Zelmer ZCK8023 User Manual [ru]

ZCK8023 ZCK8023B
ZCK8023 / 23B
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PL
Czajnik elektryczny
USER MANUAL
EN
Electric kettle
BENUTZERHANDBUCH
DE
Wasserkocher
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Rychlovarná konvice
NÁVOD NA UOBSLUHU
SK
Rýchlovarná kanvica
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Elektromos vízforraló
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
RO
Ceainic electric
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Электрический чайник
BG
Електрически чайник
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
UA
Електричний чайник
2
5
3
1
A
B
7
4
6
PLPL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. MAMY NADZIEJĘ, ŻE PRODUKT SPEŁNI PAŃSTWA OCZEKIWANIA.
OSTRZEŻENIE
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed użyciem produktu oraz przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu w celu ewentualnej późniejszej konsultacji.
OPIS
1. Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody)
2. Pokrywa z blokadą
3. Przycisk odblokowania pokrywy
4. Podświetlany wyłącznik
5. Filtr (wyjmowany)
6. Podstawa
7. Schowek na przewód
Baza
A. Przycisk utrzymywania ciepła B. Przyciski wyboru temperatury
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwalikowaną osobę.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku od 8. roku życia pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i będą rozumiały zagrożenia związane z taką obsługą. Dzieci poniżej
8. roku życia nie mogą przeprowadzać czynności czyszczenia ani konserwacji urządzenia bez nadzoru. Urządzenie i jego przewód muszą się znajdować w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia. Osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej i umysłowej oraz osoby nieposiadające dostatecznej wiedzy albo wystarczającego doświadczenia mogą używać urządzenia tylko pod
3
PL
PL
opieką lub pod warunkiem, że zostały poinstruowane co do bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie należy dopuszczać, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Nie należy wykorzystywać go do takich zastosowań, jak:
— użytkowanie w pomieszczeniach kuchennych przeznaczonych dla personelu sklepów, w biurach i innych miejscach pracy;
— użytkowanie w gospodarstwach rolnych; — użytkowanie przez klientów w pokojach hotelowych i
motelowych lub innych środowiskach mieszkalnych; — użytkowanie w pensjonatach oferujących nocleg ze
śniadaniem. Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych
płynach. Przepełnianie czajnika grozi rozpryskiem gotującej się
wody.
Ostrzeżenie: potencjalne uszkodzenie ciała w wyniku nieprawidłowego użytkowania!
Powierzchnia elementu grzewczego pozostaje gorąca przez pewien czas po użyciu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zaczekać, aż czajnik całkowicie wystygnie.
Zawsze przed czyszczeniem czajnika należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
4
PLPL
Nie używaj żadnych ściernych środków czyszczących, takich jak emulsje, mleczka czy pasty.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdź, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane
na tabliczce znamionowej urządzenia. W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia. Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od sieci, mając mokre dłonie lub stopy. Nie ciągnij za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używaj przewodu do wieszania
urządzenia. Czajnik napełniaj wyłącznie wodą. Mleko i napoje rozpuszczalne ulegną w nim przypaleniu i spowodują
uszkodzenie urządzenia. Nigdy nie uruchamiaj czajnika bez wody i nie przepełniaj go. Należy stosować się do oznaczeń poziomu minimalnego i maksymalnego. Przepełnienie czajnika grozi wykipieniem wody!
Nie kładź czajnika na płytach grzewczych i nie wkładaj go do kuchenek mikrofalowych w celu podgrzania wody.
Czajnik należy zawsze ustawiać na stabilnej, równej i płaskiej powierzchni. Przewód zasilania nie może luźno zwisać przez krawędź stołu (lub inną powierzchnię roboczą) ani dotykać powierzchni ogrzewanych.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką. Nie zdejmuj pokrywki, kiedy woda wrze. Jeśli wewnętrzne podzespoły elektryczne zostaną zalane wodą, należy całkowicie wysuszyć czajnik
przed podłączeniem do sieci zasilającej. Nie poruszaj włączonym czajnikiem. W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłącz urządzenie od sieci i skontaktuj się z ocjalnym autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec jakiemukolwiek niebezpieczeństwu,
nie należy otwierać obudowy urządzenia. Naprawy lub procedury dotyczące urządzenia może wykonywać tylko wykwalikowany personel z autoryzowanego serwisu marki.
Firma Eurogama Sp. z o.o. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi, zwierzęta lub przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
UŻYTKOWANIE
Przed użyciem
Upewnij się, że usunięte zostało całe opakowanie. Przed pierwszym podgrzaniem wody zalecamy dwukrotne użycie czajnika w celu wyczyszczenia
systemu.
