Yamaha YFM80RV User Manual

Page 1
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM80RV

5TH-28199-64

Page 2
Page 3
Page 4
EBU01050
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM80R. It represents the result of many years of Yamaha experience in the pro­duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields. This manual will provide you with a good basic understanding of the features and operation of this machine.
This manual includes important safety infor­mation. It provides information about special techniques and skills necessary to ride your machine.
It also includes basic maintenance and inspec­tion procedures. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer.
Page 5
FBU01050
INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat du YFM80R de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom­breuses années d’expérience Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines. Ce manuel apporte une meilleure compréhen­sion des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils impor­tants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et techniques particulières indis­pensables au pilotage du véhicule.
Ce manuel explique également les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concer­nant le fonctionnement ou l’entretien de ce véhi­cule.
SBU01050
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por su compra de la máquina Yamaha YFM80R. Representa el resultado de muchos años de experiencia de Yamaha en la producción de motos deportivas y de turismo, y de máquinas de competición que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra de esta máquina Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfección técnica y fiabilidad que han con­vertido a Yamaha en el líder de estos campos. El presente manual le proporcionará un buen conocimiento básico de las características y el manejo de la máquina.
También contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad. Además, aporta información sobre las técnicas y habilidades especiales necesarias para conducir la máquina.
También indica los procedimientos básicos de mantenimiento e inspección. Si tiene alguna duda respecto al mantenimiento o manejo de la máquina, consulte a su concesionario Yamaha.
Page 6
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE:
8 READ THIS MANUAL COMPLETELY
BEFORE OPERATING YOUR MACHINE. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN-
ING AND CAUTION LABELS ON THE MACHINE.
8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER
70cc, SHOULD NOT BE OPERATED BY A CHILD UNDER 12 YEARS OF AGE.
Page 7
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPOR­TANTS:
8 LIRE CE MANUEL DANS SON
INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUC­TIONS.
8 RESPECTER LES INSTRUCTIONS
REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET D’ATTENTION COLLÉES SUR LE VÉHICULE.
8 NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 12
ANS DE PILOTER CE VTT ET TOUT VTT DE PLUS DE 70 cm
3
.
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI­DAD:
8 LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA. ASEGÚRESE DE HABER COMPRENDIDO TODAS LAS INSTRUCCIONES.
8 PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS
ETIQUETAS DE PRECAUCIÓN Y ADVER­TENCIA DE LA MAQUINA.
8 ESTE ATV Y, EN GENERAL, CUALQUIER
OTRO DE CILINDRADA SUPERIOR A 70 cc NO DEBE SER CONDUCIDO POR PERSO­NAS DE EDAD INFERIOR A 12 AÑOS.
Page 8
AN IMPORTANT NOTE TO PARENTS:
This ATV is not a toy. Before you let your child ride this ATV, you should understand the instructions and warnings in this Owner’s Manual. Then be sure your child understands and will follow them. Children differ in skills, physical abilities and judgement. Some children may not be able to operate an ATV safely. Parents should supervise their child’s use of the ATV at all times. Parents should permit contin­ued use only if they determine that the child has the ability to operate the ATV safely. Your ATV was delivered with an adjustable speed limiter and also with an air intake restric­tor plate. Yamaha recommends that all begin­ners start off with the speed limiter screw turned in and the air intake restrictor plate installed to limit the amount of speed available while they learn. The limiter screw may be gradually turned out to increase maximum speed as the beginner becomes more familiar with operating the ATV. Parents should decide when to adjust the ATV for more power as their youngster’s riding skills improve.
Page 9
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTEN­TION DES PARENTS:
Un VTT n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune rouler en VTT, il faut prendre connaissan­ce des instructions et avertissements donnés dans ce Manuel du Propriétaire. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un jeune n’a pas l’habilité, les capacités physiques et le bon sens d’un adulte. Certains jeunes peuvent ne pas être capables de conduire ce VTT en toute sécurité. Une surveillance permanente des parents est donc absolument requise. Les parents ne devraient permettre une utilisation continue de ce VTT que si le jeune se montre capable de le conduire en toute sécurité. Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse réglable ainsi que d’un cache réducteur d’air admis. Yamaha recommande à tout pilote débu­tant de limiter au maximum la puissance du moteur en serrant la vis de réglage du limiteur de vitesse à fond et en laissant en place le cache réducteur d’air admis. Le pilote pourra desserrer progressivement la vis de réglage du limiteur au fur et à mesure qu’il s’est familiarisé avec son véhicule.
NOTA IMPORTANTE PARA LOS PADRES:
Este ATV no es un juguete. Antes de permitir que su hijo conduzca este ATV deberá haber comprendido las instrucciones y advertencias contenidas en este Manual del Propietario. Después, asegúrese de que el niño las entienda y respete. No todos los niños tienen el mismo grado de destreza, aptitud física y sentido común. Algunos pueden no ser capaces de con­ducir un ATV sin peligro. Los padres deberán supervisar la conducción del ATV por el niño en todo momento. Solo deberán permitirle el uso continuado de la máquina si consideran que posee la habilidad necesaria para manejar el ATV de forma segura. El ATV se suministra con un limitador ajustable de la velocidad así como con una placa de res­tricción de la admisión de aire. Yamaha reco­mienda a todos los principiantes que empiecen con el tornillo del limitador completamente apre­tado y la placa de restricción de la admisión de aire instalada a fon de limitar la velocidad dispo­nible mientras aprenden a manejar la máquina.
Page 10
Once the ATV rider can operate with skill at the top speed permitted by adjusting the speed lim­iter alone, the air intake restrictor plate can be removed. Since removal of this plate will result in a significant increase in power, turn the speed limiter completely back in again; adjust it out in stages as you did before. If your child is a beginner or is inexperienced, he or she should take a training course.
Page 11
Les parents devront estimer les capacités de conduite de leur enfant et augmenter judicieuse­ment la puissance du VTT en fonction de celles­ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise par le limiteur de vitesse, il peut alors retirer le cache réducteur d’air admis. Comme le retrait de ce cache entraîne une augmentation considérable de la puissance du moteur, il convient de resserrer tout à fait la vis du limiteur et de la desserrer progressivement au fur et à mesure que l’on maîtrise la conduite du véhicule à des vitesses plus élevées. Un jeune inexpérimenté doit suivre un stage de formation.
EL tornillo del limitador podrá ir aflojándose poco a poco para ir aumentando la velocidad máxima a medida que el principiante se familia­riza con el funcionamiento de este ATV. Los padres deberán ser los que decidan el momento de darle más potencia al ATV después de haber comprobado que el joven ha mejorado su des­treza. Una vez el joven pueda operar el ATV con destreza a la velocidad máxima permitida sólo por el ajuste del limitador de velocidad, podrá pensarse en extraer la placa de restric­ción de la admisión de aire. Puesto que la extracción de esta placa ocasionará un incre­mento significante de la potencia, deberá volver a apretar el limitador de la velocidad; luego, vaya aflojándolo poco a poco como había hecho antes. Si su hijo es principiante o carece de experien­cia, deberá seguir un curso de adiestramiento.
Page 12
EBU00801
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON­TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information is distin­guished in this manual by the following notations:
Q
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the machine.
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine. NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or clearer.
Page 13
FBU00801
RENSEIGNEMENTS IMPOR-
TANTS SUR CE MANUEL
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Q
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGI­LANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
XG
Le non-respect des instructions AVERTISSE­MENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
