Declaramos sob nossa única responsabilidade que o(s) produto(s) está(ão) em conformidade
com os requisitos essenciais e outros requisitos relevantes da rádio e Diretiva relativa aos
equipamentos de rádio e equipamentos terminais de telecomunicações (R&TTE) (1999/5/CE).
for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
PAU69560
Introdução
AVISO
PAU10114
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YP125R/YP125RA, está a beneficiar da vasta experiência da
Yamaha e da mais recente tecnologia relativa ao design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens
da sua YP125R/YP125RA. O Manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspeção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se
proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua
scooter nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não
hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se
esqueça de que a segurança é o fator mais importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais atuais disponíveis sobre
o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter
e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário
Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta
scooter.
PWA12412
Informações importantes do manual
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
PAU63350
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas
seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado
para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança
assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se
não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais
que devem ser adoptadas para evitar danos no
veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para
esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correto da sua scooter.
As scooters são veículos de um eixo.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adoção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia
do condutor. Todos os condutores deverão
ter conhecimento dos seguintes requisitos
antes de conduzir esta scooter.
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspetos da utilização da scooter;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Manual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e seguras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecânicos.
Nunca conduza uma scooter sem for-
mação ou instrução adequada. Faça
um curso de formação. Os principiantes devem fazer formação com um
instrutor certificado. Contacte um
concessionário de scooters autorizado para obter informações sobre os
cursos de formação mais próximos de
si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for
inspecionado ou mantido em condições,
há mais possibilidades de ocorrer um aci-
dente ou danos no equipamento. Consulte
a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à utilização.
Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não dete-
tarem nem reconhecerem as scooters
no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e scooters.
Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não veem a scooter. É importante assegurar-se que
seja visto para reduzir as hipóteses de
ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manutenção numa scooter sem os conhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de scooters autorizado para se informar sobre as
operações básicas de manutenção
da scooter. Algumas operações de
manutenção só podem ser efetuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores que estiveram envolvidos
em acidentes nem sequer tinham carta de condução atual.
• É importante que esteja qualificado
para conduzir uma scooter e que só
a empreste a outros condutores
qualificados.
1
1-1
Informações relativas à segurança
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um fator que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1
• Recomendamos que pratique a
condução da sua scooter em locais
onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos os seus
mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da
scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas
condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passagei-
ro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no guiador
e os pés nos apoios de pés, a fim
de manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia do
assento ou na barra de manobra
(se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés
nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, exceto se ele ou ela puderem
colocar, com firmeza, ambos os
pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida para uti-
lização apenas em estrada. Não de se
destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com scooters resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de
segurança é o fator mais importante para a
prevenção ou redução de ferimentos na
cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos
desprotegidos pode contribuir para
uma deficiência da visão que pode
atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, calçado, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio
eficaz na prevenção ou redução de
escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas
alavancas de controlo ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
1-2
Informações relativas à segurança
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvarse. Além disso, em locais fechados ou com
má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis
perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua
scooter pode afetar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso na sua scooter for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios à sua scooter. Redobre a
atenção quando conduzir uma scooter que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações
gerais a seguir se colocar carga na sua
scooter:
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar
um acidente.
Carga máxima:
181 kg (399 lb) (YP125RA)
185 kg (408 lb) (YP125R)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidos ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados à scooter quanto possível.
Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro
do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados da scooter para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem presos à scooter. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Esses artigos podem criar um
manuseamento instável ou uma
resposta lenta da direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
1
1-3
Informações relativas à segurança
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
1
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho da sua scooter. Inspe-
cione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afetar a visibilidade para a estrada ou a
visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afetar seriamente a estabilidade da scooter devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer a scooter levantar da estrada, ou esta pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elétricos excederem a capacidade do
sistema elétrico da scooter, pode
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda das luzes, o que é
perigoso, ou de potência do motor.
1-4
Informações relativas à segurança
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua
scooter foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e para
garantir a melhor combinação possível de
condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a
página 6-19 para obter mais informações
sobre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
Transporte da Scooter
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar a
scooter noutro veículo.
Retire todos os itens soltos da scoo-
ter.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Prenda a scooter com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
da scooter, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os prendedores, de modo que estes não friccionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que a scooter não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
PAU57600
Outras recomendações para
uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direcção.
