This product may be covered by one or
more of the following United States patents:
US6542302, US6816310, US6906862
/// ZEISS VICTORY HT
Gebrauchshinweise / Garantie
Instructions for use / Guarantee
Modo d’emploi / Garantie
Istruzioni d’impiego / Garanzia
Modo de empleo / Garantía
Bruksanvisning / Garanti
Kayttöohje / Takuu
Pokyny k používání / záruka
Informacje dotyczące użytkowania / Gwarancja
Használati utasítás / Jótállás
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen ZEISS VICTORY
eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich durch extreme Helligkeit und
feinste Detailwiedergabe auszeichnet.
Die Produkte der Marke ZEISS sind geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise
Verarbeitung und lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie
Ihr Produkt optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter ist.
HT Fernglas. Genießen Sie das
Informationen für Ihre Sicherheit
ACHTUNG
� Schauen Sie auf keinen Fall mit dem Fernglas in die Sonne oder Laserlichtquellen, dies kann zu
schweren Augenverletzungen führen.
� Vermeiden Sie Berührungen der Metalloberfläche nach Sonneneinstrahlung oder Kälte.
� Lassen Sie die abnehmbaren Außenteile nicht in die Hände von Kindern geraten
(Verschluckungsgefahr).
� Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das Objektiv und das
Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile zerstören.
Bezeichnung der Bauteile
1. Augenmuscheln
2. Trageriemenösen
3. Dioptrienausgleich
4. Fokussierrad
Lieferumfang
ZEISS VICTORY HT Ferngläser
ProduktBestellnummer Lieferumfang
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
52 45 28
52 56 28
52 45 29
52 56 29
Fernglas
Okularschutzdeckel
Objektivschutzdeckel
Band zur Objektivschutzdeckelbefestigung
Trageriemen
Tragetasche
Optikreinigungstuch
Gebrauchshinweise
Garantiekarte
Qualitätszertifikat
� Lassen Sie das Gerät nicht fallen und vermeiden Sie direkte Stöße auf das Gerät
� Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Werkstätten oder Mitarbeitern der Carl Zeiss
Sports Optics durchführen. Bei Reparatur des Gerätes durch unautorisierte Werkstätten oder
unsachgemäßer Öffnung des Gerätes erlischt der Garantieanspruch.
Inhaltsverzeichnis
Bezeichnung der Bauteile 1
Lieferumfang 1
Einrichten der Augenmuscheln, Beobachten mit und ohne Brille 1
Reinigen und Wechseln der Augenmuscheln 1
Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz) 2
Bildschärfe einstellen 2
Anbringen des Trageriemens und der Schutzdeckel 2
Gebrauch des Okularschutzdeckels 3
Befestigung auf einem Stativ 3
Pflege und Wartung 3
Ersatzteile für ZEISS VICTORY HT 3
Zubehör für ZEISS VICTORY HT
1
3
Technische Daten 4
Garantie 68
Einrichten der Augenmuscheln, Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohne Brille benutzen Sie das Gerät mit ausgefahrener Augenmuschel. Hierzu wird
die Augenmuschel (Fig. 4) mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) nach oben wahlweise
bis zur obersten Rastung herausgedreht (Darstellung A).
Die Augenmuschel ist in vier Positionen rastbar, in der unteren und oberen sowie in zwei
Zwischenpositionen. Durch diese Einstellungsmöglichkeit kann der Abstand des Auges zur
Austrittspupille (zum Okular) variiert und so für jeden Anwender individuell eingestellt werden.
Hinweis: drehen Sie die Augenmuscheln im ausgefahrenen Zustand zu weit nach links, so können
sie sich lösen. Dies ist beabsichtigt, siehe „Reinigung der Augenmuscheln“. Durch Drehung nach
rechts erreichen sie wieder die verschiedenen Rastpositionen.
Beim Beobachten mit Brille wird die Augenmuschel mit einer Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn)
nach unten gedreht, bis sie in der untersten Stellung ist (Darstellung B).
Reinigen und Wechseln der Augenmuscheln
Die Augenmuscheln können zum Austausch oder zur Reinigung komplett vom Fernglas
abgeschraubt werden. Drehen Sie die Augenmuschel wie in Fig. 4 bis zur obersten Raststufe heraus
und im gleichen Drehsinn über ein Gewinde weiter, bis die Augenmuschel ganz abgeschraubt ist.
Nach der Reinigung oder dem Austausch der Augenmuschel, drehen Sie diese durch Rechtsdrehung
1
Page 3
(im Uhrzeigersinn) komplett am Okular ein (Siehe auch Einstellung für Brillenträger). Durch einen
leichten Rechtsruck rastet das Gewinde der Augenmuschel in der niedrigsten Einstellung ein. Im
Anschluss können Sie, wie gewohnt den von Ihnen gewünschten Abstand zwischen Auge und
Okular über die Raststufen einstellen.
ACHTUNG: Bei abgeschraubten Augenmuscheln werden am Okular fünf Schrauben sichtbar. Bitte
öffnen Sie diese Schrauben nicht. Die Garantieleistungen für Ihr Gerät können dadurch verloren
gehen.
Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz)
Knicken Sie die beiden Fernglashälften um die Mittelachse gegeneinander, bis der Abstand der
beiden Okulare dem Abstand Ihrer Augen entspricht. So erreichen Sie das für Ihre Augen optimale
Bild. Der optimale Augenabstand ist dann erreicht, wenn sich beim Beobachten mit beiden Augen
durch das Fernglas ein kreisrundes Bild ergibt.
Bildschärfe einstellen
Das Fernglas hat ein Fokussierrad (Fig. 1/4) und ein Rad für den Dioptrienausgleich (Fig. 1/3).
Zum Einstellen des Dioptrienausgleich schließen Sie das rechte Auge und stellen mit dem
Fokussierrad (Fig. 1/4) das Bild in der linken Fernglashälfte scharf ein. Danach schließen Sie das
linke Auge und stellen – falls erforderlich – die Bildschärfe der rechten Fernglashälfte mit dem
Dioptrienausgleich (Fig. 1/3) nach.
Die Dioptrieneinstellung ist mit einer Skala mit den Zeichen „+“ und „–“ versehen und hat einen
Indexpunkt als Anhaltspunkt. Merken Sie sich Ihre persönliche Einstellung, dann können Sie in
jedem Fernglas Ihren eigenen Dioptrienausgleich schnell einstellen.
Hinweis: Verwenden Sie immer das gleiche Objekt um das Bild auf beiden Fernglasseiten scharf
einzustellen. Zur Scharfeinstellung anderer Objekte auf verschiedene Entfernungen brauchen Sie
dann nur noch den Fokussierknopf (Fig. 1/4) zu betätigen.
Anbringen des Trageriemens und der Schutzdeckel
Der Trageriemen, der Okularschutzdeckel und die Objektivschutzdeckel befinden sich in der
Verpackung. Diese werden, wie in den Fig. 2 + 3 dargestellt, mit dem Trageriemen durch die
Trageriemenösen am Fernglas befestigt.
Hinweis: Durch die Ösen an dem Okularschutzdeckel den Trageriemen nur einfach durchführen.
Bevor der Trageriemen, wie in Fig. 5 dargestellt, angebracht wird, sollte die Riemenlänge auf die
gewünschte Länge durch Nachführen oder Nachlassen des Riemens eingestellt werden. Auf der
anderen Seite des Okularschutzdeckels verfahren Sie bei Bedarf bitte in der gleichen Reihenfolge.
Der Okularschutzdeckel kann nach eigenem Ermessen, auch nur auf einer Seite angebracht werden.
Das Band für den Objektivschutzdeckel ist direkt (wahlweise rechts oder links) am
Objektivschutzdeckel anzubringen. Zum Befestigen des Bandes vom Objektivschutzdeckel am
Fernglas nutzen Sie den Trageriemen oder eine der beiden Ösen zur Trageriemenanbindung.
23
Gebrauch des Okularschutzdeckels
Der Okularschutzdeckel wird auf die Augenmuscheln gesteckt. Sie können hierbei den von Ihnen
gewünschten Augen-Okular-Abstand beibehalten. Vor Gebrauch des Fernglases streifen Sie den
Deckel ab.
Befestigung auf einem Stativ
Die Ferngläser der ZEISS VICTORY HT-Reihe können zusammen mit der ZEISS Binofix UniversalStativhalterung auf jedem handelsüblichen Fotostativ befestigt werden.
Die Bestellnummern von ZEISS Stativen und der ZEISS Binofix Universal-Stativhalterung entnehmen
Sie dem Kapitel Zubehör für Ihr ZEISS VICTORY HT.
Pflege und Wartung
Das Fernglas ist mit der ZEISS LotuTec
die Linsenoberflächen reduziert das Verschmutzen der Linse spürbar durch eine besonders glatte
Oberfläche und einem damit verbundenen starken Abperleffekt. Alle Arten von Verunreinigungen
haften weniger an und lassen sich schnell, leicht und schlierenfrei entfernen. Dabei ist die LotuTec
®
Beschichtung versehen. Die wirkungsvolle Schutzschicht für
Beschichtung widerstandsfähig und abriebfest.
Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf den Linsen wischen Sie bitte nicht ab, sondern blasen
sie von der Linse oder streifen sie mit einem Haarpinsel von den Linsen. Fingerabdrücke
können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen. Anhauchen und mit einem sauberen
Optikreinigungstuch nachreiben ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen. Gegen den –
besonders in den Tropen – möglichen Pilzbelag auf der Optik, hilft eine trockene Lagerung und stets
gute Belüftung der äußeren Linsenflächen. Ihr ZEISS VICTORY HT Fernglas bedarf keiner weiteren
besonderen Pflege.
Ersatzteile für ZEISS VICTORY HT
Falls Sie Ersatzteile für Ihr Fernglas benötigen sollten, wie z. B. Schutzdeckel, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler, die Landesvertretung der ZEISS oder unseren Kundenservice.
Für telefonische Kundenserviceanfragen stehen wir Ihnen gerne von Montag bis Freitag von 8 bis
18 Uhr (MEZ) zur Verfügung.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
Congratulations on purchasing your new ZEISS VICTORY
experience of undistorted image reproduction which is distinguished by perfect brilliance and
excellent colour accuracy.
ZEISS products are famous for outstanding optical performance, precision engineering and a long
service life. Please observe the following instructions for use in order to obtain the best from your
binoculars and to ensure that they remain your constant companion for many years to come.
HT binoculars. Enjoy the impressive
Important safety information
CAUTION
®
� Do not under any circumstances look through the binoculars at the sun or laser light sources!
Serious eye injury may otherwise result.
� Avoid touching the metal surface after exposure to sunlight or cold. Do not leave the removable
exterior parts within reach of children (danger of swallowing).
� Never leave the binoculars in the sun for extended periods of time without the protective lens
cap. The objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage the interior
components.
� Do not drop the binoculars and avoid direct impact on the binoculars.
� Repairs should only be conducted by authorised repair shops or employees of Carl Zeiss Sports
Optics. Any repairs on the device conducted by unauthorised repair shops or improper opening of
the device renders the warranty void.
Table of contents
Description of the components 6
Scope of supply 6
Aligning the eyecups, Viewing with and without glasses 6
Cleaning and replacing the eyecups 6
Adjusting the interpupillary distance 7
Focusing 7
Mounting the carrying strap and the protective covers 7
Use of the eyepiece cap 7
Mounting on a tripod 7
Care and maintenance 8
Replacement parts for ZEISS VICTORY HT 8
Accessories for ZEISS VICTORY HT
1
8
Technical data 9
Guarantee 70
StickstofffüllungJa
Wasserdichtigkeitmbar500
Funktionstemperatur(°C)-30 / + 63
Länge(mm)167193
Breite bei einer Augenweite von 65mm(mm)128142
Gewicht(g)8308509951035
Austrittspupillendurchmesser(mm)5,34,26,75,4
Dämmerungszahl18,320,520,723,2
Sehfeld(m/1000m)136110130110
Subjektiver Sehwinkel(°)62636063
Naheinstellgrenze(m)1,91,93,53,5
Dioptrienverstellbereich(dpt.)+/- 4+/-3
Austrittspupillen-Abstand(mm)1616
Pupillendistanz(mm)54-7658 - 76
ObjektivtypFL/HT-Typ
PrismensystemAbbé-König
VergütungLotuTec
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.
45
Page 5
Description of the components
1. Eyecups
2. Carrying strap eyelets
3. Diopter compensation
4. Focusing wheel
Scope of supply
ZEISS VICTORY HT binoculars
ProductOrder number Scope of supply
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Aligning the eyecups, Viewing with and without glasses
When viewing without glasses, use the binoculars with the eyecups extended. To do this, turn the
eyecups (Fig. 4) to the left (anti-clockwise) and upwards to the top click stop position (Illustration A).
The eyecup can be locked in four positions - at the bottom and top and in two intermediate
positions. These adjustment options allow the distance of the eye from the exit pupil (to eyepiece)
to be varied according to the specific requirements of each user.
Note: If the eyecup is turned too far to the left when in the extended position, it can loosen. For
more information, see “Cleaning the eyecup”. By turning to the right you get back to the various
click stop positions.
When viewing with glasses, turn the eyecup down to the right (clockwise) until it locks in the lowest
click stop position (Illustration B).
Cleaning and replacing the eyecups
To replace the eyecups or for cleaning, they can be completely screwed off of the binoculars. Turn
the eyecups out as shown in Fig. 4 to the top click stop position and turn one more thread in the
same direction until the eyecup is completely screwed out.
After cleaning, or replacing the eyecup, turn it to the right (clockwise) completely on the eyepiece.
(Also refer to setting for those who wear glasses). Using a slight jerk to the right the thread of the
52 45 28
52 56 28
52 45 29
52 56 29
Binoculars
Eyepiece cap
Protective lens cap
Strap for fastening protective lens cap
Carrying strap
Carrying case
Lens cleaning cloth
Instructions for use
Warranty card
Quality certificate
67
eyepiece clicks into the lowest setting. Finally, you can again set your desired distance between the
eye and eyepiece using the click stops.
Attention: When the eyecups are screwed off there are five screws visible on the eyepiece. Please
do not open these screws. Doing so can void the warranty for your device.
Adjusting the interpupillary distance
Bend the two barrels toward each other around the central axis, until the distance of the two
eyepieces corresponds to the distance between your eyes. This will provide the optimum image
for your eyes. The optimum eye spacing is achieved when a circular image is seen when viewing
through the binoculars with both eyes.
Focusing
The binoculars have a focusing wheel (Fig. 1/4) and a diopter adjustment wheel (Fig. 1/3).
To adjust the diopter, close your right eye and focus the image in the left barrel using the centre
focusing wheel (Fig. 1/4). Then close your left eye and, if necessary, adjust the focus in the right
barrel using the diopter adjustment wheel (Fig. 1/3).
The diopter adjustment features a scale with the signs “+” and “–”, and has an index point as a
reference point. Note your personal setting, then you can quickly set your own diopter setting on
any binoculars.
Note: Always use the same object to focus the image on both sides of the binoculars. To focus other
objects at varying distances, you then only need to use the focusing knob (Fig. 1/4).
Mounting the carrying strap and the protective covers
The carrying strap, the eyepiece cap and the protective lens cap are supplied with the binoculars.
Attach the carrying strap to the eyelets provided on the binoculars as shown in Fig. 2 + 3.
Note: Simply pass the carrying strap through the eyelets on the eyepiece cap. Before attaching the
carrying strap, as shown in Fig. 5, the strap length should be set to the desired length by shortening
or lengthening the strap. On the other side of the eyepiece cap follow the same sequence. The
eyepiece cap can also be put on only one side, if preferred.
The strap for the protective lens cap must be attached directly (either right or left) to the protective
lens cap. To fasten the strap of the protective lens cap on the binoculars, use the carrying strap or
one of the two eyelets for the carrying strap connection.
Use of the eyepiece cap
The eyepiece cap is stuck on the eyecups. You can maintain your desired eye to eyepiece distance
with this. Remove the cover before using the binoculars.
Mounting on a tripod
Binoculars from the ZEISS VICTORY HT series can be mounted on any commercial camera tripod
using the ZEISS Binofix universal tripod adapter.
Page 6
The order numbers for ZEISS tripods and the Zeiss Binofix universal tripod adapter can be found
under Accessories for ZEISS VICTORY HT.
Care and maintenance
The binoculars feature the ZEISS LotuTec
surfaces noticeably reduces contamination of the lenses through a special smooth surface and the
strong beading effect connected with it. All types of contamination adhere less and can be quickly
and easily removed, smear-free. The LotuTec
Please do not wipe coarse particles (e. g. sand) from the lenses. Blow them off the lens, or use
a soft brush! Over time, fingerprints can corrode the lens surface. Breathing on the lens and
polishing with a clean optical cleansing cloth is the easiest method of cleaning the lens surface.
Dry storage and keeping the outer lens surfaces well ventilated, especially in the tropics, helps to
prevent a possible mould film forming on the optics. Your ZEISS VICTORY HT binoculars require no
further special care.
Replacement parts for ZEISS VICTORY HT
If you need any replacement parts for your binoculars, e.g. protective lens caps, please contact your
local dealer, your country’s ZEISS distributor or our customer service team.
Our customer service team is available from Monday to Friday from 8:00 am until 6:00 pm (CET)
should you have any questions.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Accessories for ZEISS VICTORY HT
®
coating. The effective protective coating for the lens
®
coating is also durable and abrasion resistant.
1
Air Cell comfort carrying strap 52 91 13
Aluminum tripod set, incl. video head and carrying strap 00 00 00-1778-480
Carbon tripod set, incl. video head and carrying strap 00 00 00-1793-996
Binofix binocular tripod adapter 52 83 87
Magnification attachment 3 x 12 mono 52 20 12
1
Accessories are not included in the scope of supply!
®
8x4210x428x5410x54
Technical data
Objective lens diameter(mm)42425454
Magnification810810
Exit pupil diameter(mm)5,34,26,75,4
Twilight Factor18,320,520,723,2
Field of vision(m/1000m)136110130110
Subjective angle of view(°)62636063
Close-up setting limit(m)1,91,93,53,5
Diopter adjustment range(dpt.)+/- 4+/-3
Exit pupil distance(mm)1616
89
Interpupillary distance(mm)54-7658 - 76
Nitrogen fillingYes
Watertightnessmbar500
Functional temperature range(°C)-30 / + 63
Lens typeFL/HT-Typ
Prism systemAbbé-König
Lens coatingLotuTec
Length(mm)167193
Width with an eye spacing of 65mm(mm)128142
Weight(g)8308509951035
Subject to changes in design and scope of supply due to technical improvements.
