Yamaha YP125R, YP125RA User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
Leia atentamente este manual antes de
XMAX
MOTOCICLO
YP125R
YP125RA
2DM-F819D-P2
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo
Date of issue:
Signature of Responsible Person:
January 12, 2015
Product: IMMOBILIZER Model: 37P-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi GENERAL MANAGER QUALITY ASSURANCE DIV.
97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum)
DECLARATION of CONFORMITY
For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential
requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Data da emissão:
Assinatura da pessoa responsável:
12 de janeiro de 2015
Produto: IMOBILIZADOR Modelo: 37P-00
Fornecido por
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi DIRETOR-GERAL DEP. CONTROLO DE QUALIDADE
97/24/CE de 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Dossiê técnico de fabrico propriedade de
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Diretiva R&TTE (Artigo 3.º alínea 1(a) Segurança)
Diretiva R&TTE (Artigo 3.º alínea 1(b) CEM)
Diretiva R&TTE (Artigo 3.º alínea 2 Espectro)
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Para
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Em conformidade com as seguintes normas
Certificação de conformidade
Declaramos sob nossa única responsabilidade que o(s) produto(s) está(ão) em conformidade
com os requisitos essenciais e outros requisitos relevantes da rádio e Diretiva relativa aos
equipamentos de rádio e equipamentos terminais de telecomunicações (R&TTE) (1999/5/CE).
for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
PAU69560

Introdução

AVISO
PAU10114
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YP125R/YP125RA, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa ao design e fabrico de produtos de alta qua­lidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP125R/YP125RA. O Manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao fun­cionamento, inspeção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o fator mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Conse­quentemente, embora este manual contenha as informações mais atuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12412

Informações importantes do manual

AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
PAU63350
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimen­tos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possí­veis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou feri­mentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
PAUM2152
YP125R/YP125RA
MANUAL DO UTILIZADOR
©2015 pela MBK INDUSTRIE
1ª edição, julho 2015
Reservados todos os direitos
Qualquer reimpressão ou utilização
não autorizada sem
o consentimento escrito da
MBK INDUSTRIE
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.

Índice

Informações relativas à
segurança..........................................1-1
Outras recomendações para uma
condução segura.........................1-5
Descrição ..........................................2-1
Vista esquerda ................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos................2-3
Funções dos controlos e
instrumentos .....................................3-1
Sistema imobilizador.......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direção.........................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-4
Contador multifuncional..................3-6
Interruptores do guiador ...............3-14
Alavanca do travão dianteiro ........3-15
Alavanca do travão traseiro ..........3-16
ABS (para modelos com sistema
ABS)...........................................3-16
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-17
Combustível ..................................3-18
Conversores catalíticos ................3-20
Assento .........................................3-20
Compartimentos de
armazenagem ............................3-21
Ajuste dos amortecedores............3-23
Descanso lateral............................3-24
Sistema de corte do circuito de
ignição .......................................3-24
Para sua segurança – verificações
prévias à utilização...........................4-1
Utilização e questões importantes
relativas à condução ........................5-1
Colocar o motor em
funcionamento ............................5-2
Arranque..........................................5-3
Aceleração e desaceleração...........5-3
Travagem ........................................5-4
Sugestões para a redução do
consumo de combustível............ 5-5
Rodagem de amaciamento do
motor ...........................................5-5
Estacionamento..............................5-6
Manutenção periódica e ajustes.....6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário..................................6-2
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo de
emissões .....................................6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral........................6-4
Remoção e instalação dos
painéis ......................................... 6-8
Verificação da vela de ignição...... 6-10
Óleo do motor ..............................6-11
Óleo da transmissão final .............6-14
Refrigerante ..................................6-15
Elemento do filtro de ar, elemento
do filtro de ar da caixa da
correia em V e tubos de
inspecção..................................6-16
Verificação da folga do punho do
acelerador..................................6-18
Folga das válvulas ........................6-18
Pneus............................................6-19
Rodas de liga................................6-21
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e
traseiro.......................................6-21
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ........6-22
Verificação do nível de líquido
dos travões................................6-23
Mudança do líquido dos
travões.......................................6-24
Verificação e lubrificação dos
cabos.........................................6-24
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador..................................6-25
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de trás ..........6-25
Índice
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral ........................................ 6-26
Verificação da forquilha
dianteira .................................... 6-27
Verificação da direcção................ 6-27
Verificação dos rolamentos de
roda........................................... 6-28
Bateria .......................................... 6-28
Substituição dos fusíveis.............. 6-30
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro .................................... 6-32
Mínimos........................................ 6-32
Luz do travão/farolim traseiro ...... 6-33
Sinal de mudança de direcção
dianteiro .................................... 6-33
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
traseiro ...................................... 6-34
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula .............. 6-35
Deteção e resolução de
problemas ................................. 6-35
Tabelas de detecção e resolução
de problemas............................ 6-36
Cuidados e arrumação da
scooter.............................................. 7-1
Cor mate cuidado........................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ................................ 7-4
Especificações................................. 8-1
Informações para o consumidor .... 9-1
Números de identificação .............. 9-1
Índice remissivo ............................. 10-1