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite travagens bruscas, uma vez que a scooter
poderá derrapar. Acione lentamente
os travões ao parar numa superfície
molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de
ter concluído a curva, acelere lentamente.
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá
não o ver e abrir a porta à sua passagem.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado.
Mantenha a scooter na vertical, caso
contrário poderá perder a estabilidade
em cima dela.
Os revestimentos ou as pastilhas dos
travões podem molhar-se durante a
lavagem da scooter. Depois de lavar a
scooter, verifique os travões antes de
conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da
perna e do tornozelo para que não esvoacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso de carga é instável. Utilize uma correia forte para fixar a bagagem no
porta-bagagem (caso este veículo esteja equipado com um porta-bagagem). Uma carga solta afectará a
1
1-5
Informações relativas à segurança
estabilidade da scooter e poderá desviar a sua atenção da estrada. (Consulte a página 1-3.)
1
1-6
Vista esquerda
Descrição
PAU63371
2
1
43
5
12
1. Farol dianteiro (página 6-32)
2. Bateria (página 6-28)
3. Fusível principal (página 6-30)
4. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-15)
5. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-15)
6. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-21)
7. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-16)
8. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-23)
9. Elemento do filtro de ar (esquerdo) (página 6-16)
10.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)
11.Descanso lateral (página 3-24)
12.Pastilhas do travão dianteiro (página 6-22)
6
7
98 1011
2
2-1
Descrição
6
5
1
24
3
Vista direita
2
1. Barra de manobra (página 5-3)
2. Assento (página 3-20)
3. Tampa do depósito de combustível (página 3-17)
4. Fusíveis (página 6-30)
5. Descanso central (página 6-26)
6. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-23)
PAU63391
2-2
Controlos e instrumentos
4175362
SELECT RESET
6
7
8
5
9
4
r/min
1000
x
10
3
11
2
12
1
0
E
F
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-16)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-14)
3. Velocímetro
4. Luz de advertência e indicador luminoso (página 3-4)
5. Visor multifuncional (página 3-6)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-14)
7. Alavanca do travão dianteiro (página 3-15)
8. Punho do acelerador (página 6-18)
9. Compartimento de armazenagem dianteiro B (página 3-21)
10.Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-2)
11.Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-15)
12.Compartimento de armazenagem dianteiro A (página 3-21)
F
H
C
Descrição
PAU63401
2
89101112
2-3
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
Sistema imobilizador
3
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PAU10978
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar novos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continuar a ser utilizadas para ligar o veículo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é altamente recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétricos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves
do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
3-1
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
ZAUM1004
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no sinal.
PAU10474
Interruptor principal/bloqueio da
direção
3
O interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.
Use a chave de série (arco preto) para a utilização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
PAU34122
Todos os circuitos elétricos são alimentados; as luzes dos contadores, o farolim traseiro, a chapa de matrícula e os mínimos
acendem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode ser
retirada.
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF” ou o descanso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
PRECAUÇÃO
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar na
perda de controlo ou num acidente.
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
3
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
Se a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita.
PWA10062
PAU10686
PCA20760
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou
de mudança de direção durante um lon-go período de tempo pode causar um
descarregamento da bateria.
Para desbloquear a direção
1. Insira a chave.
2. Com a chave na posição “LOCK”,
empurre-a para dentro e rode-a para
“OFF”.
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PAU59680
3-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1098
23456
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
C
H
km
Odo
Odo
SELECT RESET
11
ABS
ABS
PAU49398
Indicadores luminosos e luzes de
advertência
1. Indicadores luminosos de mudança de
direção “” e “”
2. Indicador luminoso de máximos “”
3. Luz de advertência de problema no
motor “”
4. Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
5. Indicador luminoso do sistema
imobilizador “ ”
6. Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “” (para modelos com
sistema ABS)
PAU11032
Indicadores luminosos de mudança de
direção “” e “”
Cada indicador luminoso ficará intermitente quando os sinais de mudança de direção
correspondentes estiverem a piscar.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.
PAU43024
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se se um
circuito eléctrico de supervisão do motor
não estiver a funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 2.5
L (0.66 US gal, 0.55 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça
o mais brevemente possível.