fF
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule. N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
SBU00801
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE ESTE MANUAL
LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE­AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. La información de especial importancia se señala en este manual con las siguientes notaciones:
Q
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALERTA! ¡PELI­GRA SU SEGURIDAD!
XR
La inobservancia de las instrucciones de ADVER­TENCIA puede ser causa de lesiones graves o mortales para el usuario de la máquina, las per­sonas situadas en sus proximidades o los técni­cos encargados de su inspección o reparación.
yY
Los avisos de ATENCIÓN indican precauciones especiales que deben adoptarse para evitar que la máquina sufra daños.
NOTA:
Las NOTAS contienen información importante para facilitar o aclarar los procedimientos.
Page 14
EBU00111
IMPORTANT NOTICE
This ATV is designed and manufactured for use on UNPAVED surfaces only. It is unsafe to oper­ate this ATV on any paved surface, paved street, paved road or motorway. Please check your local riding laws and regula­tions before operating this ATV.
Page 15
FBU00111
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili­sation sur surfaces NON REVÊTUES unique­ment. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce véhicule.
SBU00111
AVISO IMPORTANTE
Este ATV ha sido fabricado y diseñado única­mente para su utilización en terrenos SIN PAVI­MENTAR. Por lo tanto, es peligroso, circular con el ATV por superficies pavimentadas, calles pavimentadas, carreteras pavimentadas o auto­pistas pavimentadas. Se ruega consultar las leyes y reglamentaciones locales sobre vehículos motorizados antes de usar el ATV.
Page 16
EBU001056
YFM80RV
OWNER’S MANUAL
©2005 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st edition, March 2005 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan.
Page 17
FBU01056
SBU01056
YFM80RV
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2005 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, Mars 2005
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon.
YFM80RV
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2005 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1aedición, Marzo 2005
Reservados todos los derechos. Queda
expresamente prohibida cualquier reimpre-
sión o uso no autorizado sin el consenti-
miento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.
Page 18
EBU00015
CONTENTS
LOCATION OF THE WARNING AND
1
SPECIFICATION LABELS.......................1-1
SAFETY INFORMATION.........................2-1
2
DESCRIPTION AND MACHINE
3
IDENTIFICATION.....................................3-1
Identification number records ...............3-3
Key identification number .....................3-5
Vehicle identification number ...............3-7
Model label ...........................................3-9
CONTROL FUNCTIONS..........................4-1
4
Main switch...........................................4-1
Indicator lights ......................................4-3
Handlebar switches ..............................4-3
Throttle lever ........................................4-7
Speed limiter ........................................4-9
Front brake lever ................................4-13
Brake pedal and rear brake lever .......4-15
Parking brake .....................................4-17
Shift pedal ..........................................4-19
Fuel tank cap......................................4-19
Fuel cock ............................................4-21
Choke lever ........................................4-23
Seat ....................................................4-25
PRE-OPERATION CHECKS ...................5-1
5
Front and rear brakes...........................5-5
Fuel ......................................................5-9
Engine oil............................................5-11
Final gear oil.......................................5-15
Throttle lever ......................................5-17
Tires ...................................................5-19
How to measure tire pressure ............5-23
Tire wear limit .....................................5-25
Fittings and fasteners .........................5-25
Switches .............................................5-25
Battery ................................................5-25
Page 19
OPERATION............................................6-1
6
Starting a cold engine...........................6-3
Starting a warm engine ......................6-11
Warming up ........................................6-11
Shifting ...............................................6-13
To start out and accelerate.................6-15
To decelerate .....................................6-19
Engine break-in ..................................6-21
Parking ...............................................6-25
Parking on a slope..............................6-27
Accessories and loading ....................6-29
7
Riding Your ATV ......................................7-1
Getting to know your ATV.....................7-3
Ride with care and good
judgement...........................................7-5
Be careful where you ride...................7-27
Turning your ATV ...............................7-41
Climbing uphill ....................................7-45
Riding downhill ...................................7-57
Crossing a slope.................................7-61
Crossing through shallow water .........7-65
Riding over rough terrain....................7-69
Sliding and skidding ...........................7-71
What to do if ......................................7-75
What to do .........................................7-75
PERIODIC MAINTENANCE AND
8
ADJUSTMENT.........................................8-1
Owner’s manual and tool kit .................8-3
Periodic maintenance/lubrication .........8-7
Engine oil............................................8-13
Final gear oil.......................................8-19
Spark plug inspection .........................8-23
Air filter cleaning.................................8-27
Air intake restrictor plate removal.......8-33
Carburetor adjustment........................8-35
Idle speed adjustment ........................8-37
Valve clearance adjustment ...............8-39
Cam chain adjustment........................8-39
Front and rear brake shoe
inspection .........................................8-41
Page 20
Front brake lever free play
adjustment........................................8-43
Rear brake lever and pedal
adjustment........................................8-47
Clutch adjustment...............................8-51
Cable inspection and lubrication ........8-53
Brake and shift pedal/brake
lever lubrication ................................8-55
Knuckle shaft and steering shaft
lubrication .........................................8-55
Wheel removal ...................................8-57
Wheel installation ...............................8-57
Battery ................................................8-59
Replenishing the battery fluid .............8-63
Fuse replacement...............................8-67
Troubleshooting..................................8-69
Troubleshooting chart.........................8-73
CLEANING AND STORAGE....................9-1
9
A. Cleaning...........................................9-1
B. Storage ............................................9-7
SPECIFICATIONS .................................10-1
10
Conversion Table...................................11-1
11
Page 21
FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES
1
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...........................1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.................2-2
2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION
3
DU VÉHICULE .......................................3-2
Numéros d’identification......................3-4
Numéro d’identification de la clé .........3-6
Numéro d’identification du véhicule....3-8
Étiquette de modèle ............................3-10
FONCTION DES COMMANDES ..........4-2
4
Contacteur à clé ....................................4-2
Témoins ................................................4-4
Contacteurs au guidon ..........................4-4
Levier d’accélération ............................4-8
Limiteur de vitesse..............................4-10
Levier de frein avant...........................4-14
Pédale de frein et levier de frein arrière
Frein de stationnement........................4-18
Pédale de sélection..............................4-20
Bouchon de réservoir de carburant.....4-20
Robinet de carburant...........................4-22
Levier de starter..................................4-24
Selle ....................................................4-26
CONTRÔLES AVANT LE
5
DÉMARRAGE.........................................5-2
Freins avant et arrière ...........................5-6
Carburant ............................................5-10
Huile de moteur ..................................5-12
Huile de transmission finale ...............5-16
Levier d’accélération ..........................5-18
Pneus...................................................5-20