Informações relativas à segurança

PAU1026B
Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsá­vel pela segurança e funcionamento corre­to da sua scooter. As scooters são veículos de um eixo. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adoção de técnicas de con­dução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir esta scooter. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os aspetos da utilização da scooter;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma­nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e se­guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do utilizador e/ou sempre que se torne necessário devido a problemas mecâ­nicos.
Nunca conduza uma scooter sem for-
mação ou instrução adequada. Faça um curso de formação. Os principian­tes devem fazer formação com um instrutor certificado. Contacte um concessionário de scooters autoriza­do para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funcio­namento. Se o veículo não for inspecionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um aci-
dente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verifi­cações prévias à utilização.
Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passa­geiro.
O facto dos automobilistas não dete-
tarem nem reconhecerem as scooters no trânsito é a principal causa dos aci­dentes entre automóveis e scooters. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não veem a scoo­ter. É importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar­se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manu­tenção numa scooter sem os co­nhecimentos adequados. Contacte um concessionário de scooters au­torizado para se informar sobre as operações básicas de manutenção da scooter. Algumas operações de manutenção só podem ser efetua­das por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores que estiveram envolvidos em acidentes nem sequer tinham car­ta de condução atual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir uma scooter e que só a empreste a outros condutores qualificados.
1
1-1
Informações relativas à segurança
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um fator que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1
• Recomendamos que pratique a condução da sua scooter em locais onde não haja trânsito, até que es­teja bem familiarizado com a mes­ma e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometi­do pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade ex­cessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velo­cidade e nunca ande mais depres­sa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança de direção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passagei-
ro é importante para um controlo ade­quado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com am­bas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passagei­ro. Nunca transporte um passagei­ro, exceto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passa­geiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida para uti-
lização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com scooters resultam de ferimen­tos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o fator mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situa­ção de perigo.
O uso de um casaco, calçado, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo ou nas rodas, causando ferimentos ou até um aci­dente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de es­cape ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe­ro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de ra­ciocínio e, eventualmente, a morte.
1-2
Informações relativas à segurança
O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvar­se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monó­xido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in­toxicação por monóxido de carbono, aban­done imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de car­bono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como ce­leiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in­troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua scooter pode afetar adversamente a esta­bilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso na sua scooter for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios à sua scooter. Redobre a atenção quando conduzir uma scooter que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun­tamente com as informações sobre aces­sórios apresentadas em seguida, encontram-se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga na sua scooter:
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o li­mite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
181 kg (399 lb) (YP125RA) 185 kg (408 lb) (YP125R)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidos ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados à scooter quanto possível. Acondicione bem os artigos mais pe­sados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados da scooter para minimizar o de­sequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem pre­sos à scooter. Verifique com frequên­cia os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o es­tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dian­teiro. Esses artigos podem criar um manuseamento instável ou uma resposta lenta da direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
1
1-3
Informações relativas à segurança
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
1
dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi­ção que permita testar os produtos que es­tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qua­lidade, deve reconhecer que alguns aces­sórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos rela­cionados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho da sua scooter. Inspe-
cione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afe­tar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da direção ou o funcionamento dos con­trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran­des podem afetar seriamente a es­tabilidade da scooter devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer a scooter levantar da es­trada, ou esta pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé­tricos excederem a capacidade do sistema elétrico da scooter, pode ocorrer uma falha elétrica, a qual pode causar uma perda das luzes, o que é perigoso, ou de potência do motor.
1-4
Informações relativas à segurança
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua scooter foram concebidos para correspon­der às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-19 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte da Scooter
Certifique-se de que segue as instruções que se seguem antes de transportar a scooter noutro veículo.
Retire todos os itens soltos da scoo-
ter.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e prenda-a num carril para impedir o movimento.
Prenda a scooter com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados que estejam presos a partes sólidas da scooter, tal como o chassis ou o triplo grampo da forquilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guia­dores montados em borracha ou si­nais de mudança de direção, ou peças que possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os pren­dedores, de modo que estes não fric­cionem contra superfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção, se possível, para que a scooter não ressalte excessivamente durante o transporte.
PAU57600