PAU11081
PAU11354
Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
PAUM3381
Luz de advertência do ABS “” (para
modelos com ABS)
Em funcionamento normal, a luz de advertência do ABS acende-se quando a chave
é rodada para “ON” e desliga-se após ser
atingida uma velocidade de 10 km/h (6
mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS:
3-4
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente du-
rante a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior
O sistema ABS pode não funcionar corretamente. Se acontecer alguma das situações acima, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
3
possível. (Consulte uma explicação do sistema ABS na página 3-16.)
Se a luz de advertência do ABS não se
desligar depois de ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
ou se a luz de advertência se acender ou
ficar intermitente durante a condução, o
sistema de travagem passa para travagem convencional. Se ocorrer alguma
das situações acima, ou se a luz de advertência nem sequer se acender, seja
extremamente cuidadoso para evitar a
possibilidade de bloqueio das rodas durante uma travagem de emergência. Solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem e os circuitos elétricos logo que possível.
PWA16041
das 24 horas, o indicador luminoso para de
piscar, mas o sistema imobilizador continua ativado.
O circuito elétrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se o indicador luminoso não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer aceso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
deteta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador. (Consulte a página 3-13 para
obter explicações sobre o dispositivo de
auto-diagnóstico.)
A luz de advertência do ABS pode acender-se quando se acelera o motor com a
scooter em cima do descanso central, mas
isto não significa que existe uma avaria.
PAU26879
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “ ”
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador
luminoso ficará intermitente indicando que
o sistema imobilizador está ativado. Passa-
3-5
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
ZAUM1099
3
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
C
H
km
Odo
Air
A
ve
Co
n
s
Oi
l
V-B
e
l
t
T
i
m
e
T
rip
Odo
SELECT RESET
F
4
65
7218
9
INFO
TRIP
ZAUM1101
1
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
2
PAUM3313
Contador multifuncional
PWA12423
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional. A
alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o condutor e aumentar
o risco de acidente.
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Visor multifuncional
6. Relógio
7. Indicador de combustível
8. Interruptor “TRIP/INFO”
9. Visor da temperatura do refrigerante
Quando roda a chave para “ON”, to-
dos os segmentos do contador multifuncional aparecem
momentaneamente por ordem para
testar o circuito eléctrico. Em seguida,
o velocímetro e conta-quilómetros realizam um teste do visor e aparece
uma mensagem de boas-vindas no visor multifuncional.
Para o Reino Unido, os valores da ve-
locidade de deslocação, da distância
percorrida e do consumo de combustível podem ser apresentados em quilómetros ou milhas. Para alternar
entre milhas e quilómetros; mantenha
o interruptor “SELECT” premido, rode
o interruptor principal para “ON” e
mantenha o interruptor “SELECT”
premido durante mais 8 segundos.
Para outros países, os valores da ve-
locidade de deslocação, da distância
percorrida e do consumo de combustível são apresentados em quilómetros.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
3
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
um velocímetro
um taquímetro
um indicador de combustível
um relógio
um visor do conta-quilómetros e con-
tador de percurso
um visor multifuncional
um indicador da temperatura do refri-
gerante
Não se esqueça de rodar a chave para
“ON” antes de usar as teclas “SELECT”, “RESET”, “TRIP” e “INFO”.
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona de rpm elevadas
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
ZAUM1102
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
km/h
E
F
C
H
km
T
rip
Odo
SELECT RESET
F
3
12
ZAUM1104
C
H
km
Odo
Air
Oil
V-Belt
Time
Trip
Odo
F
2
1
INFO
TRIP
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Não utilize o motor na zona de rpm elevadas do taquímetro.
Zona de rpm elevadas: 10000 rpm e acima
3
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
2. Indicador de advertência do nível de
combustível “ ”
3. Contador de percurso da reserva de com-
bustível
Com a chave na posição “ON”, o contador
de combustível indica a quantidade de
combustível que se encontra no respectivo
depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge o
segmento inferior junto de “E”, o segmento
inferior fica intermitente. Reabasteça logo
que possível.
Relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” durante 3 segundos e os dígitos da hora ficarão intermitentes.
2. Utilize a tecla “SELECT” para acertar
as horas.
3. Prima a tecla “SELECT” durante 3 se-
PCAM1150
gundos e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Utilize a tecla “SELECT” para acertar
os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” durante 3 segundos para acabar de acertar o relógio.