Page 7
MODE D’EMPLOI
®
Nous vous félicitons pour l’acquisition de vos nouvelles jumelles ZEISS VICTORY
expérience extraordinaire en profitant d’un rendu d’image fidèle à l’original, qui se distingue par
sa luminosité extrême et un grand respect des détails.
Les produits de la marque ZEISS sont caractérisés par une excellente maîtrise des techniques
optiques, un travail de précision et une longue durée de vie. Merci de respecter les instructions
d’utilisation suivantes, afin de garantir une utilisation optimale de votre produit et afin que celuici vous accompagne pendant de nombreuses années.
HT. Vivez une
Informations relatives à votre sécurité
ATTENTION
� Ne regardez en aucun cas le soleil ou des sources de lumière laser à l’aide des jumelles.
Cela risque d’occasionner de graves lésions oculaires.
� Evitez de toucher la surface métallique après une exposition prolongée au soleil ou au froid.
� Ne laissez pas les éléments détachables à la portée des enfants (risque d‘ingestion).
� Ne laissez pas les jumelles exposées au soleil sans couvercle de protection pendant une durée
prolongée. L’objectif et l’oculaire peuvent agir comme une loupe et endommager les composants
à l’intérieur de l’appareil.
� Ne faites pas tomber l’appareil et évitez tout choc direct sur celui-ci.
� Ne faites réparer l’appareil que par des ateliers agréés ou par des employés de Carl Zeiss Sports
Optics. En cas de réparation de l’appareil par des ateliers non agréés ou en cas d’ouverture
inappropriée de l’appareil, la garantie perd sa validité.
Sommaire
Désignation des composants 11
Contenu de la livraison 11
Ajustage des bonnettes, observation avec et sans lunettes 11
Nettoyage et remplacement des bonnettes 12
Ajustement selon la distance interpupillaire 12
Réglage de la netteté 12
Fixation de la sangle de transport et du couvercle de protection 12
Utilisation du couvercle de protection des oculaires 13
Fixation sur un pied 13
Entretien et réparation 13
Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY HT 13
Accessoires pour ZEISS VICTORY HT
1
14
Données techniques 15
Garantie 72
1011
Désignation des composants
1. Bonnettes
2. Points d’attache de la sangle de transport
3. Molette de réglage de la dioptrie
4. Molette de réglage du focus
Contenu de la livraison
Jumelles ZEISS VICTORY HT
ProduitNuméro de
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Ajustage des bonnettes, observation avec et sans lunettes
En cas d’observation sans lunettes, utilisez l’appareil avec les bonnettes étirées. Pour ce faire, faites
tourner les bonnettes (Fig. 4) vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) vers
le haut, au choix jusqu’à l’encoche la plus haute (Schéma A).
Les bonnettes peuvent être ajustées dans quatre positions différentes, en position basse, haute,
ainsi que dans deux positions intermédiaires. Ces possibilités de réglage permettent d’ajuster
l’écartement des yeux à la pupille de sortie (à l‘oculaire) et donc d’adapter les réglages de façon
individuelle pour chaque utilisateur.
Remarque : si, lorsque les bonnettes sont déployées, vous les tournez trop loin vers la gauche, il
est possible que celles-ci se défassent. Ceci est intentionnel, veuillez vous référer au «nettoyage
des bonnettes». En tournant vers la droite, elles atteignent de nouveau les diverses positions
d’enclenchement .
En cas d’observation avec lunettes, faites tourner les bonnettes vers la droite (dans le sens des
aiguilles d’une montre) vers le bas, jusqu’à ce qu’elles soient dans la position la plus basse
(Schéma B).
commande
52 45 28
52 56 28
52 45 29
52 56 29
Contenu de la livraison
Jumelles
Couvercle de protection des oculaires
Couvercle de protection de l’objectif
Cordon d’attache du couvercle de protection
de l’objectif
Sangle de transport
Sac de transport
Chiffon de nettoyage optique
Mode d’emploi
Attestation de garantie
Certificat de qualité
Page 8
Nettoyage et remplacement des bonnettes
Vous pouvez dévisser entièrement les bonnettes des jumelles pour les remplacer ou les nettoyer.
Dégagez les bonnettes en les tournant jusqu’à l’encoche supérieure comme indiqué sur
la fig. 4 et dévissez-les entièrement par le biais d’un filetage en tournant dans le même sens.
Une fois les bonnettes remplacées ou nettoyées, tournez-les entièrement vers la droite (dans le sens
des aiguilles d’une montre) sur l’oculaire (voir également le réglage pour les porte-lunettes). En
donnant un léger à-coup vers la droite, le filetage des bonnettes s’encastre dans la position la plus
basse. Vous pouvez alors comme d’habitude régler la distance souhaitée entre l’oeil et l’oculaire à
partir des encoches.
ATTENTION : Lorsque les bonnettes sont dévissées, vous pouvez voir cinq vis sur l’oculaire. Veuillez
ne pas toucher à ces vis. La garantie de votre appareil pourrait ainsi perdre sa validité.
Ajustement selon la distance interpupillaire
Pliez les deux moitiés des jumelles sur l’axe du milieu jusqu’à ce que la distance entre les deux
oculaires corresponde à la distance entre vos yeux. Vous obtiendrez ainsi une image optimale pour
vos yeux. La distance interpupillaire optimale est obtenue lorsque vous voyez une image circulaire
en regardant avec les deux yeux dans les jumelles .
Réglage de la netteté
Les jumelles comportent une molette de réglage du focus (Fig. 1/4) et une molette de réglage de
la dioptrie (Fig. 1/3).
Pour procéder au réglage, fermez l’œil droit et réglez l’image dans la moitié gauche de la jumelle à
l’aide de la molette de réglage du focus (Fig. 1/4). Puis fermez l’œil gauche et, si nécessaire, réglez
l’image dans la moitié droite de la jumelle à l’aide de la molette de réglage de la dioptrie (Fig. 1/3).
Le réglage de la dioptrie est gradué avec une échelle représentée par les signes « + » et « - » et a un
point d’indice comme point de repère. Notez votre réglage personnel, vous pourrez alors procéder
rapidement à votre propre réglage de la dioptrie sur toutes les jumelles.
Remarque : utilisez systématiquement le même objet pour régler la netteté de l‘image sur les deux
côtés des jumelles ! Pour régler la netteté d‘autres objets, pour des distances différentes, utilisez
alors uniquement le bouton de réglage du focus (Fig. 1/4) .
Fixation de la sangle de transport et du couvercle de protection
Dans l’emballage, vous trouverez la sangle de transport, le couvercle de protection des oculaires et
le couvercle de protection de l’objectif. Ces éléments seront fixés sur les jumelles avec la sangle de
transport via les les points d’attache, comme indiqué dans les fig. 2 + 3.
Remarque : faites simplement passer la sangle de transport dans les points d’attache du couvercle
de protection des oculaires. Avant que la sangle, comme indiqué sur la fig. 5 ne soit mise en place,
ajustez-la à la longueur désirée en serrant ou en desserrant la sangle. Veuillez procéder de la même
manière pour l’autre côté du couvercle de protection des oculaires si nécessaire. Si vous le souhaitez,
vous pouvez ne fixer le couvercle de protection des oculaires que d’un seul côté.
L’attache du couvercle de protection de l’objectif doit être mise en place directement (à gauche ou
à droite, au choix) sur le couvercle de protection de l’objectif. Afin de fixer l’attache du couvercle
de protection de l’objectif sur les jumelles, utilisez la sangle de transport ou l’un des deux points
d’attache pour la fixation de la sangle de transport.
Utilisation du couvercle de protection des oculaires
Le couvercle de protection des oculaires est fixé sur les bonnettes. Vous pouvez conserver ici la
distance interpupillaire que vous souhaitez. Avant d’utiliser les jumelles, retirez le couvercle de
protection.
Fixation sur un pied
Grâce au support universel de fixation Binofix de la marque ZEISS, les jumelles de la gamme
ZEISS VICTORY HT peuvent être fixées sur un pied de fixation classique pour appareil photo.
Les numéros de commande des pieds de fixation ZEISS et du support de fixation universel Binofix de
ZEISS sont indiqués au chapitre Accessoires pour vos jumelles ZEISS VICTORY HT.
Entretien et réparation
Les jumelles sont équipées du revêtement LotuTec
efficace pour les surfaces des lentilles réduit nettement la quantité d’impuretés présentes sur les
lentilles en rendant leur surface particulièrement lisse et en accentuant ainsi l’effet hydrophobe.
Tous les types d’impuretés s’accrochent moins à la surface et peuvent être retirés rapidement,
facilement et sans traces. Ainsi, le revêtement LotuTec
N’essuyez pas les grosses impuretés (par ex. le sable) sur la lentille mais soufflez dessus ou retirez-les
à l’aide d’un pinceau. Les traces de doigt risquent d’altérer à la longue la surface de la lentille. La
façon la plus simple de nettoyer la surface de la lentille est de souffler dessus et de frotter à l’aide
d’un chiffon de nettoyage pour optiques. Afin d’éviter la formation de champignons sur le matériel
optique, en particulier en cas d’utilisation en milieu tropical, conservez les jumelles dans un lieu sec
et assurez-vous que la surface extérieure des lentilles est constamment bien aérée. Vos jumelles
ZEISS VICTORY HT ne nécessitent pas d’entretien particulier.
Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY HT
Si vous avez besoin de pièces de rechange pour vos jumelles, comme un nouveau couvercle de
protection par exemple, veuillez vous adresser à votre revendeur, au représentant régional ZEISS
ou à notre service client.
Notre service client est disponible pour répondre à toutes vos questions par téléphone, du lundi au
vendredi, de 8h à 18h (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
®
de la marque ZEISS. Cette couche de protection
®
est résistant et antiabrasif.
1213
Page 9
Accessoires pour ZEISS VICTORY HT
1
Sangle de transport Air Cell Komfort 52 91 13
Kit de fixation avec pied en alu, tête vidéo et sangle incl. 00 00 00-1778-480
Kit de fixation avec pied en carbone, tête vidéo et sangle incl. 00 00 00-1793-996
Adaptateur de fixation pour jumelles Binofix 52 83 87
Zoom 3 x12 Mono 52 20 12
1
Les accessoires ne sont pas inclus dans le contenu de la livraison !
8x4210x428x5410x54
Diamètre de l’objectif(mm)42425454
Données techniques
Zoom810810
Diamètre de la pupille de sortie(mm)5,34,26,75,4
Amplitude18,320,520,723,2
Champ de vision(m/1000m)136110130110
Angle visuel subjectif(°)62636063
Distance des pupilles de sortie(mm)1616
Limite de proximité(m)1,91,93,53,5
Etendue de réglage dioptrique(dpt.)+/- 4+/-3
1415
Ecart interpupillaire(mm)54-7658 - 76
Type d’objectifFL/HT-Typ
Système de prismesAbbé-König
Couche anti-refletLotuTec®Chargé en azoteOui
Etanchéité à l’eaumbar500
Température de fonctionnement(°C)-30 / + 63
Longueur(mm)167193
Sous réserve de modifications dans la production et le contenu de la livraison, servant au développement technique.
Largeur pour une amplitude visuelle de 65 mm(mm)128142
Poids(g)8308509951035
Page 10
ISTRUZIONI D’IMPIEGO
Nastro per fissaggio del coperchio di
®
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo binocolo ZEISS VICTORY
straordinaria esperienza di una riproduzione d’immagine fedele, che si contraddistingue per
l’eccezionale brillantezza e l’elevata naturalezza dei colori.
Il marchio ZEISS è sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavorazioni di precisione e lunga
durata. Per poter utilizzare al meglio il binocolo vi consigliamo di seguire scrupolosamente le
seguenti istruzioni per l’uso. Solo così questo strumento diventerà un compagno affidabile per
molti anni.
HT. Godetevi la
Informazioni per la Vostra sicurezza
ATTENZIONE
� Non rivolgere il cannocchiale verso il sole o fonti di luce laser perché possono causare gravi lesioni
oculari.
� Evitare il contatto della superficie in metallo dopo l’esposizione ai raggi solari o al freddo.
� Non lasciare le parti esterne staccabili alla portata dei bambini (pericolo di soffocamento).
� Non esporre a lungo al sole o lasciare l’apparecchio fuori dalla custodia senza l’apposito
coperchio di protezione. L’obiettivo e l’oculare possono creare un effetto di lente convergente
e distruggere le componenti interne.
� Evitare la caduta dell’apparecchio ed evitarne i colpi diretti.
� Affidare le riparazioni esclusivamente ad officine autorizzate o a personale del nostro servizio
clienti. Nel caso di danni derivanti dalla riparazione dell’apparecchio da parte di officine non
autorizzate o dall’apertura autonoma dell’apparecchio decade il diritto alla garanzia.
Indice
Descrizione dei componenti 17
Ambito di fornitura 17
Preparazione degli oculari, osservazione con e senza occhiali 17
Pulizia e sostituzione degli oculari 17
Regolazione della distanza interpupillare 18
Regolazione della nitidezza dell’immagine 18
Coma applicare la tracolla e i coperchietti di protezione 18
Utilizzo del coperchio di protezione dell’oculare 19
Fissaggio ad uno stativo 19
Pulizia e manutenzione 19
Pezzi di ricambio per binocoli ZEISS VICTORY HT 19
Accessori per binocoli ZEISS VICTORY HT
1
19
Dati tecnici 20
Garanzia 74
1617
Descrizione dei componenti
1. Oculari
2. Occhielli della tracolla
3. Regolazione diottrica
4. Rotella per la messa a fuoco
Ambito di fornitura
Binocoli ZEISS VICTORY HT
ProdottoNumero d’ordine Ambito di fornitura
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Preparazione degli oculari, osservazione con e senza occhiali
Se si usa il binocolo senza occhiali utilizzzare l’oculare in posizione telescopica. In tal caso ruotare
gli oculari in senso sinistrorso (Fig. 4) (in senso antiorario) verso l’alto fino alla posizione d’arresto
superiore (figura A).
Gli oculari scattano in quattro posizioni: in basso, in alto e in due tacche intermedie. Questa
possibilità permette di impostare la distanza interpupillare in uscita (all’oculare) e quindi una
regolazione individuale per ogni utilizzatore.
Avvertenza: ruotare gli oculari in posizione telescopica completamente verso sinistra per estrarli.
Questa manovra serve per la “pulizia degli oculari”. Ruotandoli verso destra ritornano nelle diverse
posizioni di scatto.
Per l’osservazione con gli occhiali utilizzare l’oculare ruotandolo verso destra (in senso orario) fino
alla posizione più in basso (figura B).
Pulizia e sostituzione degli oculari
Gli oculari possono essere svitati dal binocolo per la sostituzione o la pulizia. In tal caso ruotare
verso l’alto fino a battuta l’oculare Fig. 4 e poi svitarlo completamente dalla filettatura sempre nello
stesso senso di rotazione.
52 45 28
52 56 28
52 45 29
52 56 29
Binocolo
Coperchio di protezione dell’oculare
Coperchio di protezione dell’obiettivo
protezione dell’obiettivo
Tracolla
Borsa
Panno per pulizia ottica
Istruzioni d’impiego
Cartolina di garanzia
Certificato di qualità
Page 11
Dopo la pulizia o la sostituzione, girare l’oculare fino a battuta nella tacca più bassa mediante
rotazione destrorsa (in senso orario, vedere anche la regolazione per i portatori d’occhiali).
Premendo leggermente verso destra la filettatura dell’oculare ingrana nella posizione più bassa.
Successivamente è possibile regolare come al solito la distanza desiderata tra l’occhio e l’oculare
mediante le tacche.
ATTENZIONE: quando l’oculare è svitato si vedono cinque viti. Attenzione a non svitare queste viti.
L’apertura dello strumento può farne decadere i diritti di garanzia.
Regolazione della distanza interpupillare
Fare oscillare le due metà del binocolo attorno all’asse centrale dell’apparecchio finché la distanza
tra i due oculari corrisponde a quella tra i vostri occhi. In tal modo è possibile ottenere la visione
ottimale per voi che è tale quando osservando con entrambi gli occhi con il cannocchiale si forma
un’immagine circolare.
Regolazione della nitidezza dell’immagine
Il binocolo è dotato di una rotella per la messa a fuoco (Fig. 1/4) ed una rotella per la compensazione
diottrica (Fig. 1/3).
Per la regolazione della compensazione diottrica chiudere l’occhio destro e girare la rotella per la
messa a fuoco (Fig. 1/4) finchè l’immagine nella metà sinistra del binocolo non è nitida. Chiudere
quindi l’occhio sinistro e, se necessario, regolare la nitidezza dell’immagine nella metà destra del
binocolo con la compensazione diottrica (Fig. 1/3).
La regolazione diottrica prevede una scala contrassegnata dai simboli “+” e “–” ed ha un arresto
in posizione zero. Annotandosi i propri valori personali è possibile regolare rapidamente la propria
compensazione diottrica personale in qualsiasi binocolo.
Nota: per la regolazione della nitidezza delle due imagini usare sempre lo stesso soggetto. Per
mettere a fuoco soggetti diversi a distanze differenti servirà quindi soltanto il pulsante di messa
a fuoco. (Fig. 1/4).
Come applicare la tracolla e i coperchietti di protezione
La confezione comprende la tracolla e il coperchietto di protezione dell’oculare i quali vengono
fissati, come illustrato in Fig. 2 + 3, agli occhielli presenti sul binocolo o con la tracolla al binocolo.
Avvertenza: far passare la tracolla attraverso gli occhielli sul coperchio di protezione dell’oculare.
Prima di applicare la tracolla come illustrato nella Fig. 5 regolare la tracolla alla lunghezza
desiderata tirandola o allentandola a piacere. Procedere sul lato opposto rispettando la stessa
sequenza. Infilare il coperchio di protezione oculare solo su di un lato, in base alla proprie necessità.
