Avertissements importants3
A l’attention de l’utilisateur
Description de l’appareil
Utilisation de votre cuisiniere
Accessoires fournis avec l’appareil
Conseils d’utilisation
Entretien et nettoyage
En cas d’anomalie de fonctionnement
A l’attention de l’installateur
Caracteristiques techniques
Installation
Changement de gaz
Garantie/service-clientèle
10
10
12
13
15
15
17
19
Comment lire votre notice d’utilisation ?
Les symboles suivants vous guideront tout au long de la lecture de votre notice
d’utilisation.
Informations liées à la protection de l’environnement
Instructions de sécurité
Conseils et recommandations
6
7
2
Page 3
Avertissements importants
Conservez cette notice d’utilisation avec votre
appareil. Si l’appareil devait être vendu ou
cédé à une autre personne, assurez-vous que
la notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel
utilisateur pourra alors être informé du
fonctionnement de celui-ci et des
avertissements s’y rapportant.
Ces avertissements ont été rédigés pour votre
sécurité et celle d’autrui.
Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Utilisation
• Cet appareil n’est pas prévu pour etre
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y
touchent pas et ne l’utilisent pas comme un
jouet.
• A la réception de l’appareil, déballez-le ou
faites-le déballer immédiatement. Vérifiez son
aspect général. Faites les éventuelles
réserves par écrit sur le bon de livraison ou
sur le bon d’enlèvement dont vous garderez
un exemplaire.
• Votre appareil est destiné à un usage
domestique normal. Ne l’utilisez pas à
des fins commerciales ou industrielles ou
pour d’autres buts que celui pour lequel il
a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de
modifier les caractéristiques de cet appareil.
Cela représenterait un danger pour vous.
Avant d’utiliser votre cuisinière pour la
première fois, fait chauffer le four à vide
afin d’éliminer l’odeur du calorifuge et les
graisses de protection utilisées lors de la
fabrication :
- Levez le couvercle,
- Enlevez le(s) accessoire(s) du four,
- Enlevez les éventuels autocollants étiquettes
publicitaires, pellicule de protection des
enjoliveurs,
- Chauffez le four en positionnant la
commande four sur le repère maxi pendant
45 minutes environ.
Pendant cette opération, votre appareil
fume. Aérez convenablement la pièce
pour limiter les odeurs et le dégagement
de fumée.
Prenez également la précaution de
nettoyer le(s) accessoire(s) du four avec
un détergent doux. Rincez et séchez
soigneusement.
• L’utilisation d’un appareil de cuisson au
gaz conduit à la production de chaleur et
d’humidité dans la pièce où il est installé.
Veillez à assurer une bonne aération de
la cuisine : maintenez ouverts les orifices
d’aération naturelle ou installez un
dispositif d’aération mécanique.
• Une utilisation intensive et prolongée de
l’appareil peut nécessiter une aération
supplémentaire en ouvrant la fenêtre, ou
une aération plus efficace, par exemple
en augmentant la puissance de la
ventilation mécanique si elle existe.
3
Page 4
• Avant d’utiliser votre appareil, assurez-
vous qu’il a été correctement raccordé
pour le type de gaz distribué.
• Baissez ou éteignez toujours la flamme
d’un brûleur avant de retirer un récipient.
• Si vous utilisez un appareil électrique à
proximité de votre cuisinière (par exemple
un batteur électrique), assurez-vous que le
câble d’alimentation de cet appareil
électrique ne soit pas en contact avec la
surface chaude de la cuisinière qui serait
susceptible de fondre ou coincé dans la
porte du four.
• Surveillez attentivement la cuisson lors de
fritures dans l’huile ou la graisse (pomme
de terre frites, beignets,...) : les graisses
surchauffées s’enflamment facilement.
• N’utilisez pas de récipients instables ou
déformés : ils pourraient se renverser et
être la cause de dommages corporels.
• Si votre appareil est équipé d’une
lèchefrite, ne l’utilisez pas comme plat à
rôtir.
• Ne tirez jamais votre appareil par la
poignée de la porte du four.
• En plus du(des) accessoire(s) fournis avec
votre appareil, n’utilisez que des plats, des
moules à gâteaux,... résistants à de hautes
températures (suivez les instructions des
fabricants).
• Ne stockez pas de produits d’entretien ou
de produits inflammables dans le tiroir (si
votre appareil en est équipé) ou à
proximité de l’appareil.
• Sur la porte ouverte du four :
- ne posez pas de charge lourde,
- assurez-vous qu’un enfant ne pouvait ni
monter, ni s’asseoir.
• En enfournant ou en sortant vos plats du
four, prenez la précaution de ne pas vous
approcher du(des) élément(s) chauffant(s)
et utilisez des gants thermiques de cuisine.
• Ne placez jamais de papier aluminium
directement en contact avec la sole, la
chaleur accumulée pourrait entraîner
une détérioration de l’émail.
• Un brûleur doit présenter une flamme
régulière. Evitez tout courant d’air. Si la
flamme présente une anomalie, nettoyez
le brûleur. Si l’anomalie persiste, faites
appel au service après vente.
• Après utilisation de votre cuisinière,
assurez-vous que toutes les manettes se
trouvent sur la position « arrêt ».
• Veillez à ne rien laisser sur la table
pendant l’utilisation des brûleurs
(torchons, feuilles d’aluminium, etc...).
• Essuyez les salissures qui se trouvent
sur la surface du couvercle avant de
l’ouvrir.
• Lorsque le four est en fonctionnement, le
couvercle doit être relevé.
• Ne laissez rien sur la table de cuisson.
Une mise en fonctionnement
accidentelle pourrait provoquer un
incendie.
• Avant de fermer le couvercle, mettez
toutes les manettes sur la position
« arrêt » et attendez que le dessus du
plan de cuisson soit refroidi afin de ne
pas endommager le couvercle.
• Pendant l’utilisation du four la lèchefrite
(si votre appareil est équipé) devient
chaude ; utilisez des gants de cuisson
thermique quand vous la sortez.
• Changez le tuyau d’arrivée du gaz un
peu avant l’expiration de la date de
vieillissement indiquée sur celui-ci.
• N’utilisez jamais de bouteille de propane
dans votre cuisine ou autre local fermé.
• Assurez-vous que les enfants ne
manipulent pas les commandes de
l’appareil.
4
Page 5
• Eloignez les jeunes enfants de l’appareil
pendant et après son fonctionnement.
Vous éviterez ainsi qu’ils se brûlent en
touchant la surface de la table de cuisson,
en renversant ou en tirant un récipient de
cuisson ou en touchant la façade chaude
de votre appareil.
• Avant de procéder au nettoyage de votre
appareil, vérifiez que toutes les
commandes se trouvent sur la position
« arrêt » et que les parois soient
suffisamment refroidies.
• Ne faites jamais fonctionner votre table de
cuisson à vide (sans récipient dessus).
• Pour obtenir de bons résultats culinaires et
d’utilisation, veillez à ce que votre appareil
soit toujours propre ; lors de la cuisson de
certaines préparations, les projections
graisseuses peuvent dégager des odeurs
désagréables ou s’enflammer.
• Nettoyez votre appareil après chaque
utilisation, afin de garantir un
fonctionnement correct.
• La façade de votre four est chaude
pendant l’utilisation et le nettoyage,
éloignez les jeunes enfants.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à
haute pression pour nettoyer le four
(exigences relatives à la sécurité électrique).
• N’utilisez que les accessoires livrés avec
votre appareil (un diffuseur de chaleur, par
exemple, endommagerait la table de cuisson).
Installation
• Les opérations d’installation et de branchement
doivent être effectuées par un personnel qualifié
et suivant les normes en vigueur.
• Cette cuisinière est lourde: faites attention
lors de son déplacement.
• Avant l’installation, assurez-vous que les
conditions de distribution locale (nature et
pression du gaz) et le réglage de l’appareil
sont compatibles.
• Les conditions de réglage de cet appareil sont
inscrites sur la plaque signalétique.
• Assurez-vous que l’appareil est installé
dans une place correctement aérée :
une mauvaise ventilation peut entraîner
un manque d’oxygène. Consultez un
installateur qualifié ou adressez-vous à
la compagnie de distribution du gaz de
votre région.
• Les réparations ne doivent être effectuées
que par un service après vente qualifié. Une
réparation non conforme peut être la cause
de graves dommages.
Veuillez lire attentivement ces remarques
avant d’utiliser et d’installer cet appareil.
Nous vous remercions de votre attention.
Notre responsabilité ne saurait être
engagée, en cas de mauvaise utilisation et
de non-respect des règles de sécurité.
Protection de l’environnement
Tous les matériaux marqués par le symbole
sont recyclables. Déposez-les dans une
déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous
auprès des services de votre commune) pour
qu’ils puissent être récupérés et recyclés.
Le symbole sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit
être remis au point de collecte dédié à cet
effet (collecte et recyclage du matériel
électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de
l’appareil, dans les règles de l'art nous
préservons l’environnement et notre
sécurité, s’assurant ainsi que les déchets
seront traités dans des conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec
les services de votre commune ou le
magasin où vous avez effectué l’achat.
5
Page 6
A l’attention de l’utilisateur
Description de l’appareil
Le bandeau de commande
1 2 3 4 5
1. Manette de commande du four.
2. Manette de commande du brûleur avant
gauche.
3. Manette de commande du brûleur arrière
gauche.
4. Manette de commande du brûleur arrière
droit.
5. Manette de commande du brûleur avant
droit.
La table de cuisson
1. Brûleur arrière gauche (semi-rapide)
2. Brûleur avant gauche (semi-rapide)
3. Brûleur avant droit (rapide)
4. Brûleur arrière droit (auxiliaire)
6
Page 7
Utilisation de votre cuisiniere
Le four
Premier nettoyage
Enlevez les accessoires et lavez-les à l'eau
savonneuse en prenant soin de bien les rincer
et les essuyer.
Mise en service
Avant la première utilisation de votre
four faites-le chauffer une fois à vide afin
d’éliminer l’odeur du calorifuge et les
graisses de protection utilisées lors de la
fabrication. Assurez-vous alors que la
pièce sera suffisamment aérée : VMC
(Ventilation Mécanique Contrôlée) en
fonctionnement ou fenêtre ouverte.
Retirez tout emballage à l’intérieur et
à l’extérieur de la cuisinière avant son
utilisation.
Comment procéder ?
1. Levez le couvercle.
2. Enlevez le(s) accessoire(s) du four.
3. Retirez les éventuels autocollants,
étiquettes publicitaires, pellicule de
protection des enjoliveurs (sauf la plaque
signalétique).
4. Allumez le brûleur du four.
5. Faites chauffer le four à vide en
positionnant la manette de commande du
four sur le repère maxi pendant 45
minutes environ.
Pendant cette opération, votre appareil fume.
Aérez convenablement la pièce pour limiter les
odeurs et le dégagement de fumées.
Utilisation du four
Lorsque le four est en
fonctionnement, le couvercle de la
cuisinière doit être relevé afin d’éviter
toute surchauffe.
Lorsque vous ouvrez la porte de
four gardez la distance. Ne la laissez pas
retomber, soutenez-la par la poignée
jusqu’à ce qu’elle est complètement
ouverte.
Le brûleur du four est équipé d’une sécurité
thermocouple. Dans le cas d’une extinction
accidentelle de la flamme (courant d’air
violent, débordement important d’un
liquide,...) une sécurité par thermocouple
coupe l’alimentation en gaz du brûleur de
four.
En faisant coïncider le symbole de la
commande avec le repère situé sur le
bandeau de commande, vous obtiendrez :
Correspond à la position arrêt
Maximum
Minimum
La porte est chaude pendant le
fonctionnement du four. Eloignez les
jeunes enfants.
7
Page 8
Pour allumer le brûleur du four
1. Ouvrez la porte du four et soulevez le petit
couvercle protégeant l’orifice d’allumage.
2. Approchez une flamme du brûleur du four.
3. Poussez et tournez la manette du four
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au repère maximum «grande
flamme » .
4. Le brûleur allumé, maintenez la
commande enfoncée pendant 10
secondes environ pour activer la sécurité
de four (thermocouple) et vérifiez la
présence de flamme.
Les brûleurs de table
En faisant coïncider le symbole de la manette
avec le repère situé sur le bandeau de
commande, vous obtiendrez .
Correspond à la position arrêt
Si le brûleur s’éteint, ramenez la manette sur
la position arrêt et renouvelez l’opération
après 1 minute en maintenant la commande
enfoncée pendant 15 secondes maximum.
5. Fermez la porte du four.
6. Préchauffez 10 minutes et réglez la
manette sur la position désirée.
Avant l’introduction de certains aliments
(cuisson des viandes rouges par exemple),
vous devez préchauffer le four à vide. Le
réglage de la manette devra être identique à
celui choisi pour la cuisson.
Pour éteindre le brûleur
Tournez la manette correspondante dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu'à la
butée, sur la position arrêt «
Ne placez jamais des plats ou une
feuille d’aluminium directement en
contact avec la sole.
Après utilisation du four, assurezvous que la commande du four se trouve
sur la position arrêt «
».
».
Maximum
Minimum
Utilisez le débit maximum pour obtenir
l’ébullition et le ralenti pour le mijotage des
aliments ou le maintien en ébullition.
Choisissez toujours des positions entre les
débits minimum et maximum, jamais entre
celles du maximum et de l’arrêt.
8
Page 9
Avant de fermer le couvercle,
attendez que le dessus du plan de cuisson
soit refroidi afin de ne pas endommager le
couvercle.
Pour allumer les brûleurs de table
1. Appuyez sur la manette et tournez-la vers
la gauche jusqu’au repère « grande
flamme ».
2. Approchez une flamme du brûleur
correspondant.
3. Réglez ensuite la flamme sur la position
désirée.
Pour éteindre les brûleurs
Tournez la manette dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu'à la butée, sur la position
arrêt «
».
Eloignez les jeunes enfants de
l’appareil tant qu’il est encore chaud.
Veillez à ne poser sur la table de cuisson
aucun objet ou aliment susceptibles de
fondre (ustensiles avec manche en
plastique, feuille d’aluminium, aliments
contenant du sucre, etc.).
Lorsque vous faites des fritures, surveillez
attentivement la cuisson car l’huile ou la
graisse pourrait facilement s’enflammer par
suite d’une surchauffe.
Choix du brûleur
Au dessus de chaque manette, figure un
symbole vous indiquant quel brûleur est
concerné.