Visor do conta-quilómetros e contador
de percurso
1. Interruptor “TRIP/INFO”
2. Visor de funções
O visor do conta-quilómetros e contador
de percurso está equipado com o seguinte:
um contador de percurso (que mostra
a distância percorrida desde a última
colocação a zero)
um contador de percurso em tempo
(que mostra o tempo de condução
decorrido desde a última colocação a
zero)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de advertência do nível de combustível se
acendeu)
um contador de percurso para a mu-
dança de óleo (que mostra a distância
percorrida desde a última mudança
3-7
de óleo do motor)
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1121
C
H
km
Air
Oil
Odo
1
INFO
TRIP
2
SELECT RESET
km
um contador de percurso para a subs-
tituição da correia em V (que mostra a
distância percorrida desde a última
substituição da correia em V)
Depois de ser reiniciado, o visor não pode
ser mudado novamente para “F Trip”.
Premir a tecla “TRIP” alterna o visor entre o
modo de conta-quilómetros e os vários
modos de contador de percurso pela seguinte ordem:
Odo (conta-quilómetros) → Trip (contador
de percurso) → Trip Time (contador de percurso em tempo) → Oil (contador de percurso para a mudança de óleo) → V-Belt
(contador de percurso para a substituição
da correia em V) → Odo (conta-quilómetros)
Quando fica aproximadamente 2.5 L (0.66
US gal, 0.55 Imp.gal) de combustível no
respectivo depósito, o visor muda automaticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F
Trip” e começa a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, premir a tecla “TRIP” alterna o visor entre os
diversos modos de contador de percurso e
conta-quilómetros pela seguinte ordem:
Odo → Trip → Trip Time → F Trip (contador
de percurso da reserva de combustível) →
Oil Trip → V-Belt Trip → Odo
Os modos Oil Trip e V-Belt Trip apresentam
a distância total percorrida desde a primeira utilização ou desde o último reinício.
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “TRIP” até ser
apresentado “Trip, Trip Time, F Trip”. Enquanto é apresentado “Trip, Trip Time, F
Trip”, prima a tecla “TRIP” durante 3 segundos. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível
manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3
mi).
Indicador de mudança de óleo “Oil”
Este indicador fica intermitente ao serem
atingidos os primeiros 1000 km (600 mi),
depois a cada 5000 km (3000 mi) e a cada
6000 km (3500 mi) depois disso para indicar que é necessário mudar o óleo do mo-
3
tor.
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie
o indicador de mudança de óleo.
Reinício do indicador de mudança de
óleo
1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima a tecla “TRIP” até aparecer
“Oil” (contador de percurso para a
mudança de óleo) no visor do contaquilómetros e contador de percurso.
Enquanto é apresentado “Oil”, prima
a tecla “RESET” durante pelo menos 3
segundos. O valor do contador de
percurso para a mudança de óleo ficará intermitente.
1. Interruptor “TRIP/INFO”
2. Tecla “RESET”
3. Mantenha a tecla “RESET” premida
durante 15 a 20 segundos.
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1122
C
H
km
Air
Oil
Odo
SELECT RESET
km
Oil
1
ZAUM1137
C
H
km
Air
Odo
1
INFO
TRIP
2
SELECT RESET
V-Be
l
t
ZAUM1138
C
H
km
Air
Odo
SELECT RESET
km
1
V-Bel
t
V-Bel
t
Depois de substituir a correia em V, reinicie
o indicador de substituição da correia em
V.
Para reiniciar o indicador de substituição da correia em V
1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima a tecla “TRIP” até aparecer “VBelt” (contador de percurso para a
substituição da correia em V) no visor
1. Tecla “RESET”
3
4. Solte a tecla “RESET” e o valor de
percurso para a mudança de óleo
será colocado a zero.
Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo se acender
(ou seja, antes de ser atingido o intervalo
periódico de mudança de óleo), o indicador
tem de ser reiniciado depois da mudança
de óleo, de modo que a seguinte seja indicada na altura correcta. Para reiniciar o indicador de mudança de óleo antes de
atingir o intervalo de tempo para a mudança de óleo, siga o procedimento descrito
acima.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador de mudança
de óleo se acende durante alguns segundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador de mudança de óleo
não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
do conta-quilómetros e contador de
percurso. Enquanto “V-Belt” estiver
apresentado, prima a tecla “RESET”
durante 3 segundos. O valor de percurso para a substituição da correia
em V ficará intermitente.
1. Interruptor “TRIP/INFO”
2. Tecla “RESET”
3. Mantenha a tecla “RESET” premida
durante 15 a 20 segundos.