Mesure de la pression de gonflage
des pneus...........................................5-24
...4-16
Page 22
Limite d’usure de pneu.......................5-26
Visserie ...............................................5-26
Contacteurs .........................................5-26
Batterie................................................5-26
UTILISATION .........................................6-2
6
Mise en marche d’un moteur froid .......6-4
Mise en marche d’un moteur chaud ...6-12
Réchauffement du moteur...................6-12
Passage des vitesses............................6-14
Démarrer et accélérer..........................6-16
Ralentir ...............................................6-20
Rodage du moteur...............................6-22
Stationnement .....................................6-26
Stationnement en pente.......................6-28
Accessoires et chargement..................6-30
Conduite du VTT .....................................7-2
7
Se familiariser avec le VTT..................7-4
Conduire avec attention et
discernement.......................................7-6
Être attentif aux conditions du
terrain................................................7-28
Prise de virages...................................7-42
Montée des pentes ..............................7-46
Descente des pentes............................7-58
Traversée latérale d’une pente............7-62
Traversée des eaux peu profondes......7-66
Conduite sur terrain accidenté ............7-70
Dérapage et patinage ..........................7-72
Que faire si .........................................7-76
Que faire ............................................7-76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
8
PÉRIODIQUES........................................8-2
Manuel du propriétaire et trousse à
outils ...................................................8-4
Entretiens et graissages périodiques.....8-9
Huile de moteur ..................................8-14
Huile de transmission finale ...............8-20
Page 23
Contrôle de la bougie..........................8-24
Nettoyage du filtre à air......................8-28
Dépose du cache réducteur d’air admis
....8-34
Réglage de carburateur .......................8-36
Réglage du ralenti...............................8-38
Réglage du jeu des soupapes ..............8-40
Réglage de la chaîne de distribution...8-40 Contrôle des mâchoires de frein
avant et arrière ..................................8-42
Réglage du jeu du levier de frein
avant..................................................8-44
Réglage de la pédale et du levier de
frein arrière .......................................8-48
Réglage de l’embrayage .....................8-52
Contrôle et lubrification des câbles ....8-54
Lubrification du levier de frein et des
pédales de frein et de sélection.........8-56
Lubrification de l’axe d’articulation et
de l’arbre de direction.......................8-56
Dépose des roues ................................8-58
Repose des roues ................................8-58
Batterie................................................8-60
Ajustement du niveau de liquide de
batterie ..............................................8-64
Remplacement du fusible ...................8-68
Dépannage ..........................................8-70
Tableau de dépannage.........................8-74
NETTOYAGE ET REMISAGE...............9-2
9
A.Nettoyage..........................................9-2
B.Remisage ..........................................9-8
CARACTÉRISTIQUES
10
TECHNIQUES ......................................10-6
Tableau de conversion ............................11-2
11
Page 24
SBU00015
CONTENIDO
LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE
1
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION.....1-5
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD....2-2
2
DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA
3
MAQUINA ................................................3-2
Registro de los números de
identificación.......................................3-4
Número de identificación
de la llave ...........................................3-6
Número de identificación del
vehiculo ..............................................3-8
Etiqueta de modelo ............................3-10
FUNCIONES DE CONTROL ...................4-2
4
Interruptor principal...............................4-2
Luces de control ...................................4-4
Interruptores del manillar......................4-4
Palanca de aceleración ........................4-8
Limitador de velocidad .......................4-10
Palanca del freno delantero ...............4-14
Pedal del freno y palanca del freno trasero
Freno de estacionamiento..................4-18
Pedal del cambio................................4-20
Tapón del depósito
de combustible .................................4-20
Grifo de combustible ..........................4-22
Palanca del starter .............................4-24
Asiento ...............................................4-26
COMPROBACIONES A EFFECTUAR
5
ANTES DE PONER EN MARCHA LA
MAQUINA ................................................5-3
Frenos delantero y trasero ...................5-6
Combustible .......................................5-10
Aceite del motor .................................5-12
Aceite del engranaje final ...................5-16
....4-16
Page 25
Palanca del acelerador.......................5-18
Neumáticos ........................................5-20
Cómo medir la presión
de los neumáticos ............................5-24
Límite de desgaste
de los neumáticos ............................5-26
Accesorios y elementos de fijación .....5-26
Interruptores .......................................5-26
Batería................................................5-26
MANEJO ..................................................6-2
6
Arranque del motor en frío....................6-4
Arranque en caliente ..........................6-12
Calentamiento ....................................6-12
Cambio de velocidades ......................6-14
Para poner la máquina en movimiento
y acelerar..........................................6-16
Para decelerar....................................6-20
Rodaje del motor ................................6-22
Estacionamiento.................................6-26
Estacionamiento en pendiente ...........6-28
Accesorios y carga .............................6-30
Conducción del ATV ................................7-2
7
Familiarizandose con su ATV...............7-4
Conduzca con cuidado
y sentido común .................................7-6
Vigile donde conduce .........................7-28
Como girar con su ATV ......................7-42
Subida de pendientes.........................7-46
Bajada de pendientes.........................7-58
Cruce de pendientes ..........................7-62
Cruce de aguas poco profundas ........7-66
Conducción en terreno
accidentado ......................................7-70
Patinazos y derrapes..........................7-72
Que hacer si ......................................7-76
Que hacer ..........................................7-76
Page 26
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
8
PERIODICOS...........................................8-2
Manual del Propietario y
equipo de herramientas......................8-4
Mantenimiento/
lubricación periódicos.......................8-11
Aceite del motor .................................8-14
Aceite del engranaje final ...................8-20
Inspección de las bujías .....................8-24
Limpieza del filtro de aire ...................8-28
Extracción de la placa de restricción
de admisión de aire ..........................8-34
Ajsute del carburador .........................8-36
Ajuste del ralentí.................................8-38
Ajuste del juego de válvulas...............8-40
Ajuste de la cadena de
distribución .......................................8-40
Inspección de las zapatas de los
frenos delantero y trasero ................8-42
Ajuste del juego libre de la palanca
del freno delantero ...........................8-44
Ajuste de la palanca y el pedal de
freno trasero .....................................8-48
Ajuste del embrague ..........................8-52
Inspección y lubricación
de los cables ....................................8-54
Lubricación del padal del freno
y de cambios/ palanca del freno.......8-56
Engrase del eje de la articulación y
del eje de dirección ..........................8-56
Desmontaje de una rueda ..................8-58
Montaje de la rueda............................8-58
Batería................................................8-60
Reposición del nivel de electrólito
de la batería .....................................8-64
Cambio del fusible..............................8-68
Localización de averías......................8-70
Gráfico de localización y reparación
de averías.........................................8-75
Page 27
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO...........9-2
9
A. Limpieza...........................................9-2
B. Almacenamiento...............................9-8
ESPECIFICACIONES..........................10-11
10
Tabla de conversion...............................11-2
11
Page 28
1
3
4
5
2
EBU00464