Outras recomendações para uma condução segura

Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direc­ção.
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite trava­gens bruscas, uma vez que a scooter poderá derrapar. Acione lentamente os travões ao parar numa superfície molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de ter concluído a curva, acelere lenta­mente.
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá não o ver e abrir a porta à sua passa­gem.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de sa­neamento tornam-se extremamente escorregadias quando estão molha­das. Abrande e passe com cuidado. Mantenha a scooter na vertical, caso contrário poderá perder a estabilidade em cima dela.
Os revestimentos ou as pastilhas dos
travões podem molhar-se durante a lavagem da scooter. Depois de lavar a scooter, verifique os travões antes de conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da perna e do tornozelo para que não es­voacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com exces­so de carga é instável. Utilize uma cor­reia forte para fixar a bagagem no porta-bagagem (caso este veículo es­teja equipado com um porta-baga­gem). Uma carga solta afectará a
1
1-5
Informações relativas à segurança
estabilidade da scooter e poderá des­viar a sua atenção da estrada. (Con­sulte a página 1-3.)
1
1-6

Vista esquerda

Descrição

PAU63371
2
1
43
5
12
1. Farol dianteiro (página 6-32)
2. Bateria (página 6-28)
3. Fusível principal (página 6-30)
4. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-15)
5. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-15)
6. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-21)
7. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-16)
8. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-23)
9. Elemento do filtro de ar (esquerdo) (página 6-16)
10.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)
11.Descanso lateral (página 3-24)
12.Pastilhas do travão dianteiro (página 6-22)
6
7
98 1011
2
2-1
Descrição
6
5
1
2 4
3

Vista direita

2
1. Barra de manobra (página 5-3)
2. Assento (página 3-20)
3. Tampa do depósito de combustível (página 3-17)
4. Fusíveis (página 6-30)
5. Descanso central (página 6-26)
6. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-23)
PAU63391
2-2

Controlos e instrumentos

41 753 62
SELECT RESET
6
7
8
5
9
4
r/min
1000
x
10
3
11
2
12
1
0
E
F
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-16)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-14)
3. Velocímetro
4. Luz de advertência e indicador luminoso (página 3-4)
5. Visor multifuncional (página 3-6)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-14)
7. Alavanca do travão dianteiro (página 3-15)
8. Punho do acelerador (página 6-18)
9. Compartimento de armazenagem dianteiro B (página 3-21)
10.Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-2)
11.Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-15)
12.Compartimento de armazenagem dianteiro A (página 3-21)
F
H
C
Descrição
PAU63401
2
89101112
2-3

Funções dos controlos e instrumentos

PRECAUÇÃO

Sistema imobilizador

3
1. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadorauma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PAU10978
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A PERDER CONTACTE O CONCES­SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se perder a chave de reconfiguração do código, é impossível registar no­vos códigos nas chaves normais. As chaves normais podem continu­ar a ser utilizadas para ligar o veícu­lo, no entanto, se a reconfiguração do código for necessária (isto é, se for feita uma nova chave normal ou se se perderem todas as chaves) deve substituir-se a totalidade do sistema imobilizador. Assim, é alta­mente recomendável utilizar a cha­ve normal e manter a chave de reconfiguração do código num lu- gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri­cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves
do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigura­ção do código do veículo.
3-1
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
ZAUM1004
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter­ruptor principal, uma vez que podem causar interferência no si­nal.
PAU10474