Il nastro del coperchio di protezione dell’obiettivo va applicato direttamente (a scelta a destra o a
sinistra) sul coperchio di protezione dell’obiettivo. Per fissare il nastro del coperchio di protezione
dell’obiettivo al binocolo utilizzare la tracolla oppure uno dei due occhielli per agganciare la tracolla.
Utilizzo del coperchio di protezione dell’oculare
Il coperchio di protezione dell’oculare va applicato sugli oculari senza per questo dover modificare la
distanza occhio-oculare desiderata. Prima di utilizzare il binocolo sfilare il coperchio.
Fissaggio ad uno stativo
I binocoli della serie ZEISS VICTORY HT possono essere fissati con l’adattatore universale ZEISS
Binofix a qualsiasi stativo fotografico presente sul mercato.
Il numero d’ordine degli stativi ZEISS e dell’adattatore universale ZEISS Binofix sono riportati nel
capitolo sugli accessori del binocolo ZEISS VICTORY HT.
Pulizia e manutenzione
Il binocolo è dotato dello speciale rivestimento LotuTec
superfici delle lenti riduce sensibilmente la possibilità delle lenti di trattenere le impurità grazie alla
superficie particolarmente liscia e al conseguente forte effetto antiaderente. Tutti i tipi d’impurità
aderiscono meno facilmente ed è più facile rimuoverli in modo rapido, con semplicità e senza
lasciare striature. Il rivestimento LotuTec
Non pulire strofinando grosse particelle (ad es. di sabbia) presenti sulle lenti ma soffiarle via
oppure eliminarle con un pennello. Eventuali impronte possono attaccare la superficie delle lenti
con passare del tempo. Il modo più semplice di pulire è soffiare con un panno per strumenti ottici
pulito. Per prevenire l’eventuale formazione di funghi sull’ottica, possibile soprattutto ai Tropici,
si raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici
esterne dele lenti. Il binocolo ZEISS VICTORY HT non ha bisogno di altre cure particolari.
Pezzi di ricambio per binocoli ZEISS VICTORY HT
In caso di necessità di pezzi di ricambio per il binocolo, come ad es. il coperchio di protezione,
si prega di rivolgersi al proprio negoziante, alla rappresentanza nazionale della ZEISS o al nostro
servizio clienti.
Siamo a disposizione per le richieste telefoniche al servizio clienti dal lunedì al venerdì dalle 8 alle
18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
®
è resistente e antiabrasivo.
Accessori del binocolo ZEISS VICTORY HT
®
ZEISS. L’efficace strato protettivo dellle
1
Tracolla Air Cell Comfort 52 91 13
Set stativo alluminio con testa video e tracolla compresi 00 00 00-1778-480
Set stativo in carbonio con testa video e tracolla compresi 00 00 00-1793-996
Adattatore stativo per binocolo Binofix 52 83 87
Attacco per ingrandimento 3 x12 Mono 52 20 12
1
Accessori non compresi nella dotazione!
1819
Page 12
8x4210x428x5410x54
Dati tecnici
Ingrandimento810810
MODO DE EMPLEO
®
Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos ZEISS VICTORY
de la sensación inolvidable de las imágenes fieles a la realidad que destacan por la excelente
luminosidad y la alta fidelidad a la hora de reproducir los detalles.
La marca ZEISS se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta
precisión y su larga duración. Le rogamos observe las siguientes indicaciones de empleo para
poder sacar el máximo provecho a sus prismáticos y que le sirvan de fiel acompañante durante
muchos años.
HT. Disfrute
Notas importantes de seguridad
ATENCIÓN
� Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos, dado que podría sufrir graves
daños oculares.
� Evite tocar la superficie metálica de los prismáticos tras el efecto de la radiación solar o el frío.
� Mantenga fuera del alcance de los niños las piezas externas desmontables (peligro de asfixia).
� No exponga los prismáticos al sol sin tapa de protección durante un tiempo prolongado. El
objetivo y el ocular podrían actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas.
� Procure que no se caigan los prismáticos y evite golpes directos sobre el aparato.
� Permita únicamente a los talleres autorizados o a los empleados de Carl Zeiss Sports Optics
realizar las tareas de reparación. En caso de permitir la reparación del producto a un taller no
autorizado o abrir inadecuadamente el producto, su garantía se verá afectada.
Índice
Designación de los componentes 22
Volumen de suministro 22
Ajuste de las anteojeras, observación con o sin gafas 22
Limpieza y cambio de las anteojeras 22
Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar) 23
Ajuste de la nitidez 23
Montaje de la correa y de las tapas de protección 23
Uso de la tapa protectora del ocular 24
Montaje en el trípode 24
Cuidado y mantenimiento 24
Repuestos para ZEISS VICTORY HT 24
Accesorios para ZEISS VICTORY HT
1
24
Datos técnicos 25
Diametro obiettivo(mm)42425454
Diametro pupilla uscita(mm)5,34,26,75,4
Valore crepuscolare18,320,520,723,2
Campo visivo(m/1000m)136110130110
Angolo di visione soggettivo(°)62636063
Limite messa a fuoco(m)1,91,93,53,5
Campo regolazione diottrica(dpt.)+/- 4+/-3
Distanza interpupillare(mm)54-7658 - 76
Tipo d’obiettivoFL/HT-Typ
Sistema prismaticoAbbé-König
TrattamentoLotuTec®Bustina azotoSi
Impermeabilitàmbar500
Temperatura di funzionamento(°C)-30 / + 63
Distanza interpupillare(mm)1616
Lunghezza(mm)167193
Larghezza con distanza interpupillare di 65 mm(mm)128142
Peso(g)8308509951035
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
Garantía 76
2021
Page 13
Designación de los componentes
Cinta para la fijación de la tapa protectora
1. Anteojeras
2. Ojales para la correa de transporte
3. Ajuste de las dioptrías
4. Ruleta de enfoque
Volumen del suministro
Prismáticos ZEISS VICTORY HT
ProductoNúmero de
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Ajuste de las anteojeras, observación con o sin gafas
Al observar sin gafas, rogamos usar los prismáticos con las anteojeras extraídas. Para ello, las
anteojeras se extraen (Fig. 4/A) girándolas hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del
reloj) hacia arriba hasta el último enclavamiento. (Figura A).
Las anteojeras se pueden enclavar en cuatro posiciones; arriba, abajo y en dos posiciones
intermedias. Gracias a esta posibilidad de ajuste, se puede modificar la distancia a la pupila de
salida (con el ocular) de tal manera que se adapte individualmente a cada usuario.
Nota: las anteojeras se desenroscan girándolas totalmente a la izquierda en posición extraída. Esto
es intencionado, véase “Limpieza de las anteojeras”. Girando a la derecha volverá a los diferentes
niveles de enclavamiento.
Al observar con gafas, las anteojeras se deben bajar con un movimiento giratorio a la derecha
(en sentido de las agujas del reloj) hasta que se enclaven en la posición inferior, tal y como se
representa en la figura B.
Limpieza y cambio de las anteojeras
Las anteojeras (unidad completa) pueden desenroscarse de los prismáticos para cambiarlas o
limpiarlas. Para ello, gire hacia afuera la anteojera como se indica en la Fig. 4 hasta llegar al
pedido
52 45 28
52 56 28
52 45 29
52 56 29
Volumen del suministro
Prismáticos
Tapa protectora del ocular
Tapa protectora del objetivo
del objetivo
Correa de transporte
Bolsa de transporte
Paño limpiagafas
Modo de empleo
Tarjeta de garantía
Certificado de calidad
enclave superior y continue en el mismo sentido a través de la rosca hasta que la anteojera quede
totalmente desenroscada. Después de la limpieza o el cambio, la anteojera se inserta mediante un
giro a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta el tope en el ocular (véase también “Ajuste
para usuarios con gafas”). Mediante un ligero giro a la derecha, la rosca de la anteojera se enclava
en la posición inferior. A continuación, puede ajustar como de costumbre la distancia deseada entre
los ojos y el ocular mediante los enclavamientos.
NOTA: al deseroscar las anteojeras verá cinco tornillos situados en el ocular. Por favor, no abra estos
tornillos, pues la garantía de sus prismáticos podría verse afectada.
Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar)
Doblar las dos mitades de los prismáticos por el eje central hasta que la distancia de los dos oculares
coincida con la de sus ojos. De este modo obtendrá la imagen óptima para sus ojos. Se habrá
conseguido la distancia óptima de los ojos cuando al observar con los dos ojos por los prismáticos
obtengamos solamente una imagen redonda.
Ajuste de la nitidez
Los prismáticos tienen una ruleta de enfoque (Fig. 1/4) y una ruleta para el ajuste de las dioptrías
(Fig. 1/3).
Para realizar el ajuste necesario de la compensación de las dioptrías, cierre el ojo derecho y ajuste
la imagen del lado izquierdo de los prismáticos mediante la ruleta de enfoque (Fig. 1/4). Cierre a
continuación el ojo izquierdo, ajustando el lado derecho de los prismáticos con la compensación de
dioptrías (Fig. 1/3)en caso de ser necesario.
La compensación de dioptrías está provista de una escala y de los signos “+” y “–”, y tiene un
punto índice como punto de referencia. Si anota su ajuste personal podrá ajustar rápidamente su
compensación de dioptrías en cualquier prismáticos.
Nota: emplee siempre el mismo objeto para enfocar ambas imágenes. Para el ajuste posterior de
otros objetos a diferentes distancias solamente es necesario pulsar el botón de enfoque (Fig. 1/4).
Montaje de la correa y de las tapas de protección
La correa, el capuchón para los oculares y los capuchones para los objetivos se encuentran en el
embalaje. Tal y como se representa en las Fig. 2 + 3, la correa se fija en los ojales de los prismáticos.
Nota: simplemente introduzca la correa por los ojales situados en los capuchones para los
objetivos. Antes de colocar la correa como se indica en la Fig. 5, deberá regularse la longitud
deseada soltando o apretando la correa. Proceda de la misma manera en el lado opuesto o ensarte
según su propio juicio el capuchón protector de los oculares por un solo lado.
La cinta para el capuchón protector de los oculares se ha de fijar directamente (a elegir entre el
lado derecho o izquierdo) sobre el capuchón protector del objetivo. Para fijar la cinta del capuchón
protector del objetivo a los prismáticos, utilice la correa o uno de los dos ojales para la fijación de
la correa.
2223
Page 14
Uso de la tapa protectora del ocular
El capuchón protector de los oculares se debe colocar sobre las antiojeras. Para ello, puede
mantener la distancia entre los ojos y los oculares que usted quiera. Antes de utilizar los prismáticos,
retire los capuchones.
Montaje en el tripode
Los prismáticos de la serie ZEISS VICTORY HT pueden fijarse en cualquier trípode convencional con
el adaptador universal para trípodes ZEISS Binofix Universal.
Encontrará el número de pedido de los trípodes ZEISS y del adaptador universal para trípodes ZEISS
Binofix Universal en el capítulo “Accesorios para su ZEISS VICTORY HT”.
Cuidado y mantenimiento
Los prismáticos están dotados del revestimiento ZEISS LotuTec
superficie de las lentes reduce claramente la suciedad gracias a su superficie especialmente brillante
y a un magnífico efecto perla. Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y permite una
limpieza rápida, fácil y sin dejar marcas. Además, el revestimiento LotuTec
al desgaste.
Las partículas de suciedad gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sinó que se soplarán
con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrían atacar
las superficies de las lentes. La manera más sencilla de limpiar las superficies de las lentes consiste
en empañarlas con vaho, frotándolas a continuación con un papel o paño limpiagafas. Contra el
ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas, sirve
guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes.
Repuestos para ZEISS VICTORY HT
Si necesita repuestos para sus prismáticos, como p. ej. tapas protectoras, póngase en contacto con
su distribuidor especializado, el representante regional de ZEISS o con nuestro servicio de atención
al cliente.
Para consultas telefónicas, podrá localizarnos de lunes a viernes de 08:00 a 18:00 h (MEZ).
Telf.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
Accesorios para ZEISS VICTORY HT
1
®
. Esta eficaz capa protectora para la
®
es fuerte y resistente
Correa Air Cell Komfort 52 91 13
Juego de trípode de aluminio, inclusive cabezal de video y correa 00 00 00-1778-480
Juego de trípode de carbono, inclusive cabezal de video y correa 00 00 00-1793-996
Adaptador para trípode de prismáticos Binofix 52 83 87
Suplemento de aumento 3 x12 Mono 52 20 12
1
¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
2425
8x4210x428x5410x54
Diámetro del objetivo(mm)42425454
Datos técnicos
Aumento810810
Diámetro de las pupilas de salida(mm)5,34,26,75,4
Índice crepuscular18,320,520,723,2
Campo visual(m/1000m)136110130110
Ángulo visual subjetivo(°)62636063
Distancia de las pupilas(mm)54-7658 - 76
Modelo de objetivoFL/HT-Typ
Sistema de prismasAbbé-König
Tratamiento antirreflejosLotuTec®Relleno de nitrógenoSí
Impermeablembar500
Temperatura de funcionamiento(°C)-30 / + 63
Distancia de la pupila de salida(mm)1616
Límite de enfoque cercano(m)1,91,93,53,5
Margen de compensación de las dioptrías(dpt.)+/- 4+/-3
Longitud(mm)167193
Anchura con una distancia interpupilar de 65 mm(mm)128142
Peso(g)8308509951035
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
Page 15
BRUKSANVISNING
®
Grattis till din nya kikare ZEISS VICTORY
utmärker sig genom extrem ljusstyrka och knivskarpa detaljer.
Produkter från ZEISS kännetecknas av högklassig optik, precis bearbetning och lång livslängd.
För att du ska kunna använda din kikare optimalt och för att garantera att den blir din trogna
följeslagare under många år, ber vi dig läsa igenom denna bruksanvisning.
HT. Upplev en naturtrogen bildåtergivning, som
Säkerhetsinformation
OBS!
� Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikaren! Det kan leda till allvarliga
ögonskador.
� Undvik att vidröra metallytan efter solstrålning eller kyla.
� Förvara de avtagbara yttre delarna utom räckhåll för barn (kan fastna i barnets strupe).
� Låt inte produkten ligga i solen en längre tid utan skyddslock. Objektivet och okularet
kan fungera som ett brännglas och förstöra de inre komponenterna.
� Tappa inte kikaren och undvik direkta stötar mot den.
� Reparationer bör endast utföras av auktoriserade verkstäder eller av anställda på Carl Zeiss Sports
Optics. Om kikaren repareras av en ej auktoriserad verkstad eller om den öppnas på ett felaktigt
sätt upphör garantin att gälla.
Innehållsförteckning
Delarnas namn
1. Ögonmusslor
2. Fästen för bärrem
3. Dioptrijustering
4. Fokuseringshjul
Leveransomfattning
ZEISS VICTORY HT kikare
ProduktBest.nrLeveransomfattning
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Inställning av ögonmusslorna, användning med och utan glasögon
Om du inte har glasögon använder du kikaren med utdragna ögonmusslor. Skruva upp
ögonmusslorna (bild 4) till valfritt läge genom att vrida dem åt vänster (moturs) (illustration A).
52 45 28
52 56 28
52 45 29
52 56 29
Kikare
Okularskydd
Objektivskydd
Band för fastsättning av objektivskyddet
Bärrem
Bärväska
Linsrengöringsduk
Bruksanvisning
Garantisedel
Kvalitetscertifikat
Delarnas namn 27
Leveransomfattning 27
Inställning av ögonmusslorna, användning med och utan glasögon 27
Rengöring och byte av ögonmusslorna 27
Anpassning till ögonavståndet (pupilldistans) 28
Skärpeinställning 28
Montering av bärrem och skyddslock 28
Användning av okularskyddet 28
Fastsättning på stativ 28
Skötsel och underhåll 29
Reservdelar för ZEISS VICTORY HT 29
Tillbehör för ZEISS VICTORY HT
1
29
Tekniska data 30
Garanti 78
Ögonmusslorna kan placeras i fyra olika lägen - i det understa och det översta samt i två
mellanlägen. Med hjälp av denna inställning kan ögats avstånd till utgångspupillen (okularet)
förändras, och på så sätt ställas in individuellt för att passa alla användare.
OBS: Om du skruvar ut ögonmusslorna för långt åt vänster när de är utdragna, så kan de lossna.
Detta är avsiktligt, se ”Rengöring av ögonmusslorna”. Genom att vrida dem åt höger igen återgår
du till de olika spärrlägena.
Om du använder kikaren med glasögon skruvar du ner ögonmusslorna åt höger (medurs), tills de
når det understa läget (illustration B).
Rengöring och byte av ögonmusslor
Ögonmusslorna kan skruvas av helt från kikaren när de behöver bytas ut eller rengöras. Skruva då
ut ögonmusslan till det översta spärrläget, så som visas på bild 4, och fortsätt sedan att skruva ut
den via gängan, tills ögonmusslan lossnar. Efter rengöring eller byte av ögonmusslan skruvar du
fast den åt höger (medurs) i okularet igen. (Se även Användning med glasögon). Genom ett lätt
ryck åt höger hakar ögonmusslans gänga i den lägsta inställningen. Därefter kan du ställa in önskat
avstånd mellan öga och okular som vanligt med hjälp av spärrlägena.
2627
Page 16
OBS! När ögonmusslorna är avskruvade framträder fem skruvar på okularet. Lossa inte dessa
skruvar. Garantin för din kikare kan då upphöra att gälla.
Anpassning till ögonavståndet (pupilldistans)
Ställ in de båda kikarhalvorna genom att vrida dem runt mittaxeln tills avståndet mellan de båda
okularen motsvarar avståndet mellan dina ögon. På så sätt får du den optimala bilden för dina
ögon. Du har nått det optimala ögonavståndet när en cirkelrund bild syns när du tittar genom
kikaren med båda ögonen.
Skärpeinställning
Kikaren har en fokuseringsratt (bild 1/4) och en ratt för dioptrijustering (bild 1/3).
För dioptrijusteringen blundar du med höger öga och ställer in skärpan för vänster kikarhalva
med hjälp av fokuseringsratten (bild 1/4) . Därefter blundar du med vänster öga och ställer - om
nödvändigt - in skärpan för höger kikarhalva med ratten för dioptrijusteringen (bild 1/3).