LOCATION OF THE WARNING AND SPECIFICATION LABELS

Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label is available from your Yamaha dealer.
1-1
Page 29
1 For Oceania
q
5FK-2151H-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
p
4GB-2155A-00
q
<
12
5NE-21697-00
q
WARNING
UNDER
12
Operating this ATV if you are under the age of 12 increases your chance of severe injury or death.
NEVER permit children under age 12 to operate this ATV.
4EM-21697-31
Adult supervision required for children under age 16.
q
WARNING
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH.
5FE-2151H-01
For Europe
2
1
4EM-21697-31
4 For Oceania
5FE-2151H-01
5NE-21697-00
For Europe
5FK-2151H-00
1-2
Page 30
1
3
4
5
2
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los neumáticos en frío.
Pneus à froid.
Impostare a pneumatici freddi.
Wanneer de banden koud zijn.
Regular com pneus frios.
Ställ in med kalla däck.
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
5NE-21696-M0
q
WARNING
IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold
9
Recommended
:
FRONT
: 20 kPa,
{
0.20
kgf/cm
2
}
2.9 psi
REAR
: 20 kPa,
{
0.20
kgf/cm
2
}
2.9 psi
9
Minimum
:
FRONT
: 17 kPa,
{
0.17
kgf/cm
2
}
2.5 psi
REAR
: 17 kPa,
{
0.17
kgf/cm
2
}
2.5 psi
9
Never set tire pressure below minimum. It could cause the tire to dislodge from the rim.
LOADING
9
Maximum Vehicle Load
:
95 kg,
(209 lbs).
Includes weight of operator, cargo and accessories.
4EM-21696-11
5 For Oceania
4EM-21696-11
For Europe
5YF-21696-M0
1-3
Page 31
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owners manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant dutiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon, läs handboken.
5FK-21568-00
3 For Oceania 3 For Europe
q
WARNING
Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH.
ALWAYS USE
NEVER USE
NEVER CARRY NEVER USE
AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS
HELMET AND ROADS
OR ALCOHOL
PROTECTIVE
GEAR
NEVER
operate :
9
without proper training or instruction.
9
at speeds too fast for your skills or
the conditions.
9
on public roads-a collision can occur with another vehicle.
9
with a passenger-passengers affect balance and steering and increase risk of losing control.
ALWAYS :
9 use proper riding techniques to avoid
vehicle overturns on hills and rough terrain and it turns.
9
avoid paved surfaces-pavement may seriously affect handling and control.
LOCATE AND READ OWNER'S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
5FE-21568-11
5FE-21568-11
5FK-21568-00
1-4
Page 32
1
3
4
5
2
FBU00464
EMPLACEMENTS DES ÉTI-
QUETTES D’AVERTISSEMENT
ET DE CARACTÉRISTIQUES
Lire attentivement et comprendre toutes les éti­quettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du VTT. Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1-5
Page 33
1 Pour l’Océanie
q
<
12
5NE-21697-00
q
5FK-2151H-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
p
4GB-2155A-00
q
WARNING
UNDER
12
Operating this ATV if you are under the age of 12 increases your chance of severe injury or death.
NEVER permit children under age 12 to operate this ATV.
4EM-21697-31
Adult supervision required for children under age 16.
q
WARNING
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH.
5FE-2151H-01
Pour la Europe
2
4EM-21697-31
4 Pour l’Océanie
5FE-2151H-01
5NE-21697-00
Pour la Europe
5FK-2151H-00
1-6
Page 34
1
3
4
5
2
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los neumáticos en frío.
Pneus à froid.
Impostare a pneumatici freddi.
Wanneer de banden koud zijn.
Regular com pneus frios.
Ställ in med kalla däck.
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
5NE-21696-M0
q
WARNING
IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN
CAUSE LOSS OF CONTROL.
LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold
9
Recommended
:
FRONT
: 20 kPa,
{
0.20
kgf/cm
2
}
2.9 psi
REAR
: 20 kPa,
{
0.20
kgf/cm
2
}
2.9 psi
9
Minimum
:
FRONT
: 17 kPa,
{
0.17
kgf/cm
2
}
2.5 psi
REAR
: 17 kPa,
{
0.17
kgf/cm
2
}
2.5 psi
9
Never set tire pressure below minimum. It could cause the tire to dislodge from the rim.
LOADING
9
Maximum Vehicle Load
:
95 kg,
(209 lbs).
Includes weight of operator, cargo and accessories.
4EM-21696-11
5 Pour l’Océanie
4EM-21696-11
Pour la Europe
5YF-21696-M0
1-7
Page 35
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owners manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant dutiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon, läs handboken.
5FK-21568-00
3 Pour l’Océanie 3 Pour la Europe
q
WARNING
Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH.
ALWAYS USE
NEVER USE
NEVER CARRY NEVER USE
AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS
HELMET AND ROADS
OR ALCOHOL
PROTECTIVE
GEAR
NEVER
operate :
9
without proper training or instruction.
9
at speeds too fast for your skills or
the conditions.
9
on public roads-a collision can occur with another vehicle.
9
with a passenger-passengers affect balance and steering and increase risk of losing control.
ALWAYS :
9 use proper riding techniques to avoid
vehicle overturns on hills and rough terrain and it turns.
9
avoid paved surfaces-pavement may seriously affect handling and control.
LOCATE AND READ OWNER'S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
5FE-21568-11
5FE-21568-11
5FK-21568-00
1-8
Page 36
1
3
4
5
2
SBU00464
LOCALIZACION DE LAS ETI-
QUETAS DE ADVERTENCIA Y
ESPECIFICACION.
Lea y asegúrese de haber comprendido el conteni­do de todas las etiquetas de la máquina. Contienen información importante para la utilización correcta y segura de su ATV. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se des­prende, su concesionario Yamaha podrá facilitarle una de recambio.
1-9
Page 37
1 Para Oceanía
q
<
12
5NE-21697-00
q
5FK-2151H-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPAN
p
4GB-2155A-00
q
WARNING
UNDER
12
Operating this ATV if you are under the age of 12 increases your chance of severe injury or death.
NEVER permit children under age 12 to operate this ATV.
4EM-21697-31
Adult supervision required for children
under age 16.
q
WARNING
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH.
5FE-2151H-01
Para Europe
2
4EM-21697-31
4 Para Oceanía
5FE-2151H-01
5NE-21697-00
Para Europe
5FK-2151H-00
1-10
Page 38
1
3
4
5
2
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los neumáticos en frío.
Pneus à froid.
Impostare a pneumatici freddi.
Wanneer de banden koud zijn.
Regular com pneus frios.
Ställ in med kalla däck.
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
20 kPa
0.20 kgf/cm
2
2.9 psi
5NE-21696-M0
q
WARNING
IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN
CAUSE LOSS OF CONTROL.
LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold
9
Recommended
:
FRONT
: 20 kPa,
{
0.20
kgf/cm
2
}
2.9 psi
REAR
: 20 kPa,
{
0.20
kgf/cm
2
}
2.9 psi
9
Minimum
:
FRONT
: 17 kPa,
{
0.17
kgf/cm
2
}
2.5 psi
REAR
: 17 kPa,
{
0.17
kgf/cm
2
}
2.5 psi
9
Never set tire pressure below minimum. It could cause the tire to dislodge from the rim.
LOADING
9
Maximum Vehicle Load
:
95 kg,
(209 lbs).
Includes weight of operator, cargo and accessories.
4EM-21696-11
5 Para Oceanía
4EM-21696-11
Para Europe
5YF-21696-M0
1-11
Page 39
q
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle, read the owners manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant dutiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo, leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon, läs handboken.
5FK-21568-00
3 Para Oceanía 3 Para Europe
q
WARNING
Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH.
ALWAYS USE
NEVER USE
NEVER CARRY NEVER USE
AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS
HELMET AND ROADS
OR ALCOHOL
PROTECTIVE
GEAR
NEVER
operate :
9
without proper training or instruction.
9
at speeds too fast for your skills or
the conditions.
9
on public roads-a collision can occur with another vehicle.
9
with a passenger-passengers affect balance and steering and increase risk of losing control.
ALWAYS :
9 use proper riding techniques to avoid
vehicle overturns on hills and rough terrain and it turns.
9
avoid paved surfaces-pavement may seriously affect handling and control.
LOCATE AND READ OWNER'S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
5FE-21568-11
5FE-21568-11
5FK-21568-00
1-12
Page 40
EBU10421

