Yamaha YP250R, YP250RA, YP250R Sports User Manual

Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
YP250R
YP250RA
YP250R Sports
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
General manager of quality assurance div.
Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto: Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos: Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Registo histórico N.º Índice
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
versão acima da norma que se segue:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
Data 9 de Junho de 2005 27 de Fev. de 2006 1 de Março de 2007
8 de Julho de 2010
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YP250R / YP250RA, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP250R / YP250RA. O Manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possí­veis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual con­tenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12411
NOTA
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbo­lo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
AVISO
PRECAUÇÃO
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUS1740
YP250R / YP250RA
MANUAL DO UTILIZADOR
©2012 pela MBK INDUSTRIE
©2012 pela MBK INDUSTRIE
1ª edição, Abril 2012
1ª edição, Abril 2012
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
MBK INDUSTRIE
estão expressamente proibidas.
autorizada sem
o consentimento escrito da
MBK INDUSTRIE
Impresso nos Países Baixos.
ÍNDICE
INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ......................................1-1
Outras recomendações para uma
condução segura ..........................1-5
DESCRIÇÃO........................................2-1
Vista esquerda..................................2-1
Vista direita .......................................2-3
Controlos e instrumentos .................2-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS
E INSTRUMENTOS.............................3-1
Sistema imobilizador ........................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção.........................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência....................................3-4
Indicadores luminosos de
mudança de direcção ..................3-4
Indicador luminoso de máximos .....3-4
Luz de advertência de problema
no motor .......................................3-4
Luz de advertência do ABS (para
modelos com sistema ABS)..........3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador ...................................3-5
Velocímetro.......................................3-5
Taquímetro ........................................3-6
Visor multifuncional ..........................3-6
Alarme antifurto (opcional)..............3-11
Interruptores do guiador.................3-11
Interruptor de ultrapassagem ........3-12
Interruptor de farol alto/baixo ........3-12
Interruptor do sinal de mudança
de direcção ................................3-12
Interruptor da buzina .....................3-12
Interruptor de arranque .................3-12
Interruptor de perigo .....................3-12
Alavanca do travão dianteiro..........3-12
Alavanca do travão traseiro............3-13
ABS (para modelos com
sistema ABS)...............................3-13
Tampa do depósito de
combustível .................................3-14
Combustível....................................3-15
Conversores catalíticos ..................3-16
Suporte de fixação .........................3-17
Assento...........................................3-17
Compartimentos de
armazenagem..............................3-18
Ajuste dos amortecedores..............3-19
Descanso lateral .............................3-20
Sistema de corte do circuito
de ignição....................................3-20
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
UTILIZAÇÃO .......................................4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO........................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento...............................5-1
Arranque ...........................................5-2
Aceleração e desaceleração ............5-3
Travagem ..........................................5-3
Sugestões para a redução do
consumo de combustível..............5-4
Rodagem do motor ..........................5-4
Estacionamento................................5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
AJUSTES.............................................6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário....................................6-2
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões .......................................6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral..........................6-4
Remoção e instalação da
carenagem e do painel..................6-8
Verificação da vela de ignição..........6-9
Óleo do motor ................................6-10
Óleo da transmissão final...............6-12
Refrigerante ....................................6-13
Filtro de ar e elementos do filtro
de ar da caixa da correia em V...6-15 Ajuste da folga do punho do
acelerador....................................6-16
Folga das válvulas ..........................6-17
Pneus..............................................6-17
Rodas de liga..................................6-19
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro ..6-19
ÍNDICE
Verificação das pastilhas dos travões
da frente e de trás.......................6-20
Verificação do nível de líquido
dos travões..................................6-21
Mudança do líquido dos travões....6-22
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador.............6-22
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de trás............6-22
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral...........................................6-23
Verificação da forquilha dianteira...6-24
Verificação da direcção..................6-24
Verificação dos rolamentos de
roda .............................................6-25
Bateria.............................................6-25
Substituição dos fusíveis................6-26
Substituição da lâmpada do
farol dianteiro...............................6-28
Substituição de uma lâmpada
do sinal de mudança de direcção
dianteiro.......................................6-29
Substituição de uma lâmpada
da luz do travão/farolim traseiro
ou de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção traseiro ....6-29
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula ................6-30
Substituição de uma lâmpada
de mínimos..................................6-30
Detecção e resolução de
problemas....................................6-30
Tabelas de detecção e resolução de
problemas....................................6-32
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA
SCOOTER............................................7-1
Cor mate cuidado.............................7-1
Cuidados ..........................................7-1
Armazenagem...................................7-3
ESPECIFICAÇÕES..............................8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR....................................9-1
Números de identificação.................9-1
Número de identificação do
veículo ...........................................9-1
Etiqueta do modelo ..........................9-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsá­vel pela segurança e funcionamento correcto da sua scooter. As scooters são veículos de um eixo. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perí­cia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir esta scooter. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os aspectos da utilização da scooter;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Manual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e seguras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do utilizador e/ou sempre que se torne necessário devido a problemas mecânicos.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de fun-
cionamento. Se o veículo não for inspec­cionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um aci­dente ou danos no equipamento. Consul­te a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à utilização.
Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passa­geiro.
O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem as scooters no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automó­veis e scooters. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem a scooter. É importan­te assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros conduto-
res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condu­tor.
1-1
Muitos acidentes envolvem condu-
tores inexperientes. De facto, muitos condutores que estiveram envolvi­dos em acidentes nem sequer tin­ham carta de condução actual.
• É importante que esteja qualifica-
do para conduzir uma scooter e que só a empreste a outros con­dutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e
as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução da sua scooter em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometi­do pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclina­ção insuficiente em relação à veloci­dade.
• Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
condições da estrada e do trânsi­to.
• Sinalize sempre qualquer
1
mudança de direcção ou ultrapas­sagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem
ver.
A postura do condutor e do passa-
geiro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o pas­sageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de
álcool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-ter-
reno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com scooters resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capace­te de segurança é o factor mais importan­te para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.Use uma viseira ou óculos protec-
tores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, calçado, cal-
ças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redu­ção de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provo­car queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de car­bono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapaci­dade de raciocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presen­te mesmo que não consiga ver nem chei­rar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pes­soa pode perder os sentidos e não con­seguir salvar-se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monó­xido de carbono, abandone imediatamen­te o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de esca­pe do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a dis­tribuição de peso na sua scooter for alte­rada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adi­cionar carga ou acessórios à sua scooter. Redobre a atenção quando conduzir uma scooter que tenha mais carga ou acessó­rios. Aqui, juntamente com as infor­mações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontram-se algumas reco­mendações gerais a seguir se colocar carga na sua scooter: O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de
um veículo sobrecarregado pode pro­vocar um acidente.
Carga máxima:
YP250R: 175 kg (386 lb) YP250RA: 171 kg (377 lb) YP250R Sport: 173,5 kg (383 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser
reduzidos ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados à scooter quanto possível. Acondicione bem os arti­gos mais pesados o mais perto possível do centro do veículo e dis­tribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados da scooter para minimizar o desequilí­brio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem pre­sos à scooter. Verifique com frequên­cia os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Esses artigos podem criar um manuseamento instável ou uma resposta lenta da direcção.
Este veículo não foi concebido
para puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veí­culo é uma decisão importante. Os aces­sórios Yamaha genuínos, disponíveis ape­nas em concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veícu­los Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de repo­sição fabricam. Por este motivo, a Yama­ha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comerciali­zados pela Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a insta­lação seja efectuada por um concessio­nário Yamaha.
1
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do
1
mercado de reposição idênticos a aces­sórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequa­dos devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A insta­lação de produtos do mercado de repo­sição ou a implementação de modifi­cações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do veícu­lo é responsável por ferimentos relaciona­dos com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho da sua scooter. Inspec­cione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o
percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha diantei­ra podem criar instabilidade devi­do à distribuição de peso inapro­priada ou alterações aerodinâ­micas. Se forem colocados aces­sórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensá­vel e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seriamen­te a estabilidade da scooter devi­do aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer a scooter levan­tar da estrada, ou esta pode ficar instável em zonas com ventos cru­zados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslo-
car o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liber-
1-4
dade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.
• Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os aces­sórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico da scooter, pode ocorrer uma fal­ha eléctrica, a qual pode causar uma perda das luzes, o que é peri­goso, ou de potência do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua scooter foram concebidos para corresponder às capacidades de desem­penho e para garantir a melhor combi­nação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-18 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a substi­tuição dos mesmos.
PWA15470
AVISO
Certifique-se de que segue as ins­truções que se seguem antes de trans­portar a scooter noutro veículo.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Retire todos os itens soltos da
scooter.
Aponte a roda dianteira para a
frente no reboque ou na caixa do camião e prenda-a num carril para impedir o movimento.
Prenda a scooter com cabos de
retenção ou prendedores adequa­dos que estejam presos a partes s¢lidas da scooter, tal como o chassis ou o triplo grampo da for­quilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guiadores monta­dos em borracha ou sinais de mudança de direcção, ou peças que possam partir). Escolha cuida­dosamente o local para os prende­dores, de modo que estes não fric­cionem contra superfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramen-
te comprimida pelos cabos de retenção, se possível, para que a scooter não ressalte excessiva­mente durante o transporte.
Outras recomendações para uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direc­ção.
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite trava­gens bruscas, uma vez que a scooter poderá derrapar. Accione lentamente os travões ao parar numa superfície molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-
se de uma curva ou viragem. Depois de ter concluído a curva, acelere len­tamente.
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá não o ver e abrir a porta à sua pas­sagem.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extrema­mente escorregadias quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado. Mantenha a scooter na ver­tical, caso contrário poderá perder a estabilidade em cima dela.
O revestimento do travão pode mol-
har-se durante a lavagem da scooter.
Depois de lavar a scooter, verifique os travões antes de conduzir o veí­culo.
Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da perna e do tornozelo para que não esvoacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com exces­so de carga é instável. Utilize uma correia forte para fixar a bagagem no porta-bagagem (caso este veículo esteja equipado com um porta­bagagem). Uma carga solta afectará a estabilidade da scooter e poderá desviar a sua atenção da estrada. (Consulte a página 1-1).
1
1-5
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
YP250R/YP250RA
2
1. Farol dianteiro (página 6-28)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-14)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-15)
5. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-18)
6. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-20)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
9. Descanso central (página 6-23)
10. Descanso lateral (página 3-20)
2-1
YP250R Sports
DESCRIÇÃO
2
1. Farol dianteiro (página 6-28)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-14)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-15)
5. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-18)
6. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-20)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
9. Descanso central (página 6-23)
10. Descanso lateral (página 3-20
2-2
DESCRIÇÃO
Vista direita
YP250R/YP250RA
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Assento (página 3-18)
3. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-13)
4. Bateria (página 6-25)
5. Fusíveis (página 6-26)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-20)
7. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-13)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
9. Pastilhas do travão traseiro (página 6-20)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-20)
2-3
YP250R Sports
DESCRIÇÃO
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Assento (página 3-18)
3. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-13)
4. Bateria (página 6-25)
5. Fusíveis (página 6-26)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-20)
7. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-13)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
9. Pastilhas do travão traseiro (página 6-20)
10. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-20)
2-4
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1.
Alavanca do travão traseiro (página 3-13)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-11)
3. Velocímetro (página 3-5)
4. Visor multifuncional (página 3-6)
5. Taquímetro (página 3-6)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-11)
7. Alavanca do travão dianteiro (página 3-12)
8. Punho do acelerador (página 6-16)
9. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
10. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-18)
2-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (ver­melha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo atra­vés da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado
na chave de reconfiguração do códi­go)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4). A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigu­ração é um processo difícil, leve o veícu­lo, bem como as três chaves, a um con­cessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utili­zada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar
novos códigos nas chaves nor-
mais. As chaves normais podem
continuar a ser utilizadas para
ligar o veículo, no entanto, se a
reconfiguração do código for
necessária (isto é, se for feita uma
nova chave normal ou se se perde­rem todas as chaves) deve substi­tuir-se a totalidade do sistema imobilizador. Assim, é altamente recomendável utilizar a chave nor­mal e manter a chave de reconfi­guração do código num lugar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.Não exponha as chaves a tempe-
raturas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, produtos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a
objectos que transmitam sinais eléctricos.
Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
Não rectifique nem altere o forma-
to das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigu­ração do código do veículo.
3
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Mantenha as chaves de outro sis-
tema imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que podem causar interferência no sinal.
3
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descri­tas a seguir.
NOTA
Use a chave de série (arco preto) para a utilização normal do veículo. Para minimi­zar o risco de perder a chave de reconfi­guração do código (arco vermelho), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimen­tados; as luzes dos contadores, o farolim
3-2
traseiro, a chapa de matrícula e os míni­mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA
Os faróis dianteiros acendem-se automa­ticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF” ou o des­canso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desli­gados. A chave pode ser retirada.
PWA10061
AVISO
Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas eléctricos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
PAU10683
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sis­temas eléctricos estão desligados. A cha­ve pode ser retirada.
12
12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir
2. Mudança de direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a dir
1. Premir
2. Mudança de direcção
Empurre a chave para dentro e, em simultâneo, rode-a para “OFF”.
ecção
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desli­gados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA11020
PRECAUÇÃO
Não utilize a posição de estacionamen­to durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode desca­rregar.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
1. Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “
2. Indicador luminoso de máximos “
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “ ” (para modelos com sistema ABS)
Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
ABS
Indicador luminoso de máximos “
Este indicador acende-se quando são uti­lizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência de problema no motor “
Esta luz de advertência acende-se se um circuito eléctrico de supervisão do motor não estiver a funcionar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Esta luz de advertência acende-se quan­do a chave é rodada para “ON” e o inte­rruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU43032
Luz de advertência do ABS “
ABS
(para modelos com sistema ABS)
PCA10831
PRECAUÇÃO
Se a luz de advertência do ABS acen­der ou ficar intermitente durante a con­dução, o sistema ABS pode não funcio­nar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Consulte uma explicação do ABS na página 3-13. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PWA11350
AVISO
Quando a luz de advertência do ABS se acende ou pisca durante a condução, o sistema de travagem reverte para a tra­vagem convencional. Por conseguinte, tenha cuidado para não causar o blo­queio da roda durante uma travagem de emergência.
NOTA
A luz de advertência do ABS pode acen­der-se quando se acelera o motor com a scooter em cima do descanso central, mas isto não significa que existe uma avaria.
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”. O indicador luminoso deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se o indicador luminoso não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer aceso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indica­dor luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobiliza­dor continua activado. O dispositivo de auto-diagnóstico tam­bém detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o dispo­sitivo de auto-diagnóstico.)
PAUS1860
Velocímetro
3
1. Velocímetro
APENAS R.U.
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avança­rá rapidamente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o cir­cuito eléctrico.
3
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condu­tor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ide­al. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avança­rá rapidamente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
PRECAUÇÃO
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 8250 rpm e acima
PAUS1642
Visor multifuncional
PWA12312
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condução pode dis­trair o condutor e aumentar o risco de acidente.
