Zeiss 52 56 28, 52 56 29 User manual

This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
/// ZEISS VICTORY HT
Gebrauchshinweise / Garantie Instructions for use / Guarantee Modo d’emploi / Garantie Istruzioni d’impiego / Garanzia Modo de empleo / Garantía Bruksanvisning / Garanti Kayttöohje / Takuu Pokyny k používání / záruka Informacje dotyczące użytkowania / Gwarancja Használati utasítás / Jótállás
Инструкция по применению / Гарантия 使用提示 / 质保 使用上の注意 / 保証
/// ZEISS VICTORY HT
ZEISS. PIONIER SEIT 1846.
000000-2074-678 / 10.2013
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5Fig. 4
GEBRAUCHSHINWEISE
®
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen ZEISS VICTORY eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich durch extreme Helligkeit und feinste Detailwiedergabe auszeichnet.
Die Produkte der Marke ZEISS sind geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Produkt optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter ist.
HT Fernglas. Genießen Sie das
Informationen für Ihre Sicherheit
ACHTUNG
Schauen Sie auf keinen Fall mit dem Fernglas in die Sonne oder Laserlichtquellen, dies kann zu
schweren Augenverletzungen führen.
Vermeiden Sie Berührungen der Metalloberfläche nach Sonneneinstrahlung oder Kälte.
Lassen Sie die abnehmbaren Außenteile nicht in die Hände von Kindern geraten
(Verschluckungsgefahr).
Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das Objektiv und das
Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile zerstören.
Bezeichnung der Bauteile
1. Augenmuscheln
2. Trageriemenösen
3. Dioptrienausgleich
4. Fokussierrad
Lieferumfang
ZEISS VICTORY HT Ferngläser
Produkt Bestellnummer Lieferumfang
8 x 42 8 x 54
10 x 42 10 x 54
52 45 28 52 56 28
52 45 29 52 56 29
Fernglas Okularschutzdeckel Objektivschutzdeckel Band zur Objektivschutzdeckelbefestigung Trageriemen Tragetasche Optikreinigungstuch Gebrauchshinweise Garantiekarte Qualitätszertifikat
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und vermeiden Sie direkte Stöße auf das Gerät
Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Werkstätten oder Mitarbeitern der Carl Zeiss
Sports Optics durchführen. Bei Reparatur des Gerätes durch unautorisierte Werkstätten oder unsachgemäßer Öffnung des Gerätes erlischt der Garantieanspruch.
Inhaltsverzeichnis
Bezeichnung der Bauteile 1 Lieferumfang 1 Einrichten der Augenmuscheln, Beobachten mit und ohne Brille 1 Reinigen und Wechseln der Augenmuscheln 1 Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz) 2 Bildschärfe einstellen 2 Anbringen des Trageriemens und der Schutzdeckel 2 Gebrauch des Okularschutzdeckels 3 Befestigung auf einem Stativ 3 Pflege und Wartung 3 Ersatzteile für ZEISS VICTORY HT 3 Zubehör für ZEISS VICTORY HT
1
3 Technische Daten 4 Garantie 68
Einrichten der Augenmuscheln, Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohne Brille benutzen Sie das Gerät mit ausgefahrener Augenmuschel. Hierzu wird die Augenmuschel (Fig. 4) mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) nach oben wahlweise bis zur obersten Rastung herausgedreht (Darstellung A).
Die Augenmuschel ist in vier Positionen rastbar, in der unteren und oberen sowie in zwei Zwischenpositionen. Durch diese Einstellungsmöglichkeit kann der Abstand des Auges zur Austrittspupille (zum Okular) variiert und so für jeden Anwender individuell eingestellt werden.
Hinweis: drehen Sie die Augenmuscheln im ausgefahrenen Zustand zu weit nach links, so können sie sich lösen. Dies ist beabsichtigt, siehe „Reinigung der Augenmuscheln“. Durch Drehung nach rechts erreichen sie wieder die verschiedenen Rastpositionen.
Beim Beobachten mit Brille wird die Augenmuschel mit einer Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn) nach unten gedreht, bis sie in der untersten Stellung ist (Darstellung B).
Reinigen und Wechseln der Augenmuscheln
Die Augenmuscheln können zum Austausch oder zur Reinigung komplett vom Fernglas abgeschraubt werden. Drehen Sie die Augenmuschel wie in Fig. 4 bis zur obersten Raststufe heraus und im gleichen Drehsinn über ein Gewinde weiter, bis die Augenmuschel ganz abgeschraubt ist. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Augenmuschel, drehen Sie diese durch Rechtsdrehung
1
(im Uhrzeigersinn) komplett am Okular ein (Siehe auch Einstellung für Brillenträger). Durch einen leichten Rechtsruck rastet das Gewinde der Augenmuschel in der niedrigsten Einstellung ein. Im Anschluss können Sie, wie gewohnt den von Ihnen gewünschten Abstand zwischen Auge und Okular über die Raststufen einstellen. ACHTUNG: Bei abgeschraubten Augenmuscheln werden am Okular fünf Schrauben sichtbar. Bitte öffnen Sie diese Schrauben nicht. Die Garantieleistungen für Ihr Gerät können dadurch verloren gehen.
Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz)
Knicken Sie die beiden Fernglashälften um die Mittelachse gegeneinander, bis der Abstand der beiden Okulare dem Abstand Ihrer Augen entspricht. So erreichen Sie das für Ihre Augen optimale Bild. Der optimale Augenabstand ist dann erreicht, wenn sich beim Beobachten mit beiden Augen durch das Fernglas ein kreisrundes Bild ergibt.
Bildschärfe einstellen
Das Fernglas hat ein Fokussierrad (Fig. 1/4) und ein Rad für den Dioptrienausgleich (Fig. 1/3). Zum Einstellen des Dioptrienausgleich schließen Sie das rechte Auge und stellen mit dem Fokussierrad (Fig. 1/4) das Bild in der linken Fernglashälfte scharf ein. Danach schließen Sie das linke Auge und stellen – falls erforderlich – die Bildschärfe der rechten Fernglashälfte mit dem Dioptrienausgleich (Fig. 1/3) nach.
Die Dioptrieneinstellung ist mit einer Skala mit den Zeichen „+“ und „–“ versehen und hat einen Indexpunkt als Anhaltspunkt. Merken Sie sich Ihre persönliche Einstellung, dann können Sie in jedem Fernglas Ihren eigenen Dioptrienausgleich schnell einstellen.
Hinweis: Verwenden Sie immer das gleiche Objekt um das Bild auf beiden Fernglasseiten scharf einzustellen. Zur Scharfeinstellung anderer Objekte auf verschiedene Entfernungen brauchen Sie dann nur noch den Fokussierknopf (Fig. 1/4) zu betätigen.