Dioptrijusteringen är försedd med en skala med tecknen ”+” och ”–” samt en indexpunkt som
fixpunkt. Kom ihåg din personliga inställning, så kan du snabbt ställa in din dioptrijustering även
på andra kikare.
OBS: Använd alltid samma motiv för att ställa in skärpan på båda kikarhalvorna. För att ställa in
skärpan för andra motiv på olika avstånd behöver du bara använda fokuseringsknappen (bild 1/4).
Montering av bärrem och skyddslock
Bärremmen, okularskyddet och objektivskyddet medföljer inne i förpackningen. Skydden fästs i
kikaren med hjälp av bärremmen som träs igenom fästena så som visas på bild 2 + 3.
OBS: Trä i bärremmen genom fästena på okularskyddet. Innan du fäster bärremmen, så som visas
på bild 5, bör du ställa in önskad remlängd genom att dra åt eller släppa efter remmen. Gör vid
behov likadant i samma ordning på okularskyddets motsatta sida. Om så önskas kan okularskyddet
fästas endast på ena sidan
Bandet för objektivskyddet fäster du direkt (till höger eller vänster) på objektivskyddet. För att
fästa bandet för objektivskyddet i kikaren använder du bärremmen eller ett av de båda fästena för
fastsättning av bärremmen.
Användning av okularskyddet
Sätt på okularskyddet på ögonmusslorna. Du kan behålla önskat avstånd mellan ögon och okular.
Dra av skyddet innan du använder kikaren.
Fastsättning på stativ
Kikare i serien ZEISS VICTORY HT kan tillsammans med ZEISS Binofix Universal stativfäste monteras
på alla vanliga fotostativ.
Beställningsnumren för ZEISS stativ och ZEISS Binofix Universal stativfäste hittar du i kapitlet
Tillbehör för din ZEISS VICTORY HT.
Skötsel och underhåll
Kikaren är försedd med ZEISS LotuTec
minskar nedsmutsningen av linsen avsevärt, tack vare en särskilt glatt yta som gör att smutsen får
svårare att fastna. Detta gäller för allt slags smuts. Dessutom kan smutsen avlägsnas snabbt, lätt
och luddfritt. Samtidigt är LotuTec
Grov smuts (t. ex. sand) på linserna bör inte torkas av, utan tas bort genom att man blåser bort den
eller torkar bort den med en hårpensel. Fingeravtryck kan angripa linsytorna efter en tid. Det lättaste
sättet att rengöra linsytorna är att andas på dem och sedan putsa dem med en ren linsrengöringsduk.
Problem med svampbeläggning på linselementen, som kan uppstå speciellt i tropikerna, förhindras
genom att kikaren förvaras torrt och de yttre linsytorna alltid är väl ventilerade. Utöver detta behöver
din ZEISS VICTORY HT kikare ingen speciell skötsel.
Reservdelar för ZEISS VICTORY HT
Om du behöver reservdelar för din kikare, t. ex. skyddslock, var god vänd dig till din återförsäljare,
ZEISS generalagent i ditt land eller vår kundtjänst.
Våra telefontider för kundförfrågningar är måndag – fredag, kl. 8 till 18 (MET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
Tillbehör för ZEISS VICTORY HT
®
ytbehandling. Detta effektiva skyddsskikt på linsytorna
®
ytbehandling motståndskraftig och slittålig.
1
Air Cell komfort bärrem 52 91 13
Stativset i aluminium inkl. videohuvud och bärrem 00 00 00-1778-480
Karbonstativset inkl. videohuvud och bärrem 00 00 00-1793-996
Binofix adapter för kikarstativ 52 83 87
Förstoringstillsats 3 x12 Mono 52 20 12
1
Tillbehör medföljer inte vid köp!
2829
Page 17
8x4210x428x5410x54
KÄYTTÖOHJEET
®
Onnittelumme, olet tehnyt hyvän valinnan hankkiessasi ZEISS VICTORY
nauttia luonnonmukaisesta, erinomaisesta ja värit aitoina säilyttävästä kuvantoistosta.
ZEISS -merkkituotteille on ominaista erinomainen optinen teho, tarkka valmistus ja pitkä
käyttöikä. Noudata seuraavia käyttöohjeita, jotta voit hyödyntää tuotettasi optimaalisesti ja
luotettavasti monien vuosien ajan.
HT-kiikarin. Nyt voit
Turvallisuustietoja
HUOMIO
� Älä koskaan katso kiikarilla aurinkoon tai laservalonlähteisiin. Se voi aiheuttaa vakavia
silmävammoja.
� Vältä koskettamasta metallipintaa, jos kiikari on ollut auringossa tai kylmässä.
� Älä jätä irrotettavia ulkopuolisia osia lasten ulottuville (nielemisvaara).
� Älä sijoita laitetta pitkäksi ajaksi auringonvaloon ilman suojakantta. Objektiivi ja okulaari voivat
toimia kuten polttolasi ja tuhota sisällä olevia rakenneosia.
� Älä pudota kiikaria ja varo, että siihen ei pääse kohdistumaan suoria iskuja.
� Toimita kiikari korjattavaksi vain valtuutettuihin huoltokorjaamoihin tai Carl Zeiss Sports
Optics työntekijöille. Jos valtuuttamaton korjaamo suorittaa korjauksen tai laite avataan
asiantuntemattomasti, takuu ei enää ole voimassa.
Sisällysluettelo
Rakenneosien nimitykset 32
Toimituksen sisältö 32
Silmäkuppien säätö, katselu silmälaseilla ja katselu ilman silmälaseja 32
Silmäkuppien puhdistaminen ja vaihtaminen 32
Silmänetäisyyden säätö (pupillien etäisyys) 33
Kuvantarkkuuden säätö 33
Kantonauhojen ja suojakansien kiinnittäminen 33
Okulaarin suojakannen käyttö 33
Kiinnitys statiiviin 33
Hoito ja huolto 34
Varaosat - ZEISS VICTORY HT 34
Lisätarvikkeet - ZEISS VICTORY HT
1
34
Tekniset tiedot 35
Takuu 80
Tekniska data
Förstoring810810
Objektivdiameter(mm)42425454
Utträdespupilldiameter(mm)5,34,26,75,4
Skymningstal18,320,520,723,2
Synfält(m/1000m)136110130110
Subjektiv siktvinkel(°)62636063
Pupillavstånd(mm)54-7658 - 76
ObjektivtypFL/HT-Typ
PrismasystemAbbé-König
HärdningLotuTec®KvävefyllningJa
Vattentäthetmbar500
Funktionstemperatur(°C)-30 / + 63
Utträdespupiller(mm)1616
Närinställningsgräns(m)1,91,93,53,5
Dioptrijustering(dpt.)+/- 4+/-3
Längd(mm)167193
Bredd vid en ögonvidd på 65 mm(mm)128142
Vikt(g)8308509951035
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i utförande och leveransomfattning som sker för den tekniska vidareutvecklingens skull.
3031
Page 18
Rakenneosien nimitykset
1. Silmäkupit
2. Kantonauhojen silmukat
3. Diopteritarkennus
4. Kohdistuspyörä
Toimituksen sisältö
ZEISS VICTORY HT -kiikarit
TuoteTilausnumero Toimituksen sisältö
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Silmäkuppien säätö, katselu silmälaseilla ja katselu ilman silmälaseja
Kun katselet ilman silmälaseja, vedä silmäkupit ulos. Kierrä silmäkupit (kuva 4) ulos vasemmalle
(vastapäivään) kiertämällä haluamaasi lukitusasentoon (kuvaus A).
Silmäkupit voidaan lukita neljään asentoon, alimpaan ja ylimpään asentoon sekä kahteen
väliasentoon. Näiden säätömahdollisuuksien avulla voidaan muuttaa silmänetäisyyttä okulaarin
lähtöpupilliin ja säätää se siten yksilöllisesti sopivaksi jokaiselle käyttäjälle.
Huomautus: Jos kierrät silmäkuppeja liian pitkälle vasemmalle, ne voivat irrota. Näin kuuluukin
tapahtua, katso ”Silmäkuppien puhdistaminen”. Oikealle kiertämällä löydät uudelleen eri
lukitusasennot.
Kun katselet kiikarilla silmälasien kanssa, kierrä silmäkuppeja oikealle (myötäpäivään) alaspäin,
kunnes ne lukittuvat alimpaan asentoon (kuvaus B).
Silmäkuppien puhdistaminen ja vaihtaminen
Voit kiertää silmäkupit vaihtamista tai puhdistamista varten kokonaan irti kiikarista. Kierrä
silmäkuppi kuvan mukaisesti kuva 4 ylimpään lukitusasentoon ja vielä kierteen verran sen ylitse,
kunnes silmäkuppi irtoaa.
Kierrä silmäkupit puhdistamisen tai vaihtamisen jälkeen oikealle (myötäpäivään) kiertämällä
täysin kiinni okulaariin. (Katso myös säätö silmälasien käyttäjille). Kevyellä nykäyksellä oikealle
silmäkuppien kierre lukittuu alimpaan asentoon. Sen jälkeen voit säätää lukitusasentojen avulla
haluamasi etäisyyden silmän ja okulaarin välille.
HUOMIO: Kun silmäkupit ovat irrotettuna, okulaarissa on näkyvissä viisi ruuvia. Älä avaa näitä
ruuveja, laitteesi takuu ei ehkä sen jälkeen ole enää voimassa.
Silmänetäisyyden säätö (pupillien etäisyys)
Taita kiikarin puoliskoja keskiakselinsa varassa, kunnes molempien okulaarien etäisyys vastaa
silmiesi etäisyyttä. Näin voit säätää silmillesi optimaalisen kuvan. Silmänetäisyys on optimaalinen,
kun molemmilla silmillä kiikarilla katsottaessa muodostuu pyöreä kuva.
Kuvantarkkuuden säätö
Kiikarissa on kohdistuspyörä (kuvat 1/4) ja diopteritarkennuspyörä (kuvat 1/3).
Diopteritarkennusta varten sulje oikea silmä ja säädä kohdistuspyörän avulla (kuvat 1/4) kiikarin
vasemman puoliskon kuva tarkaksi. Sulje sen jälkeen vasen silmä – jos tarpeellista – ja säädä
kiikarin oikean puoliskon kuvan tarkkuus diopteritarkennuspyörällä (kuvat 1/3).
Diopteritarkennuksessa on asteikko merkeillä ”+” ja ”–” sekä indeksipiste, joka tukee säätämistä.
Merkitse muistiin henkilökohtainen asetuksesi. Sen avulla voit myöhemmin säätää nopeasti kaikissa
kiikareissa oman diopteritarkennuksesi.
Houmautus: Käytä kiikarin molempien puolien tarkennuksen säädössä aina samaa kohdetta.
Tarkkuuden säätöön eri etäisyyksiltä käytetään tämän jälkeen vain tarkennuspainiketta (kuvat 1/4).
Kantonauhan ja suojakansien kiinnittäminen
Kantonauha, okulaarin suojakansi ja objektiivin suojakansi ovat pakkauksessa. Ne kiinnitetään
kantonauhalla kiikarissa olevien lenkkien läpi kuvien 2 + 3 mukaisesti.
Houmautus: Kantonauha viedään vain okulaarin suojakannen lenkkien läpi. Ennen kuin
kantonauha kiinnitetään kuvan 5 mukaisesti, nauhan pituus pitää säätää haluttuun pituuteen
kiristämällä tai löysäämällä sitä. Molemmilla puolilla menetellään samalla tavoin. Harkintasi
mukaan voit kiinnittää okulaarin suojakannen vain toiselle puolelle.
Objektiivin suojakannen nauha sijoitetaan suoraan (joko oikealle tai vasemmalle puolelle) objektiivin
suojakanteen. Käytä objektiivin suojakannen nauhan kiinnityksessä kiikariin joko kantohihnaa tai
kantohihnan toista lenkkiä.
Okulaarin suojakannen käyttö
Okulaarin suojakansi painetaan silmäkuppien päälle. Voit tällöin säilyttää säätämäsi silmän- ja
okulaarinetäisyyden. Siirrä suojakansi sivuun ennen kiikarin käyttöä.
Kiinnitys statiiviin
ZEISS VICTORY HT -sarjan kiikarit voidaan kiinnittää yleiskäyttöisellä ZEISS Binofix Universal
-statiiviadapterilla kaikkiin tavallisiin statiiveihin.
3233
Page 19
ZEISS -statiivin ja ZEISS Binofix Universal -statiiviadapterin tilausnumerot on esitetty luvussa
Lisätarvikkeet - ZEISS VICTORY HT.
Hoito ja huolto
Kiikarissa on ZEISS LotuTec
linssin likaantumista, koska siinä on erityisen sileä pinta ja tähän liittyvä voimakas vettä hylkivä
ominaisuus. Minkäänlainen lika ei kiinnity siihen helposti ja se voidaan puhdistaa vaivatta nopeasti
ja raitoja jättämättä. LotuTec
Älä pyyhi karkeita likahiukkasia (esim. hiekka) linsseistä, vaan henkäise linssejä tai harjaa ne
pois harjasiveltimellä. Sormenjäljet voivat ajan myötä tarkertua linssien pintoihin, henkäisy ja
puhtaalla optiikan puhdistusliinalla pyyhkimen on helpoin tapa puhdistaa linssit. Sienikerrostumien
estämiseksi, erityisesti trooppisessa ilmastossa, auttaa säilyttäminen kuivassa paikassa ja linssien
ulkopintojen hyvä tuulettaminen.Muutoin ZEISS VICTORY HT kiikari ei tarvitse mitään erillistä hoitoa.
Varaosat - ZEISS VICTORY HT
Jos tarvitset varaosia kiikariisi, esimerkiksi suojakannen, käänny erikoisliikkeen, ZEISS edustajan tai
huoltopalvelumme puoleen.
Pidätetään oikeus mallin ja toimituksen sisällön muutoksiin, jotka edistävät laitteen teknistä kehittämistä.
Leveys silmänetäisyydellä 65 mm(mm)128142
Paino(g)8308509951035
Page 20
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
®
Gratulujeme Vám k zakoupení nového dalekohledu ZEISS VICTORY
prožitek z přirozeného obrazu, který se vyznačuje extrémní světlostí a zobrazováním do
nejmenšího detailu.
Produkty značky ZEISS se vyznačují vynikajícím optickým výkonem, precizním zpracováním a
dlouhou životností. Dodržujte prosím,následující pokyny k optimálnímu používání produktu, který
se Vám tak stane dobrým společníkem po mnoho dalších let.
HT. Přejme Vám působivý
Informace pro vaši bezpečnost
POZOR
� V žádném případě se nedívejte dalekohledem do slunce nebo zdrojů laserového záření, může dojít
k závažným zraněním očí.
� Nedotýkejte se kovového povrchu po vystavení slunečnímu svitu nebo za velmi chladného počasí.
� Nenechávejte děti hrát si se snímatelnými vnějšími díly dalekohledu - hrozí nebezpečí polknutí.
� Dalekohled nikdy nevystavujte bez ochranného krytu po delší dobu přímému slunečnímu světlu.
Objektiv a okulár mohou působit jako lupa a zničit součásti nacházející se uvnitř dalekohledu.
� Vyvarujte se pádů dalekohledu a přímých nárazů na dalekohled
� Opravou dalekohledu pověřte pouze autorizovaná servisní centra nebo spolupracovníky
společnosti Carl Zeiss Sports Optics. V případě provedení oprav servisním centrem bez příslušné
autorizace nebo neúčelného otevření přístroje zanikají veškeré záruční nároky.
Obsah
Názvy dílů 37
Obsah dodávky 37
Nastavení očnic, sledování s brýlemi a bez brýlí 37
Čištění a výměna očnic 37
Přizpůsobení vzdálenosti mezi očima (vzdálenost pupil) 38
Nastavení ostrosti obrazu 38
Upevnění závěsného řemenu a ochranných krytů 38
Používání ochranného krytu okuláru 38
Upevnění na stativ 39
Udržba a čištěni 39
Náhradní díly pro ZEISS VICTORY HT 39
Příslušenství pro ZEISS VICTORY HT
1
39
Technické údaje 40
Záruka 82
Názvy dílů
1. Očnice
2. Očka na závěsný řemen
3. Vyrovnání dioptrií
4. Zaostřovací kolečko
Obsah dodávky
Dalekohledy ZEISS VICTORY HT
ProduktObjednací číslo Obsah dodávky
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Nastavení očnic, sledování s brýlemi a bez brýlí
Při sledování bez brýlí používejte dalekohled s vytaženými očnicemi. Za tímto účelem lze očnici (obr.
4) vyšroubovat dle potřeby směrem nahoru otáčením doleva (proti směru hodinových ručiček) až do
horní koncové zajišťovací polohy (obr. A).
Očnici lze zacvaknout ve čtyřech pozicích, ve spodní, v horní, jakož i ve dvou mezipozicích. Tímto
způsobem lze libovolně pro každého uživatele zvlášť nastavovat vzdálenost očí od výstupní pupily
(od okuláru).
Upozornění: Pokud očnice ve vysunutém stavu vyšroubujete příliš doleva, mohou se uvolnit. Jedná
se o účelovou funkci, viz část „Čištění očnic“. Otáčením vpravo lze opět nastavit různé zacvakávací
pozice.
Při sledování s brýlemi se očnice šroubuje otáčením doprava (po směru hodinových ručiček) směrem
dolů, až se bude nacházet ve spodní pozici (obr.B).
Čištění a výměna očnic
Za účelem výměny nebo čištění lze očnice z dalekohledu úplně odšroubovat. Očnicí otáčejte jako na
obr. 4 až do horní zacvakávací pozice, ve šroubování pokračujte ve stejném směru dál přes závit,
až očnici úplně odšroubujete.
Po výměně nebo vyčištění očnice zašroubujte otáčením doprava (po směru hodinových ručiček)
52 45 28
52 56 28
52 45 29
52 56 29
Dalekohled
Ochranný kryt okuláru
Ochranný kryt objektivu
Pásek k upevnění ochranného krytu objektivu
Nosný popruh
Přenosné pouzdro
Čisticí hadřík na optiku
Pokyny k používání
Záruční karta
Certifikát kvality
3637
Page 21
úplně do okuláru. (Viz také nastavení pro uživatele brýlí). Mírným trhnutím doprava se závit očnice
zacvakne ve spodní pozici. Poté lze přes zacvakávací pozice jako obvykle nastavovat požadovanou
vzdálenost mezi okem a okulárem.