q SAFETY INFORMATION

AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ­ARDOUS TO OPERATE.
An ATV handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precau­tions. SEVERE INJURY OR DEATH can result if you do not follow these instructions: 8 Read this manual and all labels carefully and
follow the operating procedures described.
8 Never operate an ATV without proper instruc-
tion.
8 Always follow the age recommendation:
- A child under 12 years old should never operate an ATV with engine size greater than 70 cc.
- A child under 16 years old should never operate an ATV with engine size greater
2-1
than 90 cc.
Page 41
FBU10421
SBU10421

q CONSIGNES DE SÉCURITÉ

UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ETRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicules, y compris des motocyclettes et des voitures. Un acci­dent est vite arrivé et peut survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécu­tion de manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles. Le non-respect des instructions suivantes peut causer de GRAVES BLESSURES OU MÊME ENTRAÎNER LA MORT: 8 Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites.
8 Ne jamais conduire un VTT avant d’avoir maîtrisé
les techniques requises.
8 Toujours observer les recommandations suivantes
concernant l’âge du conducteur:
- Un jeune de moins de 12 ans ne doit jamais conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 70 cm3.
- Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais conduire un VTT d’une cylindrée de plus de
90 cm3.
qINFORMACIÓN DE SEGURIDAD
EL ATV NO ES UN JUGUETE Y SU CONDUC­CIÓN PUEDE RESULTAR PELIGROSA.
El ATV se conduce de modo distinto a otros vehí- culos, como los coches o las motocicletas. Se puede producir rápidamente una colisión o un vuelco, incluso durante maniobras de rutina como giros, conducción en cuestas o paso sobre obstá- culos, si no se toman las debidas precauciones. Si no sigue estas instrucciones, puede sufrir LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE. 8 Lea atentamente este manual y todas las eti-
quetas, y siga los procedimientos de manejo descritos.
8 No conduzca nunca un ATV sin la instrucción
adecuada.
8 Siga siempre las recomendaciones en cuanto
a la edad:
- Un menor de 12 años no debe conducir nunca un ATV con motor de cilindrada superior a 70 cc.
- Un menor de 16 años no debe conducir nunca un ATV con motor de cilindrada
2-2
superior a 90 cc.
2
Page 42
8 Never allow a child under age 16 to operate
an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely.
8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved
surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and paved streets.
8 Never operate an ATV on any paved street,
paved road or motorway.
8 Watch carefully for other vehicles when oper-
ating on unpaved public streets or roads. Make sure you know your countrys laws and regulations before you ride on unpaved public streets or roads.
8 Never operate an ATV without wearing an
approved motorcycle helmet that fits properly. You should also wear eye protection (goggles or face shield), gloves, boots, long-sleeved shirt or jacket, and long pants.
8 Never consume alcohol or drugs before or
while operating this ATV.
2-3
Page 43
8 Ne jamais permettre aux moins de 16 ans
conduire un VTT sans la supervision d’adultes et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour conduire le VTT en toute sécurité.
8 Ne jamais transporter de passager sur un
VTT.
8 Ne jamais conduire un VTT sur des surfaces
revêtues, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes.
8 Ne jamais conduire un VTT sur une route
revêtue ni sur une voie rapide.
8 Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non revêtue. S’assurer de bien connaître la loi et les règle­ments du pays avant d’emprunter une voie publique non revêtue.
8 Ne jamais conduire un VTT sans porter un
casque de motocycliste approuvé et veiller à ce qu’il soit bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visiè­re), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
8 Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pen­dant la conduite de ce VTT.
8 No permita que un menor de 16 años maneje
un ATV sin la supervisión de un adulto, ni que utilice el ATV de forma continuada si carece de la destreza suficiente para manejarlo con seguridad.
8 No lleve nunca un pasajero en el ATV. 8 Evite siempre circular con el ATV por superfi-
cies pavimentadas, como aceras, caminos particulares, estacionamientos y calles pavi­mentadas.
8 Nunca conduzca un ATV por ninguna calle
pavimentada, carretera pavimentada ni auto­pista.
8 Tenga mucho cuidado con los otros vehículos
cuando circule por calles o carreteras públi­cas sin pavimentar. Asegúrese de conocer las leyes y reglamentaciones del país antes de circular por calles o carreteras públicas sin pavimentar.
8 No conduzca nunca el ATV sin llevar un
casco de motociclista homologado de su talla. Deberá llevar, asimismo, protección ocular (gafas o visera de seguridad), guantes, botas, una chaqueta o camisa de manga larga y pantalones largos.
8 No consuma nunca alcohol ni drogas antes o
durante el manejo de este ATV.
2-4
Page 44
8 Never operate at speeds too fast for your
skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience.
8 Never attempt wheelies, jumps, or other
stunts.
8 Always inspect your ATV each time you use it
to make sure it is in safe operating condition. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in this manual.
8 Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footrests of the ATV dur­ing operation.
8 Always go slowly and be extra careful when
operating on unfamiliar terrain. Always be alert to changing terrain conditions when operating the ATV.
2-5
Page 45
8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi qu’à son expérience.
8 Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
8 Toujours inspecter le VTT avant chaque utili-
sation pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel.
8 Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les repose-pieds.
8 Toujours rouler lentement et prudemment sur
un terrain non familier. Être particulièrement attentif au changement des conditions du ter­rain.
8 No conduzca nunca a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes. Circule siempre a una velocidad adecuada al terreno, la visibilidad, las condiciones de manejo y su experiencia.
8 No intente hacer acrobacias, saltos u otras
habilidades.
8 Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarlo para asegurarse de que se encuentra en condiciones seguras de funcio­namiento. Siga siempre los procedimientos e intervalos de inspección y mantenimiento indicados en este manual.
8 Durante la conducción, mantenga siempre las
manos en el manillar y los pies sobre las estriberas.
8 Circule siempre despacio y sea especialmen-
te prudente cuando conduzca sobre terreno con el que no esté familiarizado. Durante el manejo del ATV esté siempre atento a cual- quier cambio en las condiciones del terreno.
2-6
Page 46
8 Never operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain.
8 Always follow proper procedures for turning
as described in this manual. Practice turning at low speeds before attempting to turn at faster speeds. Do not turn at excessive speed.
8 Never operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. Practice on smaller hills before attempting larger hills.
8 Always follow proper procedures for climbing
hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes. Never go over the top of a hill at high speed.
2-7
Page 47
8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté,