Interruptor principal/bloqueio da direção

3
O interruptor principal/bloqueio da direção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direção. As várias posições são descritas a seguir.
Use a chave de série (arco preto) para a uti­lização normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (arco vermelho), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para re­configurar códigos.
LIGADO (ON)
PAU34122
Todos os circuitos elétricos são alimenta­dos; as luzes dos contadores, o farolim tra­seiro, a chapa de matrícula e os mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
Os faróis dianteiros acendem-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF” ou o des­canso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
3-2
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
PRECAUÇÃO
Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
3
mas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Se a direção não bloquear, tente virar o guiador ligeiramente para a direita.
PWA10062
PAU10686
PCA20760
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou de mudança de direção durante um lon- go período de tempo pode causar um descarregamento da bateria.
Para desbloquear a direção
1. Insira a chave.
2. Com a chave na posição “LOCK”, empurre-a para dentro e rode-a para “OFF”.
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desli­gados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PAU59680
3-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1098
23456
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
C
H
km
Odo
Odo
SELECT RESET
11
ABS
ABS
PAU49398

Indicadores luminosos e luzes de advertência

1. Indicadores luminosos de mudança de direção “ ” e “
2. Indicador luminoso de máximos “
3. Luz de advertência de problema no motor “
4. Luz de advertência do nível de combustível “ ”
5. Indicador luminoso do sistema imobilizador “ ”
6. Luz de advertência do sistema de travão an­tibloqueio (ABS) “ ” (para modelos com sistema ABS)
PAU11032
Indicadores luminosos de mudança de direção “ ” e “
Cada indicador luminoso ficará intermiten­te quando os sinais de mudança de direção correspondentes estiverem a piscar.
O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circui­to elétrico.
PAU43024
Luz de advertência de problema no motor “
Esta luz de advertência acende-se se um circuito eléctrico de supervisão do motor não estiver a funcionar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circui­to eléctrico.
3
Indicador luminoso de máximos “
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 2.5 L (0.66 US gal, 0.55 Imp.gal) aproximada­mente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível.
PAU11081
PAU11354
Esta luz de advertência acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAUM3381
Luz de advertência do ABS “ ” (para modelos com ABS)
Em funcionamento normal, a luz de adver­tência do ABS acende-se quando a chave é rodada para “ON” e desliga-se após ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior. Se a luz de advertência do ABS:
3-4
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente du-
rante a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior O sistema ABS pode não funcionar corre­tamente. Se acontecer alguma das situa­ções acima, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que
3
possível. (Consulte uma explicação do sis­tema ABS na página 3-16.)
Se a luz de advertência do ABS não se desligar depois de ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior, ou se a luz de advertência se acender ou ficar intermitente durante a condução, o sistema de travagem passa para trava­gem convencional. Se ocorrer alguma das situações acima, ou se a luz de ad­vertência nem sequer se acender, seja extremamente cuidadoso para evitar a possibilidade de bloqueio das rodas du­rante uma travagem de emergência. So­licite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem e os cir­cuitos elétricos logo que possível.
PWA16041
das 24 horas, o indicador luminoso para de piscar, mas o sistema imobilizador conti­nua ativado. O circuito elétrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”. O indicador luminoso deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se o indicador luminoso não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer aceso, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circui­to elétrico. O dispositivo de auto-diagnóstico também deteta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. (Consulte a página 3-13 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
A luz de advertência do ABS pode acen­der-se quando se acelera o motor com a scooter em cima do descanso central, mas isto não significa que existe uma avaria.
PAU26879
Indicador luminoso do sistema imobilizador “ ”
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está ativado. Passa-
3-5
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
ZAUM1099
3
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
C
H
km
Odo
Air A
ve
Co
n
s
Oi
l
V-B
e
l
t
T
i
m
e
T
rip
Odo
SELECT RESET
F
4
65
7218
9
INFO
TRIP
ZAUM1101
1
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
2
PAUM3313