Afin d’obtenir un plus grand rendement,
choisissez toujours des récipients
proportionnés au diamètre des brûleurs
utilisés.
Nous vous recommandons de réduire l’allure
de brûleur dès que l’ébullition est atteinte.
Pour un bon allumage de vos brûleurs,
veillez à garder les couronnes des brûleurs
et les bougies d’allumage en parfait état de
propreté, leur encrassement pourrait être la
cause d’un mauvais allumage.
N'utilisez pas de récipients à base
concave ou convexe sur le plan de
cuisson.
Les diamètres des casseroles qui peuvent
être posées sur chacun des brûleurs sont les
suivants.
brûleur rapide - min. 165 mm
brûleur semi-rapide - min. 140 mm
brûleur auxiliaire - min. 100 mm
Bonne utilisation
Mauvaise utilisation
(gaspillage d’énergie)
9
Page 10
Accessoires fournis avec l’appareil
En plus des accessoires fournis avec votre
cuisinière, nous vous conseillons de n’utiliser
que des plats, des moules à gâteaux,...
résistant à de hautes températures (suivez les
instructions des fabricants).
Votre cuisinière est équipée:
•D’une grille support de plat
Elle permet de poser les plats (rôtis, gratins), les
moules à pâtisseries, etc... Votre plat doit être
centré sur la grille.
•D’une lèchefrite
Elle est utilisée pour recueillir le jus de
cuisson.
Elle n'est pas prévue pour être utilisée comme
plat de cuisson.
Pour la cuisson elle doit être posée sur la gradin
2.
Conseils d’utilisation
Les cuissons au four
• Afin de réaliser des économies d’énergie,
nous vous conseillons d’éteindre le four 5
minutes avant la fin de la durée de cuisson
prévue. La chaleur résiduelle dans le four
vous permettra de terminer la cuisson.
• L’épaisseur, la conductibilité, la couleur
des récipients influencent les résultats
culinaires.
• Pendant la cuisson, certaines préparations
augmentent de volume, en conséquence,
choisissez vos récipients de manière à ce
que la préparation crue laisse le tiers
supérieur du moule libre.
• Pour prévenir les projections
graisseuses trop importantes, utilisez
pour la cuisson des rôtis, des plats à
bords hauts dont les dimensions sont
proportionnées à la pièce à rôtir.
• Piquez la peau des volailles et saucisses
à l’aide d’une fourchette avant la
cuisson. Vous éviterez ainsi le
gonflement et l’éclatement de la peau.
• Pour préserver la propreté de votre four,
une feuille d’aluminium intercalée entre
le plat et la grille support protégera la
sole en cas de débordement. Cette
feuille ne doit pas couvrir la totalité de
la surface de la grille.
10
Page 11
• Réservez les plats en verre à feu pour vos
gratins et vos soufflés.
• Ajoutez les matières grasses un peu avant
la fin de la cuisson.
• Laissez le moins de barde possible autour
de vos rôtis pour réduire les projections et
obtenir un mets moins riche en graisse.
Ne placez jamais de papier
aluminium directement au contact avec la
sole, ceci entraînerait une détérioration de
l’émail et de l’appareil .
Lorsque le four est en fonctionnement, le
couvercle doit être relevé.
Influence des récipients sur les
résultats de cuisson au four
Sachez que :
• L’aluminium, les plats en terre cuite, la
terre à feu diminuent la coloration dessous
et préservent l’humidité des aliments. Nous
vous les conseillons pour les pâtisseries
moelleuses, la cuisson des gratins, des
rôtis.
• La fonte émaillée, le fer étamé, le verre et
la porcelaine à feu, les récipients avec
intérieur anti-adhésif et extérieur coloré,
augmentent la coloration dessous et
favorisent le dessèchement des aliments.
Nous vous les conseillons pour les tartes,
les quiches et toutes cuissons
croustillantes qui doivent être aussi dorées
dessous que dessus.
Les cuissons sur la table de
cuisson
N'utilisez pas de récipients à base
concave ou convexe sur le plan de
cuisson.
Choisissez toujours un récipient
proportionné au diamètre du brûleur utilisé.
Si vous devez utiliser un récipient à large
fond (stérilisateur, lessiveuse, bassine à
confiture, couscoussier,...), placez-le
légèrement décalé vers l’arrière de la table
de cuisson de telle sorte que la base du
récipient ne dépasse pas le bord avant de la
table émaillée, ceci évite le débordement
des flammes et une surchauffe au niveau du
bandeau de commande.
Avant de fermer le couvercle,
attendez que le dessus du plan de
cuisson soit refroidi afin de ne pas
endommager le couvercle.
11
Page 12
Entretien et nettoyage
Avant de procéder au nettoyage,
assurez-vous que toutes les manettes sont
sur la position « arrêt » et que l’appareil est
complètement refroidi.
N’utilisez jamais d’appareils à vapeur
ou à haute pression pour nettoyer le four.
N’employez jamais de produits
abrasifs ou caustiques, ni d’éponges avec
grattoir, d’éponge métallique, de produits
abrasifs, de détergents, d’objets
tranchants, tels que couteaux, grattoir pour
procéder au nettoyage de votre appareil.
Les brûleurs
Lavez les chapeaux avec de l’eau chaude et
un détergent doux en prenant soin d’enlever
toute incrustation. N’employez jamais d’eau
vinaigrée.
Veillez à garder les couronnes de brûleurs en
parfait état de propreté, leur encrassement
pouvant être la cause d’un mauvais allumage.
Assurez-vous avant l’allumage que les
couronnes sont bien en place ainsi que les
chapeaux de brûleurs. L’ensemble doit être
parfaitement sec.
Bandeau de commande, manettes, grille
émaillée, couvercle de table, façade et parois
latérales de l’appareil
Utilisez une éponge humide additionnée d’un
détergent doux, rincez et séchez.
La table de cuisson
Après chaque utilisation, passez une éponge
imbibée d’eau tiède et de détergent doux en
évitant tout écoulement dans les orifices de la
table. Rincez et séchez avec un chiffon doux.
En cas de débordement, mouillez et laissez
détremper mais ne grattez pas et évitez les
produits abrasifs ou caustiques qui
risqueraient de rayer et d’endommager la
surface de la table.
Il est souhaitable de retirer rapidement les
taches de vinaigre, de citron et les
substances acides en général.
Le(s) accessoire(s)
Lavez-le(s) à l’eau savonneuse en prenant
soin de bien le(s) rincer et de le(s) essuyer.
Porte du four
Démontage de la porte du four
Afin de pouvoir nettoyer facilement le four, il
est possible de démonter la porte du four.
Abaissez la porte du four horizontalement.
Relevez les leviers se trouvant sur les deux
charnières de la porte vers l’avant jusqu’à ce
qu’ils atteignent le butoir (a).
Refermez lentement la porte jusqu’au butoir
et levez la porte jusqu’à ce que les
charnières sortent de leur emplacement (b).
12
Page 13
Montage de la porte du four
Pour remonter la porte du four, veuillez suivre
la marche à suivre pour le démontage à
l’envers.
Replacez les charnières de la porte dans leurs
orifices (c). Faites attention à ce que les
charnières soient bien à leur place.
Faites balancer lentement la porte vers le bas.
Faites attention à ce que les coins de la porte
ne cognent pas contre le cadre du bas (dans
ce cas, faites pivoter la porte vers le haut et
positionnez à nouveau les charnières).
Faites pivoter les leviers à nouveau vers
l’arrière (d). Afin que la porte ferme
correctement, appuyez sur le levier (e) à l’aide
d’un objet (par exemple un tournevis.
Vérifiez lentement si la porte fonctionne
correctement.
Attention: Ne faites jamais encliqueter les
leviers des charnières de la porte. L’effet du
ressort pourrait blesser.
En cas d’anomalie de fonctionnement
Nous vous recommandons vivement de faire
les vérifications suivantes sur votre cuisinière
avant d’appeler votre service après vente. Il se
peut que le problème soit simple et que vous
puissiez y remédier vous-mêmes.
Symptômes Solutions
Si après avoir vérifié ces différents points
l’anomalie persiste, contactez votre service
après vente.
Aucun brûleur ne s’allumeVérifiez que :
• l’arrivée de gaz est ouverte,
• la position du tuyau gaz est correcte,
la bouteille de gaz ou la cuve n’est pas vide.
Un brûleur de table ou le brûleur de four ne
s’allume pas.
Vérifiez que :
• l’ensemble du brûleur de table est
correctement remonté,
• le brûleur n’est pas mouillé.
13
Page 14
Symptômes Solutions
Les résultats de cuisson ne sont pas
satisfaisants.
Le four fume
A l’attention de l’installateur
Consignes de sécurité
• Avant l’installation, assurez-vous que les
conditions de distribution locale (nature et
pression du gaz) et le réglage de l’appareil
sont compatibles.
• Cet appareil doit être installé uniquement
dans un local suffisamment aéré.
• Les conditions de réglage de cet appareil
sont inscrites sur la plaque signalétique.
• Cet appareil n’est pas raccordé à un
dispositif d’évacuation des produits de
combustion. Il doit être installé et raccordé
conformément aux règles d’installation en
vigueur. Une attention particulière sera
accordée aux dispositions applicables en
matière de ventilation.
• Cet appareil est un appareil du type Y,
c’est à dire que les meubles juxtaposés à
l’appareil ne doivent pas dépasser la
hauteur de celle-ci. Cette disposition
assure la protection du mobilier.
• Les parois adjacentes à la cuisinière
doivent être soit en une matière résistant à
la chaleur, soit revêtues d’une telle
matière.
Vérifiez que :
• la durée de cuisson est adaptée,
• la grille est bien positionnée dans le four,
le récipient de cuisson est bien adapté.
Vérifiez que :
• le four ne nécessite pas de nettoyage,
• la préparation ne déborde pas,
• il n’y a pas de projections excessives de
graisse/jus sur les parois du four.
Raccordement à un réseau gaz
• Vérifiez que le débit du compteur et le
diamètre des canalisations sont
suffisants pour alimenter tous les
appareils de l’installation (consultez votre
compagnie de distribution du gaz).
• Vérifiez que tous les raccords sont
étanches.
• Installez un robinet de barrage visible et
accessible.
• Si vous utilisez un tube souple, il doit
être visible et accessible sur toute sa
longueur et ne doit pas passer derrière
l’appareil.
• Changez le tube souple un peu avant la
date d’expiration imprimée sur celui-ci.
14
Page 15
Caracteristiques techniques
Appareil isolé Classe 1
ZCG55FGW1
La table de cuisson Couvercle de table
Grille de table
Brûleur avant droit
Brûleur arrière droit
Brûleur avant gauche
Brûleur arrière gauche
Le four Four
Puissance du four
Nettoyage
Accessoires Grille
Emaillée
Brûleur rapide
Brûleur auxiliaire
Brûleur semi rapide
Brûleur semi rapide
2,60 kW
1,00 kW
2,00 kW
2,00 kW
gaz
3,2 kW
Manuel
Lèchefrite
Dimensions Hauteur avec couvercle
Largeur
Profondeur
850 mm
500 mm
536 mm
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
90/396 (Appareil Gaz) ;
93/68 (Directives Générales) et modifications successives.
Installation
Emplacement
L’emballage et les revêtements en plastique
retirés, installez la cuisinière dans un endroit
sec et aéré. Elle doit être éloignée des rideaux,
papiers, alcool, essence, etc...).
L’appareil doit être posé sur un sol résistant à
la chaleur.
Cette cuisinière est de classe « 1 » en ce qui
concerne la protection contre la surchauffe des
surfaces environnantes.
Respectez une distance de 2 cm par rapport
aux parois latérales des meubles. Ces
meubles ne doivent pas dépasser la hauteur
de la table de la cuisinière.
Cette disposition assure la protection du
mobilier.
54 cm
min
2 cm
min 15 cm
2 cm
15
Page 16
Aération de la pièce
La combustion du gaz est possible grâce à
3
l’oxygène de l’air (2 m
air/h x Kw de
puissance installé - reportez-vous à la plaque
signalétique de votre appareil).
Il est donc nécessaire que cet air soit
renouvelé et les produits de combustion soient
évacués.
L’apport d’air doit s’effectuer directement
depuis une ou plusieurs ouvertures pratiquées
au niveau des murs extérieurs, ayant une
2
section libre d’au moins 100 cm
au total.
Pratiquez les ouvertures à proximité du sol et,
de préférence, du côté opposé à l’évacuation
des produits de combustion. Elles ne doivent
en aucun cas être bouchées de l’intérieur et de
l’extérieur
Raccordement gaz
Votre cuisinière est livrée pour fonctionner au
type de gaz indiqué sur la plaque signalétique.
Il peut s’avérer nécessaire de passer de
l’utilisation d’un gaz à un autre. Dans ce cas, il
faut effectuer les opérations décrites ci-après.
Après adaptation de l'appareil à un autre type
de gaz ou à une autre pression que ceux pour
lesquels il a été précédemment réglé, les
indications du nouveau réglage devront être
portées en lieu et place des indications
précédentes, de manière à permettre
l'identification sans ambiguité de l'état de
l'appareil après la modification.
Pour un fonctionnement correct, une
consommation réduite et une plus grande
durée de vie de l’appareil, assurez-vous que la
pression d’alimentation correspond aux
valeurs indiquées dans le tableau des
injecteurs n°1.
Si l’appareil est alimenté en gaz Butane ou
Propane, vérifiez que le régulateur de pression
débite le gaz à une pression de 28-30 mbar
pour le Butane et 37 mbar pour le Propane.
Raccordement avec tuyau rigide ou
flexible métallique
Pour une plus grande sécurité il est conseillé
d’effectuer le raccordement à l’installation du
gaz avec des tuyaux rigides (ex : en cuivre) ou
bien avec des tuyaux flexibles en acier inox, de
façon à ne pas endommager l’appareil.
Le raccord d’entrée du gaz dans les
appareils est ISO7-1/R1/2.
Raccordement avec tuyau flexible non
métallique
Si vous utilisez pour le raccordement le tuyau
flexible non métallique lors de la vérification de
l’état de conservation du tuyau flexible, il faut
contrôler :
- qu’il n’y ait pas de fissures, entailles,
traces de brûleurs aussi bien aux
extrémités que sur toute la longueur ;
- que le matériaux n’ait pas durci, mais
qu’il présente encore son élasticité
habituelle ;
- que les colliers de serrage (s’il y en a)
ne soient pas rouillés ;
- que la date de validité ne soit pas
périmée (s’il y en a une).
