовност ще бъде избрана в синьо.
Когато чайникът достигне избраната температура, зумерът подава 2 пъти звуков сигнал.
Избраният температурен бутон примигва отново и бутонът за готовност
Когато приключи варенето, постоянно светещата лампичка, обградена в синьо на температурния бутон започва да мъждука и лампичката, обградена в червено
на бутона за „готовност“
Натиснете бутона „поддържане на топлината“ температура, тогава натиснете бутона за готовност, чайникът ще се загрява с прекъсвания, за да поддържа целевата температура.
Изключете основата, натиснете и задръжте бутона Вкл./Изкл. за повече от 3 секунди, той ще подаде два пъти звуков сигнал и ще се изключи.
Внимание: Ако извадите каната от основата и я поставите обратно на място преди процеса на нагряване да приключи, каната ще продължи да загрява водата.
Работете с каната само със затворен капак и поставен филтър за варовик. След кипване на водата оставете каната да изстине за 5 минути, преди да я напълните отново с
вода. Не включвайте уреда, ако каната е празна – в противен случай релето за прегряване се включва и
превключвателят се изключва автоматично.
светва в зелено.
, можете да изберете “70/80/90ºC” целева
4) отново и температурата
остава плътно зелен.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
1. Преди почистване на уреда не забравяйте да извадите щепсела от контакта.
2. Когато каната е влажна, я изтрийте откъм външната й страна със суха кърпа, но никога не
използвайте телена четка.
3. Извадете филтъра за варовик, накиснете го в малко оцет, след което изплакнете с чиста вода.
4. За почистване на каквито и да са части на машината никога не използвайте миялна машина.
5. Изплакнете каната и филтъра за варовик с чиста вода.
6. Поставяйте каната на сухо и не много горещо място.
42
PLBG
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
Редовното почистване на котлен камък удължава живота на каната, осигурява нормално функциониране и пести електроенергия.
Почистването на котлен камък се осъществява с оцет или средство за почистване на котлен камък от търговската мрежа.
Напълнете каната с вода до отметката за максимално ниво на водата и кипнете водата. След това налейте малко количество бял оцет и го оставете да действа за два-три часа. Освен това можете да използвате средство за почистване на котлен камък от търговската мрежа, като използвате указанията на производителя.
Изплакнете каната с чиста вода. Ако използвате каната всеки ден, е добре да почиствате котления камък по-често.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
Този продукт е в съответствие с европейската Директива 2012/19/ЕС за електрическите и електронните устройства, известна като ОЕЕО (отпадъци от електрическо и електронно оборудване), която осигурява правната рамка, приложима в Европейския съюз, за изхвърляне и повторно използване на отпадъци от електронни и електрически уреди. Не изхвърляйте този продукт в кошчето за боклук. Вместо това отидете до най-близкия център
за събиране на електрически и електронни отпадъци. Надяваме се да останете доволни от този продукт.
43
PL
UA
МИ ХОТІЛИ Б ПОДЯКУВАТИ ВАМ ЗА ВИБІР ZELMER. МИ БАЖАЄМО, ЩОБ ПРОДУКТ ПРАЦЮВАВ І ПРИНОСИВ ВАМ ЗАДОВОЛЕННЯ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед використанням продукту уважно прочитайте цю інструкцію з використання. Зберігайте її у безпечному місці для подальшого використання.
ОПИС
1. Чайник (з індикатором рівня води)
2. Кришка з замком
3. Кнопка розблокування замка
4. Перемикач увімкнення/вимкнення, підсвічується
5. Фільтр від накипу (знімний)
6. База
7. Місце для зберігання кабелю
База
A. Зберігайте кнопку теплою B. Перемикач температури
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ
Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його має бути замінено виробником, його агентом із сервісу або аналогічно кваліфікованими особами.
Під час використання цього приладу дітьми старше 8 років вони мають перебувати під наглядом, або ж їм мають бути роз’яснені правила безпечного поводження з приладом, і вони усвідомили небезпеки, які виходять від нього. Очищення й призначене для користувача техобслуговування забороняється виконувати дітям молодше 8 років, і коли вони не перебувають під наглядом. Тримайте прилад і його шнур у місці, недоступному для дітей у віці менше 8 років.