Contador multifuncional

PWA12423
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condu­ção pode distrair o condutor e aumentar o risco de acidente.
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Visor multifuncional
6. Relógio
7. Indicador de combustível
8. Interruptor “TRIP/INFO”
9. Visor da temperatura do refrigerante
Quando roda a chave para “ON”, to-
dos os segmentos do contador multi­funcional aparecem momentaneamente por ordem para testar o circuito eléctrico. Em seguida, o velocímetro e conta-quilómetros re­alizam um teste do visor e aparece uma mensagem de boas-vindas no vi­sor multifuncional.
Para o Reino Unido, os valores da ve-
locidade de deslocação, da distância percorrida e do consumo de combus­tível podem ser apresentados em qui­lómetros ou milhas. Para alternar entre milhas e quilómetros; mantenha o interruptor “SELECT” premido, rode o interruptor principal para “ON” e mantenha o interruptor “SELECT” premido durante mais 8 segundos.
Para outros países, os valores da ve-
locidade de deslocação, da distância percorrida e do consumo de combus­tível são apresentados em quilóme­tros.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução.
3
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetroum taquímetroum indicador de combustívelum relógioum visor do conta-quilómetros e con-
tador de percurso
um visor multifuncionalum indicador da temperatura do refri-
gerante
Não se esqueça de rodar a chave para
“ON” antes de usar as teclas “SE­LECT”, “RESET”, “TRIP” e “INFO”.
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona de rpm elevadas
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
ZAUM1102
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
km/h
E
F
C
H
km
T
rip
Odo
SELECT RESET
F
3
1 2
ZAUM1104
C
H
km
Odo
Air
Oil
V-Belt
Time
Trip
Odo
F
2
1
INFO
TRIP
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
Não utilize o motor na zona de rpm ele­vadas do taquímetro. Zona de rpm elevadas: 10000 rpm e aci­ma
3
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
2. Indicador de advertência do nível de
combustível “ ”
3. Contador de percurso da reserva de com-
bustível
Com a chave na posição “ON”, o contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor corres­pondentes ao contador de combustível de­saparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o nível de combustível atinge o segmento inferior junto de “E”, o segmento inferior fica intermitente. Reabasteça logo que possível.
Relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” durante 3 se­gundos e os dígitos da hora ficarão in­termitentes.
2. Utilize a tecla “SELECT” para acertar as horas.
3. Prima a tecla “SELECT” durante 3 se-
PCAM1150
gundos e os dígitos dos minutos fica­rão intermitentes.
4. Utilize a tecla “SELECT” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” durante 3 se­gundos para acabar de acertar o reló­gio.
Visor do conta-quilómetros e contador de percurso
1. Interruptor “TRIP/INFO”
2. Visor de funções
O visor do conta-quilómetros e contador de percurso está equipado com o seguinte:
um contador de percurso (que mostra
a distância percorrida desde a última colocação a zero)
um contador de percurso em tempo
(que mostra o tempo de condução decorrido desde a última colocação a zero)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida desde que a luz de adver­tência do nível de combustível se acendeu)
um contador de percurso para a mu-
dança de óleo (que mostra a distância percorrida desde a última mudança
3-7
de óleo do motor)
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1121
C
H
km
Air
Oil
Odo
1
INFO
TRIP
2
SELECT RESET
km
um contador de percurso para a subs-
tituição da correia em V (que mostra a distância percorrida desde a última substituição da correia em V)
Depois de ser reiniciado, o visor não pode ser mudado novamente para “F Trip”.
Premir a tecla “TRIP” alterna o visor entre o modo de conta-quilómetros e os vários modos de contador de percurso pela se­guinte ordem: Odo (conta-quilómetros) Trip (contador de percurso) Trip Time (contador de per­curso em tempo) Oil (contador de per­curso para a mudança de óleo) V-Belt (contador de percurso para a substituição da correia em V) Odo (conta-quilóme­tros) Quando fica aproximadamente 2.5 L (0.66 US gal, 0.55 Imp.gal) de combustível no respectivo depósito, o visor muda automa­ticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “F Trip” e começa a contar a distância percor­rida a partir desse ponto. Nesse caso, pre­mir a tecla “TRIP” alterna o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela seguinte ordem: Odo Trip Trip Time F Trip (contador de percurso da reserva de combustível) Oil Trip V-Belt Trip Odo Os modos Oil Trip e V-Belt Trip apresentam a distância total percorrida desde a primei­ra utilização ou desde o último reinício. Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla “TRIP” até ser apresentado “Trip, Trip Time, F Trip”. En­quanto é apresentado “Trip, Trip Time, F Trip”, prima a tecla “TRIP” durante 3 se­gundos. Se não reiniciar o contador de per­curso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automati­camente e o visor voltará para o modo an­terior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Indicador de mudança de óleo “Oil”