Anbringen des Trageriemens und der Schutzdeckel
Der Trageriemen, der Okularschutzdeckel und die Objektivschutzdeckel befinden sich in der Verpackung. Diese werden, wie in den Fig. 2 + 3 dargestellt, mit dem Trageriemen durch die Trageriemenösen am Fernglas befestigt.
Hinweis: Durch die Ösen an dem Okularschutzdeckel den Trageriemen nur einfach durchführen. Bevor der Trageriemen, wie in Fig. 5 dargestellt, angebracht wird, sollte die Riemenlänge auf die gewünschte Länge durch Nachführen oder Nachlassen des Riemens eingestellt werden. Auf der anderen Seite des Okularschutzdeckels verfahren Sie bei Bedarf bitte in der gleichen Reihenfolge. Der Okularschutzdeckel kann nach eigenem Ermessen, auch nur auf einer Seite angebracht werden.
Das Band für den Objektivschutzdeckel ist direkt (wahlweise rechts oder links) am Objektivschutzdeckel anzubringen. Zum Befestigen des Bandes vom Objektivschutzdeckel am Fernglas nutzen Sie den Trageriemen oder eine der beiden Ösen zur Trageriemenanbindung.
2 3
Gebrauch des Okularschutzdeckels
Der Okularschutzdeckel wird auf die Augenmuscheln gesteckt. Sie können hierbei den von Ihnen gewünschten Augen-Okular-Abstand beibehalten. Vor Gebrauch des Fernglases streifen Sie den Deckel ab.
Befestigung auf einem Stativ
Die Ferngläser der ZEISS VICTORY HT-Reihe können zusammen mit der ZEISS Binofix Universal­Stativhalterung auf jedem handelsüblichen Fotostativ befestigt werden. Die Bestellnummern von ZEISS Stativen und der ZEISS Binofix Universal-Stativhalterung entnehmen Sie dem Kapitel Zubehör für Ihr ZEISS VICTORY HT.
Pflege und Wartung
Das Fernglas ist mit der ZEISS LotuTec die Linsenoberflächen reduziert das Verschmutzen der Linse spürbar durch eine besonders glatte Oberfläche und einem damit verbundenen starken Abperleffekt. Alle Arten von Verunreinigungen haften weniger an und lassen sich schnell, leicht und schlierenfrei entfernen. Dabei ist die LotuTec
®
Beschichtung versehen. Die wirkungsvolle Schutzschicht für
Beschichtung widerstandsfähig und abriebfest.
Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf den Linsen wischen Sie bitte nicht ab, sondern blasen sie von der Linse oder streifen sie mit einem Haarpinsel von den Linsen. Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen. Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch nachreiben ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen. Gegen den – besonders in den Tropen – möglichen Pilzbelag auf der Optik, hilft eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen. Ihr ZEISS VICTORY HT Fernglas bedarf keiner weiteren besonderen Pflege.
Ersatzteile für ZEISS VICTORY HT
Falls Sie Ersatzteile für Ihr Fernglas benötigen sollten, wie z. B. Schutzdeckel, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, die Landesvertretung der ZEISS oder unseren Kundenservice.
Für telefonische Kundenserviceanfragen stehen wir Ihnen gerne von Montag bis Freitag von 8 bis 18 Uhr (MEZ) zur Verfügung. Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 service.sportsoptics@zeiss.de
Zubehör für ZEISS VICTORY HT
1
Air Cell Komfort Trageriemen 52 91 13 Alu-Stativset inkl. Videokopf und Trageband 00 00 00-1778-480 Carbon-Stativset inkl. Videokopf und Trageband 00 00 00-1793-996 Binofix Fernglas Stativadapter 52 83 87 Vergrößerungsvorsatz 3 x12 Mono 52 20 12
1
Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten!
®
8x42 10x42 8x54 10x54
Technische Daten
Wirksamer Objektivdurchmesser (mm) 42 42 54 54
Vergrößerung 8 10 8 10
INSTRUCTIONS FOR USE
®
Congratulations on purchasing your new ZEISS VICTORY experience of undistorted image reproduction which is distinguished by perfect brilliance and excellent colour accuracy.
ZEISS products are famous for outstanding optical performance, precision engineering and a long service life. Please observe the following instructions for use in order to obtain the best from your binoculars and to ensure that they remain your constant companion for many years to come.
HT binoculars. Enjoy the impressive
Important safety information
CAUTION
®
Do not under any circumstances look through the binoculars at the sun or laser light sources!
Serious eye injury may otherwise result.
Avoid touching the metal surface after exposure to sunlight or cold. Do not leave the removable
exterior parts within reach of children (danger of swallowing).
Never leave the binoculars in the sun for extended periods of time without the protective lens
cap. The objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage the interior components.
Do not drop the binoculars and avoid direct impact on the binoculars.
Repairs should only be conducted by authorised repair shops or employees of Carl Zeiss Sports
Optics. Any repairs on the device conducted by unauthorised repair shops or improper opening of the device renders the warranty void.
Table of contents
Description of the components 6 Scope of supply 6 Aligning the eyecups, Viewing with and without glasses 6 Cleaning and replacing the eyecups 6 Adjusting the interpupillary distance 7 Focusing 7 Mounting the carrying strap and the protective covers 7 Use of the eyepiece cap 7 Mounting on a tripod 7 Care and maintenance 8 Replacement parts for ZEISS VICTORY HT 8 Accessories for ZEISS VICTORY HT
1
8 Technical data 9 Guarantee 70
Stickstofffüllung Ja
Wasserdichtigkeit mbar 500
Funktionstemperatur (°C) -30 / + 63
Länge (mm) 167 193
Breite bei einer Augenweite von 65mm (mm) 128 142
Gewicht (g) 830 850 995 1035
Austrittspupillendurchmesser (mm) 5,3 4,2 6,7 5,4
Dämmerungszahl 18,3 20,5 20,7 23,2
Sehfeld (m/1000m) 136 110 130 110
Subjektiver Sehwinkel (°) 62 63 60 63
Naheinstellgrenze (m) 1,9 1,9 3,5 3,5
Dioptrienverstellbereich (dpt.) +/- 4 +/-3
Austrittspupillen-Abstand (mm) 16 16
Pupillendistanz (mm) 54-76 58 - 76
Objektivtyp FL/HT-Typ
Prismensystem Abbé-König
Vergütung LotuTec
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.
4 5
Description of the components
1. Eyecups
2. Carrying strap eyelets
3. Diopter compensation
4. Focusing wheel
Scope of supply
ZEISS VICTORY HT binoculars
Product Order number Scope of supply
8 x 42 8 x 54
10 x 42 10 x 54
Aligning the eyecups, Viewing with and without glasses
When viewing without glasses, use the binoculars with the eyecups extended. To do this, turn the eyecups (Fig. 4) to the left (anti-clockwise) and upwards to the top click stop position (Illustration A).
The eyecup can be locked in four positions - at the bottom and top and in two intermediate positions. These adjustment options allow the distance of the eye from the exit pupil (to eyepiece) to be varied according to the specific requirements of each user.