Під час використання цього приладу особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також недостатнім
44
PLUA
досвідом або знаннями такі особи мають перебувати під наглядом, або ж їм мають бути роз’яснені правила безпечного поводження з приладом, і вони усвідомили небезпеки, які виходять від нього.
Не можна допускати, щоб діти грали з приладом. Цей прилад призначений для використання в
домашньому господарстві. Він не призначений для використання:
— у кухонних приміщеннях персоналу в магазинах, офісах та інших робочих середовищах;
— у сільських будинках; — клієнтами в готелях, мотелях та інших
приміщеннях житлового типу; — домашніх готелях типу «нічліг і сніданок». Ніколи не занурюйте прилад у воду або у будь-яку
іншу рідину. Якщо чайник переповнений, може виплеснутися
окріп. Використовувати прилад можна лише в комплекті з
підставкою.
Попередження: уникайте розливу на з’єднувач. Попередження: можливість травмування внаслідок
неправильного використання! Поверхня нагрівального елемента після
використання залишається нагрітою. Перед очищенням дайте чайнику повністю
охолонути. Перед очищенням чайника завжди виймайте
45
PL
UA
штепсельну вилку з розетки. Не використовуйте для очищення чайника жодні
абразивні засоби для чищення: наприклад, емульсії, креми, пасти тощо.
ВАЖЛИВІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Будь-яке неналежне використання продукту або неправильне поводження з ним робить гарантію недійсною.
Перед тим як підключити продукт до електроживлення, переконайтесь у тому, що напруга мережі є такою, яка вказана на етикетці продукту.
Під час використання кабель підключення до мережі не має заплутуватися або обмотуватися навколо продукту.
Не використовуйте прилад, не підключайте його до електромережі й не відключайте від неї, торкаючись його мокрими руками й/або ногами.
Не тягніть за шнур підключення, щоб від’єднати його від електроживлення, і не використовуйте його як ручку.
Наповнюйте чайник лише водою. Молочні й розчинні напої підгорять і пошкодять прилад. Ніколи не використовуйте чайник без води й не переповнюйте його; дотримуйтесь позначки мінімуму й максимуму. Якщо чайник занадто повний, вода переллється через край!
Не ставте чайник на плиту або в мікрохвильову піч для повторного нагрівання води. Завжди розміщуйте чайник на стійкій, гладкій і рівній поверхні; шнур живлення не має вільно
звисати з краю столу (чи з будь-якої іншої робочої поверхні) або торкатися нагрітої поверхні. Не використовуйте чайник з відкритою кришкою. Не знімайте кришку, коли вода закипить. Якщо внутрішні електричні елементи залиті водою, перед тим як підключити його до розетки
переконайтеся в тому, що чайник повністю висохнув. Не рухайте чайник, коли він увімкнений. У разі поломки або пошкодження приладу негайно відключіть його від електроживлення й
зверніться до офіційної служби технічної підтримки. Для уникнення небезпеки не відкривайте прилад. Виконувати ремонт приладу або будь-які операції з ним може тільки кваліфікований технічний персонал з офіційної служби технічної підтримки бренду.
Eurogama Sp. z o.o. відмовляється від будь-якої відповідальності за шкоду, яка може буде спричинена людям, тваринам або речам внаслідок недотримання цих попереджень.
ІНСТРУКЦІЯ ЩОДО ЗАСТОСУВАННЯ
Перед застосуванням
Впевніться, що виріб повністю вільний від пакувальних матеріалів. Перед першим нагріванням води рекомендуємо двічі закип’ятити чайник задля очистки системи.
Кип’ятіння води
Налийте у чайник свіжої води відкривши кришку (натисніть на кнопку розблокування кришки) Звірте кількість води згідно позначкам. На наливайте води нижче мінімальної та не вище
максимальної позначки. Закрийте та зафіксуйте кришку та встановіть чайник на платформу. Пролунають 2 звукові сигнали.
46
PLUA
Електричний зв’язок встановлюється автоматично одразу після встановлення чайника на платформу.
Синій індикатор температури (температура за замовчуванням 100) почне моргати, а зелений індикатор режиму очікування буде постійно горіти після під’єднання до живлення.
Якщо перевести перемикач у положення 4) для початку кип’ятіння, то моргаючий синій індикатор
температури почне горіти постійно, а зелений індикатор режиму очікування червоним. Коли вода закипить, пролунають 2 звукові сигнали.