Este indicador fica intermitente ao serem atingidos os primeiros 1000 km (600 mi), depois a cada 5000 km (3000 mi) e a cada 6000 km (3500 mi) depois disso para indi­car que é necessário mudar o óleo do mo-
3
tor. Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o indicador de mudança de óleo.
Reinício do indicador de mudança de óleo
1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima a tecla “TRIP” até aparecer “Oil” (contador de percurso para a mudança de óleo) no visor do conta­quilómetros e contador de percurso. Enquanto é apresentado “Oil”, prima a tecla “RESET” durante pelo menos 3 segundos. O valor do contador de percurso para a mudança de óleo fi­cará intermitente.
1. Interruptor “TRIP/INFO”
2. Tecla “RESET”
3. Mantenha a tecla “RESET” premida durante 15 a 20 segundos.
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1122
C
H
km
Air
Oil
Odo
SELECT RESET
km
Oil
1
ZAUM1137
C
H
km
Air
Odo
1
INFO
TRIP
2
SELECT RESET
V-Be
l
t
ZAUM1138
C
H
km
Air
Odo
SELECT RESET
km
1
V-Bel
t
V-Bel
t
Depois de substituir a correia em V, reinicie o indicador de substituição da correia em V.
Para reiniciar o indicador de substitui­ção da correia em V
1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima a tecla “TRIP” até aparecer “V­Belt” (contador de percurso para a substituição da correia em V) no visor
1. Tecla “RESET”
3
4. Solte a tecla “RESET” e o valor de percurso para a mudança de óleo será colocado a zero.
Se o óleo do motor for mudado antes do in­dicador de mudança de óleo se acender (ou seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indicador tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguinte seja indi­cada na altura correcta. Para reiniciar o in­dicador de mudança de óleo antes de atingir o intervalo de tempo para a mudan­ça de óleo, siga o procedimento descrito acima.
O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador de mudança de óleo se acende durante alguns se­gundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador de mudança de óleo não se acender, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o cir­cuito eléctrico.
do conta-quilómetros e contador de percurso. Enquanto “V-Belt” estiver apresentado, prima a tecla “RESET” durante 3 segundos. O valor de per­curso para a substituição da correia em V ficará intermitente.
1. Interruptor “TRIP/INFO”
2. Tecla “RESET”
3. Mantenha a tecla “RESET” premida durante 15 a 20 segundos.
Indicador de substituição da correia em V “V-Belt”
Este indicador fica intermitente a cada 18000 km (10500 mi) quando a correia em V precisa de ser substituída.
1. Tecla “RESET”
4. Solte a tecla “RESET” e o valor de percurso para a substituição da cor­reia em V será colocado a zero.
3-9
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1107
C
H
Air
Ave
Cons
1 2 3
4
5
6 7
INFO
TRIP
Ave
Cons
ZAUM1108
C
H
km
Trip
Se a correia em V for substituída antes de o indicador se acender, reinicie o indicador de substituição da correia em V para que se acenda no próximo intervalo correcto.
um visor da velocidade média (que
mostra a velocidade média desde a última colocação a zero)
uma função de mensagem de adver-
tência
um dispositivo de auto-diagnóstico
O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador de substitui­ção da correia em V se acende duran­te alguns segundos e depois se apaga.
3. Se o indicador de substituição da cor­reia em V não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que veri­fique o circuito eléctrico.
Visor multifuncional
1. Temperatura ambiente
2. Velocidade média
3. Consumo de combustível instantâneo
4. Média de consumo de combustível
5. Indicador de advertência de estrada com gelo “ ”
6. Tensão da bateria
7. Interruptor “TRIP/INFO”
Prima a tecla “INFO” para alternar o visor entre a temperatura ambiente “Air”, a ten­são da bateria, o modo da média de consu­mo de combustível “Ave/Cons__._km/L” ou “Ave/Cons __._ L/100 km”, o modo de consumo instantâneo de combustível “Cons__._km/L” ou “Cons__._L/100 km” e a velocidade média “Ave” pela seguinte or­dem:
Air → Ave/Cons_ _._ km/L ou L/100 km Cons__._km/L ou L/100 km Ave Air
Só para o RU: Prima a tecla “INFO” para alternar o visor entre a temperatura ambiente “Air”, a ten­são da bateria, o modo da média de consu­mo de combustível “Ave/Cons__._ MPG”, o modo de consumo instantâneo de com­bustível “Cons__._MPG” e a velocidade média “Ave” pela seguinte ordem:
Air → Ave/Cons_ _._ MPG → Cons__._MPG Ave Air
Visor da temperatura ambiente
3
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um visor da temperatura ambienteum visor do nível de tensão da bateriaum visor do consumo de combustível
(funções de consumo em média e ins­tantâneo)
3-10
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
ZAUM1109
C
H
km
T
rip
ZAUM1110