Indicador de substituição da correia em
V “V-Belt”
Este indicador fica intermitente a cada
18000 km (10500 mi) quando a correia em
V precisa de ser substituída.
1. Tecla “RESET”
4. Solte a tecla “RESET” e o valor de
percurso para a substituição da correia em V será colocado a zero.
3-9
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1107
C
H
Air
Ave
Cons
1
2
3
4
5
67
INFO
TRIP
Ave
Cons
ZAUM1108
C
H
km
Trip
Se a correia em V for substituída antes de o
indicador se acender, reinicie o indicador
de substituição da correia em V para que
se acenda no próximo intervalo correcto.
um visor da velocidade média (que
mostra a velocidade média desde a
última colocação a zero)
uma função de mensagem de adver-
tência
um dispositivo de auto-diagnóstico
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador de substituição da correia em V se acende durante alguns segundos e depois se
apaga.
3. Se o indicador de substituição da correia em V não se acender, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Visor multifuncional
1. Temperatura ambiente
2. Velocidade média
3. Consumo de combustível instantâneo
4. Média de consumo de combustível
5. Indicador de advertência de estrada com
gelo “ ”
6. Tensão da bateria
7. Interruptor “TRIP/INFO”
Prima a tecla “INFO” para alternar o visor
entre a temperatura ambiente “Air”, a tensão da bateria, o modo da média de consumo de combustível “Ave/Cons__._km/L”
ou “Ave/Cons __._ L/100 km”, o modo de
consumo instantâneo de combustível
“Cons__._km/L” ou “Cons__._L/100 km” e
a velocidade média “Ave” pela seguinte ordem:
Air →→ Ave/Cons_ _._ km/L ou L/100
km → Cons__._km/L ou L/100 km → Ave
→ Air
Só para o RU:
Prima a tecla “INFO” para alternar o visor
entre a temperatura ambiente “Air”, a tensão da bateria, o modo da média de consumo de combustível “Ave/Cons__._ MPG”,
o modo de consumo instantâneo de combustível “Cons__._MPG” e a velocidade
média “Ave” pela seguinte ordem:
Air →→ Ave/Cons_ _._ MPG →
Cons__._MPG → Ave → Air
Visor da temperatura ambiente
3
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um visor da temperatura ambiente
um visor do nível de tensão da bateria
um visor do consumo de combustível
(funções de consumo em média e instantâneo)
3-10
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
ZAUM1109
C
H
km
T
rip
ZAUM1110
C
H
km
L/100km
Cons
Oil
km/L
3
Este visor mostra a temperatura ambiente
de –10 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C.
O indicador de advertência de estrada com
gelo “ ” ficará intermitente quando a temperatura for inferior a 4 °C.
A temperatura exibida pode variar da temperatura ambiente real. Premir a tecla “INFO” faz alternar o visor da temperatura
ambiente entre os modos de tensão da bateria, média de consumo de combustível,
consumo instantâneo de combustível e velocidade média.
Visor do nível de tensão da bateria
Este visor mostra a tensão da bateria de
10.1 Volt a 17.9 Volt em incrementos de 0.1
V.
A tensão mostrada pode diferir da tensão
da bateria. Premir a tecla “INFO” faz alternar o visor da temperatura ambiente entre
os modos de tensão da bateria, média de
consumo de combustível, consumo instantâneo de combustível e velocidade média.
Se o indicador de advertência de
bateria “” ficar intermitente e uma mensagem de advertência indicar “H BATT” ou
“L BATT”, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique a bateria.
Modo da média de consumo de combustível
O visor da média de consumo de combustível pode ser definido para “Ave/Cons_ _._
km/L” ou “Ave/Cons_ _._ L/100 km” (excepto para o Reino Unido).
Só para o RU:
É apresentada a média de consumo de
combustível “Ave/Cons_ _._ MPG”.
Este visor mostra a média de consumo de
combustível depois de ser reiniciado.
Quando o visor está regulado para
“Ave/Cons_ _._ km/L”, é mostrada a
distância média que pode ser percorrida com 1.0 L de combustível.
Quando o visor está regulado para
“Ave/Cons_ _._ L/100 km”, é mostrada a quantidade média de combustível necessária para percorrer 100 km.