POZOR: Při odšroubované očnici se na okuláru odkryje pět šroubků. S těmito šroubky nemanipulujte.
Jinak může zaniknout možnost uplatnění záručních nároků.
Přizpůsobení vzdálenosti mezi očima (vzdálenost pupil)
Obě poloviny dalekohledu ohněte přes střední osu proti sobě tak, aby vzdálenost mezi okuláry
odpovídala rozestupu Vašich očí. Tím dosáhnete pro své oči optimálního pohledu. Optimální
nastavení vzdálenosti mezi očima je dosaženo, jakmile při sledování oběma očima dalekohledem
získáte kulatý obraz.
Nastavení ostrosti obrazu
Dalekohled je vybaven zaostřovacím kolečkem (obr. 1/4) a kolečkem pro nastavení vyrovnání
dioptrií (obr. 1/3).
Pro nastavení vyrovnání dioptrií zavřete pravé oko a pomocí zaostřovacího kolečka (obr. 1/4)
zaostřete obraz na levé oko. Poté zavřete levé oko a (pokud to bude nutné) zaostřete obraz pravé
poloviny dalekohledu pomocí kolečka pro nastavení dioptrií (obr. 1/3).
Nastavení dioptrií je vybaveno stupnicí se znaky „+“ a „–“ a indexační značka slouží jako orientační
bod. Pokud si své nastavení zapamatujete, můžete u každého dalekohledu rychle nastavit své vlastní
vyrovnání dioptrií.
Upozornění: Pro zaostření obrazu na obou stranách dalekohledu používejte vždy stejný objekt.
Pro zaostření dalších objektů na různé vzdálenosti pak již stačí použít pouze zaostřovací kolečko
(obr. 1/4).
Upevnění závěsného řemenu a ochranných krytů
Závěsný řemen, ochranný kryt okulárů a ochranný kryt objektivu jsou součástí balení. Dle schémat
obr. 2 + 3 se upevní pomocí řemínků na příslušná očka dalekohledu.
Upozornění: Řemínek provlečte očky na ochranném krytu okuláru. Před upevněním je nutné
nastavit délku řemínku dle obr. 5. prodloužením nebo zkrácením řemínku. Na druhé straně
ochranného krytu okuláru postupujte stejným způsobem. Dle vlastního uvážení lze ochranný kryt
okuláru upevnit také jen na jedné straně.
Řemínek pro ochranný kryt objektivu je nutné upevnit přímo (dle vlastní volby na levou nebo pravou
stranu) na ochranný kryt objektivu. K upevnění řemínku s ochranným krytem na dalekohled použijte
závěsný řemen nebo jedno z obou oček na upevnění závěsného řemenu.
Používání ochranného krytu okuláru
Ochranný kryt okulárů se nasazuje na očnice. Přitom lze zachovat nastavenou vzdálenost očí od
okulárů. Před použitím dalekohledu ochranný kryt sejměte.
Upevnění na stativ
Dalekohledy produktové řady ZEISS VICTORY HT lze upevňovat na běžně prodávané stativy pomocí
držáku ZEISS Binofix Universal.
Objednací čísla stativů ZEISS a držáku ZEISS Binofix Universal jsou uvedena v kapitole Příslušenství
pro dalekohledy ZEISS VICTORY HT.
Údržba a čištění
Dalekohled je opatřen povrchovou úpravou ZEISS LotuTec
povrchu čoček, která znatelně snižuje znečištění čočky díky obzvlášť hladkému povrchu a s tím
souvisejícímu intenzivnímu odrážecímu efektu. Všechny druhy znečištění vykazují nižší přilnavost
a lze je odstraňovat rychle, snadno a beze šmouh. Přitom je povrstvení LotuTec
poškození a oděru.
Hrubé nečistoty (např. písek) na čočkách nestírejte, ale odstraňte je z čoček pomocí štětce. Otisky
prstů mohou po určité době narušit povrch čoček. Povrch čoček nejlépe vyčistíte dýchnutím a čistým
hadříkem na čištění optických komponent. Výskytu plísní, který je typický pro tropické podnebí,
preventivně zabráníte uložením dalekohledu v suchém prostředí s neustálým dostatečným větráním
vnějších ploch čoček. Dalekohled ZEISS VICTORY HT nevyžaduje žádnou další zvláštní péči.
Náhradní díly pro ZEISS VICTORY HT
V případě potřeby náhradních dílů pro dalekohled, např. ochranných krytů, se prosím obraťte
na svého specializovaného prodejce, místní obchodní zastoupení společnosti ZEISS nebo naši
zákaznickou službu.
Pro telefonické dotazy týkající se servisu jsme k dispozici od pondělí do pátku od 8 do 18 hodin
(SEČ).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
Příslušenství pro ZEISS VICTORY HT
1
®
. Jedná se o účinnou ochrannou vrstvu
®
odolné proti
Závěsný řemen Air Cell Komfort 52 91 13
Hliníková sada se stativem, video hlavou a nosným pásem 00 00 00-1778-480
Karbonová sada se stativem, video hlavou a nosným pásem 00 00 00-1793-996
Adaptér stativu Binofix pro dalekohled 52 83 87
Zvětšovací nástavec 3 x12 mono 52 20 12
1
Příslušenství není obsahem balení!
3839
Page 22
8x4210x428x5410x54
Technické údaje
Průměr objektivu(mm)42425454
Zvětšení810810
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
®
Gratulujemy zakupu nowej lornetki ZEISS VICTORY
odwzorowaniem obrazów odznaczającego się najwyższą jasnością i wiernością szczegółów.
Produkty marki ZEISS charakteryzuje doskonała sprawność optyczna, dokładne wykończenie i
długi okres użytkowania. Proszę przestrzegać następujących wskazówek użytkowania, aby
mogli Państwo w optymalny sposób korzystać z produktu i aby stał się on na wiele lat Państwa
niezawodnym towarzyszem.
HT. Ciesz się imponującym, naturalnym
Informacje dotyczące Państwa bezpieczeństwa
UWAGA
®
� Nigdy nie patrz przez lornetkę na słońce albo źródła promieniowania laserowego, ponieważ może
to spowodować poważne uszkodzenie oczu.
� Należy unikać dotykania powierzchni metalowej po nagrzaniu słońcem lub przy niskich
temperaturach.
� Proszę zabezpieczyć przed dziećmi zdejmowane zewnętrzne części lornetki (niebezpieczeństwo
połknięcia).
� Nigdy nie narażać lornetki bez założonych pokrywek przez dłuższy czas na działanie słońca.
Objektyw i okular mogą działać jak soczewka i zniszczyć części znajdujące się wewnątrz lornetki.
� Zapobiec upadnięciu urządzenia i unikać bezpośrednich uderzeń lornetki.
� Wykonywanie napraw należy zlecić wyłącznie autoryzowanym warsztatom i pracownikom firmy
Carl Zeiss Sports Optics. W razie naprawy urządzenia przez nieautoryzowane warsztaty lub
niefachowym otwarciu urządzenia, roszczenia wynikające z gwarancji ulegają wygaśnięciu.
Spis treści
Oznaczenie elementów 42
Zakres dostawy 42
Ustawienie muszli ocznych, obserwowanie z okularami optycznymi i bez okularów 42
Czyszczenie i wymiana muszli ocznych 42
Dopasowywanie lornetki do odległości między oczami (źrenicami) 43
Ustawianie ostrości obrazu 43
Zakładanie paska do noszenia i pokrywek ochronnych 43
Używanie pokrywki ochronnej okularu 44
Zamocowanie na statywie 44
Pielęgnacja i konserwacja 44
Części zamienne do lornetki ZEISS VICTORY HT 44
Akcesoria do lornetki ZEISS VICTORY HT
1
44
Dane techniczne 45
Dusíková náplňAno
Vodotěsnostmbar500
Funkční teplota(°C)-30 / + 63
Průměr výstupních pupil(mm)5,34,26,75,4
Soumrakový koeficient18,320,520,723,2
Zorné pole(m/1000m)136110130110
Subjektivní zorný úhel(°)62636063
Mez nastavení na krátkou vzdálenost(m)1,91,93,53,5
Rozmezí nastavení dioptrií(dpt.)+/- 4+/-3
Vzdálenost výstupních pupil(mm)1616
Vzdálenost zornic(mm)54-7658 - 76
Typ objektivuFL/HT-Typ
Hranolová soustavaAbbé-König
VytvrzeníLotuTec
Délka(mm)167193
Šířka v případě rozestupu očí 65 mm(mm)128142
Hmotnost(g)8308509951035
Změny v provedení a obsahu dodávky, které slouží účelům dalšího vývoje produktu, jsou vyhrazeny.
Gwarancja 84
4041
Page 23
Oznaczenie elementów
Taśma do zamocowania pokrywki ochronnej
1. Muszle oczne
2. Uchwyty (oczka) do paska
3. Kompensator dioptrii
4. Kółko mechanizmu ogniskującego
Zakres dostawy
Lornetki ZEISS VICTORY HT
ProduktNumer
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Ustawienie muszli ocznych,obserwowanie z okularami optycznymi i bez okularów
Przy używaniu lornetki bez okularów muszle oczne lornetki powinny być wyciągnięte. W tym celu
należy wykręcić muszlę oczną (Fig. 4) obrotem w lewo (w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara) do góry do najwyższego ustawienia (ilustracja A).
Muszla oczna może być blokowana w czterech pozycjach – w pozycji dolnej i górnej oraz w dwóch
pozycjach pośrednich. Dzięki tym możliwościom ustawienia można regulować odstęp oka od źrenicy
wyjściowej (od okularu) i ustawić go w ten sposób indywidualnie dla każdego użytkownika.
Wskazówka: W razie obracania wyciągniętych muszli ocznych za dalego w lewą stronę muszle
mogą się całkowiecie wykręcić. Jeżeli jest to zamierzone, patrz „Czyszczenie muszli ocznych“. Przez
kręcenie w prawo można ustawić ponownie różne pozycje zatrzaskowe.
W razie obserwowania z okularami należy wkręcić muszlę oczną obrotem w prawo (w kierunku ruchu
wskazówek zegara) do momentu zablokowania się muszli ocznej w najniższej pozycji (ilustracja B).
Czyszczenie i wymiana muszli ocznych
Muszle oczne można kompletnie odkręcić od lornetki w celu ich wymiany lub czyszczenia. W tym
celu należy wykręcić muszlę oczną do oporu do góry jak w Fig. 4 i w tym samym kierunku wykręcić
dalej z gwintu do całkowitego wykręcenia muszli ocznej. Po wyczyszczeniu lub wymianie muszlę
objektywu
Pasek do noszenia
Futerał do noszenia
Ściereczka do czyszczenia przyrządów
Informacje dotyczące użytkowania
Karta gwarancyjna
Certyfikat jakości
oczną należy wkręcić obrotem w prawo (w kierunku ruchu wskazówek zegara) do okularu. Gwint
muszli ocznej zaczepia się w najniższej pozycji przez lekkie szarpnięcie w prawo. Następnie mogą
Państwo w znany sposób ustawić właściwy odstęp między okiem i okularem.
UWAGA: W przypadku odkręconych muszli ocznych na okularze widocznych jest 5 śrub. Proszę
nie usuwać tych śrub. Może to spowodować utratę świadczeń gwarancyjnych odnośnie tego
urządzenia.
Dopasowywanie lornetki do odległości między oczami (źrenicami)
Proszę złożyć obie połowy lornetki wokół osi środkowej tak, by odstęp między okularami odpowiadał
rozstawowi Państwa oczu. W ten sposób uzyskają Państwo optymalny obraz dla Państwa oczu.
Optymalny rozstaw oczu uzyskają Państwo wtedy, gdy przy patrzeniu przez lornetkę obydwoma
oczami powstanie okrągły obraz.
Ustawianie ostrości obrazu
Lornetka posiada kółko mechanizmu ogniskującego (Fig. 1/4) i kółko regulacji dioptrii (Fig. 1/3).
W celu ustawienia regulacji dioptrii należy zamknąć prawe oko i wyregulować ostrość obrazu w
lewej połowie lornetki przy pomocy kółka ogniskującego (Fig. 1/4). Następnie zamknąć lewe oko
i – w razie potrzeby – wyregulować ostrość obrazu prawej połowy lornetki przy pomocy regulacji
dioptryjnej (Fig. 1/3).
Regulacja dioptryjna jest wyposażona w podziałkę oznakowaną „+“ i „–“ oraz posiada punkt
indeksowy. Proszę zapamiętać sobie swoje osobiste ustawienie - w ten sposób mogą Państwo
szybko ustawić swoje własne wyrównanie dioptrii przy każdej lornetce.
Wskazówka: Aby prawidłowo ustawić ostrość obrazu obu stron lornetki należy używać zawsze tego
samego obiektu. W celu dalszego ustawienia ostrości przy różnych odległościach wystarczy użyć
przycisku ogniskującego (Fig. 1/4).
Zakładanie paska do noszenia i pokrywek ochronnych
Pasek, pokrywa okularów i pokrywy obiektywów znajdują się w opakowaniu. Należy je przymocować
w sposób pokazany na Fig. 2 + 3 do zaczepów (oczek) paska znajdujących się na lornetce.
Wskazówka: : Pasek wystarczy przeprowadzić przez zaczepy (oczka) na pokrywie ochronnej
okularu. Przed założeniem paska w sposób pokazany na Fig. 5 należy wyregulować długość paska
przez jego ściągnięcie albo rozciągnięcie.
Po drugiej stronie należy wykonać te same czynności w tej samej kolejności. Pokrywkę ochronną
okulara można zawiesić według własnego uznania także tylko z jednej strony.
Pasek do mocowania pokrywki ochronnej objektywu należy zamocować bezpośrednio (według
wyboru z prawej lub z lewej strony) do pokrywki obiektywu. Do zamocowania paska do pokrywki
objektywu przy lornetce można wykorzystać pasek do noszenia lub jedno z obu uch do paska.
4243
Page 24
Używanie pokrywki ochronnej okularu
Pokrywka ochronna okularu jest zakładana na muszle oczne. Można zachować przy tym ustawiony
odstęp między okiem a okularem. Przed używaniem lornetki pokrywkę należy zsunąć palcami.
Zamocowanie na statywie
Lornetki serii ZEISS VICTORY HT mogą być mocowane przy pomocy uniwersalnego adapteru ZEISS
Binofix do każdego standardowego statywu fotograficznego.
Numery zamówieniowe dla statywów ZEISS i uniwersalnego adapteru ZEISS Binofix są podane w
rozdziale: Akcesoria dla ZEISS VICTORY HT.
Pielęgnacja i konserwacja
Lornetka jest wyposażona w powłokę ZEISS LotuTec
powierzchni soczewek wyraźnie redukuje zabrudzenie soczewki dzięki szczególnie gładkiej
powierzchni i związanemu z tym skutecznemu efektowi skraplania. Redukuje to przyleganie
wszelkich zabrudzeń, które można usunąć szybko, w prosty sposób i bez smug. Powłoka LotuTec
®
. Ta skuteczna warstwa ochronna dla
jest równocześnie odporna i wytrzymała na ścieranie.
Większe zabrudzenia (np. ziarnka piasku) na soczewkach nie powinny być wycierane, lecz
wydmuchiwane albo usuwane pędzelkiem z włosia. Ślady palców mogą po pewnym czasie atakować
powierzchnie soczewek. Soczewki można najprościej oczyścić przez chuchnięcie na ich powierzchnie
i wytarcie czystą ściereczką do okularów. Środkiem zapobiegającym zaatakowaniu elementów
optycznych przez grzyb, co jest możliwe szczególnie w tropikalnym klimacie, jest przechowywanie
lornetki w suchym miejscu i zawsze dobra wentylacja zewnętrznych powierzchni soczewek. Państwa
lornetka ZEISS VICTORY HT nie wymaga poza tym żadnej dalszej szczególnej pielęgnacji.
Części zamienne do lornetki ZEISS VICTORY HT
Jeżeli będą Państwo potrzebowali części zamiennych do lornetki, np. pokrywek ochronnych, prosimy
o skontaktowanie się z Państwa specjalistycznym sprzedawcą, krajową reprezentacją ZEISS lub
naszym działem serwisu dla klientów.
Jeżeli pragną Państwo skontaktować się telefonicznie z naszym działem obsługi, jesteśmy do
Państwa dyspozycji od poniedziałku do piątku w godz od 8 do 18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
Akcesoria do rolnetki ZEISS VICTORY HT
1
Pasek do noszenia Air Cell Komfort 52 91 13
Zestaw statywu aluminiowego łącznie z głowicą wideo i paskiem do noszenia 00 00 00-1778-480
Zestaw statywu karbonowego łącznie z głowicą wideo i paskiem do noszenia 00 00 00-1793-996
Adapter do statywów lornetek Binofix 52 83 87
Przystawka powiększająca 3 x12 Mono 52 20 12
1
Wyposażenie nie jest objęte zakresem dostawy!
4445
®
®
8x4210x428x5410x54
Dane techniczne
Średnica obiektywu(mm)42425454
Powiększenie810810
Wypełnienie azotemTa k
Wodoszczelnośćmbar500
Zakres temperatury(°C)-30 / + 63
Średnica źrenicy wyjściowej(mm)5,34,26,75,4
Liczba zmierzchowa18,320,520,723,2
Pole widzenia na 1000 m(m/1000m)136110130110
Subiektywny kąt widzenia(°)62636063
Granica bliskiego ustawienia(m)1,91,93,53,5
Zakres regulacji dioptrii(dpt.)+/- 4+/-3
Odstęp źrenicy wyjściowej(mm)1616
Rozstaw źrenic(mm)54-7658 - 76
Typ obiektywuFL/HT-Typ
System pryzmatowyAbbé-König
Powłoka antyrefleksyjnaLotuTec
Długość(mm)167193
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
Szerokość przy rozstawie oczu 65 mm(mm)128142
Ciężar(g)8308509951035
Page 25
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
®
Gratulálunk Önnek az új ZEISS VICTORY
képmegjelenítés varázsát, amit az utolérhetetlen fényerő és a legabróbb részletek megjelenítése
biztosít.