C
H
km
L/100km
Cons
Oil
km/L
3
Este visor mostra a temperatura ambiente de –10 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C. O indicador de advertência de estrada com gelo “ ” ficará intermitente quando a tem­peratura for inferior a 4 °C. A temperatura exibida pode variar da tem­peratura ambiente real. Premir a tecla “IN­FO” faz alternar o visor da temperatura ambiente entre os modos de tensão da ba­teria, média de consumo de combustível, consumo instantâneo de combustível e ve­locidade média.
Visor do nível de tensão da bateria
Este visor mostra a tensão da bateria de
10.1 Volt a 17.9 Volt em incrementos de 0.1 V.
A tensão mostrada pode diferir da tensão da bateria. Premir a tecla “INFO” faz alter­nar o visor da temperatura ambiente entre os modos de tensão da bateria, média de consumo de combustível, consumo instan­tâneo de combustível e velocidade média.
Se o indicador de advertência de bateria “ ” ficar intermitente e uma men­sagem de advertência indicar “H BATT” ou “L BATT”, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique a bateria.
Modo da média de consumo de combustí­vel
O visor da média de consumo de combus­tível pode ser definido para “Ave/Cons_ _._ km/L” ou “Ave/Cons_ _._ L/100 km” (ex­cepto para o Reino Unido).
Só para o RU: É apresentada a média de consumo de combustível “Ave/Cons_ _._ MPG”. Este visor mostra a média de consumo de combustível depois de ser reiniciado.
Quando o visor está regulado para
“Ave/Cons_ _._ km/L”, é mostrada a distância média que pode ser percor­rida com 1.0 L de combustível.
Quando o visor está regulado para
“Ave/Cons_ _._ L/100 km”, é mostra­da a quantidade média de combustí­vel necessária para percorrer 100 km.
Só para o RU: Quando o visor está re-
gulado para “Ave/Cons_ _._ MPG”, é mostrada a distância média que pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal de
combustível. Para reiniciar o visor da média de consumo de combustível, seleccione-o premindo a tecla “INFO” e, depois, mantenha premida a tecla “INFO” durante 3 segundos.
Depois de reiniciar um visor da média de consumo de combustível, é mostrado “_ _._” nesse visor até o veículo ter percorrido 1 km (0.6 mi).
3-11
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1111
C
H
km
L/100km
Cons
Oil
km/L
ZAUM1112
C
H
km
Odo
Ave Cons
V-Belt
F
Modo do consumo de combustível instan­tâneo
O visor do consumo de combustível instan­tâneo pode ser regulado para “km/L” ou “L/100 km” (exceto para o Reino Unido).
Só para o RU: É apresentado o consumo instantâneo de combustível “MPG”.
Quando o visor está regulado para
“km/L”, é mostrada a distância que pode ser percorrida com 1.0 L de combustível nas condições de condu­ção actuais.
Quando o visor está regulado para
“L/100 km”, é mostrada a quantidade de combustível necessária para per­correr 100 km nas condições de con­dução actuais.
Só para o RU: É mostrada a distância
que pode ser percorrida com
1.0 Imp.gal de combustível nas condi-
ções de condução atuais. Para alternar entre os visores de consumo instantâneo de combustível, prima a tecla “INFO” menos de um segundo quando for mostrado um dos visores (excepto para o Reino Unido).
Visor da velocidade média
3
É apresentada a velocidade média “kmh” (excepto para o Reino Unido). A velocidade média corresponde à distância total a divi­dir pelo tempo total (com a chave na posi­ção “ON”) desde a última colocação a zero.
Só para o RU: É apresentada a velocidade média “MPH”. Este visor mostra a velocidade média des­de a última colocação a zero.
Para reiniciar o visor da velocidade média, seleccione-o premindo a tecla “INFO” e, depois, mantenha premida a tecla “INFO” durante 3 segundos.
Função de mensagem de advertência Mensagem de advertência correspondente ao aviso que encontra. Quando ocorrem dois ou mais avisos, o vi­sor da mensagem de advertência muda da seguinte forma: L FUEL H TEMP L BATT ou H BATT ICE OIL SERV V-BELT SERV L FUEL
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a 10 km/h (6.0 mi/h), é mostrado “_ _._”.
3-12
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
ZAUM1114
T
rip
C
H
Time
1
ZAUM1115
1
C
H
k
m
Tri
p
Dispositivo de auto-diagnóstico
3
1. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários cir­cuitos eléctricos. Se for detectado algum problema num desses circuitos, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á e o visor indicará um código de erro. Se o visor exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Indicador da temperatura do refrigeran­te
Com a chave na posição “ON”, o indicador da temperatura do refrigerante apresenta a temperatura do refrigerante. A temperatura do refrigerante varia com as alterações cli­máticas e com a carga sobre o motor. Se o segmento superior e o indicador de adver­tência da temperatura do refrigerante fica­rem intermitentes, pare o veículo e deixe o motor arrefecer.
1. Indicador da temperatura do refrigerante
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
3-13
Funções dos controlos e instrumentos
PAU1234H