Note: If the eyecup is turned too far to the left when in the extended position, it can loosen. For more information, see “Cleaning the eyecup”. By turning to the right you get back to the various click stop positions.
When viewing with glasses, turn the eyecup down to the right (clockwise) until it locks in the lowest click stop position (Illustration B).
Cleaning and replacing the eyecups
To replace the eyecups or for cleaning, they can be completely screwed off of the binoculars. Turn the eyecups out as shown in Fig. 4 to the top click stop position and turn one more thread in the same direction until the eyecup is completely screwed out. After cleaning, or replacing the eyecup, turn it to the right (clockwise) completely on the eyepiece. (Also refer to setting for those who wear glasses). Using a slight jerk to the right the thread of the
52 45 28 52 56 28
52 45 29 52 56 29
Binoculars Eyepiece cap Protective lens cap Strap for fastening protective lens cap Carrying strap Carrying case Lens cleaning cloth Instructions for use Warranty card Quality certificate
6 7
eyepiece clicks into the lowest setting. Finally, you can again set your desired distance between the eye and eyepiece using the click stops.
Attention: When the eyecups are screwed off there are five screws visible on the eyepiece. Please do not open these screws. Doing so can void the warranty for your device.
Adjusting the interpupillary distance
Bend the two barrels toward each other around the central axis, until the distance of the two eyepieces corresponds to the distance between your eyes. This will provide the optimum image for your eyes. The optimum eye spacing is achieved when a circular image is seen when viewing through the binoculars with both eyes.
Focusing
The binoculars have a focusing wheel (Fig. 1/4) and a diopter adjustment wheel (Fig. 1/3). To adjust the diopter, close your right eye and focus the image in the left barrel using the centre focusing wheel (Fig. 1/4). Then close your left eye and, if necessary, adjust the focus in the right barrel using the diopter adjustment wheel (Fig. 1/3).
The diopter adjustment features a scale with the signs “+” and “–”, and has an index point as a reference point. Note your personal setting, then you can quickly set your own diopter setting on any binoculars.
Note: Always use the same object to focus the image on both sides of the binoculars. To focus other objects at varying distances, you then only need to use the focusing knob (Fig. 1/4).
Mounting the carrying strap and the protective covers
The carrying strap, the eyepiece cap and the protective lens cap are supplied with the binoculars. Attach the carrying strap to the eyelets provided on the binoculars as shown in Fig. 2 + 3.
Note: Simply pass the carrying strap through the eyelets on the eyepiece cap. Before attaching the carrying strap, as shown in Fig. 5, the strap length should be set to the desired length by shortening or lengthening the strap. On the other side of the eyepiece cap follow the same sequence. The eyepiece cap can also be put on only one side, if preferred.
The strap for the protective lens cap must be attached directly (either right or left) to the protective lens cap. To fasten the strap of the protective lens cap on the binoculars, use the carrying strap or one of the two eyelets for the carrying strap connection.
Use of the eyepiece cap
The eyepiece cap is stuck on the eyecups. You can maintain your desired eye to eyepiece distance with this. Remove the cover before using the binoculars.
Mounting on a tripod
Binoculars from the ZEISS VICTORY HT series can be mounted on any commercial camera tripod using the ZEISS Binofix universal tripod adapter.
The order numbers for ZEISS tripods and the Zeiss Binofix universal tripod adapter can be found under Accessories for ZEISS VICTORY HT.
Care and maintenance
The binoculars feature the ZEISS LotuTec surfaces noticeably reduces contamination of the lenses through a special smooth surface and the strong beading effect connected with it. All types of contamination adhere less and can be quickly and easily removed, smear-free. The LotuTec
Please do not wipe coarse particles (e. g. sand) from the lenses. Blow them off the lens, or use a soft brush! Over time, fingerprints can corrode the lens surface. Breathing on the lens and polishing with a clean optical cleansing cloth is the easiest method of cleaning the lens surface. Dry storage and keeping the outer lens surfaces well ventilated, especially in the tropics, helps to prevent a possible mould film forming on the optics. Your ZEISS VICTORY HT binoculars require no further special care.
Replacement parts for ZEISS VICTORY HT
If you need any replacement parts for your binoculars, e.g. protective lens caps, please contact your local dealer, your country’s ZEISS distributor or our customer service team.
Our customer service team is available from Monday to Friday from 8:00 am until 6:00 pm (CET) should you have any questions. Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Accessories for ZEISS VICTORY HT
®
coating. The effective protective coating for the lens
®
coating is also durable and abrasion resistant.
1
Air Cell comfort carrying strap 52 91 13 Aluminum tripod set, incl. video head and carrying strap 00 00 00-1778-480 Carbon tripod set, incl. video head and carrying strap 00 00 00-1793-996 Binofix binocular tripod adapter 52 83 87 Magnification attachment 3 x 12 mono 52 20 12
1
Accessories are not included in the scope of supply!
®
8x42 10x42 8x54 10x54
Technical data
Objective lens diameter (mm) 42 42 54 54
Magnification 8 10 8 10
Exit pupil diameter (mm) 5,3 4,2 6,7 5,4
Twilight Factor 18,3 20,5 20,7 23,2
Field of vision (m/1000m) 136 110 130 110
Subjective angle of view (°) 62 63 60 63
Close-up setting limit (m) 1,9 1,9 3,5 3,5
Diopter adjustment range (dpt.) +/- 4 +/-3
Exit pupil distance (mm) 16 16
8 9
Interpupillary distance (mm) 54-76 58 - 76
Nitrogen filling Yes
Watertightness mbar 500
Functional temperature range (°C) -30 / + 63
Lens type FL/HT-Typ
Prism system Abbé-König
Lens coating LotuTec
Length (mm) 167 193
Width with an eye spacing of 65mm (mm) 128 142
Weight (g) 830 850 995 1035
Subject to changes in design and scope of supply due to technical improvements.
MODE D’EMPLOI
®
Nous vous félicitons pour l’acquisition de vos nouvelles jumelles ZEISS VICTORY expérience extraordinaire en profitant d’un rendu d’image fidèle à l’original, qui se distingue par sa luminosité extrême et un grand respect des détails.
Les produits de la marque ZEISS sont caractérisés par une excellente maîtrise des techniques optiques, un travail de précision et une longue durée de vie. Merci de respecter les instructions d’utilisation suivantes, afin de garantir une utilisation optimale de votre produit et afin que celui­ci vous accompagne pendant de nombreuses années.
HT. Vivez une
Informations relatives à votre sécurité
ATTENTION
Ne regardez en aucun cas le soleil ou des sources de lumière laser à l’aide des jumelles.
Cela risque d’occasionner de graves lésions oculaires.
Evitez de toucher la surface métallique après une exposition prolongée au soleil ou au froid.
Ne laissez pas les éléments détachables à la portée des enfants (risque d‘ingestion).