A Zeiss márkát a kiváló optikai teljesítmények, a precíz kidolgozás és a hosszú élettartam jellemzi.
Kérjük, tartsa be az alábbi használati utasításokat, hogy a távcsőben rejlő lehetőségek minél jobb
kihasználása mellett az eszköz sok éven át hűséges kísérőtársa legyen.
HT távcső megvásárlásához. Élvezze a természethű
Az Ön biztonságát szolgáló információk
FIGYELEM!
� Semmi esetre ne nézzen a távcsővel a Napba vagy lézer fényforrásba, mivel ez súlyos
szemsérülést okozhat.
� Kerülje a fém felületek érintését azután, hogy azok napsugárzásnak vagy hidegnek voltak kitéve.
� Ne hagyja, hogy a levehető külső alkatrészek gyermekek kezébe kerüljenek (lenyelés veszélye).
� Védőfedél nélkül ne tegye ki a készüléket hosszabb ideig a napfényre. Az objektív és a lencse
gyűjtőlencseként működhetnek és rongálhatják a belső alkotóelemeket.
� Ne ejtse le a készüléket és ügyeljen arra, hogy a készülék ne ütdőjön közvetlenül semminek.
� Csak meghatalmazott szakszevizekben vagy a Carl Zeiss Sports Optics munkatársaival végeztessen
javításokat. A nem meghatalmazott szervizekben végzett javítás esetén vagy a készülék nem
szakszerű felnyitása esetén a jótállás érvényét veszti.
Tartalomjegyzék
Az alkotóelemek megnevezése 47
Szállítási terjedelem 47
A szemkagylók beállítása, megfigyelés szemüveggel és anélkül 47
A szemkagylók tisztítása és cseréje 47
Beállítás a szemtávolsághoz (pupillatávolsághoz) 48
A képélesség beállítása 48
A hordszíj és a védősapkák felhelyezése 48
A lencsevédő alkalmazása 48
Állványra rögzítés 49
Gondozás és karbantartás 49
Pótalkatrészek a ZEISS VICTORY HT-hez 49
Tartozékok a ZEISS VICTORY HT-hez
1
49
Műszaki adatok 50
Jótállás 86
Az alkotóelemek megnevezése
1. Szemkagylók
2. Hordszíjszemek
3. Dioptriakiegyenlítő
4. Fókuszáló kerék
Szállítási terjedelem
ZEISS VICTORY HT távcsövek
TermékRendelési szám Szállítási terjedelem
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
A szemkagylók beállítása, megfigyelés szemüveggel és anélkül
A szemüveg nélkül történő megfigyelés során használja a készüléket kihúzott szemkagylóval. Ehhez
a szemkagylót (4. ábra) (az óramutató járásával ellentétes irányba) balra felfelé forgatva a legfelső
reteszelési pontig csavarja ki („A” szemléltető ábra).
A szemkagyló négy helyzetben reteszelhető - az alsó és felső, valamint két közbenső helyzetben.
Ezzel a beállítási lehetőséggel változtatható a szem és a kilépő pupilla (a lencse) közötti távolság, és
így minden használó számára egyénileg beállítható.
Megjegyzés: Ha a szemkagylókat kihúzott helyzetben túlzottan balra forgatja, kioldódhatnak a
rögzítésből. Ennek céljáról a „Szemkagylók tisztítása“ című részben olvashat. Jobbra forgatással
ismét elérheti az egyes reteszelési pontokat.
Szemüveggel történő megfigyeléskor a szemkagylót jobbra (az óramutató járásával egyező irányba)
lefelé forgassa el, míg a legalsó állásban rögzül („B” szemléltető ábra).
A szemkagylók tisztítása és cseréje
A szemkagylókat csere vagy tisztítás céljából teljesen le lehet csavarni a távcsőről. Csavarja ki a
szemkagylót a 4. ábra szerint a legfelső reteszelési fokig, majd ugyanabba az irányba még egy
menettel tovább, míg a szemkagyló teljesen lecsavarásra került.
A szemkagyló tisztítása vagy cseréje után csavarja fel azt jobbra teljesen (az órmutató járásval
egyezően) a lencsére. (Lásd még: Beállítások szemüveget viselőknek). Egy finom jobbramozdítással
a szemkagyló menete a legalsó beállítási helyzetben reteszelhető. Ezután a szokásos módon
beállíthatja az Önnek megfelelő távolságot a szem és a lencse között az adott reteszelési ponton.
Figyelem! Lecsavart szemkagylóknál a lencsén öt csavar látható. Kérjük, ne csavarja ki ezeket a
csavarokat. Ezáltal a készülékére vonatkozó jótállás érvényét vesztheti.
Beállítás a szemtávolsághoz (pupillatávolsághoz)
Hajtsa össze a távcső két felét a középtengely mentén egymás felé, míg a két lencse közötti távolság
megfelel a két szeme közti távolságnak. Így érheti el a szeme számára optimális képet. Az optimális
szemtávolságot akkor érte el, ha mindkét szemmel történő megfigyelés során kör alakú képet lát.
A képélesség beállítása
A távcsövön egy fókuszáló kerék (1/4. ábra) és egy dioptria-kiegyenlítő kerék (1/3. ábra) található.
A dioptria-kiegyenlítés beállításához csukja be a jobb szemét, majd a fókuszáló kerékkel (1/4. ábra)
állítsa élesre a távcső bal oldali felében látható képet. Ezután csukja be bal szemét, és – amennyiben
szükséges – a dioptria-kiegyenlítővel (1/3. ábra) állítsa be a távcső jobb oldali felének képélességét.
A dioptriabeállító egy „+“ és „–“ jelekkel ellátott skálával, valamint támpontként indexponttal
rendelkezik. Jegyezze meg személyes beállítását, így gyorsan beállíthatja bármely távcsövön saját
dioptria-kiegyenlítését.
Megjegyzés: A távcső két oldalán levő kép élességének beállításához mindig ugyanazt az
objektumot használja! Más objektumok élességének különböző távolságokra történő beállításához
már csak a fókuszáló gombot (1/4. ábra) kell használnia.
A hordszíj és a védősapkák felhelyezése
A hordszíj, a lencsevédő és az objektív védősapkái a csomagolásban találhatók. Ezeket a 2 + 3 ábra
szerint a távcsövön található szemekre rögzített hordszíjjal lehet a távcsőhöz fogatni.
Megjegyzés: A hordszíjat csak egyszer fűzze át a lencsevédőn található szemeken. Mielőtt
a hordszíjat az 5. ábra szerint felhelyezné, a hosszát be kell állítani a kívánt méretre a szíj
meghúzásával vagy utánengedésével. Amennyiben szükséges, a másik oldalon ugyanabban a
sorrendben járjon el a lencsevédővel. Saját megítélése szerint a lencsevédőt befűzheti csak az egyik
oldalon is.
Az objektív védősapka szíját (tetszés szerint jobb vagy bal oldalon) közvetlenül az objektív
védősapkájára kell erősíteni. Az objektív védősapka szíjának távcsövön történő rögzítéséhez tetszés
szerint a hordszíjat vagy a hordszíj rögzítését szolgáló két szem egyikét használja.
A lencsevédő alkalmazása
A lencsevédőt a szemkagylókra kell felhúzni. Eközben megtarthatja a kívánt távolságot a szem és a
lencse között. A távcső használata előtt vegye le a lencsevédőt.
Állványra rögzítés
A ZEISS VICTORY HT sorozat távcsövei a ZEISS Binofix univerzális állványfelfogatással a
kereskedelemben kapható összes fotóállványra felerősíthetők.
A ZEISS állványok és a ZEISS Binofix univerzális állványfelfogatások rendelési számait a ZEISS
VICTORY HT tartozékaival foglalkozó fejezetben találhatja.
Gondozás és karbantartás
A távcső ZEISS LotuTec
védőréteg a rendkívül sima felület révén érezhetően csökkenti a lencse beszennyeződését, és jól
lepergeti a vizet. A szennyeződések kevésbé tapadnak meg rajta, és gyorsan, könnyen, foltmentesen
eltávolíthatóak. A LotuTec
A durva szennyeződéseket (pl. homok) ne törölje le a lencsékről, hanem fújja le vagy szőrecsettel
távolítsa el! Az ujjlenyomatok egy idő után megtámadhatják a lencsefelületet. A lencsefelület
tisztításának legegyszerűbb módja a rálehelés és tiszta optikai tisztítókendővel vagy tisztítópapírral
való letörlés. Az elsősorban a trópusi környezetben előforduló gombásodás megelőzésének
legegyszerűbb módja, ha a távcsövet száraz helyen tárolják, és a külső lencsefelületek mindig
megfelelően szellőznek.
Pótalkatrészek a ZEISS VICTORY HT-hez
Ha távcsövéhez pótalkatrészekre (pl. védősapkákra) lenne szüksége, kérjük, forduljon
szakkereskedőjéhez, a ZEISS országos képviseletéhez vagy vevőszolgálatunkhoz.
Vevőink telefonon hozzánk intézett kérdéseire hétfőtől péntekig 8.00 és 18.00 óra között
(közép-európai idő szerint) szívesen válaszolunk.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
Tartozékok a ZEISS VICTORY HT-hez
®
bevonattal van ellátva. A lencsefelületekhez kifejlesztett hatékony
A tartozékok nem képezik a szállítási terjedelem részét!
4849
Page 27
8x4210x428x5410x54
Műszaki adatok
Objektívátmérő(mm)42425454
Nagyítás810810
Инструкция по применению
®
Поздравляем Вас с приобретением нового бинокля ZEISS VICTORY
HT. Вы получите незабываемые впечатления от естественной передачи
изображения, высокой яркости и точной передачи даже мелких деталей.
Изделия марки ZEISS отличаются великолепной оптикой, точностью
обработки и долгим сроком службы. Соблюдайте приведенные ниже
указания по оптимальному применению бинокля, и он станет Вашим
надежным спутником на долгие годы.
Информация для Вашей безопасности
®
ВНИМАНИЕ
• Запрещается смотреть в бинокль на солнце и источники лазерного
излучения. Это может привести к тяжелым травмам глаз.
• Избегайте контактов с металлическими поверхностями после воздействия
солнца или холода.
• Не допускайте попадания съемных деталей в руки детей (опасность
проглатывания).
• Не оставляйте прибор длительное время на солнце без предохранительной
крышки. Объектив и окуляр могут сработать как зажигательное стекло и
могут стать причиной повреждения находящихся рядом предметов.
• Не роняйте прибор и не подвергайте его прямым ударам.
• Производите ремонт только в авторизованных мастерских или силами
сотрудников Carl Zeiss Sports Optics. При осуществлении ремонта
прибора неавторизованными мастерскими или его некомпетентном
вскрытии теряется гарантия.
Содержание
Описание компонентов 52
Объем поставки 52
Настройка наглазников, наблюдение с очками и без очков 52
Очистка и замена наглазников 53
Согласование расстояния между зрачками (межзрачковое расстояние) 53
Настройка резкости изображения 53
Крепление ремня для ношения и предохранительных колпачков 54
Применение защитной крышки окуляра 54
Крепление на штативе 54
Уход и обслуживание 54
NitrogéntöltetIgen
Vízállóságmbar500
Működési hőmérséklet(°C)-30 / + 63
Kilépő pupilla átmérő(mm)5,34,26,75,4
Szürkületi szám18,320,520,723,2
Látómező(m/1000m)136110130110
Szubjektív látószög(°)62636063
Közeli beállítás határa(m)1,91,93,53,5
Dioptria beállítási tartomány(dpt.)+/- 4+/-3
Kilépő pupilla távolság(mm)1616
Pupillatávolság(mm)54-7658 - 76
Objektív típusaFL/HT-Typ
PrizmarendszerAbbé-König
NemesítésLotuTec
Hossz(mm)167193
A kivitel és a szállítási terjedelem műszaki fejlesztés érdekében végzett módosításának jogát fenntartjuk.
Szélesség 65 mm szemtávolság esetén(mm)128142
Súly(g)8308509951035
5051
Page 28
Запасные части к «ZEISS VICTORY HT» 55
Бинокль
Сертификат качества
Принадлежности для бинокля ZEISS VICTORY HT
1
55
Технические данные 56
Гарантия 88
Описание компонентов
1. Наглазники
2. Петли для крепления ремня
3. Диоптрическая коррекция
4. Фокусирующий ролик
Объем поставки
Бинокли ZEISS VICTORY HT
Продукт Номер заказаОбъем поставки
8 x 42
8 x 54
10 x 42
10 x 54
Настройка наглазников, наблюдение с очками и без очков
При наблюдении без очков используйте бинокль с выдвинутыми
наглазниками. Для этого наглазники (Fig. 4) выкручиваются влево (против
часовой стрелки) вверх до крайней верхней точки фиксации (изображение А).
Наглазник может фиксироваться в четырех положениях - в нижнем,
верхнем, а также в двух промежуточных. Благодаря этой возможности
регулировки можно изменять расстояние до выходного отверстия (до
окуляра) и таким образом подстраивать его индивидуально для каждого
человека.
Указание: Если Вы поворачиваете наглазник в выдвинутом состоянии
слишком далеко влево, то он может вывернуться полностью. Это сделано
преднамеренно, см. раздел «Чистка наглазников». Вращением вправо Вы
опять вернетесь к различным точкам фиксации.
52 45 28
52 56 28
52 45 29
52 56 29
Защитная крышка окуляра
Защитная крышка объектива
Лента для крепления защитной крышки
объектива
Ремень для переноски
Сумка
Тряпочка для очистки оптической части
Инструкция по применению
Гарантийный талон
При наблюдении в очках наглазники выкручиваются вправо (по часовой
стрелке) вниз до крайней нижней точки фиксации (изображение В).
Очистка и замена наглазников
Для замены или чистки наглазники могут полностью выкручиваться из
бинокля. Для этого выкручивайте наглазники, как показано на Fig. 4, вверх до
упора и затем до конца резьбы, пока наглазник не будет откручен полностью.
После чистки или замены наглазника прикрутите его вращением вправо
(по часовой стрелке) к окуляру. (См. регулировку для людей, носящих
очки). Легким щелчком вправо резьба наглазника заходит в самое нижнее
положение фиксации. После этого Вы можете, как обычно, регулировать
желаемое расстояние между глазом и окуляром при помощи имеющихся
фиксаторов.
ВНИМАНИЕ: При снятых наглазниках на окуляре видны пять винтов.
Пожалуйста, не откручивайте их! В противном случае Вы можете потерять
право на проведение гарантийного обслуживания Вашего бинокля.
Согласование расстояния между зрачками (межзрачковое расстояние)
Сведите оба монокуляра по отношению друг к другу таким образом,
чтобы расстояние между обоими окулярами соответствовало расстоянию
между Вашими глазами. Благодаря этому Вы обеспечите оптимальное
изображение для своих глаз. Оптимальное расстояние обеспечивается
только в том случае, если при наблюдении обоими глазами в бинокле Вы
воспринимаете округлое изображение.
Настройка резкости изображения
Бинокль снабжен фокусирующим роликом (Fig. 1/4) и колесиком для
диоптрической коррекции (Fig. 1/3).
Для регулировки диоптрической коррекции закройте правый глаз
и вращением фокусирующего ролика (Fig. 1/4) настройте резкость
изображения в левом монокуляре. Затем закройте левый глаз и, если это
необходимо, настройте резкость изображения в правом монокуляре при
помощи колесика диоптрической коррекции. (Fig. 1/3).
Диоптрический регулятор снабжен шкалой со знаками „+“ и „–“ и в качестве
опорной точки имеет индексную точку. Заметьте свою индивидуальную
настройку, тогда Вы сможете на любом бинокле быстро выставить
собственную диоптрическую коррекцию.
Указание: Для того, чтобы правильно настроить резкость обоих
монокуляров, используйте один и тот же объект. Для настройки резкости
иных объектов на другие расстояния надо только повернуть фокусирующий
ролик (Fig. 1/4).
5253
Page 29
Крепление ремня для ношения и предохранительных колпачков
Ремень для ношения, предохранительные колпачки для окуляров и
объективов находятся в упаковке. Они, как показано на Fig. 2 + 3 , крепятся
ремнем для ношения к петлям на бинокле.
Указание: Просто пропустить ремень через петли на защитном колпачке
для окуляра. Перед фиксацией ремня, как показано на Fig. 5, необходимо
отрегулировать длину, подтягивая или отпуская ремень. На другой стороне
защитной крышки сделать то же в аналогичной последовательности. По
Вашему усмотрению защитный колпачок может крепиться только с одной
стороны.
Лента для защитной крышки объектива крепится непосредственно к
защитной крышке объектива (на выбор: справа или слева). Для крепления
ленты защитной крышки объектива к биноклю используйте ремень для
ношения или одну из двух петель для крепления ремня.
Применение защитной крышки окуляра
Защитная крышка окуляра насаживается на наглазники. При этом Вы
можете сохранять выбранное Вами расстояние «глаз-окуляр». Перед
пользованием биноклем снимите крышку.
Крепление на штативе
Бинокли серии ZEISS VICTORY HT могут крепиться при помощи
переходника ZEISS Binofix Universal на любом стандартном фотоштативе.
Номера заказов штативов ZEISS и креплений ZEISS Binofix Universal Вы
найдете в разделе принадлежностей для своего ZEISS VICTORY HT.
Уход и обслуживание
Бинокль обработан покрытием ZEISS LotuTec
слой на поверхности линз ощутимо уменьшает загрязнение благодаря
особо гладкой поверхности и связанному с этим водотталкивающему
эффекту. Все типы загрязнений меньше накапливаются и удаляются быстро
и легко без всяких разводов. К тому же, покрытие LotuTec
износостойкое.
Крупные частицы грязи на линзах (например, песок) не следует стирать,
а только сдувать или сметать волосяной кисточкой. При пользовании на
поверхности линз со временем могут появиться отпечатки пальцев. Самый
простой способ чистки линз: подышать на них и протереть чистой салфеткой
для чистки оптики. Для предохранения от образования грибкового налета
на оптике, особенно в тропических условиях, бинокль необходимо хранить
в сухом месте, обеспечивая постоянную вентиляцию внешних поверхностей
линз. Какой-либо иной вид ухода для Вашего бинокля ZEISS VICTORY HT
не требуется.