Le tuyau flexible éventuel doit être installé de
façon telle que :
- il ne subisse aucune torsion ou
tension ;
- il n’entre pas en contact avec des corps
tranchants ou des arêtes vives ;
- il puisse être facilement inspecté pour
vérifier son état de conservation.
Si jamais l’une ou plusieurs de ces
anomalies se présentaient, ne pas réparer le
tuyau mais le remplacer par un neuf.
Important : Une fois l’installation effectuée,
vérifiez la bonne tenue de tous les raccords,
au moyen d’eau savonneuse, jamais avec
une flamme.
16
Page 17
Changement de gaz
Votre cuisinière est prévue pour fonctionner en
gaz naturel, propane ou butane. Elle n’est pas
prévue pour fonctionner avec de l’air butane
ou propane.
Chaque appareil est muni d’un jeu d’injecteurs
pour chaque type de gaz. Le diamètre de
l’orifice de chaque injecteur est marqué en
centièmes de millimètre sur l’injecteur.
Pour changer le type de gaz, il est nécessaire
de :
• changer les injecteurs (table, four),
• modifier les réglages de débit réduit (table,
four),
TABLEAU DES INJECTEURS N°1
Brûleurs
RAPIDE
SEMIRAPIDE
AUXILIAIRE
FOUR
Puissance
normale
(kW)
2,60
2,40
2,60
2,50
2,00
1,85
2,00
2,00
1,00
0,95
1,00
1,00
3,20
2,90
3,20
3,20
Puissance
réduite
(kW)
0,72
0,43
0,35
1,00
Type de gaz
GAZ NATUREL G20
GAZ NATUREL G25
BUTANE G30
PROPANE G31
GAZ NATUREL G20
GAZ NATUREL G25
BUTANE G30
PROPANE G31
GAZ NATUREL G20
GAZ NATUREL G25
BUTANE G30
PROPANE G31
GAZ NATUREL G20
GAZ NATUREL G25
BUTANE G30
PROPANE G31
• modifier les réglages de l’air primaire (
• modifier et vérifier le mode de
fournie avec l’appareil (pochette des
injecteurs) correspondant au type de gaz
utilisé.
conversion débranchez votre cuisinière,
vérifiez que toutes les manettes sont sur la
position « arrêt » et que la cuisinière est
complètement refroidie.
(Cat : II 2E +3+)
Pression
(mbar)
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
four)
raccordement gaz.
Collez l’étiquette autocollante
Avant toute opération de
By-pass
Ouverture
bague
(mm) (mm) (mm) (g/h)
0,42
0,32
0,29
0,54
Diamètre
injecteur
1,13
0,96
0,70
2,50
2,50
4,00
4,00
1,13
0,86
0,86
0,96
0,71
0,71
0,70
0,50
0,50
1,30
1,30
0,88
0,88
Cons.
-
189,05
185,68
-
145,43
142,83
-
-
72,71
71,41
-
232,68
228,52
17
Page 18
Pour remplacer les injecteurs des brûleurs
table de cuisson
Chaque appareil est muni d’un jeu d’injecteurs
pour chaque type de gaz. Le diamètre de
l’orifice de chaque injecteur est marqué en
centièmes de millimètre sur l’injecteur.
1. Otez les grilles ;
2. Enlevez les brûleurs ;
3. Avec une clé douille de 7, dévissez les
injecteurs et remplacez-les par ceux
convenant au type de gaz utilisé (voir
tableau n°1).
Remettez en place brûleurs et grilles.
3. Retirez la manette.
4. Dévissez ou vissez la vis pointeau
jusqu'à l’obtention d’une flamme très
courte mais stable pour le gaz naturel.
Pour le gaz butane - propane, vissez
totalement la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre sans forcer.
5. Replacez la manette.
Tournez la manette plusieurs fois de la
position maxi vers la position mini pour
vérifier la stabilité des flammes. Le brûleur
ne doit jamais s’éteindre.
Réglage du débit réduit des brûleurs de la
table
En passant d’un type de gaz à un autre, veillez
à ce que le débit réduit soit correct.
Une flamme correcte au débit réduit, doit être
d’environ 4 mm ; le passage brusque du
maximum au ralenti ne doit jamais entraîner
l’extinction de la flamme.
pas d’air
réglage
correcte
excès d’air
Pour régler la flamme
1. Allumez le brûleur
2. Tournez la manette jusqu'à la position
minimum.
18
Pour remplacer l’injecteur du brûleur de
four:
1. Consultez le tableau n°1 pour le
diamètre de l’injecteur à utiliser.
2. Retirez la sole.
3. Dévissez la vis C (fig.13 qui se trouve
sur la tige B du brûleur de four dans le
dossier du four.
4. Retirez le brûleur du four en poussant
vers l’arrière.
5. Remplacez l’injecteur D en utilisant une
clé de 10.
Remontez le brûleur et la sole.
Page 19
A
Réglage de l’air primaire du brûleur du four
A l’aide d’un tournevis, desserrez la vis « M »
de réglage de la bague d’air « A », bougez la
bague en arrière ou en avant de manière à
ouvrir ou fermer le passage de l’air suivant les
indications figurant sur le tableau des
injecteurs.
Allumez le brûleur pour vérifier l’aspect des
flammes.
M
Pour régler le débit réduit du brûleur de
four
1. Allumez le brûleur
2. Tournez la manette jusqu'à la position
minimum.
3. Retirez la manette.
4. Dévissez ou vissez la vis pointeau (fig.15)
jusqu’à l’obtention d’une flamme très
courte mais stable pour le gaz naturel.
Pour le gaz butane – propane, vissez
totalement la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Replacez la manette.
6. Tournez la manette plusieurs fois de la
position maxi vers la position mini pour
vérifier la stabilité des flammes.
Le brûleur ne doit jamais s'éteindre.
Garantie/service-clientèle
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE
GARANTIE.
Nos appareils sont produits avec le plus grand
soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se
présenter. Notre service clientèle se chargera
de réparer ceci sur demande, pendant ou
après la période de garantie. La durée de vie
de l'appareil n'en sera pas pour autant
amputée.
La présente déclaration de conditions de
garantie est basée sur la Directive de l'Union
Européenne 99/44/CE et les dispositions du
Code Civil.
Les droits légaux dont le consommateur
dispose au titre de cette législation ne
peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux
obligations de garantie du vendeur envers
l'utilisateur final. L'appareil est garanti dans
le cadre et dans le respect des conditions
suivantes:
19
Page 20
1. Compte tenu des dispositions stipulées
aux paragraphes 2 à 15, nous
remédierons sans frais à toute
défectuosité qui se manifeste au cours
de la période de 24 mois à compter de la
date de livraison de l'appareil au premier
consommateur final. Ces conditions de
garantie ne sont pas d'application en cas
d'utilisation à des fins professionnelles ou
de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que
l'appareil est remis dans l'état qu'il avait
avant que la défectuosité ne survienne.
Les composants défectueux sont
remplacés ou réparés. Les composants
remplacés sans frais deviennent notre
propriété.
3. Afin d'éviter des dommages plus
sévères, la défectuosité doit
immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à
la production par le consommateur des
preuves d'achat avec la date d'achat
et/ou la date de livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des
dommages causés à des pièces
délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières
synthétiques et le caoutchouc, résultent
d'une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie
pour des anomalies bénignes qui
n'affectent pas la valeur et la solidité
générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets
lorsque les défectuosités sont causées par:
o une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l'eau,
o des conditions environnementales
anormales en général,
o des conditions de fonctionnement
inadaptées,
o un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour les
défectuosités, dues au transport,
survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par
une installation ou un montage
inadéquat, par un manque d'entretien,
ou par le non-respect des indications
de montage et d'utilisation, ne seront
pas davantage couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie,
les défectuosités qui proviennent de
réparations ou d' interventions
pratiquées par des personnes non
qualifiées ou incompétentes, ou qui ont
pour cause l'adjonction d'accessoires ou
de pièces de rechange non d'origine.
10. Les appareils aisément transportables
doivent être délivrés ou envoyés au
service clientèle. Les interventions à
domicile ne peuvent s'entrevoir que
pour des appareils volumineux ou
pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sousencastrés, fixés ou suspendus de telle
sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche
d'encastrement prennent plus d'une
demi-heure, les frais de prestation qui
en découlent seront portés en compte.
Les dommages connexes causés par
ces opérations de retrait et de remise
en place sont à charge de l'utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie,
la réparation répétée d'une même
défectuosité n'est pas concluante, ou
si les frais de réparations sont jugés
disproportionnés, le remplacement de
l'appareil défectueux par un autre de
même valeur peut être accompli en
concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le
droit de réclamer une participation
financière calculée au prorata de la
période d'utilisation écoulée.
20
Page 21
13. La réparation sous garantie
n'entraîne pas de prolongation de la
période normale de garantie, ni le
départ d'un nouveau cycle de
garantie.
14. Nous octroyons une garantie de
douze mois sur les réparations,
limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité
est imposée légalement, cette
déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de
dommages extérieurs à l'appareil
dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas
d'une responsabilité reconnue
légalement, la compensation
n'excèdera pas la valeur d'achat de
l'appareil.
Ces conditions de garantie sont valables
uniquement pour des appareils achetés et
utilisés en Belgique. Pour les appareils
exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer
qu'ils satisfont aux conditions techniques (p.
ex. : la tension, la fréquence, les
prescriptions d'installation, le type de gaz,
etc.) pour le pays concerné, et qu'ils
supportent les conditions climatiques et
environnementales locales. Pour les
appareils achetés à l'étranger, l'utilisateur
doit d'abord s'assurer qu 'ils répondent bien
aux qualifications requises en Belgique. Des
adaptations indispensables ou souhaitées ne
sont pas couvertes par la garantie et ne sont
pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre
disposition, également après expiration de la
période de garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Belgique
Electrolux Home Products Belgium ELECTROLUX
SERVICE Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek
E-mail: consumer.services@electrolux.be
Pièces détachées, accessoires et produits d'entretien Pour la Belgique: vous pouvez commander
des pièces détachées, accessoires et consommables online à l'adresse http://www.aeg-home.be/fr
Consumer
services
Téléphone Téléfax
02/363.04.44 02/363.04.00
02/363.04.60
Luxembourg
Téléphone Téléfax
Grand-Duché de Luxembourg ELECTROLUX
HOME PRODUCTS Rue de Bitbourg. 7 L-1273
Luxembourg-Hamm
E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
Consumer
services
00 352 42 4311
00 352 42
431-360
21
Page 22
Inhalt
GEBRAUCHSANWEISUNG 23
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
BEDIENEN DES GERÄTES
ZUBEHÖR BACKOFEN
RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH
REINIGUNG UND PFLEGE
IM FALLE VON BETRIEBSSTÖRUNG
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE DATEN
AUFSTELLUNG
UMSTELLUNG DER GASART
GARANTIE/KUNDENDIENST
26
27
29
30
31
32
34
34
36
39
Hinweise zur Bedienungsanleitung
In der Bedienungsanleitung werden folgende Symbole verwendet
Sicherheitshinweise
Tips und Empfehlungen
Umweltschutzinformationen
22
Page 23
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur
späteren Verwendung an einem sicheren Ort auf.
Sollten Sie das Gerät weiterverkaufen bzw.
weitergeben, stellen Sie bitte sicher, dass der
neue Eigentümer auch diese Bedienungsanleitung
erhält, damit er sich über die Funktionen des
Gerätes informieren und die Sicherheitshinweise
lesen kann.
Diese Sicherheitshinweise dienen Ihrer persönlichen Sicherheit und der Sicherheit anderer.
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu bedienen, sollten dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Gebrauch
• Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen,
sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
• Dieses Gerät ist für die Verwendung durch
Erwachsene gedacht. Stellen Sie daher
sicher, dass Kinder nicht damit spielen.
• Nach der Übernahme des Gerätes
entfernen Sie sofort die Verpackung.
Überprüfen Sie das allgemeine Aussehen
des Gerätes. Geben Sie lhre etwaigen
Vorbehalte schriftlich auf dem Lieferungsoder Übernahmeschein an,
von dem Sie
eine Ausfertigung behalten.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Normalgebrauch in Privathaushalten gedacht. Eine gewerbliche oder industrielle
Nutzung ist nicht zulässig.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen
am Gerät vorzunehmen bzw. dies zu versuchen.
• Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie den
leeren Backofen aufheizen, um den
unange-nehmen Geruch der Wärmedämmung des Backofens und eventuelle
Fettreste, die noch von der Produktion
herrühren, zu beseitigen.
- Öffnen Sie die Abdeckung.
- Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Backofen.
- Entfernen Sie alle Aufkleber und Schutzfolien.
- Heizen Sie den Backofen ca. 45 Minuten
lang auf höchster Stufe auf. Lüften Sie
dabei die Küche, damit die bei diesem
Vorgang entstehenden unangenehmen
Gerüche und Dämpfe entweichen können.
Reinigen Sie das Zubehör vor der ersten
Verwendung.
Bei intensiver und längerer Verwendung
des Herdes könnte eine zusätzliche
Belüftung erforderlich sein. Öffnen Sie
dazu das Fenster, oder stellen Sie ein
eventuell vorhandenes Lüftungsgerät auf
eine höhere Stufe ein.
• Die Benutzung eines Gaskochgerätes führt
zu einer Wärme- und Feuchtigkeitsbildung
im Aufstellungsraum. Auf gute Belüftung
der Küche achten: die natürlichen
Belüftungs-öffnungen offenhalten oder eine
mechanische Lüftungseinrichtung vorsehen.
• Eine intensive und langandauernde
Benutzung des Gerätes kann eine
zusätzliche Belüftung, z.B. Öffnen eines
Fensters, oder eine wirksame Belüftung,
z.B. Betrieb der mechanischen
Lüftungseinrichtung auf höherer
Leistungsstufe, erforderlich machen.
23
Page 24
• Wenn Sie ein elektrisches Gerät in der
Nähe Ihrer Gasherdes, z. B. ein Mischgerät
benutzen, vergewissern Sie sich, dass das
Kabel dieses Gerätes mit der warmen
Oberfläche des Gasherdes nicht in
Berührung kommt oder zwischen der Tür
des Backofens eingeklemmt bleibt.
• Überwachen Sie den Kochvorgang, wenn
Sie Kochgut in Öl oder Fett frittieren
(Pommes frites usw.). Heißes Fett ist leicht
entzündbar.