Gotowanie wody
Napełnij czajnik świeżą wodą przez otwartą pokrywę (naciśnij przycisk zwalniający pokrywę). Sprawdź poziom wody na wskaźniku. Należy stosować się do wskaźnika minimalnej i maksymalnej
ilości wody.
Zamknij pokrywkę i ustaw czajnik na podstawie zasilającej. Usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe.
Czajnik zostanie podłączony do zasilania automatycznie, gdy znajdzie się na podstawie zasilającej.
Gdy wtyczka jest podłączona do zasilania, niebieska lampka przycisku temperatury (temperatura
5
PL
PL
domyślna: 100oC) miga, a zielona lampka przycisku czuwania świeci stałym światłem.
Naciśnięcie przycisku czuwania 4) powoduje rozpoczęcie gotowania, a migająca niebieska lampka
przycisku temperatury przestaje migać. Zielona lampka przycisku „czuwania” czerwony. Podczas gotowania usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe.
Niebieska lampka przycisku temperatury zgaśnie, jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie wykonana żadna czynność. Zielona lampka przycisku czuwania zgaśnie, jeśli w ciągu 6 minut nie zostanie wykonana żadna czynność.
Wybierz temperaturę, naciskając wybrany przycisk temperatury.
zmienia kolor na
Po wybraniu temperatury ponownie naciśnij przycisk trybu czuwania zaznaczona na niebiesko.
Gdy czajnik osiągnie wybraną temperaturę, usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe.
Wybrany przycisk temperatury zacznie ponownie migać, a przycisk czuwania zielono.
Po zakończeniu procesu gotowania jasnoniebieska lampka przycisku temperatury zaczynie migać, a
czerwona lampka przycisku czuwania
Naciśnięcie przycisku „keep warm” (utrzymuj ciepło) naciśnięciu przycisku czuwania czajnik będzie się nagrzewać, aby utrzymać wybraną temperaturę.
Aby wyłączyć podstawę, naciśnij i przytrzymaj przycisk Wł./Wył. przez ponad 3 sekundy. Usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe, po czym czajnik się wyłączy.
Ostrzeżenie: Jeśli czajnik zostanie zdjęty z podstawy i ponownie na nią włożony przed zakończeniem procesu gotowania, wówczas podgrzewanie wody będzie kontynuowane.
Czajnika należy używać wyłącznie z zamkniętą pokrywką i włożonym ltrem. Po zakończeniu gotowania należy odczekać 5 minut przed ponownym napełnieniem wodą, aż czajnik
ostygnie. Nie włączaj pustego czajnika, ponieważ spowoduje to uruchomienie zabezpieczenia przed przegrzaniem
i samoczynne wyłączenie urządzenia.
zaświeci się na zielono.
pozwala wybrać temperaturę 70/80/90oC. Po
(4), a temperatura zostanie
będzie się świecił na
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę przewodu z gniazda sieciowego.
2. Jeśli czajnik jest mokry, należy przetrzeć zewnętrzne powierzchnie miękką i suchą ściereczką. Nigdy
nie używaj past do polerowania metalu.
3. Wyjmij ltr, namocz go w odrobinie octu, a następnie dokładnie opłucz czystą wodą. 4.Nie wkładaj
żadnych elementów urządzenia do zmywarek do naczyń.
4. Wypłucz czajnik i ltr kamienia czystą wodą.
5. Postaw czajnik w suchym miejscu, w umiarkowanej temperaturze.
ODKAMIENIANIE
Regularne usuwanie kamienia zwiększa żywotność czajnika, zapewnia jego prawidłowe działanie i pozwala zaoszczędzić energię.
6
PLPL
Czajnik należy odkamieniać octem lub dostępnymi w sprzedaży środkami do usuwania kamienia. Napełnij czajnik do maksymalnego oznaczonego poziomu i zagotuj wodę. Następnie wlej odrobinę białego octu i zostaw na kilka godzin. Można również użyć dostępnego w sprzedaży środka odkamieniającego. W takim przypadku należy zastosować się do instrukcji zamieszczonych na
opakowaniu. Przepłucz czajnik czystą wodą. W przypadku codziennego korzystania z czajnika wymagane jest częstsze odkamienianie.
UTYLIZACJA
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
7
PL
EN
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
Please read the instructions for use carefully prior to using the product. store these in a safe place for future reference.