®
. Эффективный защитный
®
устойчивое и
5455
Запасные части к «ZEISS VICTORY HT»
Если Вам нужны какие-нибудь запасные части к Вашему биноклю,
например, защитные колпачки, обращайтесь в магазины продажи или
представительства ZEISS в Вашем регионе или в нашу сервисную службу.
Вы можете обратиться с вопросами, позвонив в нашу сервисную службу
с понедельника по пятницу с 8 до 18 часов (время среднеевропейское).
Tел.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Факс: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.de
Принадлежности для бинокля ZEISS VICTORY HT
1
Ремень для ношения Air Cell Komfort 52 91 13
Комплект штатива из алюминия, вкл.
видеоголовку и ремень для переноски 00 00 00-1778-480
Комплект карбонового штатива, вкл.
видеоголовку и ремень для переноски 00 00 00-1793-996
Переходник для штатива Binofix Fernglas 52 83 87
Увеличительная насадка 3 x12 Mono 52 20 12
Selbstständige Garantie für Ferngläser, Spektive und Zielfernrohre
Der Name ZEISS steht für ein zuverlässig hohes Qualitätsniveau. Deshalb gewähren wir als
Hersteller – unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers gegenüber
dem Kunden – für dieses Produkt von ZEISS eine Garantie von 10 Jahren in folgendem
Umfang:
� Bei Mängeln, die auf Material- oder Verarbeitungsfehlern der optischen und mechanis-
chen Bauteile beruhen, tragen wir für 10 Jahre nach dem Kauf (Kaufdatum) die Kosten
für Arbeit und Materialien. Bei Mängeln, die auf Material- oder Verarbeitungsfehlern der
elektronischen Bauteile beruhen, tragen wir in den ersten 2 Jahren nach dem Kauf
(Kaufdatum) die Kosten für Arbeit und Materialien. Wir behalten uns vor, nach eigenem
Ermessen mangelhafte Produkte zu reparieren, defekte Teile auszutauschen oder das
Produkt durch ein gleichartiges, mangelfreies Produkt zu ersetzen. Soweit es sich um ein
Gerät in Sonderfarbe handelt, behalten wir uns vor, es in ein Gerät in Standardfarbe umzutauschen. Darüber hinausgehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem
Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Garantie, sind ausgeschlossen.
� Ein Anspruch auf Garantieleistungen besteht nicht, wenn ein Mangel auf unsachgemäßen
Gebrauch zurückzuführen ist oder wenn Fremdzubehör verwendet wird.
� Die Garantie entfällt nach Eingriffen und Reparaturen, die nicht durch einen von uns
autorisierten Servicedienst durchgeführt wurden. Für Verschleißteile wie Trageriemen,
Schutzkappen, Gummiarmierung, Kunststoffteile u. ä. gewähren wir Garantie im Rahmen
der gesetzlichen Gewährleistungsbestimmungen.
� Weitergehende Ansprüche der Garantieleistung, ob aus Vertrag oder Gesetz, sind ausge-
schlossen, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von solchen Schäden, die nicht an der Ware
selbst entstanden sind (mittelbare Schäden). Dies gilt nicht, soweit in Fällen des Vorsatzes
oder der groben Fahrlässigkeit kraft Gesetzes zwingend gehaftet wird.
� Sofern Sie Ihr ZEISS Produkt bei uns registrieren möchten, können Sie dieses über unsere
Online-Registrierung auf unserer Website unter www.zeiss.de/sportsoptics/registration
tun. Nach Registrierung erhalten Sie eine Bestätigungsemail.
ben, was repariert werden soll – das beschleunigt die Abwicklung und Sie erhalten
Ihr Gerät schneller zurück. Am besten laden Sie dazu unser Reparatur-Formular
herunter. Diese finden Sie auf unserer Homepage im Download-Center oder im
Bereich Service & Reparatur. Einfach den Bogen ausfüllen und mit Ihrem gut verpackten Produkt einsenden.
� Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand bei Kaufleuten ist Wet-
zlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Kundenservice Sports Optics in Deutschland durch:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Gruppe
Kundenservice
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Tel.: + 49 (0) 6441–46761
Fax: + 49 (0) 6441–48369
� Grundsätzlich empfehlen wir, Geräte immer in der Originalverpackung und mit
der Registrierungsbestätigung wahlweise gerne direkt an unseren Kundenservice
in Wetzlar (Adresse siehe unten) oder über einen autorisierten ZEISS Händler einzusenden. Soweit vorhanden, legen Sie bitte die Garantiekarte / Registrierungsbestätigung und / oder den Kaufbeleg dazu. Wichtig wäre, dass Sie kurz beschrei-
6869
6869
Page 37
Manufacturer’s guarantee for binoculars, spotting scopes and riflescopes
The name ZEISS stands for a high level of quality and reliability. As the manufacturer, we will
therefore provide a 10-year guarantee for this ZEISS product independently of the retailer’s
guarantee obligations to the customer. The guarantee covers the following:
� In the case of defects caused by faults in material or manufacturing of the optical and
mechanical components, we will pay for the cost of labour and material for a period of
10 years from the date of purchase. In the case of defects caused by faults in material or
manufacturing of the electronic components, we will pay for the cost of labour and material
in the first two years from the date of purchase. We reserve the right, at our discretion, to
repair defective products, replace defective parts or to replace the product with an equivalent
product free from defects. If the device is a custom colour, we reserve the right to replace
it with a device in a standard colour. Any further claims of any nature whatsoever and for
whatever legal argument in connection with this guarantee are excluded.
� There is no claim under this guarantee if a defect has been caused by improper use or if
accessories produced by another manufacturer are used.
� The guarantee lapses if the product has been interfered with or repaired by a service
company which is not authorised by us. We guarantee wearing parts such as carrying
straps, lens caps, rubber armouring, plastic parts and similar within the guarantee
provisions defined by law.
� Further claims for redress under the guarantee, whether contractual or statutory, are
excluded, especially claims for compensation for such damage which did not arise to the
product itself (indirect loss or damage). This does not apply in so far as mandatory liability
is imposed by statute in cases of intent or gross negligence.
� If you would like to register your ZEISS product with us, you can do this via our online
registration on our website at www.zeiss.com/sportsoptics/registration. You will
receive a confirmation email after registration.
download our repair form. This is on our homepage in the Download Centre or
in the Service & Repair area. Simply fill out the questionnaire and send it in with
your well packaged product.
� This guarantee is subject to the law of the Federal Republic of Germany. The place of
jurisdiction for retailers is Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
� We strongly recommend that you always return your goods in the original packaging,
including the registration confirmation, either directly to our customer service in
Wetzlar, Germany (see address below) or via an authorised ZEISS dealer. If available,
please enclose your warranty card / registration confirmation and/or the sales
receipt. It is important that you briefly describe the necessary repair – this
will expedite processing and you will get your device back faster. It is best to
7071
7071
Page 38
Garantie pour jumelles, longues-vues et lunettes de visée
Le nom ZEISS est synonyme de haut de gamme et de fiabilité. C’est pourquoi nous accordons,
en tant que fabricant, et indépendamment des obligations de garantie du vendeur vis-à-vis
du client, une garantie de 10 ans pour ce produit ZEISS.
Couverture de la garantie :
� En cas de vices de matériau ou de fabrication des composants optiques et mécaniques,
nous prenons en charge les frais d’ouvrage et de matériaux pour une période de 10 ans
à compter de l’achat (date d’achat). En cas de vices de matériau ou de fabrication des
composants électroniques, nous prenons en charge les frais d’ouvrage et de matériaux
pour une période de 2 ans à compter de l’achat (date d’achat). Nous nous réservons le droit, à
notre seule discrétion, de procéder à la réparation de produit présentant un vice, au changement
d’une pièce défectueuse et au remplacement d’un produit par un produit équivalent. Dans
la mesure où l’appareil concerné est dans un coloris spécial, nous réservons le droit de
l’échanger contre un produit dans un coloris standard. Toute exigence allant au-delà de
cette garantie est totalement exclue.
� Toute demande en garantie est annulée si le défaut est provoqué par une utilisation non
conforme ou si des accessoires étrangers ont été utilisés.
� La garantie est supprimée en cas d’interventions et de réparations qui n’ont pas été
réalisées par un service après-vente que nous avons homologué. Pour les pièces d’usure
comme les sangles de port, les capuchons de protection, les renforcements en caoutchouc,
les pièces en plastiques et autres, nous fournissons une garantie dans le cadre des
dispositions légales.
� Les demandes au-delà de la prestation de garantie, que ce soit d’origine contractuelle ou
légale, sont exclues, en particulier les demandes pour des dommages qui ne concernent
pas directement la marchandise (dommages consécutifs). Cette clause ne s’applique pas
en cas de faute intentionnelle ou de négligence grave pour lesquelles la loi impose une
responsabilité.
� En règle générale, nous vous recommandons de conserver systématiquement les
produits dans leur emballage d’origine et de les faire parvenir accompagnés de
la preuve d’enregistrement directement au service clientèle à Wetzlar (adresse
indiquée ci-dessous) ou à un revendeur ZEISS agréé. Dans la mesure du possible,
veuillez y joindre également la carte de garantie / preuve d’enregistrement et / ou
le ticket de caisse. Vous devez impérativement décrire brièvement ce qui nécessite
d’être réparé, vous accélérerez ainsi la prise en charge et l’appareil vous sera plus
rapidement retourné. Il est préférable de télécharger par la même occasion le
formulaire de réparation, disponible sur notre site dans le Centre de téléchargement
ou dans la rubrique Service après-vente. Il vous suffit de remplir le formulaire et
de le joindre à votre produit soigneusement emballé.
� Le droit qui s’applique est celui de la République Fédérale d’Allemagne. Le tribunal
compétent pour les professionnels est Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
� Si vous souhaitez enregistrer votre produit ZEISS auprès de notre service, veuillez vous
rendre sur notre site Internet, dans la rubrique Enregistrement produit, www.zeiss.com/
sportsoptics/registration. Vous recevrez un e-mail de confirmation à l’issue de votre
enregistrement.
7273
7273
Page 39
Garanzia indipendente per binocoli, cannocchiali e cannocchiali da puntamento
Il nome ZEISS è sinonimo di altissima qualità. Pertanto, indipendentemente dagli obblighi ai
quali il rivenditore è tenuto nei confronti del cliente, in qualità di produttore accordiamo per
questo prodotto ZEISS una garanzia di 10 anni che comprende quanto di seguito esposto.
� In caso di guasti determinati da vizi dei materiali o di lavorazione dei componenti ottici e
meccanici, sosteniamo per 10 anni dall’acquisto (data d’acquisto) i costi della lavorazione
e dei materiali. Per i danni determinati da vizi dei materiali o di lavorazione dei componenti elettronici, nei primi2 anni dall’acquisto (data d‘acquisto) sosteniamo i costi della
lavorazione e dei materiali. Ci riserviamo la facoltà di riparare a nostro giudizio i prodotti
difettosi, di sostituire i pezzi guasti oppure di sostituire il prodotto con un altro equivalente
e senza difetti. Ci riserviamo la facoltà di sostituire i prodotti già acquistati in colori speciali
con altri in colori standard. Indipendentemente dal tipo di reclamo e dal motivo giuridico,
sono esclusi tutti i diritti che esulano da quelli previsti dalla presente garanzia.
� Non sussiste il diritto al ricorso in garanzia nel caso in cui il difetto sia riconducibile ad uso
improprio o all’utilizzo di accessori di altre marche.
� La garanzia decade nel caso di interventi e riparazioni non eseguiti da nostri centri di
assistenza autorizzati. Per le parti soggette ad usura quali tracolle, tappi protettivi,
armatura in gomma, componenti in plastica e simili, prestiamo garanzia nel quadro delle
clausole di garanzia previste dalla legge.
� Sono esclusi altri ricorsi in garanzia, siano essi di tipo contrattuale o legale, in particolare i
diritti al risarcimento di danni che non si sono verificati nel prodotto stesso (danni indiretti).
Ciò non vale quando la legge preveda l’obbligo di rispondere nei casi di dolo o colpa grave.
� Se lo desiderate, potete registrare online il vostro prodotto ZEISS sul nostro sito web
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Dopo la registrazione riceverete un’e-mail
di conferma.
� Consigliamo normalmente di inviarci gli strumenti sempre nella custodia originale
unitamente alla conferma di registrazione, o direttamente al nostro servizio
clienti di Wetzlar (vedere l’indirizzo riportato sotto) oppure mediante un rivenditore
autorizzato ZEISS. Allegare il certificato di garanzia/conferma di registrazione
eventualmente presente e /o la ricevuta d‘acquisto. Sarebbe importante per noi
ricevere una breve descrizione di ciò che deve essere riparato - in tal modo è
possibile accelerare il disbrigo consentendovi di riavere lo strumento in tempi
più brevi. A tale scopo raccomandiamo di scaricare il nostro questionario per la
7475
7475
riparazione. Potete trovarlo sulla nostra homepage nel download center oppure
nell’area Assistenza e Riparazione. Basta compilare il questionario ed inviarlo
insieme al prodotto adeguatamente imballato.
� Si applica il diritto della Repubblica Federale Tedesca. Il foro competente per i rivenditori
è Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
Page 40
Garantía independiente para prismáticos, telescopios y visores de puntería
El nombre ZEISS es sinónimo de un alto nivel de calidad con el máximo de fiabilidad. Por
esta razón – independientemente de las obligaciones de garantía del vendedor frente al
cliente – como fabricante le ofrecemos para este producto de ZEISS una garantía de 10 años cubriendo los siguientes puntos:
� En caso de desperfectos que consistan en defectos materiales o de manufactura de los
componentes ópticos y mecánicos, correremos con los gastos de trabajo y de los
materiales por un periodo de 10 años desde la compra (fecha de compra). En caso de
desperfectos que consistan en defectos materiales o de manufactura de los componentes electrónicos, asumimos los gastos de trabajo y de los materiales por un periodo de 2 años
desde la compra (fecha de compra). Nos reservamos el derecho a reparar, bajo nuestro propio
criterio, los productos defectuosos, a reemplazar las piezas con desperfectos o a sustituir el
producto por otro producto similar en perfectas condiciones. En tanto que se trate de un aparato
en colores especiales, nos reservamos el derecho a reemplazarlo por un aparato de colores
estándar. En relación con esta garantía, se excluyen todas aquellas reclamaciones que
conlleven mayores pretensiones sin importar de qué tipo sean y la causa jurídica que las
provoque.
� Se excluye todo derecho a la aplicación de la garantía cuando el defecto se deba al uso
indebido del producto o se hayan empleado accesorios de otros fabricantes.
� La garantía desaparece al realizar manipulaciones o reparaciones que no hayan sido
efec tuadas por alguno de nuestros servicios técnicos autorizados. En el marco de las
disposiciones legales de garantía, asumimos la garantía de las piezas de desgaste como
son la correa de transporte, las tapas protectoras, la montura de goma, las piezas de
plástico u otros elementos semejantes.
� Queda excluida cualquier otra reclamación de las prestaciones de garantía ya sea de
carácter contractual o legal, especialmente en el caso de reclamaciones para indemnizar
aquellos daños que no se hayan producido en el mismo producto (daños indirectos). No se
aplicará lo anterior en tanto que se incurra en responsabilidad en casos de premeditación
o de negligencia grave en virtud de la ley con carácter preceptivo.
� Por lo general, aconsejamos enviar siempre los dispositivos en su embalaje original
y, en la medida de lo posible, junto con la confirmación de registro directamente
a nuestro servicio de atención al cliente en Wetzlar (véase la dirección abajo) o
a través de un distribuidor autorizado por ZEISS. A ser posible, incluya también
la Tarjeta de Registro de Garantía/ Confirmación de Registro y / o el recibo de
compra. Sería de gran ayuda que describiera brevemente lo que debe repararse
en el dispositivo, pues de este modo acelerará el proceso y usted recibirá su
dispositivo antes. Descargue nuestro formulario de reparación, el cual encontrará
en el centro de descargas o en el área de Servicio y Reparación de nuestra página
web. Simplemente cumplimente el formulario y envíelo junto con su producto bien
embalado.
� Se aplicará el derecho de la República Federal de Alemania. El tribunal competente para
comerciantes es el de Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Germany
� Si desea registrar su producto ZEISS en nuestra página, puede hacerlo a través del registro
online disponible en nuestra página web www.zeiss.com/sportsoptics/registration.
Una vez realizado el registro, recibirá un correo electrónico de confirmación.
7677
7677
Page 41
Garanti för kikare, tubkikare och kikarsikten
� Förbundsrepubliken Tysklands lagar gäller. Laga domstol för näringsidkare är Wetzlar.
Namnet ZEISS står för hög kvalitet och pålitlighet. Därför lämnar vi som tillverkare – oberoende
av säljarens garantiförpliktelser gentemot kunden – för denna ZEISS-produkt en garanti på 10 år. Garantin omfattar följande:
� Vid fel som beror på material- eller tillverkningsfel i de optiska och mekaniska kompo-
nenterna står vi för arbets- och materialkostnaderna under 10 år efter köpet (inköpsdatum).
Vid fel som beror på material- eller tillverkningsfel i de elektroniska komponenterna står
vi för arbets- och materialkostnaderna under de 2 första åren efter köpet (inköpsdatum).
Vi förbehåller oss rätten att reparera defekta produkter, byta ut defekta delar eller byta ut
produkten mot en likartad, felfri produkt. Om det rör sig om en apparat i en speciell färg,
förbehåller vi oss rätten att byta ut den mot en apparat i standardfärg. Alla slags övriga krav
eller anspråk i samband med denna garanti uteslutes.
� Garantin omfattar inte fel som uppstått på grund av felaktig användning eller då ett icke
originaltillbehör använts.
� Garantin gäller inte då av oss ej godkända personer genomfört ingrepp eller reparationer.
På slitagedelar som bärremmar, skyddslock, gummiarmering, plastdelar och dylikt lämnar
vi garanti enligt de lagstadgade garantireglerna.