glissant ou meuble, à moins d’avoir les com­pétences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
8 Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus éle­vées. Ne jamais prendre les virages à des vitesses excessives.
8 Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lancer sur des pentes plus fortes.
8 Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Éva­luer les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou meuble. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais donner trop brusquement des gaz et ne jamais changer abruptement de vitesse. Ne jamais passer le sommet d’une colline à vitesse élevée.
8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva-
mente accidentado, suelto o resbaladizo hasta que haya aprendido y practicado las destrezas necesarias para controlar el ATV sobre tales terrenos. Observe siempre la máxima precaución en este tipo de terrenos.
8 Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los giros a baja velocidad antes de efectuarlos a velocidades superiores. No gire nunca a excesiva velocidad.
8 No conduzca el ATV en pendientes demasia-
do pronunciadas para la máquina o para su pericia. Practique en pendientes más suaves antes de intentarlo en las empinadas.
8 Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este manual. Estudie cuidadosamente el terreno antes de empezar a subir una pendiente. No suba nunca pendientes con terreno suelto o resbaladizo. Desplace su peso hacia delante. No acelere bruscamente ni efectúe cambios de marcha repentinos. No corone nunca una pendiente a toda velocidad.
2-8
Page 48
8 Always follow proper procedures for going
down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side. Go straight down the hill where possible.
8 Always follow proper procedures for crossing
the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the ATV. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning technique described in this manual on level ground. Avoid crossing the side of a steep hill if possible.
2-9
Page 49
8 Toujours recourir aux techniques de descente
et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant de descendre une côte. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Évi­ter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une pente.
8 Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire tourner le VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la traversée latérale d’une pente trop raide.
8 Para bajar pendientes o frenar en las mis-
mas, observe siempre los procedimientos adecuados que se indican en este manual. Estudie a fondo el terreno antes de comenzar a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No baje nunca una pendiente a alta velocidad. Evite bajar pendientes en un ángu- lo que obligue a inclinar mucho el vehículo hacia un lado. Baje la pendiente en línea recta siempre que sea posible.
8 Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en este manual. Evite las pendientes de superfi­cie excesivamente suelta o resbaladiza. Desplace su peso hacia el lado del ATV correspondiente a la parte ascendente. No intente girar en redondo en una pendiente mientras no domine la técnica de giro en terreno llano descrita en este manual. Evite cruzar pendientes pronunciadas en la medida de lo posible.
2-10
Page 50
8 Always use proper procedures if you stall or
roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, use proper gear and maintain a steady speed when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special proce­dure for braking described in this manual. Dismount on the uphill side or to a side if pointed straight uphill. Turn the ATV around and remount, following the procedure described in this manual.
8 Always check for obstacles before operating
in a new area.
8 Never attempt to operate over large obstacles,
such as large rocks or fallen trees. Always fol­low proper procedures when operating over obstacles as described in this manual.
8 Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain. On extremely slippery surfaces, such as ice, go slowly and be very cautious in order to reduce the chance of skidding or slid­ing out of control.
2-11
Page 51
8 Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen­sion d’une colline. Pour éviter de caler, sélec­tionner la vitesse appropriée et maintenir une allure stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT cale ou roule en arrière, recourir à la technique spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du côté amont du véhi­cule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
8 Toujours repérer les obstacles avant de rouler
sur un terrain inconnu.
8 Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux techniques de traversée d’obs­tacles décrites dans ce manuel.
8 Être particulièrement vigilant lorsque le véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis­santes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
8 Siga siempre los procedimientos adecuados
si se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás mientras sube una pendiente. Cuando suba una pendiente, utilice la marcha ade­cuada y mantenga una velocidad uniforme para evitar que se cale el motor. Si se cala éste o el vehículo rueda hacia atrás, siga el procedimiento especial de frenado descrito en este manual. Apéese por el lado ascen­dente si está en sentido oblicuo o perpendicu- lar a la pendiente, o por cualquiera de los lados si sube en línea recta hacia la cima. Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el procedimiento descrito en este manual.
8 Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
8 No trate nunca de superar obstáculos gran-
des, tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre los procedimientos indicados en este manual para conducir sobre obstáculos.
8 Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con seguridad los derrapes practicando a baja velo­cidad en terreno liso y horizontal. En superficies extremadamente resbaladizas, tales como hielo, circule despacio y sea extremadamente precavido para evitar el riesgo de perder el
2-12
control a causa de un patinazo o un derrape.
Page 52
8 Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
8 Always use the size and type tires specified in
this manual.
8 Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
8 Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
2-13
Page 53
8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro­fondeur dépasse celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de freinage. Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures.
8 Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés dans ce manuel.
8 Toujours maintenir la pression de gonflage
des pneus recommandée dans ce manuel.
8 Ne jamais modifier un VTT en installant ou
utilisant incorrectement des accessoires.
8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en este manual. Recuerde que si se mojan los frenos puede disminuir su capacidad para detener la máquina. Compruebe los frenos cuando salga del agua. Si es necesario, aplí- quelos varias veces para que el rozamiento seque los forros.
8 Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
8 Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
8 No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
2-14
Page 54
8 Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol­low instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater dis­tance for braking.
w