Ne laissez pas les jumelles exposées au soleil sans couvercle de protection pendant une durée
prolongée. L’objectif et l’oculaire peuvent agir comme une loupe et endommager les composants à l’intérieur de l’appareil.
Ne faites pas tomber l’appareil et évitez tout choc direct sur celui-ci.
Ne faites réparer l’appareil que par des ateliers agréés ou par des employés de Carl Zeiss Sports
Optics. En cas de réparation de l’appareil par des ateliers non agréés ou en cas d’ouverture inappropriée de l’appareil, la garantie perd sa validité.
Sommaire
Désignation des composants 11 Contenu de la livraison 11 Ajustage des bonnettes, observation avec et sans lunettes 11 Nettoyage et remplacement des bonnettes 12 Ajustement selon la distance interpupillaire 12 Réglage de la netteté 12 Fixation de la sangle de transport et du couvercle de protection 12 Utilisation du couvercle de protection des oculaires 13 Fixation sur un pied 13 Entretien et réparation 13 Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY HT 13 Accessoires pour ZEISS VICTORY HT
1
14 Données techniques 15 Garantie 72
10 11
Désignation des composants
1. Bonnettes
2. Points d’attache de la sangle de transport
3. Molette de réglage de la dioptrie
4. Molette de réglage du focus
Contenu de la livraison
Jumelles ZEISS VICTORY HT
Produit Numéro de
8 x 42 8 x 54
10 x 42 10 x 54
Ajustage des bonnettes, observation avec et sans lunettes
En cas d’observation sans lunettes, utilisez l’appareil avec les bonnettes étirées. Pour ce faire, faites tourner les bonnettes (Fig. 4) vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) vers le haut, au choix jusqu’à l’encoche la plus haute (Schéma A).
Les bonnettes peuvent être ajustées dans quatre positions différentes, en position basse, haute, ainsi que dans deux positions intermédiaires. Ces possibilités de réglage permettent d’ajuster l’écartement des yeux à la pupille de sortie (à l‘oculaire) et donc d’adapter les réglages de façon individuelle pour chaque utilisateur.
Remarque : si, lorsque les bonnettes sont déployées, vous les tournez trop loin vers la gauche, il est possible que celles-ci se défassent. Ceci est intentionnel, veuillez vous référer au «nettoyage des bonnettes». En tournant vers la droite, elles atteignent de nouveau les diverses positions d’enclenchement .
En cas d’observation avec lunettes, faites tourner les bonnettes vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) vers le bas, jusqu’à ce qu’elles soient dans la position la plus basse (Schéma B).
commande
52 45 28 52 56 28
52 45 29 52 56 29
Contenu de la livraison
Jumelles Couvercle de protection des oculaires Couvercle de protection de l’objectif Cordon d’attache du couvercle de protection de l’objectif Sangle de transport Sac de transport Chiffon de nettoyage optique Mode d’emploi Attestation de garantie Certificat de qualité
Nettoyage et remplacement des bonnettes
Vous pouvez dévisser entièrement les bonnettes des jumelles pour les remplacer ou les nettoyer. Dégagez les bonnettes en les tournant jusqu’à l’encoche supérieure comme indiqué sur la fig. 4 et dévissez-les entièrement par le biais d’un filetage en tournant dans le même sens. Une fois les bonnettes remplacées ou nettoyées, tournez-les entièrement vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) sur l’oculaire (voir également le réglage pour les porte-lunettes). En donnant un léger à-coup vers la droite, le filetage des bonnettes s’encastre dans la position la plus basse. Vous pouvez alors comme d’habitude régler la distance souhaitée entre l’oeil et l’oculaire à partir des encoches. ATTENTION : Lorsque les bonnettes sont dévissées, vous pouvez voir cinq vis sur l’oculaire. Veuillez ne pas toucher à ces vis. La garantie de votre appareil pourrait ainsi perdre sa validité.
Ajustement selon la distance interpupillaire
Pliez les deux moitiés des jumelles sur l’axe du milieu jusqu’à ce que la distance entre les deux oculaires corresponde à la distance entre vos yeux. Vous obtiendrez ainsi une image optimale pour vos yeux. La distance interpupillaire optimale est obtenue lorsque vous voyez une image circulaire en regardant avec les deux yeux dans les jumelles .
Réglage de la netteté
Les jumelles comportent une molette de réglage du focus (Fig. 1/4) et une molette de réglage de la dioptrie (Fig. 1/3). Pour procéder au réglage, fermez l’œil droit et réglez l’image dans la moitié gauche de la jumelle à l’aide de la molette de réglage du focus (Fig. 1/4). Puis fermez l’œil gauche et, si nécessaire, réglez l’image dans la moitié droite de la jumelle à l’aide de la molette de réglage de la dioptrie (Fig. 1/3).
Le réglage de la dioptrie est gradué avec une échelle représentée par les signes « + » et « - » et a un point d’indice comme point de repère. Notez votre réglage personnel, vous pourrez alors procéder rapidement à votre propre réglage de la dioptrie sur toutes les jumelles.
Remarque : utilisez systématiquement le même objet pour régler la netteté de l‘image sur les deux côtés des jumelles ! Pour régler la netteté d‘autres objets, pour des distances différentes, utilisez alors uniquement le bouton de réglage du focus (Fig. 1/4) .
Fixation de la sangle de transport et du couvercle de protection
Dans l’emballage, vous trouverez la sangle de transport, le couvercle de protection des oculaires et le couvercle de protection de l’objectif. Ces éléments seront fixés sur les jumelles avec la sangle de transport via les les points d’attache, comme indiqué dans les fig. 2 + 3.
Remarque : faites simplement passer la sangle de transport dans les points d’attache du couvercle de protection des oculaires. Avant que la sangle, comme indiqué sur la fig. 5 ne soit mise en place, ajustez-la à la longueur désirée en serrant ou en desserrant la sangle. Veuillez procéder de la même manière pour l’autre côté du couvercle de protection des oculaires si nécessaire. Si vous le souhaitez, vous pouvez ne fixer le couvercle de protection des oculaires que d’un seul côté.
L’attache du couvercle de protection de l’objectif doit être mise en place directement (à gauche ou à droite, au choix) sur le couvercle de protection de l’objectif. Afin de fixer l’attache du couvercle de protection de l’objectif sur les jumelles, utilisez la sangle de transport ou l’un des deux points d’attache pour la fixation de la sangle de transport.
Utilisation du couvercle de protection des oculaires
Le couvercle de protection des oculaires est fixé sur les bonnettes. Vous pouvez conserver ici la distance interpupillaire que vous souhaitez. Avant d’utiliser les jumelles, retirez le couvercle de protection.
Fixation sur un pied
Grâce au support universel de fixation Binofix de la marque ZEISS, les jumelles de la gamme ZEISS VICTORY HT peuvent être fixées sur un pied de fixation classique pour appareil photo. Les numéros de commande des pieds de fixation ZEISS et du support de fixation universel Binofix de ZEISS sont indiqués au chapitre Accessoires pour vos jumelles ZEISS VICTORY HT.