Синій індикатор температури вимкнеться, якщо впродовж 1 хвилини не було виконано жодних операцій, зелений індикатор режиму очікування вимкнеться, якщо впродовж 6 хвилин не було виконано жодних операцій.
Виберіть необхідну температуру, натиснувши відповідну кнопку.
почне горіти
Після вибору температури, натисніть кнопку режиму очікування температури загориться синім.
Коли чайник досягне заданої температури пролунають 2 звукові сигнали.
Індикатор вибраної температури заморгає знову, а кнопка режиму очікування горіти зеленим.
Після завершення процесу кипіння, індикатор температури, що горить синім почне моргати, а
червоний індикатор режиму очікування
Натисніть кнопку «Підігрів» натиснути кнопку режиму очікування і чайник буде постійно підтримувати обрану температуру.
Щоб вимкнути платформу, натисніть та утримуйте кнопку Увімк/Вимк протягом більше 3 секунд, пролунає звуковий сигнал і платформа вимкнеться.
Попередження: Якщо ви знімете чайник з бази й поставите його назад до закінчення процесу нагрівання, чайник продовжить нагрівати воду.
Використовуйте чайник лише із закритою кришкою і вставленим фільтром від накипу. Після закипання води дайте чайнику охолонути протягом 5 хвилин, перш ніж наповнити його
водою знову. Не вмикайте прилад, якщо чайник порожній. Якщо таке станеться, ввімкнеться регулятор
перегріву, і прилад автоматично вимкнеться.
, можна вибрати задану температуру у “70/80/90ºC”, потім
загориться зеленим.
(4) знову і вибране значення
продовжить
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Й ОЧИЩЕННЯ
1. Перед очищенням приладу завжди виймайте штепсельну вилку з розетки.
2. Коли чайник мокрий, протирайте його ззовні м’якою ганчіркою, ніколи не використовуйте засобів
для полірування металу.
3. Вийміть фільтр від накипу, змочіть його в невеликій кількості оцту, а потім промийте чистою
водою.
4. Для очищення деталей приладу ніколи не використовуйте посудомийну машину.
5. Промийте чайник і фільтр від накипу чистою водою.
6. Поставте чайник для води в сухе й не дуже гаряче місце.
47
PL
UA
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
Завдяки регулярному видаленню накипу чайник слугуватиме довше, забезпечить правильну роботу й буде економити енергію.
Видаляйте накип з чайника оцтом або комерційним засобом для видалення накипу. Наповніть чайник водою до позначки максимуму й доведіть воду до кипіння. Потім додайте
невелику кількість білого оцту й дайте йому настоятися пару годин. Також можна використовувати комерційний продукт для видалення накипу, дотримуючись інструкцій виробника.
Промийте чайник чистою водою. Якщо ви користуєтеся чайником щодня, видаляйте накип частіше.
УТИЛІЗАЦІЯ ПРОДУКТУ
Цей продукт відповідає європейській Директиві 2012/19/EU щодо електричних і електронних пристроїв, відомих як WEEE (Відходи електричного й електронного обладнання), яка забезпечує законодавчу базу, що застосовується в Європейському Союзі щодо утилізації й повторного використання відходів електронних і електричних приладів. Не викидайте цей продукт у смітник, а зверніться до центру збору відходів електричного й електронного обладнання, найближчого до вашого дому.
Сподіваємося, ви будете задоволені цим продуктом.
48
PROCEDURA SERWISOWA
1. Okres gwarancji wynosi: 24 miesiące od daty sprzedaży dla klientów indywidualnych i 12 miesięcy od daty sprzedaży dla przedsiębiorców.
2. W przypadku stwierdzenia usterki, klient może złożyć reklamację w miejscu zakupu. Jeżeli nie jest to możliwe, prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl
3. Warunkiem przyjęcia sprzętu do serwisu jest:
- ważny dowód zakupu (paragon/ faktura VAT),
- poprawnie wypełniona karta gwarancyjna,
4. Karta gwarancyjna musi posiadać aktualną pieczątkę punktu sprzedaży oraz podpis Klienta.
5. Usterki ujawnione w okresie gwarancji mogą być usuwane tylko przez Autoryzowany Serwis w możliwie jak najkrótszym terminie od 14 do 21 dni roboczych.