• Verwenden Sie auf der Kochfläche keine
instabilen oder verformten Töpfe und
Pfannen. Diese könnten umkippen und so
das Unfallrisiko erhöhen.
• Verwenden Sie nie den Griff der
Backofentür, um das Gerät zu heben oder
zu verschieben.
• Abgesehen vom mitgelieferten Zubehör darf
nur hitzebeständiges Kochgeschirr
verwendet werden.
• Bewahren Sie Reinigungsprodukte und
brenn-bares Material nicht im Geschirrfach
(wenn lhr Gerät damit ausgestattet ist) oder
in der Nähe des Herdes auf.
• Stellen Sie auf der geöffneten Backofentür
keine schweren Gegenstände ab, und
achten Sie darauf, dass Kinder nicht auf die
geöffnete Backofentür klettern oder darauf
sitzen.
• Verwenden Sie stets Topflappen oder
Handschuhe, wenn Sie Kochgeschirr aus
dem Backofen nehmen oder in der Nähe
von heißen Teilen des Herdes hantieren.
• Legen Sie den Backofen nicht mit Alufolie
aus und stellen Sie kein Backblech, keinen
Topf etc. auf den Boden, da sonst das
Backofen-email durch den entstehenden
Hitzestau beschädigt wird.
• Verwenden Sie nie die Fettpfanne als
Backblech.
• Um eine Beschädigung der Schalter zu
vermei-den, sollten Sie die Backofentür nie
geöffnet lassen, wenn der Backofen
eingeschaltet oder noch heiß ist.
• Die Brenner sollen eine regelmäßige
Flamme haben. Vermeiden Sie jeden
Luftzug. Weist die Flamme eine Anomalie
auf, dann reinigen Sie den Brenner.
Besteht die Anomalie weiter, wenden Sie
sich an den Kundendienst.
• Stellen Sie nach Verwendung Ihres
Gasherdes sicher, dass alle Schalter in der
"Aus"-Stellung sind.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Gegen-
stände (Lappen, Alufolie usw.) auf der
Koch-fläche befinden, wenn Sie die
Brenner verwenden.
• Der Kochmuldendeckel muss geöffnet
sein, während das Gerät in Betrieb ist.
• Bevor Sie den Kochmuldendeckel
schliessen, reinigen Sie ihn jedesmal und
lassen Sie den Backofen und die
Kochstellen vollständig auskühlen.
Andernfalls könnte der Deckel beschädigt
werden.
• Ersetzen Sie das Gaszulaufrohr kurz vor
dem Ablauf seiner Lebensdauer, die Sie
auf ihm angegeben finden.
• Verwenden Sie nie Propangasbehälter in
lhrer Küche oder in einem anderen
geschlossenen Raum.
Kleinkinder niemals unbeaufsichtigt lassen
•
während das Gerät in Betrieb ist. Sie
könnten sich verbrennen, Töpfe umwerfen
usw.
• Kleinkinder nicht an den Schaltern des
Gerätes herumspielen lassen.
• Schalten Sie alle Kochstellen aus, und
lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie das
Gerät reinigen.
• Betreiben Sie die Kochstellen nicht mit
leerem oder ohne Kochgeschirr.
24
Page 25
• Um stets gute Kochergebnisse zu erhalten
sowie aus Gründen der Hygiene und
Sicherheit sollten Sie das Gerät stets
sauber halten. Eingebrannte Fettspritzer
könnten unangenehme Gerüche entstehen
lassen.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch. Nur so ist eine ordnungsgemäße
Funktion garantiert.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampf-
strahl- oder Hochdruckreiniger.
Installation
• Das Gerät darf nur durch einen konzessio-
nierten Fachmann angeschlossen werden.
• Vor Installation und Inbetriebnahme sind die
Bedienungs- und Installationsanweisungen
zu beachten.
• Die Einstellwerte für dieses Gerät sind auf
einem Typenschild angegeben.
• Bei Störungen oder Beschädigungen am
Gerät: Gaszufuhr schliessen.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von
konzessionierten Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren entstehen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall an
unseren Kundendienstoder an einen
konzessionierten Installateur.
Lesen Sie bitte vor der Aufstellung und dem
ersten Gebrauch ihres Gerätes diese
Gebrauchs-anweisung aufmerksam durch.
Wir danken ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden,
zu denen es infolge unsachgemäßer
Verwendung oder Nichtbeachtung der
geltenden Sicherheitsvorschriften kommt.
Halten Sie sich strikt an die Reinigungs- und
Pflegeanleitungen.
Umweltschutz
Sämtliche mit dem Symbol gekennzeichneten Materialien sind rezyklierbar.
Entsorgen Sie diese Materialien nur an dafür
vorgesehenen Plätzen oder Sammelstellen.
(Informationen dazu erhalten Sie bei den
örtlichen Behörden oder Entsorgungsbetrieben.)
Das Symbol
seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem Produkt oder
25
Page 26
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Bedienblende
1 2 3 4 5
1. Drehschalter für Backofen
2. Drehschalter für den Brenner vorne links
3. Drehschalter für den Brenner hinten links
4. Drehschalter für den Brenner hinten rechts
5. Drehschalter für den Brenner vorne rechts
Gaskochmulde
1. Brenner hinten links (Normalbrenner)
2. Brenner vorne links (Normalbrenner)
3. Brenner vorne rechts (Starkbrenner)
4. Brenner hinten rechts (Sparbrenner)
26
Page 27
BEDIENEN DES GERÄTES
Der Backofen
Vor dem ersten Verwendung lhres
Backofens erhitzen Sie ihn einmal leer.
Stellen Sie sicher, dass der Raum gut
belüftet ist: mechanische Lüftung oder
geöffnetes Fenster.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Abdeckung.
2. Nehmen Sie alle Zubehörteile aus dem
Backofen.
3. Entfernen Sie die Aufkleber und, sofern
vorhanden, die Schutzfolien.
4. Heizen Sie den Backofen an, indem Sie
den Schalter für den Backofen auf die
höchste Stufe für eine Dauer von etwa 45
Minuten drehen.
5. Backofen ebenfalls mit warmer Spülmittel-
lauge auswaschen und trocknen.
Die Zusatzteile mit einem milden Reinigungsmittel waschen. Sie dann gründlich spülen und
abwischen.
Wenn der Backofen in Betrieb ist, ist
die Backofentür heiß. Kinder müssen ferngehalten werden.
Der Kochmuldendeckel muss geöffnet
sein, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Bedienung
Der Backofen kann zum Braten bzw. Backen
verwendet werden.
Der Brenner ist mit einem Thermoelement
ausgestattet; wenn aus irgendeinem Grund die
Flamme ausgeht wird die Gaszufuhr automatisch unterbrochen.
1. Öffnen Sie die Tür und heben Sie den
kleinen Deckel, der die Zündöffnung
schützt, ab.
2. Nähern Sie eine Flamme an den Brenner
des Backofens
3. Drücken und drehen Sie den Schalter
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur
höchsten Stufe.
4. Der Brenner einmal angezündet, halten
Sie den Schalter für etwa 10 Sekunden
gedrückt um das Thermoelement zu
aktivieren.
Sollte die Flamme aus irgendeinem Grund
ausgehen, drehen Sie den Schalter in die
"Aus"-Stellung zurück, und warten Sie
mindestens 1 Minute, bis Sie den
Zündvorgang wiederholen.
27
Page 28
5. Schliessen Sie die Backofentür.
6. Heizen Sie den Backofen für die Dauer
von 10 Minuten auf höchster Stufe vor,
und drehen Sie den Schalter dann in die
gewünschte Stellung.
Ausschalten des Brenners
Den Drehschalter im Uhrzeigersinn bis in die
Aus Stellung «
» drehen.
Die Kochstellenbrenner
Die Symbole auf dem Bedienfeld haben
folgende Bedeutung
Verwenden Sie die höchste Leistung zum Aufkochen und die kleinste Leistung zum Garen
und Weiterkochen.
Achten Sie darauf, dass sich die Schalter beim
Kochen immer zwischen der kleinsten und
höchsten Leistung und nie zwischen der
höchsten Leistung und der "Aus"-Stellung befinden (die Flamme ist nicht standfest).
Schliessen Sie den Kochmuldendeckel
nicht, solange die Kochstellen noch heiß
sind; der Deckel könnte dadurch beschädigt
werden.
Zünden der Brenner
1. Drücken und drehen Sie den Schalter
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Zeichen Große Flamme.
2. Nähern Sie eine Flamme an den
entsprechen-den Brenner.
Die Flamme in die gewünschte Stufe
3.
einstellen.
Ausschalten der Brenner
Den Drehschalter im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in die Stellung Aus «
Halten Sie alle Gegenstände und Materialien, die anschmelzen können, von der
Kochmulde fern.
» drehen.
28
Page 29
Wahl der Kochstelle
Oberhalb jedes Schalters befindet sich ein
Symbol, aus dem hervorgeht, welcher
Kochstelle dieser Schalter zugeordnet ist.
Um optimale Kochergebnisse zu erzielen,
sollte der Bodendurchmesser des
verwendeten Koch-topfes stets auf die
Brennergröße abgestimmt sein (Abb. 4). Wir
empfehlen, die Flamme zu drosseln, sobald
die Flüssigkeit zu kochen beginnt.
Um eine korrekte Zündung sicherzustellen,
sollten Sie den Brennerring und die
Brennerkrone stets sauber halten.
Kochtöpfe und Pfannen mit den folgenden
Durchmessern können verwendet werden:
ZUBEHÖR BACKOFEN
Außer den zusammen mit Ihrem Herd
gelieferten Zusatzteilen empfehlen wir Ihnen
nur hitze-beständige Teller und Backbleche zu
benutzen (beachten Sie die Herstellerhinweise).
Das Gerät ist mit folgenden zusätzlichen Teilen
ausgestattet:
Rost für Geschirr, Kuchenformen, Braten, und
Grillstücke
Stellen Sie das Geschirr immer in die Mitte des
Rostes, um das Gewicht gleichmäßig zu
verteilen.
Fettpfanne für feuchte Kuchen, Braten oder als
Auffanggefäß für Bratensaft.
Es ist nicht dafür bestimmt, um als Backblech
benutzt zu werden.
Richtige Anwendung
Unrichtige Anwendung
(Energie Verschwendung)
Starkbrenner mindestens 165 mm
Normalbrenner mindestens 140 mm
Garbrenner mindestens 100 mm
29
Page 30
RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH
Verwendung des Backofens
• Schalten Sie den Backofen 5 Minuten vor
Ende der Gar- bzw. Backzeit aus. Der Gar
oder Backvorgang wird mit der Resthitze
beendet, und Sie sparen Energie.
• Die Wanddicke, die Leitfähigkeit und die
Farbe des Kochgeschirrs beeinflussen das
Kochergebnis.
• Bedenken Sie bei der Auswahl des Koch-
geschirrs, dass bestimmte Gerichte
während des Kochvorgangs an Volumen
zunehmen.
• Um zu verhindern, dass beim Braten Fett
auf den Boden des Backofens tropft,
verwenden Sie dem jeweiligen Bratgut
entsprechende Pfannen mit möglichst
hohen Seitenwänden.
• Stechen Sie die Haut von Geflügel und
Würsten vor dem Braten mit einer Gabel
an, damit sie sich nicht aufbläht.
• Sie können eine Alufolie zwischen das
Kochgeschirr und den Rost geben, sollten
jedoch darauf achten, dass Sie mit der
Folie nicht den gesamten Rost abdecken.
• Verwenden Sie für Aufläufe und zum
Gratinie-ren hitzebeständiges Kochgeschirr aus Glas.
• Geben Sie kurz vor Ende des
Bratvorgangs etwas Fett bei.
Einfluss des verwendeten Kochgeschirrs
auf die Kochergebnisse im Backofen
Wussten Sie, dass:
• Kochgut in Aluminium- und
Terrakottatöpfen an der Unterseite nicht so
stark angebraten wird und saftig bleibt? Wir
empfehlen, derartiges Kochgeschirr für
Süßspeisen und Braten zu verwenden;
• Kochgut in Kochgeschirr aus emailliertem
Gusseisen, Weißblech, Glas und hitzebeständigem Porzellan sowie in Töpfen und
Pfannen, die innen teflonbeschichtet und
außen farbig lackiert sind, an der Unterseite
stärker angebraten wird und stärker austrocknet? Wir empfehlen, derartiges Kochgeschirr für Pies und all jene Gerichte zu
verwenden, die unten und oben knusprig
gebraten werden sollen.
Verwendung der Kochstellen
Wählen Sie das Kochgeschirr so aus, dass der
Bodendurchmesser des verwendeten
Kochtopfes auf die Brennergrösse abgestimmt
ist.
Wenn Sie einen Kochtopf mit grossem Boden
verwenden, rücken Sie ihn auf der Kochstelle
ein wenig nach hinten, damit der Boden nicht
über die Vorderkante der emaillierten
Kochmulde hinausragt. Andernfalls könnte die
Front des Herdes durch die nach vorn geleitete
Flamme überhitzen.
Bevor Sie die Abdeckung schliessen,
sollten Sie stets darauf achten, dass die
Kochstellen vollständig ausgekühlt sind.
Andernfalls könnte die Abdeckung
beschädigt werden.
30
Page 31
REINIGUNG UND PFLEGE
Der Ofen muss stets sauber sein.
Abla-gerungen von Fett oder
Nahrungsresten können zur Brandbildung
führen.
Stellen Sie vor dem Reinigen sicher,
dass alle Schalter in Aus-Position sind und
das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Achtung: Bei Verwendung von Backofen-
reiniger unbedingt die Angaben des Herstellers
beachten!
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
scharfen Reinigungsmittel oder scheuernden
Gegenstände. Die Reinigung des Gerätes
mit einem Dampfstrahl- oder
Hochdruckreiniger ist aus
Sicherheitsgründen verboten!
Gerät von außen
Die Frontseite des Gerätes mit einem weichen
Tuch und warmer Spüllauge abwischen.
Bei Metallfronten verwenden Sie
handelsübliche Pflegemittel.
Kochmulde
Reinigen Sie die Kochmulde nach jedem
Gebrauch mit heißem Wasser und Spülmittel.
Verschmutzungen lassen sich so am
leichtesten entfernen und brennen erst gar nicht
fest.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie z.B. Grill- oder Backofensprays,
grobe Scheuermittel bzw. Kratzende
Topreiniger.
Den Topfträger mit heißem Wasser und Spülmittel abwaschen, starke Verschmutzungen mit
einem nassen Tuch einweichen.