Só para o RU: Quando o visor está re-
gulado para “Ave/Cons_ _._ MPG”, é
mostrada a distância média que pode
ser percorrida com 1.0 Imp.gal de
combustível.
Para reiniciar o visor da média de consumo
de combustível, seleccione-o premindo a
tecla “INFO” e, depois, mantenha premida
a tecla “INFO” durante 3 segundos.
Depois de reiniciar um visor da média de
consumo de combustível, é mostrado “_
_._” nesse visor até o veículo ter percorrido
1 km (0.6 mi).
3-11
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
ZAUM1111
C
H
km
L/100km
Cons
Oil
km/L
ZAUM1112
C
H
km
Odo
Ave
Cons
V-Belt
F
Modo do consumo de combustível instantâneo
O visor do consumo de combustível instantâneo pode ser regulado para “km/L” ou
“L/100 km” (exceto para o Reino Unido).
Só para o RU:
É apresentado o consumo instantâneo de
combustível “MPG”.
Quando o visor está regulado para
“km/L”, é mostrada a distância que
pode ser percorrida com 1.0 L de
combustível nas condições de condução actuais.
Quando o visor está regulado para
“L/100 km”, é mostrada a quantidade
de combustível necessária para percorrer 100 km nas condições de condução actuais.
Só para o RU: É mostrada a distância
que pode ser percorrida com
1.0 Imp.gal de combustível nas condi-
ções de condução atuais.
Para alternar entre os visores de consumo
instantâneo de combustível, prima a tecla
“INFO” menos de um segundo quando for
mostrado um dos visores (excepto para o
Reino Unido).
Visor da velocidade média
3
É apresentada a velocidade média “kmh”
(excepto para o Reino Unido). A velocidade
média corresponde à distância total a dividir pelo tempo total (com a chave na posição “ON”) desde a última colocação a zero.
Só para o RU:
É apresentada a velocidade média “MPH”.
Este visor mostra a velocidade média desde a última colocação a zero.
Para reiniciar o visor da velocidade média,
seleccione-o premindo a tecla “INFO” e,
depois, mantenha premida a tecla “INFO”
durante 3 segundos.
Função de mensagem de advertência
Mensagem de advertência correspondente
ao aviso que encontra.
Quando ocorrem dois ou mais avisos, o visor da mensagem de advertência muda da
seguinte forma:
L FUEL → H TEMP → L BATT ou H BATT
→ ICE → OIL → SERV → V-BELT SERV →
L FUEL
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a
10 km/h (6.0 mi/h), é mostrado “_ _._”.
3-12
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
ZAUM1114
T
rip
C
H
Time
1
ZAUM1115
1
C
H
k
m
Tri
p
Dispositivo de auto-diagnóstico
3
1. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se for detectado algum problema num
desses circuitos, a luz de advertência de
problema no motor acender-se-á e o visor
indicará um código de erro.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
Indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON”, o indicador
da temperatura do refrigerante apresenta a
temperatura do refrigerante. A temperatura
do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o
segmento superior e o indicador de advertência da temperatura do refrigerante ficarem intermitentes, pare o veículo e deixe o
motor arrefecer.
1. Indicador da temperatura do refrigerante
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
3-13
Funções dos controlos e instrumentos
PAU1234H
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direção “/”
4. Interruptor da buzina “”
Direita
1
TRI
P
I
N
F
2
O
3
1. Interruptor “TRIP/INFO”
2. Interruptor de perigo “ ”
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12351
PAU12401
Interruptor do sinal de mudança de
PAU12461
direção “/”
Para sinalizar uma mudança de direção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU12501
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12722
Interruptor de arranque “ ”
Com o descanso lateral para cima, prima
este interruptor enquanto aciona o travão
dianteiro ou traseiro para colocar o motor
em funcionamento com o motor de arranque. Consulte a página 5-2 para obter instruções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
PAU41701
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12735
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “”,
utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de
todos os sinais de mudança de direção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
3
3-14
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria
pode descarregar.
Interruptor de percurso/informações
“TRIP/INFO”
Este interruptor é utilizado para alterar con-
3
figurações e a apresentação no contador
multifuncional. Consulte a página 3-6 para
obter mais informações.
PCA10062
PAUM3720
PAU12902
Alavanca do travão dianteiro
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro situa-se no
lado direito do guiador. Para acionar o travão dianteiro, puxe esta alavanca em direção ao punho do acelerador.
3-15
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.