6. Wysyłka produktu do serwisu odbywa się za pośrednictwem rmy kurierskiej określonej przez Autoryzowany Serwis na koszt rmy Eurogama, po wcześniejszym zgłoszeniu usterki do serwisu centralnego i uzyskaniu numeru zgłoszenia serwisowego - nr RMA.
7. Produkt zwracany do serwisu musi posiadać pełną dokumentację, tzn. opis usterki, skan dowodu zakupu, dokładny adres zwrotny oraz nr tel. kontaktowego.
8. Reklamowane produkty muszą spełniać ogólnie przyjęte normy higieny, w przeciwnym razie Autoryzowany Serwis ma prawo odmowy naprawy urządzenia.
9. Paczki przesłane bez wcześniejszego zgłoszenia i nadanego nr RMA nie będą przyjmowane i zostaną odesłane na koszt nadawcy.
10. Produkt powinien być odesłany w oryginalnym opakowaniu i odpowiednio zabezpieczony do transportu.
11. Po otrzymaniu produktu i werykacji zasadności zgłoszenia przez Autoryzowany Serwis, produkt podlega naprawie lub wymianie na nową sztukę.
12. W przypadku konieczności wymiany produktu na nowy, Klient Końcowy uzyskuje nową sztukę od Sprzedawcy lub Dystrybutora, a w przypadku braku możliwości wymiany sprzętu zwrot pieniędzy od Sprzedawcy. Dalsze rozliczenie powyższych operacji odbywa się drogą księgową pomiędzy rmą Eurogama a Dystrybutorem za pomocą odpowiednich dokumentów korygujących. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących dokumentów korygujących prosimy o kontakt telefoniczny z Działem Księgowym rmy Eurogama pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail:
ksiegowosc@zelmer.pl
13. Uszkodzenia mechaniczne towaru traktowane są jako uszkodzenia powstałe z winy użytkownika i nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
14. W przypadku braku oryginalnego opakowania Firma Eurogama nie odpowiada za szkody powstałe w transporcie.
15. W przypadku uszkodzenia sprzętu w transporcie wymagany jest poprawnie spisany protokół szkody z przedstawicielem rmy spedycyjnej.
16. Po upływie okresu gwarancji Autoryzowany Serwis może dokonać odpłatnej naprawy gwarancyjnej. Koszt naprawy jest ustalany indywidualnie w zależności od możliwości i skomplikowania naprawy. W celu sprawdzenia możliwości oraz kosztów naprawy prosimy o kontakt telefoniczny z
49
Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@
zelmer.pl
17. Autoryzowany Serwis prowadzi sprzedaż akcesoriów oraz części zamiennych w zależności od dostępności. W przypadku potrzeby zakupu prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl w celu sprawdzenia dostępności oraz kosztów.
18. W przypadku dodatkowych pytań dotyczących napraw prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@
zelmer.pl
19. Gwarancja niniejsza nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego z tytułu niezgodności rzeczy sprzedanej z umową - wynikających z ustawy z dnia 30 maja 2014 r. o prawach konsumenta oraz ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny, w tym z tytułu rękojmi za wady zyczne rzeczy sprzedanej. Wykonanie uprawnień z gwarancji nie wpływa na odpowiedzialność sprzedawcy z tytułu rękojmi. W razie wykonywania przez Kupującego uprawnień z gwarancji bieg terminu do wykonania uprawnień z tytułu rękojmi ulega zawieszeniu z dniem zawiadomienia sprzedawcy o wadzie. Termin ten biegnie dalej od dnia odmowy przez Gwaranta wykonania obowiązków wynikających z gwarancji albo bezskutecznego upływu czasu na ich wykonanie.
50
WARRANTY REPORT
EUROGAMA Sp. Z o.o. guarantees compliance of this product for the use for which it is intended for a period of two years. In the case of breakdown during the term of this warranty, users are entitled to repair or else the replacement of the product at no charge if the former is unavailable, unless one of these options proves impossible to fulll or is disproportionate. In this case, you can then opt for a reduction in price or cancellation of the sale, which must be dealt with directly with the sales vendor. This also covers replacement of spare parts provided that the product has been used according to the recommendations specied in this manual for both cases, and has not been tampered with by any third party that is not authorised by EUROGAMA Sp. Z o.o.. The warranty will not cover any parts subject to wear and tear. This warranty does not affect your rights as a consumer in accordance with the provisions in Directive 1999/44/EC for member states of the European Union.