Entretien et réparation
Les jumelles sont équipées du revêtement LotuTec efficace pour les surfaces des lentilles réduit nettement la quantité d’impuretés présentes sur les lentilles en rendant leur surface particulièrement lisse et en accentuant ainsi l’effet hydrophobe. Tous les types d’impuretés s’accrochent moins à la surface et peuvent être retirés rapidement, facilement et sans traces. Ainsi, le revêtement LotuTec
N’essuyez pas les grosses impuretés (par ex. le sable) sur la lentille mais soufflez dessus ou retirez-les à l’aide d’un pinceau. Les traces de doigt risquent d’altérer à la longue la surface de la lentille. La façon la plus simple de nettoyer la surface de la lentille est de souffler dessus et de frotter à l’aide d’un chiffon de nettoyage pour optiques. Afin d’éviter la formation de champignons sur le matériel optique, en particulier en cas d’utilisation en milieu tropical, conservez les jumelles dans un lieu sec et assurez-vous que la surface extérieure des lentilles est constamment bien aérée. Vos jumelles ZEISS VICTORY HT ne nécessitent pas d’entretien particulier.
Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY HT
Si vous avez besoin de pièces de rechange pour vos jumelles, comme un nouveau couvercle de protection par exemple, veuillez vous adresser à votre revendeur, au représentant régional ZEISS ou à notre service client.
Notre service client est disponible pour répondre à toutes vos questions par téléphone, du lundi au vendredi, de 8h à 18h (CET). Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 service.sportsoptics@zeiss.de
®
de la marque ZEISS. Cette couche de protection
®
est résistant et antiabrasif.
12 13
Accessoires pour ZEISS VICTORY HT
1
Sangle de transport Air Cell Komfort 52 91 13 Kit de fixation avec pied en alu, tête vidéo et sangle incl. 00 00 00-1778-480 Kit de fixation avec pied en carbone, tête vidéo et sangle incl. 00 00 00-1793-996 Adaptateur de fixation pour jumelles Binofix 52 83 87 Zoom 3 x12 Mono 52 20 12
1
Les accessoires ne sont pas inclus dans le contenu de la livraison !
8x42 10x42 8x54 10x54
Diamètre de l’objectif (mm) 42 42 54 54
Données techniques
Zoom 8 10 8 10
Diamètre de la pupille de sortie (mm) 5,3 4,2 6,7 5,4
Amplitude 18,3 20,5 20,7 23,2
Champ de vision (m/1000m) 136 110 130 110
Angle visuel subjectif (°) 62 63 60 63
Distance des pupilles de sortie (mm) 16 16
Limite de proximité (m) 1,9 1,9 3,5 3,5
Etendue de réglage dioptrique (dpt.) +/- 4 +/-3
14 15
Ecart interpupillaire (mm) 54-76 58 - 76
Type d’objectif FL/HT-Typ
Système de prismes Abbé-König
Couche anti-reflet LotuTec®Chargé en azote Oui
Etanchéité à l’eau mbar 500
Température de fonctionnement (°C) -30 / + 63
Longueur (mm) 167 193
Sous réserve de modifications dans la production et le contenu de la livraison, servant au développement technique.
Largeur pour une amplitude visuelle de 65 mm (mm) 128 142
Poids (g) 830 850 995 1035
ISTRUZIONI D’IMPIEGO
Nastro per fissaggio del coperchio di
®
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo binocolo ZEISS VICTORY straordinaria esperienza di una riproduzione d’immagine fedele, che si contraddistingue per l’eccezionale brillantezza e l’elevata naturalezza dei colori.
Il marchio ZEISS è sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavorazioni di precisione e lunga durata. Per poter utilizzare al meglio il binocolo vi consigliamo di seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni per l’uso. Solo così questo strumento diventerà un compagno affidabile per molti anni.
HT. Godetevi la
Informazioni per la Vostra sicurezza
ATTENZIONE
Non rivolgere il cannocchiale verso il sole o fonti di luce laser perché possono causare gravi lesioni
oculari.
Evitare il contatto della superficie in metallo dopo l’esposizione ai raggi solari o al freddo.
Non lasciare le parti esterne staccabili alla portata dei bambini (pericolo di soffocamento).
Non esporre a lungo al sole o lasciare l’apparecchio fuori dalla custodia senza l’apposito
coperchio di protezione. L’obiettivo e l’oculare possono creare un effetto di lente convergente e distruggere le componenti interne.
Evitare la caduta dell’apparecchio ed evitarne i colpi diretti.
Affidare le riparazioni esclusivamente ad officine autorizzate o a personale del nostro servizio
clienti. Nel caso di danni derivanti dalla riparazione dell’apparecchio da parte di officine non autorizzate o dall’apertura autonoma dell’apparecchio decade il diritto alla garanzia.
Indice
Descrizione dei componenti 17 Ambito di fornitura 17 Preparazione degli oculari, osservazione con e senza occhiali 17 Pulizia e sostituzione degli oculari 17 Regolazione della distanza interpupillare 18 Regolazione della nitidezza dell’immagine 18 Coma applicare la tracolla e i coperchietti di protezione 18 Utilizzo del coperchio di protezione dell’oculare 19 Fissaggio ad uno stativo 19 Pulizia e manutenzione 19 Pezzi di ricambio per binocoli ZEISS VICTORY HT 19 Accessori per binocoli ZEISS VICTORY HT
1
19 Dati tecnici 20 Garanzia 74
16 17
Descrizione dei componenti
1. Oculari
2. Occhielli della tracolla
3. Regolazione diottrica
4. Rotella per la messa a fuoco
Ambito di fornitura
Binocoli ZEISS VICTORY HT
Prodotto Numero d’ordine Ambito di fornitura
8 x 42 8 x 54
10 x 42 10 x 54
Preparazione degli oculari, osservazione con e senza occhiali
Se si usa il binocolo senza occhiali utilizzzare l’oculare in posizione telescopica. In tal caso ruotare gli oculari in senso sinistrorso (Fig. 4) (in senso antiorario) verso l’alto fino alla posizione d’arresto superiore (figura A).
Gli oculari scattano in quattro posizioni: in basso, in alto e in due tacche intermedie. Questa possibilità permette di impostare la distanza interpupillare in uscita (all’oculare) e quindi una regolazione individuale per ogni utilizzatore.
Avvertenza: ruotare gli oculari in posizione telescopica completamente verso sinistra per estrarli. Questa manovra serve per la “pulizia degli oculari”. Ruotandoli verso destra ritornano nelle diverse posizioni di scatto.
Per l’osservazione con gli occhiali utilizzare l’oculare ruotandolo verso destra (in senso orario) fino alla posizione più in basso (figura B).