8 Always turn off the engine when refueling. 8 Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8 Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vicinity of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers. Gasoline can catch fire. You could be burned.
2-15
Page 55
8 Ne pas dépasser la capacité de charge déter-
minée pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les ins­tructions données dans ce manuel pour trans­porter un chargement ou tirer une remorque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
8 No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir convenientemente distribuida y sujeta. Reduzca la velocidad y siga las instrucciones del manual cuando tenga que transportar car­gas o efectuar un remolque. Observe una dis­tancia de frenado mayor.
XG
88
Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
88
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tourner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
88
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le tuyau d’échappement/silencieux lors du remplissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer. L’essence est un produit inflammable. Il y a risque de brûlures.
XR
8 Pare siempre el motor cuando vaya a
repostar.
8 No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.
8 Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silenciador. No reposte nunca cuando esté fumando o en las proximidades de chis­pas, llamas de fuego u otras fuentes de ignición tales como luces de control de calentadores de agua o secadoras de ropa. La gasolina podría incendiarse y provocarle quemaduras.
2-16
Page 56
8 When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the OFF position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu­retor or fuel tank.
8 Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso­line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately. If gasoline spills on your skin, wash with soap and water. If gasoline spills on your clothing, change your clothes.
w
Always operate your ATV in an area with adequate ventilation. Never start or run the engine in a closed area. Exhaust fumes are poisonous and may cause loss of con­sciousness and death within a short time.
2-17
Page 57
88
Lors du transport de l’engin dans un autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carburant pourrait fuir du car­burateur ou du réservoir.
88
L’essence est toxique. Consulter immédia­tement un médecin en cas d’ingestion d’essence, d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, les changer sans tarder.
8 Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga verti­cal y que el grifo de combustible se encuen­tre en posición OFF (Cerrado). De lo con­trario, podrían producirse fugas en el carbu­rador o en el depósito de combustible.
8 La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de sus vapores o salpicaduras del combustible en los ojos, acuda al médico inmediatamen­te. Si se le derramara gasolina sobre la piel, lávesela con agua y jabón. Si el derrame se produjera sobre la ropa, cámbiese.
XG
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un endroit correctement aéré. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort.
XR
Conduzca siempre el ATV en una zona debi­damente ventilada. No arranque ni tenga en marcha el motor en un local cerrado. Los gases del escape son venenosos y pueden provocar la pérdida del conocimiento e incluso la muerte en poco tiempo.
2-18
Page 58
q
w
ey
o
!0
r
i
t
yu
!1 !2
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat 9. Rear brake lever
2. Front cover 10. Parking brake
3. Brake pedal 11. Neutral indicator light
4. Fuel cock 12. Front brake lever
5. Rear wheel 13. Throttle lever
6. Footrest 14. Main switch
7. Shift pedal 15. Fuel tank cap
8. Front wheel 16. Handlebar switches
NOTE:
The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the figures of this manual.
!6
!5
!3!4
3-1
Page 59
FBU00032
DESCRIPTION ET IDENTIFI-
CATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICA-
CION DE LA MAQUINA
1. Selle 9. Levier de frein arrière
2. Cache avant 10. Frein de stationnement
3. Pédale de frein 11. Témoin de point mort
4. Robinet de carburant 12. Levier de frein avant
5. Roue arrière 13. Levier d’accélérateur
6. Repose-pied 14. Contacteur à clé
7. Pédale de sélecteur 15. Bouchon du réservoir
8. Roue avant de carburant
16. Contacteurs au guidon
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de ce modèle tout-terrain.
3
1. Sillín 10. Freno de estacionamiento
2. Cubierta delantera 11. Luz de control de punto
3. Pedal del freno muerto
4. Grifo de combustible 12. Palanca del freno delantero
5. Rueda trasera 13. Palanca del aceleración
6. Apoyapié 14. Interruptor principal
7. Pedal del cambio 15. Tapón del depósito
8. Rueda delantera de combustible
9. Palanca del freno trasero 16. Interruptores del manillar
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige­ramente de la representada en las figuras de este manual.
3-2
Page 60
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa­tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
1
6
3-3
Page 61
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhicule ainsi que les informations que porte l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el de identificación del vehículo y la información de la etiqueta de modelo en los espacios provistos al efecto, para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un concesionario Yamaha o como referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE DE CONTACTO:
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
1
6
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE MODELO:
1
6
3-4
Page 62
q
1. Key identification number
1. Numéro d’identification de la clé
1. Número de identificación de la llave
EBU00035
Key identification number
The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key.
3-5
Page 63
FBU00035
Numéro d’identification de la clé
Le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé comme le montre l’illustration suivan­te. Ce numéro sert de référence lors de la com­mande d’une nouvelle clé.
SBU00035
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave va estam­pado en la misma, como puede verse en la siguiente ilustración. Este número puede utili­zarse para pedir una llave nueva.
3-6
Page 64
q
1. Vehicle identification number
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
EBU00036
Vehicle identification number
The vehicle identification number is stamped into the frame.
NOTE:
The vehicle identification number is used to identify your machine.
3-7
Page 65
FBU00036
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est frap­pé sur le cadre.
SBU00036
Número de identificación del vehículo.
El número de identificación del vehículo va estampado en el chasis.
N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule permet d’identifier le véhicule.
NOTA:
El número de identificación del vehículo se emplea para la identificación de la máquina.
3-8
Page 66
1
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
EBU00787
Model label
The model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer.
3-9
Page 67
FBU00787
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus­tré. Inscrire les renseignements que porte cette étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren­seignements seront nécessaires lors de la com­mande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
SBU00787
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indicado en la ilustración. Anote la información de esta etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta información facilitará los trámites cuando pida repuestos a un concesionario Yamaha.
3-10
Page 68
OFF ON
EBU00040