USE OF WARRANTY
Customers must contact a EUROGAMA Sp. Z o.o. authorised Technical Service for repair of the product.
Since any tampering of the same by anyone not authorised by EUROGAMA Sp. Z o.o., or the careless or improper use of the same shall render this warranty null and void. The warranty must be fully completed and delivered along with the receipt or delivery docket for the effective exercise of rights under this warranty.
This warranty should be retained by the user as well as the invoice, receipt or the delivery docket to facilitate the exercise of these rights. For technical service and after-sales care outside the Polish territory, please submit your query to the point of sale where you purchased the item or check for further aftersales information at www.zelmer.com
GARANTIE-ERKLÄRUNG
EUROGAMA Sp. Z o.o. garantiert die Konformität dieses Produkts für den Verwendungszweck, für den es bestimmt ist, für einen Zeitraum von zwei Jahren. Im Falle eines Ausfalls während der Laufzeit dieser Garantie sind die Benutzer dazu berechtigt, das Produkt kostenlos zu reparieren oder zu ersetzen, wenn die erste Option nicht möglich ist, es sei denn, eine dieser Optionen erweist sich als nicht erfüllbar oder ist unverhältnismäßig. In diesem Fall können Sie eine Preissenkung oder Stornierung des Verkaufs wählen, was direkt mit dem Verkäufer zu klären ist. Dies gilt auch für den Austausch von Ersatzteilen, sofern das Produkt im Falle beider Optionen gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen verwendet und nicht von einem Dritten manipuliert wurde, der nicht der EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassen ist. Die Garantie deckt keine Verschleißteile ab. Diese Garantie betrifft nicht Ihre Rechte als Verbraucher gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 1999/44/EG für die Mitgliedstaaten der Europäischen Union.
INANSPRUCHNAHME DER GARANTIE
Kunden müssen sich bezüglich der Reparatur des Produkts an einen von EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassenen technischen Kundendienst wenden.
Jede Manipulation durch Dritte, die nicht von EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassen ist, oder die unvorsichtige oder unsachgemäße Verwendung des Produkts führt zum Erlöschen dieser Garantie. Die Garantie muss vollständig ausgefüllt und zusammen mit dem Kaufbeleg oder Lieferschein zurückgesendet werden, um die im Rahmen dieser
Garantie geltenden Rechte ausüben zu können.
Diese Garantie sollte vom Benutzer zusammen mit der Rechnung, dem Kaufbeleg oder dem Lieferschein aufbewahrt werden, um die Ausübung dieser Rechte zu erleichtern. Bei einem technischen Service und Kundendienst außerhalb des polnischen Hoheitsgebiets richten Sie Ihre Anfrage bitte an die Verkaufsstelle, bei der Sie das Produkt erworben haben, oder informieren Sie sich unter www.zelmer.com über weitere Kundendienstinformationen.
51
ZÁRUČNÍ ZPRÁVA
Společnost EUROGAMA Sp. Z o.o. poskytuje na tento produkt dvouletou záruční lhůtu v případě jeho použití v souladu s určením. Dojde-li během záruční lhůty k poruše, jsou uživatelé oprávněni nechat si produkt bezplatně opravit, případně vyměnit, není-li oprava možná, s výjimkou případů, kdy některou z těchto možností nelze provést nebo kdy je její provedení nepřiměřené. V takovém případě se můžete rozhodnout pro slevu z kupní ceny nebo zrušení prodeje, které musí být řešeno přímo s prodejcem. To zahrnuje i výměnu náhradních dílů za předpokladu, že byl produkt používán v souladu s doporučeními uvedenými v této příručce a že s ním nemanipulovala žádná třetí strana, která není autorizována společností EUROGAMA Sp. Z o.o. Záruka se nevztahuje na žádné součásti podléhající opotřebení. Tato záruka nemá vliv na vaše spotřebitelská práva v souladu s ustanoveními směrnice 1999/44/ES platné pro členské státy Evropské unie.