Pulizia e sostituzione degli oculari
Gli oculari possono essere svitati dal binocolo per la sostituzione o la pulizia. In tal caso ruotare verso l’alto fino a battuta l’oculare Fig. 4 e poi svitarlo completamente dalla filettatura sempre nello stesso senso di rotazione.
52 45 28 52 56 28
52 45 29 52 56 29
Binocolo Coperchio di protezione dell’oculare Coperchio di protezione dell’obiettivo
protezione dell’obiettivo Tracolla Borsa Panno per pulizia ottica Istruzioni d’impiego Cartolina di garanzia Certificato di qualità
Dopo la pulizia o la sostituzione, girare l’oculare fino a battuta nella tacca più bassa mediante rotazione destrorsa (in senso orario, vedere anche la regolazione per i portatori d’occhiali). Premendo leggermente verso destra la filettatura dell’oculare ingrana nella posizione più bassa. Successivamente è possibile regolare come al solito la distanza desiderata tra l’occhio e l’oculare mediante le tacche.
ATTENZIONE: quando l’oculare è svitato si vedono cinque viti. Attenzione a non svitare queste viti. L’apertura dello strumento può farne decadere i diritti di garanzia.
Regolazione della distanza interpupillare
Fare oscillare le due metà del binocolo attorno all’asse centrale dell’apparecchio finché la distanza tra i due oculari corrisponde a quella tra i vostri occhi. In tal modo è possibile ottenere la visione ottimale per voi che è tale quando osservando con entrambi gli occhi con il cannocchiale si forma un’immagine circolare.
Regolazione della nitidezza dell’immagine
Il binocolo è dotato di una rotella per la messa a fuoco (Fig. 1/4) ed una rotella per la compensazione diottrica (Fig. 1/3). Per la regolazione della compensazione diottrica chiudere l’occhio destro e girare la rotella per la messa a fuoco (Fig. 1/4) finchè l’immagine nella metà sinistra del binocolo non è nitida. Chiudere quindi l’occhio sinistro e, se necessario, regolare la nitidezza dell’immagine nella metà destra del binocolo con la compensazione diottrica (Fig. 1/3).
La regolazione diottrica prevede una scala contrassegnata dai simboli “+” e “–” ed ha un arresto in posizione zero. Annotandosi i propri valori personali è possibile regolare rapidamente la propria compensazione diottrica personale in qualsiasi binocolo.
Nota: per la regolazione della nitidezza delle due imagini usare sempre lo stesso soggetto. Per mettere a fuoco soggetti diversi a distanze differenti servirà quindi soltanto il pulsante di messa a fuoco. (Fig. 1/4).
Come applicare la tracolla e i coperchietti di protezione
La confezione comprende la tracolla e il coperchietto di protezione dell’oculare i quali vengono fissati, come illustrato in Fig. 2 + 3, agli occhielli presenti sul binocolo o con la tracolla al binocolo.
Avvertenza: far passare la tracolla attraverso gli occhielli sul coperchio di protezione dell’oculare. Prima di applicare la tracolla come illustrato nella Fig. 5 regolare la tracolla alla lunghezza desiderata tirandola o allentandola a piacere. Procedere sul lato opposto rispettando la stessa sequenza. Infilare il coperchio di protezione oculare solo su di un lato, in base alla proprie necessità.
Il nastro del coperchio di protezione dell’obiettivo va applicato direttamente (a scelta a destra o a sinistra) sul coperchio di protezione dell’obiettivo. Per fissare il nastro del coperchio di protezione dell’obiettivo al binocolo utilizzare la tracolla oppure uno dei due occhielli per agganciare la tracolla.
Utilizzo del coperchio di protezione dell’oculare
Il coperchio di protezione dell’oculare va applicato sugli oculari senza per questo dover modificare la distanza occhio-oculare desiderata. Prima di utilizzare il binocolo sfilare il coperchio.
Fissaggio ad uno stativo
I binocoli della serie ZEISS VICTORY HT possono essere fissati con l’adattatore universale ZEISS Binofix a qualsiasi stativo fotografico presente sul mercato. Il numero d’ordine degli stativi ZEISS e dell’adattatore universale ZEISS Binofix sono riportati nel capitolo sugli accessori del binocolo ZEISS VICTORY HT.
Pulizia e manutenzione
Il binocolo è dotato dello speciale rivestimento LotuTec superfici delle lenti riduce sensibilmente la possibilità delle lenti di trattenere le impurità grazie alla superficie particolarmente liscia e al conseguente forte effetto antiaderente. Tutti i tipi d’impurità aderiscono meno facilmente ed è più facile rimuoverli in modo rapido, con semplicità e senza lasciare striature. Il rivestimento LotuTec
Non pulire strofinando grosse particelle (ad es. di sabbia) presenti sulle lenti ma soffiarle via oppure eliminarle con un pennello. Eventuali impronte possono attaccare la superficie delle lenti con passare del tempo. Il modo più semplice di pulire è soffiare con un panno per strumenti ottici pulito. Per prevenire l’eventuale formazione di funghi sull’ottica, possibile soprattutto ai Tropici, si raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici esterne dele lenti. Il binocolo ZEISS VICTORY HT non ha bisogno di altre cure particolari.
Pezzi di ricambio per binocoli ZEISS VICTORY HT
In caso di necessità di pezzi di ricambio per il binocolo, come ad es. il coperchio di protezione, si prega di rivolgersi al proprio negoziante, alla rappresentanza nazionale della ZEISS o al nostro servizio clienti.
Siamo a disposizione per le richieste telefoniche al servizio clienti dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 18 (CET). Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 service.sportsoptics@zeiss.de
®
è resistente e antiabrasivo.
Accessori del binocolo ZEISS VICTORY HT
®
ZEISS. L’efficace strato protettivo dellle
1
Tracolla Air Cell Comfort 52 91 13 Set stativo alluminio con testa video e tracolla compresi 00 00 00-1778-480 Set stativo in carbonio con testa video e tracolla compresi 00 00 00-1793-996 Adattatore stativo per binocolo Binofix 52 83 87 Attacco per ingrandimento 3 x12 Mono 52 20 12
1
Accessori non compresi nella dotazione!
18 19
8x42 10x42 8x54 10x54
Dati tecnici
Ingrandimento 8 10 8 10
MODO DE EMPLEO
®
Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos ZEISS VICTORY de la sensación inolvidable de las imágenes fieles a la realidad que destacan por la excelente luminosidad y la alta fidelidad a la hora de reproducir los detalles.
La marca ZEISS se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y su larga duración. Le rogamos observe las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo provecho a sus prismáticos y que le sirvan de fiel acompañante durante muchos años.
HT. Disfrute
Notas importantes de seguridad
ATENCIÓN
Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos, dado que podría sufrir graves
daños oculares.
Evite tocar la superficie metálica de los prismáticos tras el efecto de la radiación solar o el frío.
Mantenga fuera del alcance de los niños las piezas externas desmontables (peligro de asfixia).