DESCRIPTION
1. Kettle (with water level indicator)
2. Lid with lock
3. Lid release button
4. ON/OFF switch, illuminated
5. Limescale lter (removable)
6. Base
7. Cable storage
Base
A. Keep warm button B. Temperature selector
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
8
PLEN
Children shall not play with the appliance. This appliance is intended to be used in household. It is
not intended to be use in applications such as:
-staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
-farm houses;
-by clients in hotels, motels and other residential type environments;
-bed and breakfast type environments. Never immerse the appliance in water or any other
liquid. If the kettle is overlled, boiling water may be ejected. Appliance is only to be used with the stand provided
Warning: avoid spillage on the connector Warning: potential injury from misuse!
Heating element surface is subject to residual heat after use.
Allow the kettle to cool completely before cleaning. Always remove the plug from the mains before cleaning
the kettle. Do not use any abrasive cleaning agents – such as
emulsions, creams, pastes, etc. – for cleaning the kettle.
IMPORTANT WARNINGS
Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null and void. Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label. The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use. Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
9
PL
EN
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle Only ll the kettle with water. Milk and instant beverages will burn and damage the appliance. Never
operate the kettle without water and do not over ll it; observe the min and max markings. If the kettle is too full, the water will boil over!
Do not put the jug on a stove or in a microwave for re-heating of water. Always place the kettle on a stable, smooth, at surface; the power cord must not hang loosely off the
edge of a table (or any other work surface) or touch a heated surface. Do not use the kettle with the lid open. Do not remove the lid when the water is boiling. If the internal electrical elements are ooded with water, make sure the kettle is completely dry before
plugging in. Do not move while the kettle is switched on. Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only qualied technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or procedures on the device.
B&B TRENDS, S.L. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the non-observance of these warnings.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use
Make sure that all the product’s packaging has been removed. Before heating water for the rst time, we recommend using the kettle twice, in order to clean the
system.
Boiling water
Fill the kettle with fresh water through the open lid (press lid release button) Read the quantity on the water level indicator. Do not ll less than the minimum and maximum marks
indicated. Close the lid until it locks and place the kettle on the power base. The buzzer beeps 2 times The electrical connection will be made automatically as the kettle slides onto the power base. The blue encircled lamp of temperature button (default temperature: 100) is ickering, and the green
encircled standby lamp is all-time bright when the plug is connected with the power. Pushing the standby switch 4) to start boiling, and the ickering blue encircled lamp of temperature
button become to all-time bright, and the green encircled lamp of “standby” button buzzer beeps 2 times while boiling.
turn to red. The
The blue temperature button indicator light turns off if no operation in 1minutes, the green standby button indicator light turns off if no operation in 6 minutes
Select the temperature by pressing the temperature button you want.
Once the temperature is selected, press the standby button selected in blue.
When the kettle reaches the selected temperature, the buzzer beeps 2 times.
The selected temperature button ashes again and the standby button
(4) again and the temperature will be
remains solid green.
10
PLEN
Once the boiling process is nished, the all-time bright blue encircled lamp of temperature button
become to icker, and the red encircled lamp of “standby” button
Push the “keep warm” button button, the kettle will heat discontinuously to keep the target temperature.
To turn off the base, press and hold the On/Off button for more than 3 seconds, it will beep twice and turn off.
Warning: If you remove the kettle from the base and replace it before the heating process is over, the kettle will continue to heat the water.
Only operate the kettle with the lid closed and the limescale lter inserted. After boiling, let the kettle cool down for 5 minutes before relling it with water. Do not turn on the appliance if the kettle is empty, otherwise the overheat control will engage and the
appliance will switch itself off automatically.
, can choose “70/80/90ºC” target temperature, then push the standby
turn to green.
MANITENANCE AND CLEANING
1. Do not forget to remove the plug from the socket before cleaning the appliance.
2. Wipe outside with soft dry cloth when the kettle is wet, never use metal polish.
3. Remove the limescale lter soak it in a little vinegar, then rinse clean with clear water
4. Never use a dishwasher to clean any parts from the machine.
5. Rinse the kettle and the limescale lter with clear water
6. Put the water kettle in a dry and not very hot place.
DESCALING
Regular descaling makes your kettle last longer, ensures proper function and saves energy. Descale the kettle with vinegar or a commercial descaling agent. Fill the kettle with water up to the max mark and bring to a boil. Next add a small amount of white
vinegar and let it sit for a couple of hours. You can also use a commercial descaling product and follow the manufacturer’s instruction.