� Övriga lagstadgade eller kontraktsenliga garantianspråk är ej giltiga, i synnerhet inte
ersättningsanspråk för skador som inte uppstått direkt på varan (indirekta skador). Detta
gäller inte vid uppsåtliga skador eller vid grov oaktsamhet där lagen är tvingande.
� Om du vill registrera din ZEISS produkt hos oss, så kan göra det via vår onlineregistrering
på vår webbsida www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Efter registreringen skickar
vi ett bekräftelsemejl.
� Principiellt rekommenderar vi att apparater alltid skickas in i originalförpackningen
tillsammans med registreringsbekräftelsen, antingen direkt till vår kundservice i
Wetzlar (adress se nedan) eller via en ZEISS återförsäljare. Vänligen skicka med
garantikortet/registreringsbekräftelsen om du har dem och/eller inköpskvittot.
Det är viktigt att du bifogar en kort beskrivning av vad som ska repareras – det
påskyndar handläggningen och du får tillbaka din apparat snabbare. Ladda gärna
ner reparationsformuläret för detta ändamål. Du hittar det på vår webbsida i
Download-centret eller under Service & Reparation. Du behöver bara fylla i bladet
och skicka in det tillsammans med den väl förpackade produkten.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
7879
7879
Page 42
Riippumaton takuu kiikareille ja kaukoputkille
� Sovelletaan Saksan liittotasavallan lakia, oikeusistuin on kauppatuomioistuin Wetzlar.
ZEISS -nimi edustaa luotettavaa ja hyvää laatutasoa. Sen vuoksi takaamme valmistajana
tälle ZEISS -tuotteelle – riippumatta myyjän takuista asiakkaalle – 10 vuoden takuun
seuraavalla laajuudella:
� Korvaamme optisten ja mekaanisten rakenneosien materiaali- tai valmistusvirheistä
aiheutuneiden puutteiden työ- ja materiaalikustannukset 10 vuoden ajalta oston jälkeen
(ostopäivä). Korvaamme elektronisten rakenneosien materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuneiden puutteiden työ- ja materiaalikustannukset ensimmäisenä 2 vuotena oston
jälkeen (ostopäivä).Pidätämme oikeuden korjata puutteelliset tuotteet, vaihtaa vialliset
osat tai korvata tuote samanlaisella, virheettömällä tuotteella oman arviomme mukaisesti.
Mikäli kyseessä on tuote erikoisvärillä, pidätämme oikeuden vaihtaa tuote vakioväriseen
tuotteeseen. Tämän ylittävät vaatimukset, olivatpa ne minkälaisia tahansa tai perustuvat
mihin tahansa oikeusperusteeseen, ovat tämän takuun yhteydessä poissuljettuja.
� Takuuoikeutta ei ole, jos puute aiheutuu asiattomasta käytöstä tai muiden toimittajien
lisätarvikkeiden käytöstä.
� Takuu raukeaa, jos tehdään muutoksia tai korjauksia, joita ei suorita valtuuttamamme
huoltopalvelu. Kuluville osille kuten kantohihnat, suojakannet, kumivarusteet, muoviosat
ja muut vastaavat annamme takuun laillisten takuuehtojen puitteissa.
� Tämän ylittävät takuuvaatimukset, syntyvätpä ne sopimuksesta tai laista, ovat poissuljetut,
erityisesti sellaisten vahinkojen korvaamisvaatimukset, jotka eivät ole aiheutuneet
itse tuotteelle (välilliset vahingot). Tämä ei päde, mikäli on kysymys tahallisuudesta tai
törkeästä huolimattomuudesta pakottavan lain nojalla.
� Mikäli haluat rekisteröidä ZEISS tuotteesi, voit tehdä sen online-rekisteröintisivulla
www-sivuillamme osoitteessa www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Rekisteröinnin
jälkeen saat vahvistuksen rekisteröinnistä sähköpostitse.
� Periaatteessa suosittelemme, että lähetät laitteet aina alkuperäispakkauksessa
rekisteröintivahvistuksen kanssa mielellään joko suoraan asiakaspalveluumme
Wezlariin (osoite alla) tai lähetät ne valtuutetun ZEISS-myyjän välityksellä. Mikäli
sinulla on vielä takuukortti/rekisteröintivahvistus ja/tai ostotosite, liitä ne lähetykseen.
On tärkeää, että kuvaat lyhyesti, mitä pitää korjata – se nopeuttaa asiasi käsittelyä
ja laitteesi palautetaan nopeammin. Tähän tarkoitukseen kannattaa ladata
korjauslomakkeemme. Löydät sen kotisivuiltamme latauskeskuksesta tai alueelta
Palvelu & Korjaukset. Täytä lomake ja lähetä se hyvin pakatun tuotteen kanssa.
8081
8081
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
Page 43
Záruka výrobce na dalekohledy, teleskopy a puškohledy
Jméno ZEISS znamená vysokou úroveň kvality a spolehlivosti. Nezávisle na záručních
závazcích prodejce vůči kupujícímu poskytuje výrobce ZEISS na tento produkt 10letou záruku v následujícím rozsahu:
� V případě nedostatků, které vyplývají z chyb materiálu nebo zpracování optických a
mechanických komponent, neseme 10 let po jejich zakoupení (datum koupě) náklady za
práci a materiál. Vpřípadě nedostatků, které vyplývají z chyb materiálu nebo zpracování
elektronických komponent, neseme v prvních 2 letech po jejich zakoupení (datum koupě)
náklady za práci a materiál. Vyhrazujeme si právo dle vlastního uvážení vadné výrobky opravit,
poškozené díly vyměnit nebo výrobek nahradit podobným, nezávadným výrobkem. Jedná-li se
o přístroj zvláštní barvy, vyhrazujeme si právo jej vyměnit za přístroj standardní barvy. Další
nároky jakéhokoliv druhu a uplatňované v souvislosti s touto zárukou z jakéhokoliv právního
titulu jsou vyloučeny.
� Záruční nároky nelze uplatnit v případě poškození způsobeného nesprávným používáním
nebo v případě použití příslušenství jiných výrobců.
� Záruka zaniká v případě zásahu nebo opravy produktu servisem, který není autorizován
naší společností. Na části podléhající opotřebení, mezi které patří nosné popruhy, kryty
čoček, gumové opláštění, plastové díly apod., poskytujeme záruku dle aktuálně platných
zákonných ustanovení o záručním plnění.
� Další záruční nároky, ať již na základě smlouvy nebo zákonných ustanovení jsou vyloučeny.
Týká se to zejména nároků na náhradu škod, které nevznikly na zboží samotném (nepřímé
škody). Toto neplatí, pokud se jedná o povinné ručení ustanovené zákonem v případě
úmyslu nebo hrubé nedbalosti.
� Pokud si Váš výrobek ZEISS chcete u nás registrovat, můžete tak učinit prostřednictvím naší
online registraci na našich webových stránkách www.zeiss.com/sportsoptics/registration.
Po registraci obdržíte potvrzovací e-mail.
Najdete jej na naší domovské stránce v Download-Center nebo na záložce Service
& Reparatur. Jednoduše vyplňte dotazník a zašlete jej sVaším dobře zabaleným
výrobkem.
� Pro tuto záruku platí právo Spolkové Republiky Německa. Sídlem příslušného soudu pro
obchodní partnery je Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
� Doporučujeme zasílat přístroje vždy voriginálním obale a spotvrzením o registraci
dle výběru přímo našemu zákaznickému servisu ve Wetzlaru (adresa viz níže) nebo
prostřednictvím autorizovaného obchodníka ZEISS. Máte-li ji, přiložte prosím
kartu záruky / potvrzení o registraci a / nebo doklad o koupi. Důležité je, abyste
vkrátkosti popsali, co má být opraveno – to urychlí vyřízení Vaší záležitosti a Vy
přístroj rychleji obdržíte zpět. Ktomu si můžete stáhnout náš formulář na opravu.
8283
8283
Page 44
Oddzielna gwarancja na lornetki, lunety i celowniki lunetkowe
Nazwa ZEISS oznacza niezawodną, wysoką jakość. W związku z tym udzielamy jako producent
na ten produkt marki ZEISS – niezależnie od istniejących zobowiązań gwarancyjnych
sprzedawcy wobec klienta gwarancji na okres 10 lat o następującym zakresie:
� W razie wad, których przyczyną są błędy materiałowe lub produkcyjne elementów optycznych
i mechanicznych, ponosimy w okresie 10 lat po zakupieniu (data zakupu) koszty naprawy
i koszty materiałowe. W razie wad, których przyczyną są błędy materiałowe lub produkcyjne
elementów elektronicznych ponosimy w ciągu 2 pierwszych lat po zakupieniu (data
zakupu) koszty naprawy i koszty materiałowe. Zastrzegamy sobie według własnego uznania
naprawę wadliwych produktów, wymianę uszkodzonych części lub wymianę produktu
wadliwego na produkt tego samego rodzaju bez wad. O ile produkt jest produktem
posiadającym specjalną barwę , zastrzegamy sobie wymianę tego produktu na produkt
o barwie standardowej. Wszelkie związane z niniejszą gwarancją roszczenia, wykraczające
poza określony powyżej zakres, niezależnie od ich rodzaju i podstawy prawnej, są wykluczone.
� Prawo do skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych nie istnieje w przypadku braków
spowodowanych nieprawidłowym i niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem oraz w
przypadku stosowania akcesoriów innych producentów.
� Ingerencje i naprawy nie przeprowadzane przez nasze autoryzowane punkty serwisowe
powodują utratę gwarancji. Gwarancji na części ulegające zużyciu, takie jak paski, nasadki
ochronne, elementy gumowe, elementy z tworzyw sztucznych itp. udzielamy zgodnie z
obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa.
� Wyklucza się dalej idące roszczenia gwarancyjne, czy to wynikające z umowy, czy z
przepisów prawa, a szczególnie roszczenia odszkodowawcze związane ze uszkodzeniami
przedmiotów innych niż przedmiot gwarancji (szkody pośrednie). Powyższa zasada nie
obowiązuje w przypadku ustawowej odpowiedzialności cywilnej za szkody spowodowane
działaniem umyślnym lub rażącym zaniedbaniem.
� Jeżeli chcieliby Państwo zarejestrować u nas swój produkt ZEISS, mogą skorzystać
Państwo w tym celu z możliwości rejestracji online na naszej stronie internetowej
www.zeiss.com/sportsoptics/registration. Po zarejestrowaniu swojego produktu
otrzymają Państwo potwierdzenie pocztą elektroniczną.
� Z regułu zalecamy przesyłanie urządzeń zawsze w oryginalnym opakowaniu z
załączonym potwierdzeniem rejestracji według Państwa wyboru bezpośrednio do
naszego serwisu dla klientów w Wetzlar (adres patrz niżej) lub za pośrednictwem
jednego z naszych autoryzowanych dealerów firmy ZEISS. Prosimy o załączenie
karty gwarancyjnej / potwierdzenia rejestracji i / lub dowodu zakupu, jeżeli posiadają
Państwo te dokumenty. Prosimy także o podanie krótkiego opisu elementów,
które mają być naprawione - jest to dla nas ważne i upraszcza wykonanie naprawy
gwarancyjnej oraz pozwala na szybszy zwrot Państwu naprawionego produktu.
Proponujemy w tym celu pobranie naszego formularza naprawy. Plik zawierający
ten formularz znajdą Państwo na naszej stronie internetowej w strefie DownloadCenter lub Serwis & Naprawa. Formularz można w prosty sposób wypełnić i
dołączyć do przesyłki zawierającej dobrze zapakowany produkt.
� Obowiązującym prawem jest prawo Republiki Federalnej Niemiec. Miejscem jurysdykcji w
przypadku przedsiębiorstw handlowych jest Wetzlar.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
8485
8485
Page 45
Önálló jótállás távcsövekhez, figyelőtávcsövekhez és céltávcsövekhez
A ZEISS név a megbízhatóan kiemelkedő minőségi színvonal garanciája. Ezért gyártóként –
függetlenül attól, hogy a kereskedő milyen szavatossági kötelezettségeket vállal az ügyféllel
szemben – erre a ZEISS termékre 10 év jótállást, nyújtunk ami a következőkre terjed ki:
� Az optikai és mechanikus alkatrészek anyaghibából vagy hibás feldolgozásból eredő
hiányosságaira a vásárlástól (vásárlás dátumától) számított 10 évig átvállaljuk a munka és
az anyag költségeit. Az elektronikus alkatrészek anyaghibából vagy hibás feldolgozásból
eredő hiányosságaira a vásárlástól (vásárlás dátumától) számított 2 évig átvállaljuk a munka
és az anyag költségeit. Fenntartjuk magunknak a jogot arra, hogy saját mérlegelésünk szerint
a hibás termékeket kijavítsuk, a meghibásodott darabokat kicseréljük, vagy a terméket azzal
egyenértékű, hibátlan termékre kicseréljük. Különleges színű termék esetén fenntartjuk
a jogot arra, hogy a terméket standard színű termékre cseréljük. Ezen túlmenő bármiféle
követelést a jelen jótállással kapcsolatban, történjék az bármilyen jogalapra való hivatkozással,
elutasítunk.
� Jótállási szolgáltatással kapcsolatos igény nem támasztható, ha a hiba szakszerűtlen
használatra vezethető vissza, vagy ha a termékhez idegen tartozékot használnak.
� A jótállás megszűnik minden olyan beavatkozás és javítás esetén, melyet nem egy általunk
engedélyezett szervizszolgálat végez. Üzemi kopásnak kitett alkatrészekre, mint pl. hordszíjak,
védőkupakok, gumírozás, műanyag alkatrészek, stb., a törvényben meghatározott
szavatossági rendelkezések keretében teljesítünk jótállást.
� Jótállási szolgáltatással kapcsolatos egyéb, szerződésből vagy törvényből adódó igény nem
támasztható, különösen nem olyan károk elhárítására vonatkozóan, melyek nem magán
az árun keletkeztek (közvetett károk). Kivételt képeznek a szándékosságnak vagy a durva
hanyagságnak azok az esetei, amikor a törvény kötelező szavatosságot ír elő.
� Ha szeretné nálunk ZEISS termékét regisztrálni, megteheti online weboldalunkon a
www.zeiss.com/sportsoptics/registration címen. A regisztrációt követően visszaigazoló
emailt kap.
kapja vissza készülékét. Legegyszerűbb, ha letölti javítási űrlapunkat. Ezt
honlapunkon a Letölthető anyagok vagy a Szerviíz & Javítás fül alatt találja. Töltse
ki az űrlapot és egyszerűen küldje vissza a megfelelően becsomagolt termékkel
együtt.
� A Német Szövetségi Köztársaság jogrendszere van érvényben. Kereskedők esetén illetékes
a Wetzlar-i bíróság.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
� Ajánlatos a termékeket eredeti csomagolásban a regisztrációs visszaigazolással
közvetlenül wetzlari szervizünkbe (címet lásd lent) vagy szerződéses ZEISS
szakkereskedőhöz küldenie. Amennyiben megvan, kérjük mellékelje a garanciajegyet /
a regisztrációs visszaigazolást és / vagy a vásárlást igazoló bizonylatot. Kérjük,
röviden írja le a javítandó hibát - ez meggyorsítja a lebonyolítást és hamarabb
8687
8687
Page 46
Самостоятельная гарантия на бинокли, подзорные трубы и
оптические прицелы
Имя ZEISS является синонимом надежности и высокого качества.
Поэтому мы - независимо от гарантийных обязательств продавца по
отношению к покупателю - предоставляем на данное изделие ZEISS
гарантию 10 лет в следующем объеме:
• В случае дефектов, связанных с недостатками материала или его обработки, в оптических и механических компонентах в течение 10
лет после покупки (от даты покупки) мы несем расходы на ремонтные
работы и материалы. В случае дефектов, связанных с недостатками
материала или его обработки, в электронных компонентах в течение первых 2 лет после покупки (от даты покупки) мы несем расходы на
ремонтные работы и материалы. Мы оставляем за собой право на
собственное усмотрение либо отремонтировать неисправные товары,
заменить дефектные детали, либо заменить товар на аналогичный товар
без дефектов. В случае устройства, выполненного в особом варианте
расцветки, мы оставляем за собой право заменить его на устройство
стандартной расцветки. Выходящие за данные рамки претензии любого
рода и любого правового основания в связи с настоящей гарантией
исключены.
• Гарантийное обслуживание не предоставляется в случае, если дефект
связан с ненадлежащим использованием изделия или с применением
аксессуаров сторонних производителей.
• Гарантия аннулируется в случае вмешательства и ремонта,
произведенных в не авторизованной нами сервисной мастерской.
На изнашиваемые детали, такие как ремень для ношения, защитные
колпачки, резиновое армирование, пластмассовые части и т.п.,
предоставляется гарантия в рамках законодательных положений о
гарантии.
• Если вы хотите зарегистрировать у нас свое устройство ZEISS,
то вы можете сделать это путем онлайн-регистрации на нашем
веб-сайте www.zeiss.com/sportsoptics/registration. После регистрации
вы получите электронное письмо с подтверждением.
• Мы рекомендуем всегда отправлять устройства в их оригинальной
упаковке и с подтверждением регистрации на ваше усмотрение
либо напрямую в наш сервисный отдел в Вецларе (адрес см. ниже),
либо через авторизованного дилера ZEISS. Если у вас имеется
гарантийная карта / подтверждение регистрации и/или документ,
подтверждающий покупку, пожалуйста, приложите их. Также было
бы полезно вкратце описать, что подлежит ремонту – это ускорит
выполнение работ, и вы получите свое устройство обратно быстрее.
Рекомендуем скачать для этого наш специальный формуляр для
ремонтных работ. Его вы найдете на нашем сайте в Центре загрузок
или в разделе ремонта и сервиса. Просто заполните формуляр и
отправьте вместе с хорошо запакованным товаром.
• Применяется право Федеративной Республики Германия. Подсудность
для юрлиц - г. Ветцлар.
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3-5
D-35576 Wetzlar
Germany
• Выходящие за рамки указанного претензии на гарантийное
обслуживание, вытекающие из договора или закона, в частности,
претензии на возмещение ущерба, нанесенного не самому изделию
(косвенного ущерба), исключены. Это не относится к случаям, когда
законом предусмотрена обязательная ответственность в связи с
умыслом или грубой неосторожностью.