POUŽITÍ ZÁRUKY
Pro opravu produktu musejí zákazníci kontaktovat technický servis autorizovaný společností EUROGAMA Sp. Z o.o. Pokud s produktem manipulovala osoba bez autorizace společnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. nebo byl produkt používán neopatrně či nesprávně, ztrácí tato záruka platnost. Pro účinné uplatnění vašich práv plynoucích z této záruky je třeba záruku kompletně vyplnit a přiložit k ní účtenku nebo dodací list. Pro snazší uplatnění těchto práv doporučujeme, aby si uživatel ponechal tuto záruku a spolu s ní i fakturu, účtenku nebo dodací list. Pro technickou podporu a poprodejní péči mimo území Polska zašlete dotaz na prodejní místo, kde jste si výrobek zakoupili, nebo si projděte další informace o poprodejních službách na adrese www.zelmer.com
ZÁRUKA
Spoločnosť EUROGAMA Sp. Z o.o. ručí, že tento výrobok spĺňa po dobu dvoch rokov požiadavky týkajúce sa použitia, na ktoré je určený. V prípade poruchy počas doby platnosti tejto záruky majú používatelia právo na bezplatnú opravu prípadne výmenu produktu, ak oprava nie je k dispozícii, okrem prípadu, že sa jedna z týchto možností nedá splniť alebo je neprimeraná. V tomto prípade si môžete zvoliť zníženie ceny alebo zrušenie predaja, čo je potrebné riešiť priamo s predajcom. Vzťahuje sa to aj na výmenu náhradných dielov za predpokladu, že sa výrobok používal v súlade s odporúčaniami uvedenými v tejto príručke pre obidva prípady a že doň nezasahovala žiadna tretia strana, ktorá nemá povolenie od spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce opotrebeniu. Táto záruka nemá vplyv na vaše práva spotrebiteľa v zmysle ustanovení smernice 1999/44/ES, ktorá platí pre členské štáty Európskej únie.
UPLATNENIE ZÁRUKY
V prípade žiadosti o opravu výrobku musia zákazníci kontaktovať autorizovaný technický servis spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. Všetky neoprávnené zásahy osobami, ktoré nemajú povolenie zo strany spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o., prípadne neopatrné alebo nesprávne použitie výrobku rušia platnosť tejto záruky. Na účinné uplatnenie práv vyplývajúcich z tejto záruky musí byť záruka úplne vyplnená a doručená s príjmovým dokladom alebo dokladom o dodaní. Používateľ by si mal túto záruku ako aj faktúru, príjmový doklad alebo dodací list ponechať, aby sa uplatnenie týchto práv uľahčilo. V prípade technického servisu a popredajnej starostlivosti mimo poľského územia pošlite svoju žiadosť predajcovi, u ktorého ste si výrobok kúpili, alebo si pozrite ďalšie informácie o popredajných službách na adrese www.zelmer.com
52
GARANCIA
Az EUROGAMA Sp. Z o.o. két évre garantálja a termék rendeltetésszerű használatát. Ha a termék a garancia időtartama alatt meghibásodik, a terméket díjmentesen megjavítjuk, vagy ha a javítás nem lehetséges, díjmentesen kicseréljük azt, kivéve, ha e lehetőségek valamelyike nem lehetséges vagy aránytalan költséggel járna. Ebben az esetben a felhasználó kérheti a termék árának leszállítását, vagy elállhat a vásárlástól. Ezekben az esetekben közvetlenül az értékesítést végző kereskedőhöz kell fordulni. A garancia a pótalkatrészeket is fedezi, amennyiben a terméket a jelen kézikönyvben leírtak betartásával használták, és az EUROGAMA Sp. Z o.o. vállalaton kívül más nem végzett rajta semmilyen műveletet. A garancia a normál elhasználódás és kopás által érintett alkatrészekre nem vonatkozik. Ha Ön az Európai Unió valamelyik tagállamának a polgára, ez a garancia nem korlátozza az Ön 1999/44/ EK irányelv előírásnak megfelelő fogyasztói jogait.
A GARANCIA ÉRVÉNYESÍTÉSE
Ha a terméket javítani kell, vegye fel a kapcsolatot az EUROGAMA Sp. Z o.o. hivatalos szervizével.