Brennerkronen und Brennerdeckel in heißem
Spülwasser reinigen, starke Verschmutzungen
nach
Einweichen mit einer weichen Bürste
entfernen. Die Flammenaustrittsöffnungen
der Brennerkronen müssen immer sauber
und offen sein.
Backofeninnenraum
Der emaillierte Innenraum des Backofens lässt
sich am besten reinigen, wenn der Backofen
noch warm ist. Verschmutzungen lassen sich
so am leichtesten entfernen und brennen erst
gar nicht fest.
Den Backofen nach jeder Benutzung mit
•
Spülmittellauge auswischen und
trocknen.
speziellen Backofenreinigern entfernen.
spray bitte unbedingt die Angaben des
Herstellers beachten!
Zubehör
Alle Einschubteile (Rost, Fettpfanne, usw.)
nach jedem Gebrauch spülen und gut
abtrocknen. Zur leichteren Reinigung kurz
einweichen.
Backofentür
Backofentür aushängen
Um den Backofen leicht zu reinigen, lässt sich
die Backofentür herausnehmen.
Die Backofentür in die waagerechte Position
herunterklappen. Dann die Bügel auf den beiden
Türscharnieren nach vorne bis zum Anschlag
aufklappen (a).
Die Tür langsam bis zum Anschlag wieder
zuklappen und die Tür anheben, bis die
Scharniere ausrasten (b).
Hartnäckige Verschmutzungen mit
Achtung: Bei Verwendung von Backofen-
31
Page 32
Backofentür einsetzen
Beim Einhängen der Tür in umgekehrter
Reihenfolge wie beim Aushängen vorgehen.
Die Scharniere der Tür in die Aufnahmeöffnungen wieder einsetzen (c). Dabei auf
richtigen und gleichmäßigen Sitz der
Scharniere achten.
Anschließend die Tür langsam nach unten
schwenken. Dabei darauf achten, dass die
Ecken der Tür nicht unten am Rahmen
anstoßen (in diesem Fall die Tür wieder hoch
schwenken und die Scharniere neu ausrichten).
Zuletzt die Bügel wieder nach hinten zum
Backofen schwenken (d). Damit die Türe richtig
schließt, mit einem Gegenstand (z.B.
Schraubendreher) auf die Bügel drücken (e).
Die korrekte Funktion der Tür langsam
überprüfen.
Achtung: Die Türscharnierhebel niemals
„schnappen“lassen. Die Federwirkung kann
sonst zu Verletzungen führen.
IM FALLE VON BETRIEBSSTÖRUNG
Wir empfehlen Ihnen, Ihr Herd in folgenden
Punkten zu überprüfen, bevor Sie den
Kundendienst anrufen. Es ist möglich, dass das
Problem einfach ist und dass Sie selbst es
beseitigen können.
Kein Brenner zündet an Überprüfen Sie, ob:
Ein Brenner der Herdplatte oder der
Brenner des Backofens zündet nicht an.
Die Kochergebnisse sind unbefriedigend. Überprüfen Sie, ob:
FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG
Wenn nach der Überprüfung dieser
verschiedenen Punkte die Störung weiter
besteht, kontaktieren Sie Ihren Kundendienst.
• die Gasversorgung geöffnet ist,
• die Stellung des Gasrohrs richtig ist,
• die Gasflasche oder der Gasbehälter nicht leer ist.
Überprüfen Sie, ob:
• der Brenner der Herdplatte richtig montiert ist,
• der Brenner nicht feucht ist.
• die Kochzeit richtig ist,
• der Rost im Backofen richtig aufgesetzt ist.
32
Page 33
FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG
Der Backofen raucht
Überprüfen Sie, ob:
• der Backofen nicht gereinigt werden soll,
• die Speisen nicht überlaufen,
• die Seitenwänden des Backofens mit Fett oder
Säften nicht verschmutzt sind.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Sicherheitshinweise
• Vor der Installation ist zu prüfen, ob die
Anga-ben auf dem Typenschild mit den
örtlichen Gasverhältnissen übereinstimmen.
• Dieses Gerät darf nur in gut belüfteten
Räumen installiert werden.
• Dieses Gerät ist nicht an einer Einrichtung
für die Evakuierung der Verbrennungsgase
ange-schlossen. Es muss unter Einhaltung
der gültigen Installationsanweisungen
installiert und angeschlossen werden.
Insbesondere müssen die Vorschriften
betreffend die Ventilation beachtet werden.
• Dieses Gerät ist ein Gerät vom Typ Y, d. h.
die neben ihm liegenden Möbeln dürfen
nicht dessen Höhe überholen.
• Angrenzende Seitenteile von
Küchenschrän-ken müssen entweder hitzebeständig oder mit hitzebeständigem
Material geschützt sein.
Gasanschluss
• Vergewissern Sie sich, dass der
Gasdurch-fluss und der Durchmesser der
Gaszuleitung für die Versorgung aller
angeschlossenen Geräte ausreichen.
• Überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse dicht
sind.
• Der Gasanschluss muss eine Absperr-
vorrichtung haben, die zugänglich ist.
• Wenn Sie einen geschmeidigen Schlauch
benutzen, dann soll dieser auf seiner
ganzen Länge sichtbar und zugänglich
sein und darf nicht hinter dem Gerät
verlegt werden.
• Wechseln Sie den geschmeidigen
Schlauch kurz vor dem Ablauf seines
Lebensdauer aus, die Sie auf ihm
angegeben finden.
Installations- und Wartungsarbeiten müssen
von einem konzessionierten Fachmann nach
den geltenden Vorschriften durchgeführt
werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
90/396 (Gasherd);
93/68 (Allgemeine Richtlinien) mit den nachträglichen Änderungen.
AUFSTELLUNG
Aufstellung
Entfernen Sie die Kunststoffverpackung, und
installieren Sie den Herd in einem trockenen,
gut belüfteten Raum. (Stellen Sie ihn nicht in
der Nähe von Vorhängen, Papier, Alkohol- oder
Benzinvorräten usw. auf). Der Boden unter dem
Gerät muss hitzebeständig sein.
Dieser Herd ist ein Gerät der Klasse “1” in
bezug auf den Schutz gegen eine Überhitzung
der umliegenden Oberflächen.
Zu angrenzenden Möbelstücken ist ein Abstand
von 2 cm einzuhalten. Diese Möbel-stücken
dürfen die Höhe der Kochmulde nicht überholen
Die Entzündung des Gases ist aufgrund des
Sauerstoffs in der Luft möglich (2 m
kW installierte Leistung – siehe Typenschild
des Herdes). Deshalb ist es nötig, für einen
konstanten Luftaustausch zu sorgen und
sicherzustellen, dass die
Verbrennungsprodukte abgeleitet werden.
Der Luftstrom muss direkt durch Öffnungen in
Außenwänden mit einem freien Durchgang von
2
mindestens 100 cm
in den Raum gelangen.
Diese Öffnungen sollten sich vorzugsweise in
der Nähe des Bodens auf der gegenüberliegenden Seite der für Verbrennungsprodukte vorgesehenen Ableitung befinden. Die
Öffnungen dürfen weder innen noch außen
verlegt sein.
3
Luft/h x
Gasanschluss
Die im Werk vorgenommenen Voreinstellungen
sind dem Typenschild zu entnehmen.
Unter Umständen muss der Herd auf eine
andere Gasart eingestellt werden. Ist dies der
Fall, gehen Sie gemäß der folgenden Anleitung
vor.
Für eine optimale Leistung, einen
niedrigen Verbrauch und eine längere Lebensdauer Ihres Herdes muss der Gasdruck den in
Tabelle 1 angeführten Werten entsprechen.
Wird das Gerät mit Butan- oder Propangas
betrieben, vergewissern Sie sich, dass der
Druck ab dem Druckregler für Butangas 28-30
mbar und für Propangas 37 mbar beträgt.
Nach Umstellung des Gerätes auf eine andere
Gasart oder einen anderen Druck als
werksseitig eingestellt, müssen die Angaben
über die Neu-einstellung anstelle der
ursprünglichen Angaben in der Weise erfolgen,
dass der Zustand des Gerätes nach der
Umstellung eindeutig feststell-bar ist.
Anschluss mit Metallrohr oder
metallischem Schlauch
Die Gasinstallation sollte um einer grösseren
Sicherheit entweder mit Rohren (z.B. Kupfer)
oder Schläuchen aus nichtrostendem Stahl
vorgenommen werden, die das Gerät nicht
beschädigen können.
Der Gaszufuhrnippel an den Geräten ist vom
ISO7-1/R1/2.
Anschluss mit flexiblem Schlauch
Wenn Sie einen flexiblen Schlauch verwenden,
müssen Sie bei der Überprüfung seines Erhaltungszustands darauf achten, dass:
• er weder an den Enden noch in seinem
Verlauf Risse, Einschnitte oder Verbrennungsspuren aufweist;
• das Schlauchmaterial nicht verhärtet ist,
sondern seine übliche Elastizität bewahrt
hat;
• die Klemme nicht verrostet sind;
• das Verfallsdatum (sofern angegeben)
nicht abgelaufen ist.
Der Schlauch ist so zu verlegen und
anzubringen, dass:
• er keinen Zug- oder Verdrehungsbean-
spruchungen ausgesetzt ist;
• er mit keinen schneidenden Gegenständen
oder scharfen Kanten in Berührung kommt;
• er auf seiner ganzen Länge leicht zu
übersehen ist und so sein
Erhaltungszustand kontrolliert werden
kann.
Sollte eine (oder mehrere) dieser Fälle vorliegen,
so darf der Schlauch nicht repariert, sondern
muss durch einen neuen ersetzt werden.
WICHTIG! Nach dem Anschluss den Herd und
die Anschlussverbindung mit Seifenwasser
(niemals jedoch mit einer Flamme!) einer
Dichtheitsprüfung unterziehen.
35
Page 36
UMSTELLUNG DER GASART
Hinweise für den Fachmann:
Dieser Herd ist für die Versorgung mit Erdgas,
Propangas oder Butangas, nicht jedoch für den
Betrieb mit Butan- oder Propan-Luftgemischen
vorgesehen.
Bringen Sie den mit dem Gerät
geliefer-ten Aufkleber am Herd an
(Ersatzdüsen je nach verwendeter Gasart).
Gasart
Ver-
brauch
(g/h)
-
189,05
185,68
-
145,43
142,83
-
-
72,71
71,41
-
232,68
228,52
Druck
(mbar)
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
Beipaß
(mm)
0,42
0,32
0,29
0,54
Öffnung
Ring
(mm)
1,13
0,96
0,70
2,50
2,50
4,00
4,00
Durch-
messer
Einspritzer
1,13
0,86
0,86
0,96
0,71
0,71
0,70
0,50
0,50
1,30
1,30
0,88
0,88
36
Page 37
Düsentausch
Im Fall einer Veränderungen am Gerät oder
Umstellung der Gasart, muss das Gerät von
der Gasversorgung getrennt werden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schalter in
der "Aus"-Stellung sind und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Jedes Gerät wird mit Ersatzdüsen für jede
Gasart geliefert. Die jeweilige Düsengrösse ist
auf der Düse in Millimetern angegeben.
Kochstellenbrenner
Düsentausch
1. Den Topf-Abstellrost entfernen.
2. Rippenrost, Brennerdeckel und
Brennerkrone abnehmen.
3. Die Brennerdüsen mit einem
Steckschlüssel (7 mm) herausdrehen, und
die für die neue Gasart geeignete Düsen
gemäß der Tabelle 1 einsetzen.
4. Die Montage in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
Für diese Brenner ist keine Primärluftregelung
erforderlich.
Keine Luft
Richtig
eingestellt
Zuviel Luft
Einstellen der niedrigsten Kochstufe
1. Den Brenner zünden.
2. Den Schalter auf die niedrigste Stufe
drehen.
3. Den Schalter nach vorne abziehen.
4. Die Flamme einstellen, indem Sie die
Einstellschraube (rechts von der
Formwelle) hinein- oder herausdrehen.
Für Flüssiggas, die Einstellschraube
gänzlich hineindrehen.
5. Die Montage in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
6. Überprüfen Sie, ob die Flamme bei
schnellem Wechsel von maximaler zu
minimaler Einstellung stabil bleibt.
Einstellen von niedrigem Gasfluss
Beim Wechsel vom Gastyp prüfen Sie nach, ob
der Gasfluss wirtschaftlich eingestellt ist.
Die richtige Flamme bei niedrigem Gasfluss
muss ungefähr 4 mm betragen. Die plötzliche
Umstellung von maximalem Gasfluss zu dem
niedrigem soll kein Flammeauslöschen nachziehen.
Backofenbrenner
Düsentausch
1. Nehmen Sie den Boden des Backofens
heraus.
2.
Lösen Sie die Befestigungsschraube B
in der Mitte des Backofenbrenners,
dann entfernen Sie den Brenner, indem
Sie ihn nach hinten schieben (Abb.13).
37
Page 38
A
3. Schrauben Sie die Düse D mit einem
Steckschlüssel (10 mm) heraus, und
ersetzen Sie diese durch die für die
verwendete Gasart erforderliche Düse
(siehe Tabelle 1).
Bringen Sie die zuvor entfernten Teile in
umgekehrter Reihenfolge wieder an.
Einstellen der Primarluft an Ofenbrenner
1. Lösen Sie die Schraube M (Abb.14), die
den Luftzufuhrregler A fixiert.
2. Stellen Sie die Luftzufuhr durch Verschieben des Reglers A nach vorne bzw.
nach hinten ein.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschraube M
wieder an.
Zünden Sie den Brenner ein zur Prüfung der
Flamme.
Einstellen der niedrigsten Kochstufe
1. Den Brenner zünden.
2. Den Schalter auf die niedrigste Stufe
drehen.
3. Den Schalter nach vorne abziehen.
4. Die Flamme einstellen, indem Sie die Einstellschraube (Abb.15) hinein- oder
heraus-drehen. Für Butan- bzw.
Propangas müssen Sie die
Einstellschraube im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag nach rechts drehen.
5. Setzen Sie den Schalter wieder auf.
6. Drehen Sie den Schalter mehrere Male von
der höchsten auf die niedrigste Stufe. Die
Flamme darf dabei nicht ausgehen.