No exponga los prismáticos al sol sin tapa de protección durante un tiempo prolongado. El
objetivo y el ocular podrían actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas.
Procure que no se caigan los prismáticos y evite golpes directos sobre el aparato.
Permita únicamente a los talleres autorizados o a los empleados de Carl Zeiss Sports Optics
realizar las tareas de reparación. En caso de permitir la reparación del producto a un taller no autorizado o abrir inadecuadamente el producto, su garantía se verá afectada.
Índice
Designación de los componentes 22 Volumen de suministro 22 Ajuste de las anteojeras, observación con o sin gafas 22 Limpieza y cambio de las anteojeras 22 Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar) 23 Ajuste de la nitidez 23 Montaje de la correa y de las tapas de protección 23 Uso de la tapa protectora del ocular 24 Montaje en el trípode 24 Cuidado y mantenimiento 24 Repuestos para ZEISS VICTORY HT 24 Accesorios para ZEISS VICTORY HT
1
24
Datos técnicos 25
Diametro obiettivo (mm) 42 42 54 54
Diametro pupilla uscita (mm) 5,3 4,2 6,7 5,4
Valore crepuscolare 18,3 20,5 20,7 23,2
Campo visivo (m/1000m) 136 110 130 110
Angolo di visione soggettivo (°) 62 63 60 63
Limite messa a fuoco (m) 1,9 1,9 3,5 3,5
Campo regolazione diottrica (dpt.) +/- 4 +/-3
Distanza interpupillare (mm) 54-76 58 - 76
Tipo d’obiettivo FL/HT-Typ
Sistema prismatico Abbé-König
Trattamento LotuTec®Bustina azoto Si
Impermeabilità mbar 500
Temperatura di funzionamento (°C) -30 / + 63
Distanza interpupillare (mm) 16 16
Lunghezza (mm) 167 193
Larghezza con distanza interpupillare di 65 mm (mm) 128 142
Peso (g) 830 850 995 1035
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
Garantía 76
20 21
Designación de los componentes
Cinta para la fijación de la tapa protectora
1. Anteojeras
2. Ojales para la correa de transporte
3. Ajuste de las dioptrías
4. Ruleta de enfoque
Volumen del suministro
Prismáticos ZEISS VICTORY HT
Producto Número de
8 x 42 8 x 54
10 x 42 10 x 54
Ajuste de las anteojeras, observación con o sin gafas
Al observar sin gafas, rogamos usar los prismáticos con las anteojeras extraídas. Para ello, las anteojeras se extraen (Fig. 4/A) girándolas hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hacia arriba hasta el último enclavamiento. (Figura A).
Las anteojeras se pueden enclavar en cuatro posiciones; arriba, abajo y en dos posiciones intermedias. Gracias a esta posibilidad de ajuste, se puede modificar la distancia a la pupila de salida (con el ocular) de tal manera que se adapte individualmente a cada usuario.
Nota: las anteojeras se desenroscan girándolas totalmente a la izquierda en posición extraída. Esto es intencionado, véase “Limpieza de las anteojeras”. Girando a la derecha volverá a los diferentes niveles de enclavamiento.
Al observar con gafas, las anteojeras se deben bajar con un movimiento giratorio a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta que se enclaven en la posición inferior, tal y como se representa en la figura B.
Limpieza y cambio de las anteojeras
Las anteojeras (unidad completa) pueden desenroscarse de los prismáticos para cambiarlas o limpiarlas. Para ello, gire hacia afuera la anteojera como se indica en la Fig. 4 hasta llegar al
pedido
52 45 28 52 56 28
52 45 29 52 56 29
Volumen del suministro
Prismáticos Tapa protectora del ocular Tapa protectora del objetivo
del objetivo Correa de transporte Bolsa de transporte Paño limpiagafas Modo de empleo Tarjeta de garantía Certificado de calidad
enclave superior y continue en el mismo sentido a través de la rosca hasta que la anteojera quede totalmente desenroscada. Después de la limpieza o el cambio, la anteojera se inserta mediante un giro a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta el tope en el ocular (véase también “Ajuste para usuarios con gafas”). Mediante un ligero giro a la derecha, la rosca de la anteojera se enclava en la posición inferior. A continuación, puede ajustar como de costumbre la distancia deseada entre los ojos y el ocular mediante los enclavamientos.
NOTA: al deseroscar las anteojeras verá cinco tornillos situados en el ocular. Por favor, no abra estos tornillos, pues la garantía de sus prismáticos podría verse afectada.
Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar)
Doblar las dos mitades de los prismáticos por el eje central hasta que la distancia de los dos oculares coincida con la de sus ojos. De este modo obtendrá la imagen óptima para sus ojos. Se habrá conseguido la distancia óptima de los ojos cuando al observar con los dos ojos por los prismáticos obtengamos solamente una imagen redonda.
Ajuste de la nitidez
Los prismáticos tienen una ruleta de enfoque (Fig. 1/4) y una ruleta para el ajuste de las dioptrías (Fig. 1/3).
Para realizar el ajuste necesario de la compensación de las dioptrías, cierre el ojo derecho y ajuste la imagen del lado izquierdo de los prismáticos mediante la ruleta de enfoque (Fig. 1/4). Cierre a continuación el ojo izquierdo, ajustando el lado derecho de los prismáticos con la compensación de dioptrías (Fig. 1/3)en caso de ser necesario.
La compensación de dioptrías está provista de una escala y de los signos “+” y “–”, y tiene un punto índice como punto de referencia. Si anota su ajuste personal podrá ajustar rápidamente su compensación de dioptrías en cualquier prismáticos.
Nota: emplee siempre el mismo objeto para enfocar ambas imágenes. Para el ajuste posterior de otros objetos a diferentes distancias solamente es necesario pulsar el botón de enfoque (Fig. 1/4).
Montaje de la correa y de las tapas de protección
La correa, el capuchón para los oculares y los capuchones para los objetivos se encuentran en el embalaje. Tal y como se representa en las Fig. 2 + 3, la correa se fija en los ojales de los prismáticos.
Nota: simplemente introduzca la correa por los ojales situados en los capuchones para los objetivos. Antes de colocar la correa como se indica en la Fig. 5, deberá regularse la longitud deseada soltando o apretando la correa. Proceda de la misma manera en el lado opuesto o ensarte según su propio juicio el capuchón protector de los oculares por un solo lado.
La cinta para el capuchón protector de los oculares se ha de fijar directamente (a elegir entre el lado derecho o izquierdo) sobre el capuchón protector del objetivo. Para fijar la cinta del capuchón protector del objetivo a los prismáticos, utilice la correa o uno de los dos ojales para la fijación de la correa.
22 23
Uso de la tapa protectora del ocular
El capuchón protector de los oculares se debe colocar sobre las antiojeras. Para ello, puede mantener la distancia entre los ojos y los oculares que usted quiera. Antes de utilizar los prismáticos, retire los capuchones.