CONTROL FUNCTIONS

EBU00042
Main switch
Functions of the respective switch positions are as follows:
ON: The engine can be started only at this position.
OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
4-1
Page 69
FBU00040

FONCTION DES COMMANDES

SBU00040

FUNCIONES DE CONTROL

FBU00042
Contacteur à clé
Les positions de la clé de contact sont les sui­vantes:
ON (marche): Le moteur ne peut être mis en marche que sur cette position.
OFF (arrêt): Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
SBU00042
Interruptor principal
Las funciones del interruptor según su posición son las siguientes:
ON: El motor sólo se puede poner en marcha en esta posición.
OFF: Todos los circuitos eléctricos están desconecta­dos. En esta posición puede extraerse la llave.
4-2
4
Page 70
q
1. Neutral indicator light “N”
1
1. Témoin de point mort “N”
1. Luz de control de punto muerto “N”
1. Engine stop switch “ENG. STOP”
1. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
1. Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
EBU00043
Indicator lights
EBU00603
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis­sion is in neutral.
EBU00053
Handlebar switches
EBU11580
Engine stop switch “ENG. STOP”
Make sure that the engine stop switch is in the “RUN” position before starting the engine. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency. The engine will not start or run when the engine stop switch is turned to “OFF”.
4-3
Page 71
FBU00043
Témoins
SBU00043
Luces de control
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU11580
Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “RUN” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est particulièrement utile en cas d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “OFF”.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU11580
Interruptor de parada del motor “ENG. STOP”
Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté en la posición “RUN” antes de arran­car el motor. El interruptor de parada del motor controla el encendido y puede utilizarse para parar el motor en cualquier momento, especial­mente en casos de emergencia. Cuando se gira el interruptor de parada a la posición “OFF”, el motor no puede ser puesto en marcha ni funcio­nar.
4-4
Page 72
1
1. Start switch “START”
1. Contacteur du démarreur “START”
1. Interruptor de arranque “START”
EBU00056
Start switch “START”
The starter motor cranks the engine when this switch is pushed.
cC
See starting instructions prior to starting engine (see page 6-3 for details).
NOTE:
If the starter switch is pushed with the main switch “ON” and the engine stop switch “OFF”, the starter motor will be activated but the engine will not start. To start the engine, be sure to position the engine stop switch at “RUN”.
4-5
Page 73
FBU00056
Contacteur du démarreur “START”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur du démarreur.
SBU00056
Interruptor de arranque “START”
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de arranque hace que gire el motor principal.
fF
Il convient de lire les instructions de démar­rage avant de mettre le moteur en marche (voir à la page 6-4).
N.B.:
Si le contacteur du démarreur est enfoncé alors que la clé de contact est sur “ON” et le coupe­circuit du moteur sur “OFF”, le démarreur tour­nera mais le moteur ne se mettra pas en marche. Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer que le coupe-circuit du moteur est sur “RUN”.
yY
Antes de poner en marcha el motor, ver ins­trucciones de arranque (para más detalles ver página 6-4).
NOTA:
Si se pulsa el interruptor de arranque con el interruptor principal en “ON” (contacto) y el inte­rruptor de paro del motor en “OFF” (desconecta­do), se activará el motor de arranque pero el motor principal no se pondrá en marcha. Para que arranque, coloque el interruptor de paro del motor en la posición “RUN”.
4-6
Page 74
q
1. Throttle lever
1. Levier d’accélérateur
1. Palanca del aceleración
EBU00063
Throttle lever
Once the engine is running, movement of the throttle lever will increase the engine speed. Regulate the speed of the machine by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the machine will decelerate, and the engine will return to an idle any time the hand is removed from the throttle lever. Before starting the engine, check the throttle to be sure it is operating smoothly. Make sure it returns to the idle position as soon as the lever is released.
w
Malfunction of the throttle could make it diffi­cult to speed up or slow down when you need to. This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
4-7
Page 75
FBU00063
Levier d’accélération
Dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le levier d’accélération est actionné. Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accéléra­tion est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement des gaz. S’assurer que le véhi­cule retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
SBU00063
Palanca de aceleración
Una vez que el motor gira con, desplazando la palanca de aceleración se aumenta la velocidad de giro. Para regular la velocidad del vehículo, varíe la posición del acelerador. Este lleva un muelle de retorno que hace que disminuya la velocidad y el motor vuelva al ralentí cuando se retira la mano de la palanca de aceleración. Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el acelerador funcione con suavidad. Asegúrese de que vuelve a la posición de ralen­tí cuando se suelta la palanca.
XG
Un mauvais fonctionnement du levier d’accélé­ration risque d’entraver l’accélération ou la décélération. Ceci peut provoquer un accident. Vérifier le bon fonctionnement du levier d’accé­lération avant de mettre le moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonctionne pas correcte­ment, en rechercher la cause. Corriger le pro­blème avant de conduire le véhicule ou consul­ter un concessionnaire Yamaha.
XR
Si el acelerador no funciona correctamente, puede ser difícil aumentar o reducir la veloci­dad del vehículo cuando se desee. Eso puede acarrear accidentes. Compruebe el funciona­miento del acelerador antes de poner en mar­cha el motor. Si el acelerador no funciona con suavidad, averigüe la causa. Resuelva el pro­blema antes de utilizar la máquina, o consulte a un concesionario Yamaha.
4-8
Page 76
q
w
a
1. Locknut 2. Adjuster a. No more than 20 mm
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage a. Pas plus que 20 mm
1. Contratuerca 2. Ajustador a. No más de 20 mm
EBU15660
Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the adjuster limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV. Your ATV was delivered with an adjustable speed limiter and also with an air intake restric­tor plate. Yamaha recommends that all begin­ners start off with the speed limiter screw turned in and the air intake restrictor plate installed to limit the amount of speed available while they learn. The limiter screw may be gradually turned out to increase maximum speed as the beginner becomes more familiar with operating the ATV. Parents should decide when to adjust the ATV for more power as their youngster’s riding skills improve. Once the ATV rider can operate with skill at the top speed permitted by adjusting the speed limiter alone, the air intake restrictor plate can be removed.
4-9
Page 77
FBU15660
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse réglable ainsi que d’un cache réducteur d’air admis. Yamaha recommande à tout pilote débu­tant de limiter au maximum la puissance du moteur en serrant la vis de réglage du limiteur de vitesse à fond et en laissant en place le cache réducteur d’air admis. Le pilote pourra desserrer progressivement la vis de réglage du limiteur au fur et à mesure qu’il s’est familiarisé avec son véhicule. Les parents devront estimer les capaci­tés de conduite de leur enfant et augmenter judi­cieusement la puissance du VTT en fonction de celles-ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaite­ment son véhicule en roulant à la vitesse maxi­male permise par le limiteur de vitesse, il peut alors retirer le cache réducteur d’air admis.
SBU15660
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por completo el acelerador, incluso cuando se pre­siona al máximo la palanca del acelerador. Enroscando el ajustador se limita la potencia máxima del motor disponible y se reduce la velocidad máxima del ATV. El ATV se entrega con un limitador ajustable de la velocidad así como también con una placa de restricción de la admisión de aire. Yamaha reco­mienda a todos los principiantes que comiencen con el tornillo del limitador de la velocidad enroscado y con la placa de restricción de la admisión de aire instalada para limitar a veloci­dad disponible durante las prácticas. El tornillo del limitador puede desenroscarse gradualmen­te para incrementar la velocidad máxima a medida que el principiante se va familiarizando con el funcionamiento del ATV. Los padres son quienes deben decidir cuándo ha llegado el momento de ajustar el ATV para obtener más potencia a medida que ven mejorar la técnica de conducción de sus hijos.
4-10
Page 78
Since removal of this plate will result in a signifi­cant increase in power, turn the speed limiter completely back in again; adjust it out in stages as you did before. Adjusting for maximum throttle lever movement without removing the air intake restrictor plate will cause the engine to run roughly at higher speeds. For air intake restrictor plate removal instruc­tions, see page 8-33.
w
Improper adjustment of the speed limiter and throttle could cause throttle cable damage or improper throttle operation. You could lose control, have an accident or be injured. Do not turn the speed adjuster out more than 20 mm or the throttle cable could be dam­aged.
4-11
Page 79
Comme le retrait de ce cache entraîne une aug­mentation considérable de la puissance du moteur, il convient de resserrer tout à fait le limiteur et de le desserrer progressivement au fur et à mesure que l’on maîtrise la conduite du véhicule à des vitesses plus élevées. Ne pas accélérer à fond tant que le cache réduc­teur d’air admis est en place sous peine de pro­voquer des à-coups à hauts régimes. Les instructions concernant la dépose du cache réducteur d’air admis se trouvent à la page 8-34.
XG
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du papillon pourrait endommager le câble de commande des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de réglage du limiteur de plus de 20 mm afin d’éviter d’endommager le câble de comman­de des gaz.
Una vez el conductor puede operar el ATV con la
técnica necesaria a la velocidad máxima permiti­da por el ajuste del limitador de velocidad, podrá extraerse la placa de restricción de la admisión de aire. Puesto que la extracción de esta placa ocasionará un significante incremento de la potencia, deberá volver a enroscar por completo el limitador de la velocidad; luego, deberá ir desenroscándolo poco a poco como se hizo con anterioridad. El ajuste para obtener el máximo movimiento de la palanca del acelerador sin haber extraído la placa de restricción de la admisión de aire hará que el motor funcione de forma brusca a veloci­dades más altas. