Congratulations on your purchase of the
Yamaha YFM80R. It represents the result of
many years of Yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting
racing machines. With the purchase of this
Yamaha, you can now appreciate the high
degree of craftsmanship and reliability that have
made Yamaha a leader in these fields.
This manual will provide you with a good basic
understanding of the features and operation of
this machine.
This manual includes important safety information. It provides information about special
techniques and skills necessary to ride your
machine.
It also includes basic maintenance and inspection procedures. If you have any questions
regarding the operation or maintenance of your
machine, please consult a Yamaha dealer.
FBU01050
INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat du YFM80R de
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience Yamaha dans la
production de véhicules de sport, de tourisme et
de course. Ce véhicule permettra à son pilote de
pleinement apprécier la perfection technique et
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement
du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les
compétences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule.
Ce manuel explique également les procédés
d’inspection et d’entretien élémentaires. Les
concessionnaires Yamaha sont au service de leur
clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce véhicule.
SBU01050
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por su compra de la máquina
Yamaha YFM80R. Representa el resultado de
muchos años de experiencia de Yamaha en la
producción de motos deportivas y de turismo, y
de máquinas de competición que marcan el
ritmo de las carreras. Con la compra de esta
máquina Yamaha, podrá apreciar el alto grado
de perfección técnica y fiabilidad que han convertido a Yamaha en el líder de estos campos.
El presente manual le proporcionará un buen
conocimiento básico de las características y el
manejo de la máquina.
También contiene indicaciones importantes
acerca de la seguridad. Además, aporta
información sobre las técnicas y habilidades
especiales necesarias para conducir la
máquina.
También indica los procedimientos básicos de
mantenimiento e inspección. Si tiene alguna
duda respecto al mantenimiento o manejo de la
máquina, consulte a su concesionario Yamaha.
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE:
8 READ THIS MANUAL COMPLETELY
BEFORE OPERATING YOUR MACHINE.
MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL
INSTRUCTIONS.
8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN-
ING AND CAUTION LABELS ON THE
MACHINE.
8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER
70cc, SHOULD NOT BE OPERATED BY A
CHILD UNDER 12 YEARS OF AGE.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS:
8 LIRE CE MANUEL DANS SON
INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE
VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN
COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
8 RESPECTER LES INSTRUCTIONS
REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET D’ATTENTION
COLLÉES SUR LE VÉHICULE.
8 NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 12
ANS DE PILOTER CE VTT ET TOUT VTT
DE PLUS DE 70 cm
3
.
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD:
8 LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA.
ASEGÚRESE DE HABER COMPRENDIDO
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
8 PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS
ETIQUETAS DE PRECAUCIÓN Y ADVERTENCIA DE LA MAQUINA.
8 ESTE ATV Y, EN GENERAL, CUALQUIER
OTRO DE CILINDRADA SUPERIOR A 70 cc
NO DEBE SER CONDUCIDO POR PERSONAS DE EDAD INFERIOR A 12 AÑOS.
AN IMPORTANT NOTE TO PARENTS:
This ATV is not a toy. Before you let your child
ride this ATV, you should understand the
instructions and warnings in this Owner’s
Manual. Then be sure your child understands
and will follow them. Children differ in skills,
physical abilities and judgement. Some children
may not be able to operate an ATV safely.
Parents should supervise their child’s use of the
ATV at all times. Parents should permit continued use only if they determine that the child has
the ability to operate the ATV safely.
Your ATV was delivered with an adjustable
speed limiter and also with an air intake restrictor plate. Yamaha recommends that all beginners start off with the speed limiter screw turned
in and the air intake restrictor plate installed to
limit the amount of speed available while they
learn. The limiter screw may be gradually turned
out to increase maximum speed as the beginner
becomes more familiar with operating the ATV.
Parents should decide when to adjust the ATV
for more power as their youngster’s riding skills
improve.
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS:
Un VTT n’est pas un jouet. Avant de laisser un
jeune rouler en VTT, il faut prendre connaissance des instructions et avertissements donnés
dans ce Manuel du Propriétaire. Il faudra ensuite
s’assurer que le jeune s’y conforme. Un jeune
n’a pas l’habilité, les capacités physiques et le
bon sens d’un adulte. Certains jeunes peuvent ne
pas être capables de conduire ce VTT en toute
sécurité. Une surveillance permanente des
parents est donc absolument requise. Les parents
ne devraient permettre une utilisation continue
de ce VTT que si le jeune se montre capable de
le conduire en toute sécurité.
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse
réglable ainsi que d’un cache réducteur d’air
admis. Yamaha recommande à tout pilote débutant de limiter au maximum la puissance du
moteur en serrant la vis de réglage du limiteur
de vitesse à fond et en laissant en place le cache
réducteur d’air admis. Le pilote pourra desserrer
progressivement la vis de réglage du limiteur au
fur et à mesure qu’il s’est familiarisé avec son
véhicule.
NOTA IMPORTANTE PARA LOS PADRES:
Este ATV no es un juguete. Antes de permitir
que su hijo conduzca este ATV deberá haber
comprendido las instrucciones y advertencias
contenidas en este Manual del Propietario.
Después, asegúrese de que el niño las entienda
y respete. No todos los niños tienen el mismo
grado de destreza, aptitud física y sentido
común. Algunos pueden no ser capaces de conducir un ATV sin peligro. Los padres deberán
supervisar la conducción del ATV por el niño en
todo momento. Solo deberán permitirle el uso
continuado de la máquina si consideran que
posee la habilidad necesaria para manejar el
ATV de forma segura.
El ATV se suministra con un limitador ajustable
de la velocidad así como con una placa de restricción de la admisión de aire. Yamaha recomienda a todos los principiantes que empiecen
con el tornillo del limitador completamente apretado y la placa de restricción de la admisión de
aire instalada a fon de limitar la velocidad disponible mientras aprenden a manejar la máquina.
Once the ATV rider can operate with skill at the
top speed permitted by adjusting the speed limiter alone, the air intake restrictor plate can be
removed. Since removal of this plate will result
in a significant increase in power, turn the speed
limiter completely back in again; adjust it out in
stages as you did before.
If your child is a beginner or is inexperienced, he
or she should take a training course.
Les parents devront estimer les capacités de
conduite de leur enfant et augmenter judicieusement la puissance du VTT en fonction de cellesci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son véhicule en roulant à la vitesse maximale
permise par le limiteur de vitesse, il peut alors
retirer le cache réducteur d’air admis. Comme le
retrait de ce cache entraîne une augmentation
considérable de la puissance du moteur, il
convient de resserrer tout à fait la vis du limiteur
et de la desserrer progressivement au fur et à
mesure que l’on maîtrise la conduite du véhicule
à des vitesses plus élevées.
Un jeune inexpérimenté doit suivre un stage de
formation.
EL tornillo del limitador podrá ir aflojándose
poco a poco para ir aumentando la velocidad
máxima a medida que el principiante se familiariza con el funcionamiento de este ATV. Los
padres deberán ser los que decidan el momento
de darle más potencia al ATV después de haber
comprobado que el joven ha mejorado su destreza. Una vez el joven pueda operar el ATV
con destreza a la velocidad máxima permitida
sólo por el ajuste del limitador de velocidad,
podrá pensarse en extraer la placa de restricción de la admisión de aire. Puesto que la
extracción de esta placa ocasionará un incremento significante de la potencia, deberá volver
a apretar el limitador de la velocidad; luego,
vaya aflojándolo poco a poco como había hecho
antes.
Si su hijo es principiante o carece de experiencia, deberá seguir un curso de adiestramiento.
EBU00801
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN
SERIOUS INJURY OR DEATH.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations:
Q
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to the
machine operator, a bystander or a person
inspecting or repairing the machine.
cC
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
FBU00801
RENSEIGNEMENTS IMPOR-
TANTS SUR CE MANUEL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS
DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
Les informations particulièrement importantes
sont repérées par les notations suivantes:
Q
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
XG
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou
la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne
inspectant ou réparant le véhicule.
fF
Un ATTENTION indique les précautions particulières
à prendre pour éviter d’endommager le véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à
la clarification et la simplification des diverses
opérations.
SBU00801
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE ESTE MANUAL
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARREAR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
La información de especial importancia se señala en
este manual con las siguientes notaciones:
Q
El símbolo de alerta de seguridad significa
¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALERTA! ¡PELIGRA SU SEGURIDAD!
XR
La inobservancia de las instrucciones de ADVERTENCIA puede ser causa de lesiones graves o
mortales para el usuario de la máquina, las personas situadas en sus proximidades o los técnicos encargados de su inspección o reparación.
yY
Los avisos de ATENCIÓN indican precauciones
especiales que deben adoptarse para evitar
que la máquina sufra daños.
NOTA:
Las NOTAS contienen información importante para
facilitar o aclarar los procedimientos.
EBU00111
IMPORTANT NOTICE
This ATV is designed and manufactured for use
on UNPAVED surfaces only. It is unsafe to operate this ATV on any paved surface, paved
street, paved road or motorway.
Please check your local riding laws and regulations before operating this ATV.
FBU00111
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces NON REVÊTUES uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces
ou les routes revêtues est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux
avant de conduire ce véhicule.
SBU00111
AVISO IMPORTANTE
Este ATV ha sido fabricado y diseñado únicamente para su utilización en terrenos SIN PAVIMENTAR. Por lo tanto, es peligroso, circular con
el ATV por superficies pavimentadas, calles
pavimentadas, carreteras pavimentadas o autopistas pavimentadas.
Se ruega consultar las leyes y reglamentaciones
locales sobre vehículos motorizados antes de
usar el ATV.
de la batería .....................................8-64
Cambio del fusible..............................8-68
Localización de averías......................8-70
Gráfico de localización y reparación
de averías.........................................8-75
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO...........9-2
9
A. Limpieza...........................................9-2
B. Almacenamiento...............................9-8
ESPECIFICACIONES..........................10-11
10
Tabla de conversion...............................11-2
11
1
3
4
5
2
EBU00464
LOCATION OF THE WARNING
AND SPECIFICATION LABELS
Read and understand all of the labels on your
machine. They contain important information for
safe and proper operation of your ATV.
Never remove any labels from your ATV. If a
label becomes difficult to read or comes off, a
replacement label is available from your
Yamaha dealer.
1-1
1 For Oceania
q
5FK-2151H-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
p
4GB-2155A-00
q
<
12
5NE-21697-00
q
WARNING
UNDER
12
Operating this ATV if you are under
the age of 12 increases your chance
of severe injury or death.
NEVER permit children under age 12
to operate this ATV.
4EM-21697-31
Adult supervision required for children
under age 16.
q
WARNING
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
5FE-2151H-01
For Europe
2
1
4EM-21697-31
4 For Oceania
5FE-2151H-01
5NE-21697-00
For Europe
5FK-2151H-00
1-2
1
3
4
5
2
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los
neumáticos en frío.
Pneus à froid.
Impostare a pneumatici
freddi.
Wanneer de banden
koud zijn.
Regular com pneus
frios.
Ställ in med kalla däck.
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
5NE-21696-M0
q
WARNING
IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN
CAUSE LOSS OF CONTROL.
LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold
9
Recommended
:
FRONT
: 20 kPa,
{
0.20
kgf/cm
2
}
2.9 psi
REAR
: 20 kPa,
{
0.20
kgf/cm
2
}
2.9 psi
9
Minimum
:
FRONT
: 17 kPa,
{
0.17
kgf/cm
2
}
2.5 psi
REAR
: 17 kPa,
{
0.17
kgf/cm
2
}
2.5 psi
9
Never set tire pressure below minimum.
It could cause the tire to dislodge from the rim.
LOADING
9
Maximum Vehicle Load
:
95 kg,
(209 lbs).
Includes weight of operator, cargo and accessories.
4EM-21696-11
5 For Oceania
4EM-21696-11
For Europe
5YF-21696-M0
1-3
Loading...
+ 314 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.