Öffnung Ring
M
38
Page 39
Garantie/Kundendienst
Belgien
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt
hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem
Defekt kommen. Unser Kundendienst
übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des
Garantiezeitraums als auch danach. So ist
gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen
beruhen auf der Richtlinie der Europäischen
Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des
Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden
aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden
Garantiebedingungen nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine
Einschränkung der Garantieverpflichtungen des
Verkäufers gegenüber dem Endbenutzer nach
sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im
Rahmen und unter Beachtung folgender
Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis
15 niedergelegten Bestimmungen
beheben wir kostenlos jeden Defekt, der
während eines Zeitraums von 24 Monaten
ab dem Datum der Übergabe des Geräts
an den ersten Endkunden auftritt. Diese
Garantiebedingungen gelten nicht im Falle
einer Nutzung des Geräts zu
gewerblichen oder vergleichbaren
Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine
Wiederherstellung des Gerätezustands
vor dem Auftreten des Defekts ab. Die
defekten Bestandteile werden
ausgetauscht oder repariert. Kostenlos
ausgetauschte Bestandteile gehen in
unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen,
müssen wir über den Defekt unverzüglich
in Kenntnis gesetzt werden.
4. Bedingung für die Gewährung der
Garantieleistung ist, dass der Kunde die
Kaufbelege mit dem Kauf- und/oder
Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden
an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B.
Glas (Glaskeramik), Kunststoffen oder
Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch
zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist
nicht möglich bei kleinen Veränderungen
ohne Auswirkungen auf Gesamtwert und
-stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn
der Defekt auf eine der folgenden
Ursachen zurückzuführen ist:
o eine chemische oder
elektrochemische Reaktion infolge
von Wassereinwirkung,
o allgemein anomale
Umweltbedingungen,
o unsachgemäße Betriebsbedingungen,
o Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf
außerhalb unseres Verantwortungsbereichs
auftretende Transportschäden. Auch
Schäden infolge unsachgemäßer
Aufstellung oder Installation, mangelnder
Wartung, oder Nicht-Beachtung der
Aufstellungs- und Installationshinweise sind
durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind
ferner Defekte infolge von Reparaturen
oder Eingriffen durch nicht-qualifizierte oder
nicht-kompetente Personen, oder infolge
des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen.
39
Page 40
10. Leicht zu transportierende Geräte
müssen beim Kundendienst abgegeben
bzw. dorthin geschickt werden.
Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in
Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie
bei Geräten, die derart befestigt oder
aufgehängt sind, dass für den Aus- und
Wiedereinbau in die betreffende
Einbaunische mehr als eine halbe
Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in
Rechnung gestellt. Etwaige Schäden
infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten
des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums
eine wiederholte Reparatur ein und
desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen
Reparaturkosten kann, in Abstimmung
mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges
anderes erfolgen. In diesem Fall behalten
wir uns das Recht vor, vom Kunden eine
finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen
Nutzungszeitraum berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie
zieht weder eine Verlängerung des
normalen Garantiezeitraums noch den
Beginn eines neuen Garantiezyklus nach
sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine
Garantie von 12 Monaten, unter
Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine
Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist,
wird durch die vorliegenden
Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für
über das Gerät hinausgehende Schäden
ausgeschlossen. Im Falle der gesetzlich
niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine
Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des
Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten
ausschließlich für in Belgien gekaufte und
benutzte Geräte. Bei Geräten, die exportiert
werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen
Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz,
Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das
betreffende Land erfüllt sind und dass das
Gerät sich für die Klima- und
Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im
Ausland gekauften Geräten muss der Kunde
sich zunächst vergewissern, dass sie die
Vorschriften und Anforderungen für Belgien
erfüllen. Etwaige erforderliche oder
gewünschte Änderungen sind durch die
Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in
allen Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer
Verfügung.
40
Page 41
Adresse unseres Kundendiensts:
Belgien
Telefon Telefax
Electrolux Home Products Belgium ELECTROLUX
SERVICE Bergensesteenweg 7191502 Lembeek
E-mail: consumer.services@electrolux.be
Consumer
services
02/363.04.4402/363.04.00
02/363.04.60
Luxemburg
Telefon Telefax
Grand-Duché de Luxembourg ELECTROLUX
HOME PRODUCTS Rue de Bitbourg. 7 L-1273
Luxembourg-Hamm
E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
Consumer
services
00 352 42
431-1
00 352 42 431360
41
Page 42
INHOUD
BELANGRIJKE WAARSCHUWING 43
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
HET GEBRUIK VAN UW GASFORNUIS
ACCESSOIRES
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUD EN REINIGING
STORINGEN
Raadgeving voor het lezen van de gebruiksaanwijzing
De volgende symbolen begeleiden u tijdens het lezen van de gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsaanwijzing
Aanwijzingen en aanbevelingen
Voorlichting over miIieubescherming
42
Page 43
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
Houd de gebruiksaanwijzing samen met uw
apparaat. Als het apparaat aan een andere
persoon verkocht of gegeven zal worden, dient
de gebruiksaanwijzing met het gasfornuis
samen te blijven. Dan zal de nieuwe gebruiker
op de hoogte zijn van de werking ervan en van
de waarschuwing erover. Deze
waarschuwingen zijn opgesteld voor uw
veiligheid en voor de veiligheid van de persoon
die uw gasfornuis mogelijk kan kopen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
of tenzij zij van een dergelijke persoon
instructies hebben ontvangen over het gebruik
van het apparaat.
Gebruik
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij dit onder toezicht
gebeurt van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon of tenzij zij van
een dergelijke persoon instructies hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat.
• Dit apparaat werd ontworpen om uitsluitend
door volwassenen gebruikt te worden.
Houd kinderen uit de buurt van het
apparaat. Het gasfornuis is geen
speelgoed!
• Na aankoop van het apparaat pak het uit en
controleer zijn buitenkant. De eventuele
klachten moeten op de Ieveringsfactuur
geschreven worden die bewaard dient te
blijven.
Uw apparaat is bestemd voor een normaal
huishoudelijk gebruik. Dit gasfornuis moet
niet gebruikt zijn voor industriële of
commerciële doeleinden waarvoor het niet
ontworpen is.
• Het wijzigen van de technische kenmerken
van dit apparaat kan gevaarlijke gevolgen
hebben.
• Voor het eerste gebruik van het gasfornuis
schakelt u de oven aan ten einde de geur
van het beschermmateriaal en het vet
aangebracht ter bescherming tijdens de
vervaardiging te verwijderen:
- Til het deksel op,
- Verwijder de accessoires uit de oven,
- Verwijder de eventuele plakkers,
advertentieplaatjes, het beschermlaagje van
de deksels van de gasbranders,
- Stok de oven ongeveer 45 minuten zet
aan .
Tijdens het uitvoeren van deze operatie zal uw
apparaat roken. Lucht de kamer om de geur en
de rook daarvan te verwijderen.
Reinig de accessoires van de oven met een
zacht schoonmaakmiddel. Spoel en droog
zorgvuldig af.
•Het gebruik van een gasfornuis veroorzaakt
warmte en vochtigheid in de kamer waarin
dit apparaat geplaatst is. Pas op dat de
keuken gelucht is: houd er de openingen
voor de naturele ventilatie open of installeer
een ventilator.
•Voor het intensieve en langdurige gebruik
van uw apparaat is het aan te bevelen een
aanvullende Iuchtverversing te verzekeren
door het openen van de ramen of een
efficiënte Iuchtverversing te bereiken door
het vergroten van het vermogen van de
ventilator als deze geïnstalleerd is.
43
Page 44
• Als u een electrisch toestel in de nabijheid
van uw gasfornuis gebruikt (bijvoorbeeld
een electrische mixer), pas dan op dat de
aansluitkabel van dit toestel niet in contact
komt met de warme oppervlakte van het
gasfornuis of in de deur van de oven
geblokkeerd wordt.
• Pas op waneer u gerechten in olie of vet
kookt (frieten, oliebollen): olie en vetten
kunnen onmiddelijk vlam vatten als ze
oververhit worden.
• Gebruik geen potten die ongelijke bodems
hebben of die niet stevig zijn: het voedsel
daarin kan spatten en lichamelijke Ietsels
veroorzaken.
• Verplaats nooit uw gasfornuis door aan de
deur van de oven te trekken.
• Behalve de samen met uw gasfornuis
geleverde accessoires, gebruikt u alleen
hittebestendige pannen,
schalen,... (neem
de raadgeving van de fabrikant in acht).
• Bewaar geen schoonmaakmiddelen of
ontvlaambare materialen in de lade (indien
uw gasfornuis van een lade voorzien is) of
in de buurt van uw apparaat.
• Op de geopende deur van de oven:
- zet geen zware voorwerpen neer,
- pas op dat kinderen er niet op klimmen of
gaan zitten.
• Wanneer u kookgerei binnen of buiten de
oven wilt doen, raakt u geen oververhitte
elementen aan en gebruikt u
hittebestendige handschoenen.
• Leg nooit aluminium papier direct op de
bodem van de oven; de opgehoopte
warmte kan het email ervan beschadigen.
• Gebruik nooit de druippan als bakplaat.
• Laat nooit de deur van het apparaat
geopend wanneer het in werking of nog
warm is, ter bescherming van de
bedieningsknoppen .
• Een gasbrander moet een regelmatige
vlam hebben. U moet overdreven
luchtstroming vermijden. Als de vlam nog
onregelmatig is, maak de gasbrander
schoon. Als de onregelmatigheid niet
verdwijnt, bel de bevoegde servicedienst.
• Pas op dat alle draaiknoppen op de stand
"uit" staan na het gebruik van het
gasfomuis .
• Plaatst geen voorwerpen (doeken,
aluminium folies) op de kookplaat wanneer
de gasbranders in werking zijn.
• Voor bet optillen van het deksel, moet u
het reinigen.
• Wanneer de oven in werking is, dient het
deksel opgetild te zijn.
• Voor het sluiten van het deksel, draai alle
gasbranders uit en wacht erop dat de
kookplaat koud wordt om beschadigingen
te voorkomen.
• Verander de gastoevoerslang voor de
vermelde datum waarop zijn garantie
vervalt.
• Gebruik geen propaangascilinder in uw
keuken of in een andere gesloten ruimte.
• Houd kinderen uit de buurt van uw
gasfornuis wanneer dit in werking is. Zo
voorkomt u dat ze zich verbranden aan de
hete kookplaat of aan de buitenkant van de
oven, of dat ze een volle pot doen
omvallen.
• Pas op dat kinderen de
bedieningsknoppen van het appaarat niet
verdraaien.
• Voor het reinigen van het gasfornuis,
controleer of de aansluiting aan het gasnet
onderbroken is (alle knoppen moet op de
stand "uit" staan) en dat alle wanden
genoeg afgekoeld zijn.
• Laat nooit de kookplaat werken zonder een
pan bovenop.
44
Page 45
• Voor juist koken en werken pas op dat het
gasfornuis altijd scboon blijift; tijdens het
bereiden van sommige gerechten, kunnen
de vetresten onaangename geuren afgeven
• Reinig uw toestel na elk gebruik om een
goede werking ervan te verzekeren
• Gebruik geen stoom - of hogedrukreinigers
voor het reinigen van de oven (maatregelen
in verband met de electrische veiligheid)
Installatie
• Het installeren van uw apparaat moet door
een bevoegde vakman uitgevoerd zijn.
• De storingen van uw gasfornuis dienen
uitsluitend door een erkende servicedienst
hersteld te worden. Een onjuiste herstelling
kan serieuze beschadigingen eraan
veroorzaken.
Lees aandachtig deze opmerkingen door voor
het gebruiken en het opstellen van dit apparaat.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u met de
aankoop van uw gasfornuis in ons hebt gesteld.
We zijn niet verantwoordelijk voor een verkeerd
gebruik van dit apparat of indien de gebruiker
geen rekening met de veiligheidsnormen houdt.
Neem de regels voor het onderhouden en het
reinigen van het gasfornuis in acht.
Milieubescherming
De recycleerbare materialen zijn met het symbool
aangeduid. Plaats ze in ruimten bestemd
voor het ophalen hiervan.
Het symbool
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld, maar
moet worden afgegeven bij een verzamelpunt
waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de juiste manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde
afvalverwerking. Voor gedetailleerdere
informatie over het recyclen van dit product,
kunt u contact opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
op het product of op de
45
Page 46
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het bedieningspaneel
1 2 3 4 5
1. Draaiknop van de oven.
2. Draaiknop van de gasbrander voor links.
3. Draaiknop van de gasbrander achter links.
4. Draaiknop van de gasbrander achter rechts.
5. Draaiknop van de gasbrander voor rechts.
De kookplaat
1. De gasbrander achter links (halfsnel)
2. De gasbrander voor links (halfsnel)
3. De gasbrander voor rechts (snel)
4. De gasbrander achter rechts (hulpbrander)
46
Page 47
HET GEBRUIK VAN UW GASFORNUIS
De oven
In gebruikname
Voor het eerste gebruik van uw oven,
laat hem een keer verwarmen wanneer deze
leeg is. Zorg ervoor dat de kamer voldoend
gelucht is: MV (De econtrolleerde
Mechanische Ventilatie moet in werking zijn
of de ramen dienen geopend te zijn.
Hoe kunt u doen?
1. Til het deksel op..
2. Verwijder de accessoires uit de oven.
3. Verwijder de plakkers, de advertentie-
laatjes, de beschermfilm van de deksels
van de gasbranders.
4. Verwarm de oven omstreeks 45 minuten
door het draaien van de knop de oven
naar de maximale stand.
Reinig de accessoires van de oven met een
zacht schoonmaakmiddel. Spoel en droog
zorgvuldig af.
De deur is warm wanneer de oven in
werking is. Houd kinderen uit de buurt van
het gasfornuis.
Wanneer de oven in werking is, moet
het deksel opgetild zijn om de oververhitting
te vermijden.
Gebruik
De gasbrander van de oven is voorzien van een
thermokoppelbeveiliging. Indien de vlam
toevalig gedoofd is (heftige Iuchtstromen, het
overstromen van een vloeistof,..) sluit de
beveiligingthermokoppel de gastoevoer van de
gasbrander van de oven af.
hem tegen de richting van de wijzers van
de klok naar de "grote vlam"- stand.
de knop omstreeks 10 seconden ingedrukt
om de thermokoppel-beveiliging van de
oven in te stellen. Als de gasbrander niet
brandt, draai de knop op de stand "uit" en
na een minuut herhaal de operatie door het
drukken op de knop 15 seconden
maximum.
47
Page 48
5. Controleer de aanwezigheid van de
vlammen door de openingen in de
voorkant van de bodem van de oven
Voordat u sommige voedingsmiddelen in de
oven doet (bijvoorbeeld rood vlees), dient u het
te doen stoken wanneer dit leeg is. De instelling
van de draaiknop moet dezelfde zijn als de voor
koken gekozen instelling.