Rinse the kettle with clear water. If you use the kettle daily, descale more frequently.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satised with this product.
11
PL
DE
WIR MÖCHTEN UNS BEI IHNEN BEDANKEN, DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN HABEN. WIR HOFFEN, DASS DAS PRODUKT ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produkts aufmerksam durch. Bewahren Sie diese zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.
BESCHREIBUNG
1. Wasserkocher (mit Wasserstandsanzeige)
2. Deckel mit Verriegelung
3. Deckelentriegelungstaste
4. EIN/AUS-Schalter, beleuchtet
5. Kalklter (abnehmbar)
6. Sockel
7. Kabelfach
Base
A. Warmhalteknopf B. Temperaturwähler
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung darf von Kindern nur dann durchgeführt werden, wenn sie älter als 8 Jahre sind und unter Aufsicht stehen. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
12
PLDE
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt bestimmt.
Es wurde nicht für den Gebrauch in beispielsweise den folgenden Anwendungen konzipiert:
-Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
-Bauernhäuser;
-von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften;
-Frühstückspensionen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein. Wenn der Wasserkocher überfüllt wird, kann kochendes
Wasser austreten. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Ständer
verwendet werden. Achtung: Verschüttungen auf den Stecker sind zu
vermeiden. Achtung: Verletzungsgefahr bei Missbrauch! Die Oberäche des Heizelements weist nach dem
Gebrauch Restwärme auf. Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung
vollständig abkühlen. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie den Wasserkocher reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung des Wasserkochers
13
PL
DE
keine scheuernden Reinigungsmittel wie Emulsionen, Cremes, Pasten, usw.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Jede unsachgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz, wenn Sie nasse Hände und/oder Füße haben.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff. Füllen Sie den Wasserkocher nur mit Wasser. Milch und Instant-Getränke brennen an und beschädigen
das Gerät. Betreiben Sie den Wasserkocher niemals ohne Wasser und befüllen Sie ihn nicht zu sehr. Beachten Sie die Min- und Max-Markierungen. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kocht das Wasser über!
Stellen Sie den Behälter nicht auf einen Herd oder in eine Mikrowelle, um das Wasser wieder aufzuwärmen.
Stellen Sie den Wasserkocher immer auf eine stabile, glatte, ebene Fläche. Das Netzkabel darf dabei nicht lose über den Rand eines Tisches (oder einer anderen Arbeitsäche) hängen oder eine erwärmte Fläche berühren.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht bei geöffnetem Deckel. Entfernen Sie den Deckel nicht, wenn das Wasser kocht. Wenn die elektrischen Elemente im Inneren unter Wasser gesetzt wurden, stellen Sie sicher, dass der
Wasserkocher vollständig trocken ist, bevor Sie ihn anschließen. Bewegen Sie ihn nicht, während der Wasserkocher eingeschaltet ist. Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden
Sie sich an einen ofziellen technischen Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet werden. Nur qualiziertes technisches Personal des ofziellen technischen Kundendienstes der Marke darf Reparaturen oder Eingriffe an dem Gerät durchführen.
B&B TRENDS, S.L. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder Gegenständen entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor der Verwendung
Stellen Sie sicher, dass sämtliches Verpackungsmaterial entfernt wurde. Bevor Sie zum ersten Mal Wasser für den Verbrauch erhitzen, sollten Sie zur Reinigung des Systems
zweimal Wasser mit dem Kocher erhitzen und es dann wegschütten.
Wasser kochen
Füllen Sie den Wasserkocher durch die Öffnung im Deckel (Deckelfreigabetaste drücken) mit frischem Wasser.
Beachten Sie dabei die Wasserstandanzeige. Achten Sie darauf, dass sich der Wasserstand zwischen der Minimal- und Maximalmarkierung bendet.
Schließen Sie den Deckel, so dass er einrastet, und platzieren Sie den Wasserkocher auf dem Sockel. Der Summer ertönt 2-mal.
14
PLDE
Der Stromanschluss wird automatisch hergestellt, sobald der Wasserkocher auf dem Sockel steht. Die blau eingekreiste Leuchte der Temperaturtaste (Standardtemperatur: 100 °C) blinkt und die
grün eingekreiste Bereitschaftsleuchte leuchtet dauerhaft, wenn der Stecker an eine Steckdose angeschlossen ist.