Montaje en el tripode
Los prismáticos de la serie ZEISS VICTORY HT pueden fijarse en cualquier trípode convencional con el adaptador universal para trípodes ZEISS Binofix Universal. Encontrará el número de pedido de los trípodes ZEISS y del adaptador universal para trípodes ZEISS Binofix Universal en el capítulo “Accesorios para su ZEISS VICTORY HT”.
Cuidado y mantenimiento
Los prismáticos están dotados del revestimiento ZEISS LotuTec superficie de las lentes reduce claramente la suciedad gracias a su superficie especialmente brillante y a un magnífico efecto perla. Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y permite una limpieza rápida, fácil y sin dejar marcas. Además, el revestimiento LotuTec al desgaste.
Las partículas de suciedad gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sinó que se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrían atacar las superficies de las lentes. La manera más sencilla de limpiar las superficies de las lentes consiste en empañarlas con vaho, frotándolas a continuación con un papel o paño limpiagafas. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes.
Repuestos para ZEISS VICTORY HT
Si necesita repuestos para sus prismáticos, como p. ej. tapas protectoras, póngase en contacto con su distribuidor especializado, el representante regional de ZEISS o con nuestro servicio de atención al cliente.
Para consultas telefónicas, podrá localizarnos de lunes a viernes de 08:00 a 18:00 h (MEZ). Telf.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 service.sportsoptics@zeiss.de
Accesorios para ZEISS VICTORY HT
1
®
. Esta eficaz capa protectora para la
®
es fuerte y resistente
Correa Air Cell Komfort 52 91 13 Juego de trípode de aluminio, inclusive cabezal de video y correa 00 00 00-1778-480 Juego de trípode de carbono, inclusive cabezal de video y correa 00 00 00-1793-996 Adaptador para trípode de prismáticos Binofix 52 83 87 Suplemento de aumento 3 x12 Mono 52 20 12
1
¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
24 25
8x42 10x42 8x54 10x54
Diámetro del objetivo (mm) 42 42 54 54
Datos técnicos
Aumento 8 10 8 10
Diámetro de las pupilas de salida (mm) 5,3 4,2 6,7 5,4
Índice crepuscular 18,3 20,5 20,7 23,2
Campo visual (m/1000m) 136 110 130 110
Ángulo visual subjetivo (°) 62 63 60 63
Distancia de las pupilas (mm) 54-76 58 - 76
Modelo de objetivo FL/HT-Typ
Sistema de prismas Abbé-König
Tratamiento antirreflejos LotuTec®Relleno de nitrógeno
Impermeable mbar 500
Temperatura de funcionamiento (°C) -30 / + 63
Distancia de la pupila de salida (mm) 16 16
Límite de enfoque cercano (m) 1,9 1,9 3,5 3,5
Margen de compensación de las dioptrías (dpt.) +/- 4 +/-3
Longitud (mm) 167 193
Anchura con una distancia interpupilar de 65 mm (mm) 128 142
Peso (g) 830 850 995 1035
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
BRUKSANVISNING
®
Grattis till din nya kikare ZEISS VICTORY utmärker sig genom extrem ljusstyrka och knivskarpa detaljer.
Produkter från ZEISS kännetecknas av högklassig optik, precis bearbetning och lång livslängd. För att du ska kunna använda din kikare optimalt och för att garantera att den blir din trogna följeslagare under många år, ber vi dig läsa igenom denna bruksanvisning.
HT. Upplev en naturtrogen bildåtergivning, som
Säkerhetsinformation
OBS!
Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikaren! Det kan leda till allvarliga
ögonskador.
Undvik att vidröra metallytan efter solstrålning eller kyla.
Förvara de avtagbara yttre delarna utom räckhåll för barn (kan fastna i barnets strupe).
Låt inte produkten ligga i solen en längre tid utan skyddslock. Objektivet och okularet
kan fungera som ett brännglas och förstöra de inre komponenterna.
Tappa inte kikaren och undvik direkta stötar mot den.
Reparationer bör endast utföras av auktoriserade verkstäder eller av anställda på Carl Zeiss Sports
Optics. Om kikaren repareras av en ej auktoriserad verkstad eller om den öppnas på ett felaktigt sätt upphör garantin att gälla.
Innehållsförteckning
Delarnas namn
1. Ögonmusslor
2. Fästen för bärrem
3. Dioptrijustering
4. Fokuseringshjul
Leveransomfattning
ZEISS VICTORY HT kikare
Produkt Best.nr Leveransomfattning
8 x 42 8 x 54
10 x 42 10 x 54
Inställning av ögonmusslorna, användning med och utan glasögon
Om du inte har glasögon använder du kikaren med utdragna ögonmusslor. Skruva upp ögonmusslorna (bild 4) till valfritt läge genom att vrida dem åt vänster (moturs) (illustration A).
52 45 28 52 56 28
52 45 29 52 56 29
Kikare Okularskydd Objektivskydd Band för fastsättning av objektivskyddet Bärrem Bärväska Linsrengöringsduk Bruksanvisning Garantisedel Kvalitetscertifikat
Delarnas namn 27 Leveransomfattning 27 Inställning av ögonmusslorna, användning med och utan glasögon 27 Rengöring och byte av ögonmusslorna 27 Anpassning till ögonavståndet (pupilldistans) 28 Skärpeinställning 28 Montering av bärrem och skyddslock 28 Användning av okularskyddet 28 Fastsättning på stativ 28 Skötsel och underhåll 29 Reservdelar för ZEISS VICTORY HT 29 Tillbehör för ZEISS VICTORY HT
1
29 Tekniska data 30 Garanti 78
Ögonmusslorna kan placeras i fyra olika lägen - i det understa och det översta samt i två mellanlägen. Med hjälp av denna inställning kan ögats avstånd till utgångspupillen (okularet) förändras, och på så sätt ställas in individuellt för att passa alla användare.
OBS: Om du skruvar ut ögonmusslorna för långt åt vänster när de är utdragna, så kan de lossna. Detta är avsiktligt, se ”Rengöring av ögonmusslorna”. Genom att vrida dem åt höger igen återgår du till de olika spärrlägena.
Om du använder kikaren med glasögon skruvar du ner ögonmusslorna åt höger (medurs), tills de når det understa läget (illustration B).
Rengöring och byte av ögonmusslor
Ögonmusslorna kan skruvas av helt från kikaren när de behöver bytas ut eller rengöras. Skruva då ut ögonmusslan till det översta spärrläget, så som visas på bild 4, och fortsätt sedan att skruva ut den via gängan, tills ögonmusslan lossnar. Efter rengöring eller byte av ögonmusslan skruvar du fast den åt höger (medurs) i okularet igen. (Se även Användning med glasögon). Genom ett lätt ryck åt höger hakar ögonmusslans gänga i den lägsta inställningen. Därefter kan du ställa in önskat avstånd mellan öga och okular som vanligt med hjälp av spärrlägena.
26 27
Loading...
+ 35 hidden pages