Uitdraaien van de gasbrander
Draai de knop in de richting van de wijzers van
de klok naar de stand «
».
De gasbranders van het kookplaatje
Door het draaien van de knop naar de op het
bedieningspanneel aangeduide standen, kunt u
het volgende bereiken (tekening 3) :
"Uit"-stand
Volle vloed (gasbrander op de
maximale stand)
Vertraagde vloed (gasbrander op
de minimale stand)
Het is aan te bevelen de maxirnale vloed te
gebruiken voor het koken van gerechten de
vertraagde vloed voor het stoven ervan .
Kies altijd de standen tussen de volle en
verminderde vloed en nooit tussen de standen
die op volk vloed en "uit" wijzen.
Zorg ervoor dat de kookplaat
afgekoeld is alvorens het deksel te
sluiten ; zoniet kan het het deksel
beschagingen oplopen.
Het aanzetten van de gasbranders op de
kookplaat
1. Druk de knop en draai hem naar links tot
de stand "voIle vlam".
2. Breng een vlam in de nabijheid van de
gasbrander.
3. Stel de vlam in op de gewenste stand .
Het uitdraaien van de gasbranders
Draai de knop in de richting van de wijzers van de
klok naar de "uit" «
». - stand.
Pas op dat geen kinderen in de
nabijheid van het apparaat zijn zolang dit
nog warm is. Zet geen voorwerpen of
voedingsmiddelen op de kookplaat neer,
die kunnen smelten .
Het kiezen van de gasbrander
Boven elke knop is er een symbool dat op de
betreffende gasbrander wijst.
Voor efficiënt koken gebruikt u pannen die met de
doorsnede van de gebruikte gasbrander
overeenkomen.
Het is raadzaam het vermogen van de
gasbrander te verminderen wanneer het
kookpunt bereikt is.
48
Page 49
Voor de efficiëntie van de gasbranders dienen
de deksels schoon te zijn; Resten op de
deksels kunnen onregematigheden
veroorzaken.
Diameter van de gebruikte pannen:
Snelle gasbrander - min. 165 mm
Halfsnelle
gasbrander
Hulpbraner
gasbrander
- min. 140 mm
- min. 100 mm
Juist gebruiken
Onjuist gebruiken
(energieverspilling)
Accessoires
Behalve de met het gasfornuis geleverde
accessoires, is het aan te bevelen alleen
schalen, keukengerei enz. die hittebestendig
zijn (neem de gebruiksaanwijzing van de
fabrikant in acht).
Uw gasfornuis is voorzien van:
• een rooster
• een druippan
Deze is gebruikt voor het verzamelen van
het sap van het gegrilde vlees.
De druippan is niet bestemd voor het
gebruiken als bakplaat.
Uw schaal dient in het midden van het rooster
geplaatst te worden.
49
Page 50
GEBRUIKSAANWIJZING
Het koken in de oven
• Voor een economisch energiegebruik is
het raadzaam 5 minuten voor het einde
van de vastgestelde kooktijd het gasfornuis
uit te draaien. De warmte die in de oven
blijft kan aan de voltooiing van het koken
helpen.
• De dichtheid, het geleidingsvermogen, de
kleur van het keukengerei kunnen een
invloed hebben op het koken.
• Tijdens het koken zetten sommige
gerechten uit, daarom is het raadzaam om
geschikte pannen te gebruiken waarvan
één derde vrij te blijft.
• Voor het vermijden van de vetspatten,
gebruikt u best braadschalen en schotels
met hoge randen, waarvan de randen
afmetingen evenredig zijn met het stuk
vlees dat geroosterd moet worden.
• Doorboor het vel van het gevogelte en de
worstjes met een vork voor het koken. Zo
voorkomt u het barsten van het vel ervan.
• Om uw oven schoon te houden, zet een
aluminiumfolie neer tussen de pot en het
rooster. Zo zal de bodem van de oven
bescbermd zijn in geval van spatten. Deze
aluminiumfolie moet niet volledig de
oppervlakte van het rooster bedekken.
• Gebruik hittebestendige glazen borden
voor het gratineren en voor het bereiden
van de soufflés.
• Voeg vetstoffen toe vlak voor het einde
van de kooktijd.
De invloed van het keukengerei op het
koken in de oven
U moet weten:
• Aluminium potten en schotel van
aardewerk bewaren de vochtigheid in het
voedsel waardoor de onderkant van het
voedsel kan verbleken. Het is eerder
aangewezen ze te gebruiken voor
patisserie of om het gratineren.
• Geëmailleerde schotels, glazen of
porceleienen potten drogen gerechten
eerder uit waardoor ze bruinen. Dit is
ideaal voor taarten, quiches en andere
gerechten met korst.
Het koken op de kookplaat
Kies altijd een pot die evenredig met de
doorsnede van de gebruikte gasbrander is.
Als u potten met een brede bodem wilt
gebruiken (sterilisatiepot, marmeladepot,
wasketel, couscoussier...), plaatst u ze op de
achterkant van de kookplaat zodat de bodem
van de potten vast erop staat en de rand van
de kookplaat niet overschrijdt. Zo voorkomt u
dat de vlammen te hoog rijzen en het
bedieningspaneel oververhit wordt.
Voordat u het deksel sluit wacht erop
dat de bovenkant van de kookplaat afkoelt. Zo
voorkomt u de beschadiging van het deksel.
Plaatst geen aluminiumfolie direct op
de bodem van de oven ; anders zal deze het
email ervan beschadigen. Wanneer de oven
in werking is moet het deksel opgetild zijn.
50
Page 51
ONDERHOUD EN REINIGING
Voordat u het fornuis reinigt, pas op
dat alle draaiknoppen op de stand: "uit"
staan en het apparaat helemaal afgekoeld is.
Gebruik geen schurende of
agressieve schoonmaakmiddelen en geen
schuursponsjes voor het reinigen van uw
apparaat.
De gasbranders
Reinig de deksels van de gasbranders met
warm water en een zacht schoonmiddel en
verwijder alle resten erop. Gebruik nooit water
met azijn voor het reinigen van uw gasfornuis.
De kronen van de gasbranders moeten
helemaal schoon zijn; verstoppingen kunnen
onregelmatigheden van de vlammen
veroorzaken.
Als u de gasbrander gedemonteerd heeft, pas
dan op dat de kronen en de deksels juist
geplaatst worden alvorens het fornuis aan te
zetten. De hierbovengenoemde delen moeten
helemaal droog zijn.
Het bedieningspaneel, de draaiknoppen, het
geëmaileerde rooster, het deksel van de
kookplaat, de zijwanden van het apparaat.
Gebruik een vochtig sponsje en zachte
schoonmiddelen, spoel en droog.
De bovenkant van de kookplaat
Reinig het gasfornuis na elk gebruik met behulp
van een spons, warm water en een zacht
schoonmaakrniddel; vermijd het lekken van het
vloeistof in de gaatjes van de kookplaten. Spoel
en droog met een zacht doekje. Laat vetspatten
eerst weken in wat schoonmaakmiddel. Nooit
krassen. Gebruik geen schurende- en
agressieve schoonmaakmiddelen omdat het
glansemail van de oppervlakte hierdoor kan
beschadigd worden. Het is aan te bevelen de
azijnvlekken, de druppels van citroensap en de
zuurtjes van de kookplaat te verwijderen.
Accessoires
Reinig ze met zeepoplossing; spoel en droog ze
zorgvuldig af.
Ovendeur
Ovendeur uitnemen
Om de oven gemakkelijk te kunnen reinigen,
kan de ovendeur worden verwijderd.
De ovendeur in zijn horizontale stand
openklappen. Vervolgens de beugels op de
beide deurscharnieren tot de aanslag naar
voren klappen (a).
De deur langzaam tot de aanslag weer sluiten en
de deur optillen tot de scharnieren loskomen (b).
Ovendeur terugplaatsen
Bij het terugplaatsen van de ovendeur in
omgekeerde volgorde te werk gaan als bij het
verwijderen van de deur.
De scharnieren van de deur terugplaatsen in
de daartoe bestemde openingen (c). Daarbij
letten op een juiste en gelijkmatige plaatsing
van de scharnieren.
Vervolgens de deur langzaam naar beneden
zwenken. Er daarbij op letten dat de hoeken
van de deur niet onder tegen het raamwerk
stoten (in dat geval de deur weer omhoog
zwenken en de scharnieren opnieuw uitrichten).
Ten slotte de beugels weer naar achteren in
de richting van de oven klappen (d). Om er
zeker van te zijn dat de deur goed sluit, met
een voorwerp (bijv. schroevendraaier) de
beugels aandrukken (e).
De correcte werking van de deur langzaam
controleren.
51
Page 52
Let op: De deurscharnierhendels nooit laten
„dichtklappen“. De veerwerking kan in dat geval
leiden tot verwondingen.
STORINGEN
Het is aan te bevelen de volgende testen aan
uw gasfornuis uit te voeren voordat u de
servicedienst belt. De storing kan een
Indien na het controleren van deze verschillende
onderdelen de onregelmatigheid niet verdwijnt,
neem contact met de servicedienst.
eenvoudige onregelmatigheid zijn die u kan zelf
herstellen.
Symptoom
Een gasbrander brandt niet. Controleer:
• of de gastoevoer geopend is,
• of de gasleiding juist geplaatst is,
• of de gascilinder leeg is.
Een gasbrander van de kookplaat of de
gasbrander van de oven brandt niet.
U bent ontevreden met de kookresultaten Controleer:
De oven rookt
Controleer:
• of de gasbrander juist gemonteerd is,
• of de gasbrander niet vochtig is.
• of de kooktijd juist ingesteld is,
• het rooster juist op het vuur staat,
• of geschikt keukengerei gebruikt wordt.
Controleer:
• of de oven gereinigd moet zijn,
• of de gerechten niet hebben gespat,
• of er vetresten op de wanden van de oven zijn.
Oplossing
52
Page 53
AANWIJZINGEN BESTEMD VOOR DE INSTALLATEUR
Veiligheidseisen
• Controleer of het apparaat conform is aan
de normen van de lokale gasdistributie (de
natuur en de druk van het gas) voor de
installatie ervan.
• Dit apparaat moet geplaatst worden alleen
in een ruimte die genoeg gelucht is.
• De instellingseisen van dit apparaat zijn
vermeld op het typeplaatje ervan.
• Dit apparaat heeft geen aansluiting aan een
afvoerbuis. Het opstellen en het aansluiten
aan het gasnet dienen overeenkomstig de
geldende normen hiervoor uitgevoerd te
zijn. U moet aan ventilatiesnormen een
bijzondere aandacht schenken.
• Dit gasfornuis is een Y apparaat. Dat
betekent dat de meubelstukken die naast
dit gasfornuis staan niet de hoogte ervan
kunnen overschrijden. Deze norm is
bestemd voor het beschermen van de
meubelstukken.
TECHNISCHE KENMERKEN
ZCG55FGW1
Kookplaat Het deksel van de kookplaat
Het rooster
Gasbrander voor rechts
Gasbrander achter rechts
Gasbrander voor links
Gasbrander achter links
Oven Oven
Vermogen van de oven
Reiniging
Toebehoren Rooster
Druippan
Afmetingen Hoogte
Breedte
Diepte
De wanden dicht bij het apparaat moeten van
hittebestendige stoffen vervaardigd of met
dergelijke stoffen bedekt zijn.
Aansluiting aan het gasnet
• Controleer doorsnede van de gasleidingen
geschikt zijn voor het verzekeren van de
gastoevoer (Raadpleeg uw gasbedrijf).
• Controleer of alle aansluitingen dicht zijn
• Monteer een afsluitingskraan die
bereikbaar en zichtbaar moet zijn.
• Indien u over een soepele gasslang
beschikt, dient deze bereikbaar en
zichtbaar te zijn. Hij moet niet achter het
apparaat geplaatst worden.
• Vervang de soepele gasslang een beetje
voor het vervallen van de garantie ervan.
Het onderhoud en de installatie van het
gasfornuis moeten overeenkomstig de geldende
regelingen en normen door een bevoegde
vakman uitgevoerd zijn.
Dit apparaat is in overeensteming met de volgende Europese richtlijnen:
90/396 (Gasapparaat);
93/68 (Algemene Richtljinen) en de wijzigingen eraan.
INSTALLATIE
Plaatsing
Verwijder de verpakking en de kunststof
bedekking en plaats het gasfornuis in een
droge en geluchte ruimte (tekening 9). Plaats
het gasfornuis niet in de buurt van gordijnen,
papier of flessen alcohol enz.
Het gasfornuis moet neergezet zijn op een
hittebestendigde vloer.
Dit gasfornuis behoort tot de klasse "1" die in
verband is met de bescherming tegen de
oververhitting van do oppervlakten in zijn
nabijheid. Houd een afstand van 2 cm tussen
de zijwanden van do meubelstukken en uw
fornuis.
Deze meubelstukken moet niet hoger dan de
kookplaat zijn.
Daarom is de luchtverversing en de afvoer van
de gebrande gassen nodig.
De luchtverversing dient te worden verzekerd
door één of meer openingen in de
buitenwanden of deuren met een totale
2
oppervlakte van ongeveer 100 cm
.
De openingen moeten geplaats zijn in de
nabijheid van de vloer en bij voorkeur
tegenover de kant waarop de afvoer van het
gebrand gas zich bevindt, Pas op dat de
openingen niet verstopt zijn .
Aansluiting aan het gasnet
Uw gasfornuis is afgesteld op het gasttype dat
vermeld staat op het typeplaatje .
Het veranderen van de afstelling kan noodzakelijk
zijn. In dat geval moet u de hieronder vermelde
handelingen volgen.
54 cm
min
2 cm
min 15 cm
2 cm
De ventilatie van de kamer
Het branden van het gas is mogelijk dankzij de
3
zuurstof die zich in de lucht bevindt 2m
lucbt/h
x kW van het geinstalleerde vermogen - zie het
typeplaatje van uw apparaat).
54
Verifieer of de gasdruk in
overeenstemming is met de in de tabel
aangegeven waarden. Deze verzekeren zowel
een juiste en energiebesparende werking
alsmede een langere levensduur van uw
gasfornuis.
Butaangas of propaangas : zorg ervoor dat de
drukregelaar devolgende gasdruk verzekert:
28-30 mbar voor butaangas en 37 mbar
voor propaangas.
Page 55
Aansluiting met een vaste buis of een
metalen en soepele slang
Om veiliger te zijn raden we aan de aansluiting
uit te voeren met vaste buizen (bv. in koper) of
met soepele buizen in inoxstaal zodat het
toestel niet beschadigd raakt.
De aansluiting aan de gasmond voor deze
toestellen is ISO7-1/R1/2.
Aansluiting met soepele, buis
Wanneer u voor de aansluiting een soepele
buis of slang gebruikt, controleer ze dan op de
volgende punten:
- de slang vertoont geen plooien,
versmallingen, brandsporen ; zowel aan de
beide uiteinden als over de volledige lengte ;
- het materiaal is niet hard geworden en is
dus nog steeds even soepel en buigzaam ;
- de verbindings- en sluitingsringen (als er
zijn) zijn niet geroest ;
- de geldigheidsdatum (als er een is) is niet
verstreken.
GASOMBOUW
Uw gasfornuis is bestemd voor werking op
Aardgas, Propaangas en Butaangas.
Voor het veranderen van de gastype moet u:
• de injectoren vervangen ( kookplaat, oven),
• de verminderde gasvloed instellen
(kookplaat, oven) ,
• de circulatie van de eerste Iucht instellen
(oven),
de gasaansluiting testen.
De slang moet als volgt geplaatst worden :
- mag niet onder spanning grasm of
gedraaid zijn ;
- mag niet in aanraking komen met scherpe
voorwerpen of met scherpe randen ;
- het moet makkelijk zijn om de staat van
de slang te controleren.
Indien er zich toch één van bovenvermelde
dingen voordoet (of meerdere tegelijk)
moet u de slang niet laten herstellen maar
volledig vervangen.
BELANGRIJK
Wanneer de installatie voltooid is, gaat u de
goede vastheid van de verbindingen na met
schuim of zeepwater maar NOOIT met een
vlammetje.
Kleef de nieuwe, bij het apparaat
behorende sticker (zie in de ombouwkit) met
het overeenkomstig gastype op het toestel.
55
Page 56
G
V
asbranders
SNELLE
HALFSNELLE
HULPBRANDER
OVEN
Normaal
vermogen
(Kw)
2,60
2,40
2,60
2,50
2,00
1,85
2,00
2,00
1,00
0,95
1,00
1,00
3,20
2,90
3,20
3,20
erminderd
vermogen
(Kw)
0,72
0,43
0,35
1,00
Gastype
AARDGAS G 20
AARDGAS G 25
BUTAANGAS G 30
PROPAANGAS G 31
AARDGAS G 20
AARDGAS G 25
BUTAANGAS G 30
PROPAANGAS G 31
AARDGAS G 20
AARDGAS G 25
BUTAANGAS G 30
PROPAANGAS G 31
AARDGAS G 20
AARDGAS G 25
BUTAANGAS G 30
PROPAANGAS G 31
Vervangen van de inspuiters
Elk apparaat is uitgerust met een set inspuiters
voor elk type gas. De diameter van de
spuitmond van elke inspuiter is aangegeven in
honderdste milimeters op de inspuiter.
Vervang als volgt de inspuiters:
1. Verwijder de grill;
2. Verwijder de branders;
3. Draai de inspuiters los met dopsleutel nr. 7
(tekening. 10) en vervang ze door de
inspuiters die bestemd zijn voor het soort
gas dat u gebruikt (zie tabel nr. 1)
Zet de branders en de grill weer op hun plaats.
0,42
0,32
0,29
0,54
Opening
ring
(mm)
1,13
0,96
0,70
2,50
2,50
4,00
4,00
Doorsned
e injector
1,13
0,86
0,86
0,96
0,71
0,71
0,70
0,50
0,50
1,30
1,30
0,88
0,88
Gasdruk
(mbar)
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
By-pass
(mm)
Regelen van het gereduceerd vermogen
van de kookbranders
Let op dat het gereduceerd vermogen juist is
ingesteld als u van het ene soort gas
overschakelt op een ander.
Een correcte vlam moet bij een gereduceerd
vermogen ongeveer 4 mm hoog zijn; een
bruuske overgang van de maximumstand naar
een lagere stand, mag nooit tot gevolg hebben
dat de vlam dooft.
Stel de vlam als volgt in:
1. Steek de brander aan;
2. Draai de knop naar de minimumstand;
3. Verwijder de knop;
4. Draai de regelschroef, (zie tekening 11)
losser of vaster tot u een heel korte, maar
stabiele vlam krijgt voor aardgas. Voor
butaan- en propaangas draait u de schroef
volledig vast in de richting van de wijzers
van de klok.
5. Zet de knop weer op zijn plaats.
6. Draai de knop meermaals van de
maximum- naar de minimumstand om te
controleren of de vlam stabiel blijft.
Cons.
(g/h)
-
189,05
185,68
-
145,43
142,83
-
-
72,71
71,41
-
232,68
228,52
56
Page 57
A
Vervangen van de inspuiter van de
ovenbrander
Vervang de inspuiter van de ovenbrander
als volgt:
1. Raadpleeg tabel 1 voor de diameter van
de te gebruiken inspuiter;
2. Verwijder de bodemplaat;
3. Verwijder de brander uit de oven door hem
naar achter te duwen;
4. Vervang de inspuiter met behulp van
dopsleutel nr. 10.
Zet de brander en de bodemplaat wer up hun
plaats.
opening ring
M
Regelen van het gereduceerd vermogen van
de ovenbrander
Regel het gereduceerd vermogen van de
ovenbrander als volgt:
1. Steek de brander aan;
2. Draai de knop naar de maximumstand;
3. Verwijder de knop;
4. Draai de regelschroef (tekening. 14)
ongeveer 3 maal;
5. Zet de knop in de laagste stand zodat er
met gereduceerd vermogen gewerkt kan
worden.
Verwijder de knop, let erop dat de spindel van de
kraan niet gaat draaien en draai de schroef
langzaam vast tot u een vlam van 3-4 mm hoog
krijgt.
Regelen van de primaire luchttoevoer van
de ovenbrander
Draai schroef “M” van de luchtregeling “A” los
met een schroevendraaier (tekening. 13).
Schuif de ring naar achteren of naar voren om
de luchtdoorvoer verder te openen of af te
sluiten volgens de aanwijzingen in de
inspuitertabel.
Steek de brander aan om te controleren hoe de
vlammen eruit zien.
57
Page 58
Garantie/serviceafdeling
België
WAARBORGVOORWAARDEN
Onze toestellen worden met de grootst
mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd.
Desondanks kan het voorkomen dat er een
defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op
verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
waarborgtermijn. De levensduur van het toestel
wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn
gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het
Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende
rechten blijven onverlet. Ook de
waarborgverplichtingen van de verkoper naar
de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming
van de voorwaarden 2 tot en met 15
gebreken aan het toestel die zich
openbaren binnen 24 maanden vanaf de
datum van levering aan de eindgebruiker.
Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van
toepassing in geval van professioneel of
daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het
toestel kosteloos wordt teruggebracht in
de toestand die het had voor het defect
optrad. Gebrekkige onderdelen worden
hersteld of vervangen. Kosteloos
vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden,
om mogelijke verdere schade te
voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of
leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op
schade aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber,
die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op
kleine afwijkingen van de gestelde
kwaliteit die voor de waarde en
deugdelijkheid van het toestel
onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
ochemische en elektrochemische
inwerking van water,
oabnormale milieuomstandigheden
in het algemeen
ovoor het toestel oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden
ocontact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op
gebreken door transportschade die
buiten onze verantwoordelijkheid is
ontstaan, niet vakkundige installatie of
montage, verkeerd gebruik, gebrekkig
onderhoud, of het niet in acht nemen
van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer
het defect werd veroorzaakt door
herstelling of ingrepen door derden die
niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het toestel voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet
origineel zijn en daardoor een defect
veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen
worden vervoerd dienen te worden
overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan
slechts worden gevraagd voor grote of
ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of
geplaatst dat de benodigde tijd voor het
in- en uitbouwen samen meer dan 30
minuten bedraagt, dan worden de
58
Page 59
12. Indien binnen de waarborgperiode de
herstelling van hetzelfde gebrek
meermaals mislukt of de herstellingkosten
disproportioneel zijn wordt in overleg met
de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van
vervanging behouden we ons het recht
voor om een vergoeding te rekenen naar
rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen
verlenging van de waarborgtermijn noch
aanvang van een nieuwe waarborgtermijn
tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg
van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde
gebrek.
Verdere of andere rechten, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
toestel, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In
geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding
de aankoopwaarde van het toestel niet
overtreffen.
België
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in
België gekochte en/of in gebruik zijnde
toestellen. Indien een toestel naar het
buitenland wordt gebracht dient de gebruiker
na te gaan of het toestel voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende
land. Voor in het buitenland aangeschafte
toestellen dient de gebruiker zich zelf te
vergewissen van de bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen
vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet
altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat
onze klantendienst u ter beschikking
Adres Klantendienst:
Telefon Telefax
Electrolux Home Products Belgium ELECTROLUX
SERVICE Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek
E-mail: consumer.services@electrolux.be
Consumer
services
02/363.04.4402/363.04.00
02/363.04.60
Luxemburg
Telefon Telefax
Grand-Duché de Luxembourg ELECTROLUX HOME
PRODUCTS Rue de Bitbourg. 7 L-1273 LuxembourgHamm
E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
Consumer
services
00 352 42
431-1
00 352 42
431-360
59
Page 60
Garantie Europeenne
Cet appareil est garanti par Electroluxdans
chacun des pays énumérés au dosde cette
notice et pour la périodespécifiée par la
garantie ou, à défaut, parla législation en
vigueur. Si vousdéménagez d'un pays dans
un autrepays repris dans la liste, la
garantiedéménagera avec vous dans
lesconditions suivantes:
• La garantie commence à la date
àlaquelle l'appareil a effectivement
étéacheté à l'origine telle
qu'elleapparaîtra sur production
d'undocument d'achat valable délivré
parle vendeur de l'appareil.
• La garantie est valable pour la
mêmepériode et couvre le
remplacement depièces détachées et la
main-d'oeuvredans les mêmes
conditions que cellesprévues pour votre
nouveau pays derésidence pour le type
de modèle oula gamme d'appareils
particuliers.
• La garantie de l'appareil
estexclusivement reconnue à
l'acheteurd'origine et ne peut être cédée
à unautre utilisateur de l'appareil.
• L'appareil devra être installé et
utiliséconformément aux
instructionsfournies par Electrolux,
l'usage étantlimité à des applications
ménagères età des fins non
commerciales.
L'appareil sera installé conformémentà
toutes les prescriptions etlégislations en
vigueur dans votrenouveau pays de
résidence.
Les dispositions de cette
garantieeuropéenne n'affecte en
aucunemanière les droits qui vous
sontreconnus par la loi.
Europäische Garantie
Für dieses Gerät besteht in den am
Endedieser Benutzerinformation
aufgeführtenLändern eine Garantie von
Electrolux fürden Zeitraum, der in der
Gerätegarantieoder andernfalls gesetzlich
festgelegt ist.Wenn Sie aus einem dieser
Länder in einanderes der unten aufgeführten
Länderziehen, wird die Gerätegarantie
unterfolgenden Voraussetzungen
mitübertragen:
•Die Gerätegarantie beginnt an
demDatum, an dem Sie das Gerät
gekaufthaben. Dies wird durch ein
gültigesKaufdokument bescheinigt, das
vondem Verkäufer des
Gerätesausgestellt wurde.
•Die Gerätegarantie gilt für
denselbenZeitraum und in demselben
Ausmaßfür Arbeitszeit und Teile, wie sie
fürdieses spezielle Modell oder
diesespezielle Gerätereihe in Ihrem
neuenAufenthaltsland gelten.
•Die Gerätegarantie
istpersonengebunden, d. h. sie gilt
fürden Erstkäufer des Geräts und
kannnicht auf einen anderen
Benutzerübertragen werden.
•Das Gerät wird in Übereinstimmungmit
der von Electroluxherausgegebenen
Anleitung installiertund verwendet und
wird nur imPrivathaushalt eingesetzt, d.
h. nichtfür gewerbliche Zwecke genutzt.
•Das Gerät wird in Übereinstimmungmit
allen relevanten
Bestimmungeninstalliert, die in Ihrem
neuenAufenthaltsland gelten.
Die Bestimmungen dieser
europäischenGarantie haben keinerlei
Auswirkungenauf die Rechte, die Ihnen
gesetzlichzustehen.
60
Page 61
Europese Garantie
Dit apparaat wordt door Electrolux in elkvan
de achter in deze handleidinggenoemde
landen gedurende de in hetbij het apparaat
behorendegarantiebewijs genoemde periode
ofanderszins bij de wet gegarandeerd. Alsu
van een van deze landen verhuist naareen
ander van de hieronder genoemdelanden,
verhuist de garantie op hetapparaat met u
mee. De volgendebeperkingen zijn hierop
van toepassing:
• De garantie op het apparaat begint opde
datum van eerste aankoop van
hetapparaat. Deze datum dient teworden
aangetoond door overleggingvan een
geldig, door de verkoper vanhet
apparaat afgegevenaankoopbewijs.
• De garantie op het apparaat geldtvoor
dezelfde periode en in dezelfdemate
voor arbeidsloon en onderdelenals van
toepassing in uw nieuwe landvan
vestiging op dit specifieke modelof deze
specifieke serie apparaten.
• De garantie op het apparaat
ispersoonlijk, geldt dus voor
deoorspronkelijke koper van hetapparaat
en kan niet wordenovergedragen op een
anderegebruiker.
• Het apparaat wordt geïnstalleerd
engebruikt in overeenstemming met
dedoor Electrolux afgegeven
instructiesen wordt alleen in huis
gebruikt, dat wilzeggen, het apparaat
wordt nietgebruikt voor
commerciëledoeleinden.
• Het apparaat wordt geïnstalleerd
inovereenstemming met alle
relevantevoorschriften die in uw nieuwe
landvan vestiging van kracht zijn.
De voorwaarden van deze Europesegarantie
tasten geen van de aan u bij dewet
verleende rechten aan.
aan den Rijn
Norge+47 81 5 30 222Risløkkvn. 2 , 0508 Oslo
Österreich+43 18 66 400Herziggasse 9, 1230 Wien
Polska+48 22 43 47 300ul. Kolejowa 5/7, Warszawa
62
Page 63
Portugal+35 12 14 40 39 39Quinta da Fonte - Edificio