1. Visor da temperatura ambiente/relógio
2. Indicador da temperatura do refrigerante
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Indicador de substituição da correia em V (V-BELT)
2. Indicador de advertência do nível de com­bustível “
3. Indicador de advertência da temperatura do refrigerante “
4. Indicador de mudança de óleo “OIL”
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um indicador de combustívelum indicador da temperatura do
refrigerante
um conta-quilómetrosdois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela últi­ma vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distân­cia percorrida desde que o segmen-
to inferior do contador de combustí­vel e o indicador de advertência do nível de combustível ficaram intermi­tentes)
um dispositivo de auto-diagnósticoum relógioum visor da temperatura ambienteum indicador de mudança de óleoum indicador de substituição da
correia em V
NOTA
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multi­funcional aparecerão e, depois, desaparecerão, de forma a testar o circuito eléctrico.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “Odo” e os modos de contador de per­curso “Trip” pela seguinte ordem: Odo/Trip (cima) Trip (baixo)/Trip (cima) Odo/Trip (cima)
3
Quando restar aproximadamente 2,0 L (0,53 US gal, 0,44 Imp.gal) de combustível no depósito, o segmento inferior do con­tador de combustível e o indicador de advertência do nível de combustível ficarão intermitentes e o visor mudará automaticamente para o modo de conta­dor de percurso de reserva de combustí­vel “Trip F” e começará a contar a distân­cia percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de conta­dor de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: Trip F/Trip (cima) Trip (baixo)/Trip (cima) Odo/Trip (cima) Trip F/Trip (cima)
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Contador de percurso da reserva de com­bustível “F”
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT” até “Trip” ou “Trip F” começar a piscar (“Trip” ou “Trip F” só piscam durante cin­co segundos). Enquanto “Trip” ou “Trip F” estiver a piscar, prima a tecla “RESET” durante, pelo menos, um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da
reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor não pode ser mudado novamente para “Trip F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o conta­dor de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no res­pectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de com­bustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustí­vel diminui. Quando o nível de combustí­vel atinge o segmento inferior junto de “E”, o indicador de advertência do nível de combustível e o segmento inferior ficam intermitentes. Reabasteça logo que possível. Indicador da temperatura do refrigerante Com a chave na posição “ON”, o indica­dor da temperatura do refrigerante apre­senta a temperatura do refrigerante. A temperatura do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o segmento superior e o indi-
3-8
cador de advertência da temperatura do refrigerante ficarem intermitentes, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consul­te a página 6-32).
PCA10021
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente ao serem atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e, depois, aos 4000 km (2500 mi) e, depois disso, a cada 3000 km (1800 mi) para indicar que é necessário mudar o óleo do motor. Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o indicador de mudança de óleo. (Consul­te a página 6-10).
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo se acender (ou seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indica­dor tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguin­te seja indicada na altura correcta. (Con­sulte a página 6-10). O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende durante alguns segundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Indicador de substituição da correia em V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada 20000 km (12500 mi) quando a correia em V precisa de ser substituída. O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende durante alguns segundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dis­positivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos. Se for detectado algum problema num destes circuitos, o visor multifuncional indicará um código de erro. Se o visor multifuncional exibir um código de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o veícu­lo.
PCA11790
PRECAUÇÃO
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.
O dispositivo de auto-diagnóstico tam­bém detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. Se for detectado algum problema nos cir­cuitos do sistema imobilizador, o indica­dor luminoso deste sistema ficará intermi­tente e o visor multifuncional exibirá um código de erro quando a chave for roda­da para “ON”.
3-9
NOTA
Se o visor multifuncional exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provoca­do por interferência do transmissor­receptor. Se visualizar este erro, tente o seguinte:
3
1. Exibição de código de erro
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em fun­cionamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quais­quer outras chaves do imobilizador próxi­mas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do siste­ma imobilizador podem provocar inter-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
ferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em
3
funcionamento, leve o veículo, a cha­ve de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um conces­sionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer código de erro, anote o número do códi­go e, de seguida, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
Modo de relógio
Para acertar o r
1. Prima simultaneamente as teclas “SELECT” e “RESET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
elógio:
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento.
Visor da temperatura ambiente
Premir a tecla “SELECT” durante pelo menos dois segundos faz mudar o visor do relógio para o visor da temperatura ambiente. Este visor mostra a temperatu­ra ambiente de –10 °C a 50 °C em incre­mentos de 1 °C. A temperatura exibida pode variar da temperatura ambiente real. Premir a tecla “SELECT” durante pelo menos dois segundos faz mudar o visor da temperatura ambiente para o visor do relógio.
NOTA
Se a temperatura ambiente descer
para um valor inferior a –10 °C, não será dada a indicação de uma tem­peratura inferior a –10 °C.
Se a temperatura ambiente subir
para um valor superior a 50 °C, não será exibida uma temperatura supe­rior a 50 °C.
A exactidão da leitura da temperatu-
ra pode ser afectada quando condu­zir vagarosamente [aproximadamen­te abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou quando estiver parado nos sinais de trânsito, passagens de nível, etc.
3-10
Loading...
+ 64 hidden pages