A termék a EUROGAMA Sp. Z o.o. által felhatalmazottaktól eltérő felek általi illetéktelen módosítása/ javítása, valamint a termék gondatlan vagy nem rendeltetésszerű használata esetén a garancia érvényét veszti. A felhasználó abban az esetben élhet a garanciális jogaival, ha a garancialevelet hiánytalanul kitöltötték,
és a nyugtával vagy a szállítási dokumentumokkal együtt átadták.
A garanciális jogok gyakorlásához a felhasználó köteles bemutatni a garancialevelet és a számlát, nyugtát vagy szállítási dokumentumot. Lengyelországon kívül a műszaki szerviz és a vevőszolgálati szolgáltatások igénybevétele érdekében forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta, vagy olvassa el a vevőszolgálati információkat a www.zelmer.com oldalon
RAPORT DE GARANŢIE
EUROGAMA Sp. Z o.o. garantează conformitatea acestui produs cu scopul pentru care a fost conceput, pentru o perioadă de doi ani. În cazul defectării pe perioada acestei garanții, utilizatorii au dreptul să repare sau să înlocuiască produsul gratuit, dacă prima variantă nu este disponibilă, cu excepția cazului în care una dintre aceste opțiuni se dovedește a  imposibil de îndeplinit sau nu este disproporționată. În acest caz, puteți opta pentru o reducere de preț sau anularea vânzării, care trebuie tratată direct cu furnizorul de vânzări. Această garanție acoperă și înlocuirea pieselor de schimb, cu condiția ca produsul să  fost folosit conform recomandărilor specicate în acest manual, pentru ambele cazuri, și să nu  fost modicat de o terță parte care nu este autorizată de EUROGAMA Sp. Z o.o. Garanția nu va acoperi nici o piesă supusă uzurii. Această garanție nu afectează drepturile dvs. în calitate de consumator, în conformitate cu prevederile Directivei 1999/44/CE pentru statele membre ale Uniunii Europene.
UTILIZAREA GARANŢIEI
Clienții trebuie să contacteze un serviciu tehnic autorizat de EUROGAMA Sp. Z o.o. în vederea reparării produsului.
Astfel orice modicare a produsului efectuată de orice persoană neautorizată de EUROGAMA Sp. Z o.o. sau utilizarea neglijentă sau necorespunzătoare a acestuia va anula această garanție. Garanția trebuie să e completată integral și livrată împreună cu borderoul de primire sau expediere, în vederea exercitării efective a drepturilor în baza acestei garanții.
Această garanție trebuie păstrată de către utilizator alături de factură, borderoul de primire sau expediere, pentru a facilita exercitarea acestor drepturi. Pentru serviciul tehnic și serviciul de post-vânzare în afara teritoriului Poloniei, trimiteți întrebările dvs. la punctul de vânzare de la care ați achiziționat articolul sau consultați informații de post-vânzare suplimentare la www.zelmer.com
53
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компания EUROGAMA Sp. Z o.o. гарантирует, что данное изделие прослужит в течение двух лет, если будет применяться по назначению. В случае поломки во время гарантийного срока пользователи имеют право на бесплатный ремонт или замену изделия, если ремонт будет невозможен, за исключением случаев, когда один из этих вариантов будет невозможно выполнить или он будет несоразмерным. В этом случае покупатель имеет право выбрать снижение цены или отмену покупки, что следует обсуждать напрямую с продавцом. Эта гарантия также включает замену запчастей, если в обоих случаях изделие эксплуатировалось согласно рекомендациям, указанным в этом руководстве, и не было отремонтировано сторонними специалистами, не уполномоченными компанией EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гарантия не распространяется на запчасти, подверженные эксплуатационному износу. Эта гарантия не влияет на права потребителя согласно условиям Директивы 1999/44/EC для стран — членов Европейского союза.