Interruptores do guiador

Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /
3. Interruptor do sinal de mudança de
direção “ /
4. Interruptor da buzina “
Direita
1
TRI
P
I
N
F
2
O
3
1. Interruptor “TRIP/INFO”
2. Interruptor de perigo “ ”
3. Interruptor de arranque “
Interruptor de ultrapassagem “
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “ /
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
PAU12351
PAU12401
Interruptor do sinal de mudança de
PAU12461
direção “ /
Para sinalizar uma mudança de direção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de dire­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12501
Interruptor da buzina “
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12722
Interruptor de arranque “ ”
Com o descanso lateral para cima, prima este interruptor enquanto aciona o travão dianteiro ou traseiro para colocar o motor em funcionamento com o motor de arran­que. Consulte a página 5-2 para obter ins­truções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU41701
A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premi­do, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12735
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, utilize este interruptor para acender as lu­zes de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
3
3-14
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o mo­tor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
Interruptor de percurso/informações “TRIP/INFO”
Este interruptor é utilizado para alterar con-
3
figurações e a apresentação no contador multifuncional. Consulte a página 3-6 para obter mais informações.
PCA10062
PAUM3720
PAU12902

Alavanca do travão dianteiro

1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro situa-se no lado direito do guiador. Para acionar o tra­vão dianteiro, puxe esta alavanca em dire­ção ao punho do acelerador.
3-15
Loading...
+ 68 hidden pages