Durch Drücken des Bereitschaftsschalters (4) startet der Kochvorgang und die blau eingekreiste Leuchte der Temperaturtaste leuchtet dauerhaft, während die grün eingekreiste Leuchte der Bereitschaftstaste
rot wird. Der Summer ertönt 2-mal, wenn das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Die blaue Anzeige der Temperaturtaste erlischt, falls 1 Minute lang keine Bedienung erfolgt. Die grüne Anzeige der Bereitschaftstaste erlischt, wenn 6 Minuten lang keine Bedienung erfolgt.
Wählen Sie bei Bedarf durch Drücken der Temperaturtaste die Temperatur.
Sobald die Temperatur ausgewählt ist, drücken Sie die Bereitschaftstaste gewünschte blau angezeigte Temperatur aus.
Sobald der Wasserkocher die ausgewählte Temperatur erreicht, ertönt der Summer 2-mal.
Die ausgewählte Temperaturtaste blinkt erneut und die Bereitschaftstaste
Sobald der Kochvorgang abgeschlossen ist, beginnt die helle blau eingekreiste Leuchte der
Temperaturtaste zu blinken und die rot eingekreiste Leuchte der Bereitschaftstaste
Drücken Sie die Warmhaltetaste die Bereitschaftstaste drücken, hält der Wasserkocher durch unterbrochenes Heizen die eingestellte Temperatur aufrecht.
Halten Sie zum Abschalten des Sockels länger als 3 Sekunden die Ein-/Austaste gedrückt. Es folgen zwei Signaltöne und der Sockel schaltet sich aus.
Achtung: Wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen und vor Beendigung des Erwärmungsprozesses wieder aufsetzen, erwärmt der Wasserkocher das Wasser weiter.
Betreiben Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel und eingesetztem Kalklter. Nach dem Kochen den Wasserkocher 5 Minuten abkühlen lassen, bevor er wieder mit Wasser gefüllt
wird. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Wasserkocher leer ist, da sonst der Überhitzungsschutz
ausgelöst wird und sich das Gerät automatisch abschaltet.
und wählen Sie als Zieltemperatur „70/80/90 °C“. Wenn Sie dann
(4) erneut und wählen die
leuchtet dauerhaft grün.
wird grün.
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Vor der Reinigung des Gerätes unbedingt den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Die Außenseite mit einem weichen, trockenen Tuch abwischen, falls der Wasserkocher nass ist.
Niemals Metallpolitur verwenden.
3. Den Kalklter entfernen, in etwas Essig einweichen und dann mit klarem Wasser spülen.
4. Komponenten des Geräts niemals in einer Spülmaschine reinigen.
5. Wasserkocher und Kalklter mit klarem Wasser abspülen.
6. Den Wasserkocher an einem trockenen und nicht sehr heißen Ort aufbewahren.
ENTKALKUNG
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres Wasserkochers, sorgt für eine einwandfreie Funktionsweise und spart Energie.
15
PL
DE
Entkalken Sie den Wasserkocher mit Essig oder einem handelsüblichen Entkalkungsmittel. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur maximalen Markierung mit Wasser und bringen Sie es zum
Kochen. Anschließend eine kleine Menge weißen Essig hinzufügen und einige Stunden einwirken lassen. Sie können auch ein handelsübliches Entkalkungsprodukt verwenden und die Anweisungen des Herstellers befolgen.
Spülen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser. Bei täglicher Verwendung sollte der Wasserkocher häuger entkalkt werden.
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, bekannt als WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), die den in der Europäischen Union geltenden Rechtsrahmen für die Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronikaltgeräten schafft. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht in der Mülltonne, sondern in der Elektro- und Elektronik-Abfallsammelstelle in der Nähe Ihres Hauses.
Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sind.
16
PLCZ
RÁDI BYCHOM VÁM PODĚKOVALI ZA TO, ŽE JSTE SI VYBRALI SPOLEČNOST ZELMER. DOUFÁME, ŽE VÁM BUDE PRODUKT DOBŘE SLOUŽIT.
VAROVÁNÍ
Před použitím zařízení si nejprve přečtěte návod k obsluze a uložte jej na bezpečném místě pro budoucí použití.
POPIS
1. Varná konvice (s ukazatelem hladiny vody)
2. Víko se zámkem
3. Tlačítko pro uvolnění víka
4. Přepínač zapnutí/vypnutí, osvětlený
5. Filtr vodního kamene (odnímatelný)
6. Základna
7. Úložiště kabelu
Základna
A. Tlačítko udržujte v teple B. Volič teploty
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí být vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či podobně kvalikovanou osobou, aby se eliminovalo nebezpečí.
Spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dohledem. Uchovávejte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
17
Loading...
+ 39 hidden pages