ПРИМЕНЕНИЕ ГАРАНТИИ
Клиенты обязаны связаться с сервисным центром, уполномоченным компанией EUROGAMA Sp. Z o.o. на проведение ремонта изделий. Любые манипуляции с изделием специалистами, не уполномоченными компанией EUROGAMA Sp. Z o.o., небрежное или нецелевое использование изделия приведут к аннулированию гарантии. Гарантию следует полностью заполнить и прислать вместе с чеком или товарной накладной для эффективного осуществления прав по этой гарантии. Пользователь обязан хранить эту гарантию, а также счет, чек или товарную накладную, чтобы облегчить процесс выполнения гарантийных работ. Для получение технического обслуживания и послепродажного обслуживания за пределами Польши следует передать запрос в точку продажи, где была выполнена покупка товара, или уточнить информацию по послепродажному обслуживанию на сайте www.zelmer.com
ГАРАНЦИОНЕН ОТЧЕТ
EUROGAMA Sp. Z o.o. гарантира, че този продукт съответства на употребата, за която е предназначен, за срок от две години. В случай на отказ през гаранционния срок потребителите имат право да ремонтират продукта или евентуално да го заменят безплатно, ако не може да се ремонтира, освен ако един от тези варианти се окаже невъзможен за изпълнение или e непропорционален. В такъв случай можете да изберете намаляване на цената или отмяна на продажбата, което се уговаря директно с продавача. Гаранцията покрива и смяната на резервните части, но при условие че продуктът е използван съобразно препоръките, посочени в това ръководство за двата случая, както и ако не е предприеман опит за намеса от трето лице, което не е упълномощено за тази цел от EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гаранцията не покрива никакви амортизирани части. Тази гаранция не засяга Вашите права като потребител в съответствие с разпоредбата в Директива 1999/44/ЕО за държавите членки на Европейския съюз.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАРАНЦИЯТА
Клиентите трябва да се свържат с оторизиран технически сервиз на EUROGAMA Sp. Z o.o. за ремонт на продукта. Всяка намеса в продукта от неупълномощено от EUROGAMA Sp. Z o.o. лице или небрежна или неправилна употреба на същото лице анулира настоящата гаранция. Гаранцията трябва да се попълни изцяло и да се връчи заедно с касовата бележка или приемно-предавателния протокол, за да може действително да се упражняват правата по тази гаранция. Гаранцията следва да остане у потребителя заедно с фактурата, касовата бележка или приемно-предавателния протокол с цел улесняване упражняването на тези права. За техническо обслужване и следпродажбен сервиз извън полска територия заявката се подава в търговския обект, където е закупена стоката, или може да проверите за допълнителна следпродажбена информация на www.zelmer.com
54
ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія EUROGAMA Sp. Z o.o. гарантує, що цей виріб прослужить протягом двох років, якщо використовуватиметься за призначенням. У разі поломки під час гарантійного терміну користувачі мають право на безкоштовний ремонт або заміну виробу, якщо ремонт буде неможливий, за винятком випадків, коли один з цих варіантів буде неможливо виконати або він буде несумірним. У цьому випадку покупець має право вибрати зниження ціни або скасування покупки, що слід обговорювати безпосередньо з продавцем. Ця гарантія також включає заміну запчастин, якщо в обох випадках виріб експлуатувався відповідно до рекомендацій, зазначених у цьому керівництві, і його не було відремонтовано сторонніми фахівцями, не уповноваженими компанією EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гарантія не поширюється на запчастини, які піддаються експлуатаційному зносу. Ця гарантія не впливає на права споживача згідно з умовами Директиви 1999/44/EC для країн — членів Європейського Союзу.
ЗАСТОСУВАННЯ ГАРАНТІЇ
Клієнти зобов’язані зв’язатися з сервісним центром, уповноваженим компанією EUROGAMA Sp. Z o.o. на проведення ремонту виробів. Будь-які маніпуляції з виробом фахівцями, не уповноваженими компанією EUROGAMA Sp. Z o.o., недбале або нецільове використання виробу призведуть до втрати гарантії. Гарантію слід повністю заповнити й надіслати разом з чеком або товарною накладною для ефективного здійснення прав за цією гарантією. Користувач зобов’язаний зберігати цю гарантію, а також рахунок, чек або товарну накладну, щоб полегшити процес виконання гарантійних робіт. Для отримання технічного обслуговування й післяпродажного обслуговування за межами Польщі слід передати запит у точку продажу, де було виконано покупку товару, або уточнити інформацію з післяпродажного обслуговування на сайті www.zelmer.com
55
EUROGAMA SP. Z O.O.
Aleje Jerozolimskie 220/225 02-486 Warszawa VAT: 5223128159
01/2020
www.zelmer.com
Loading...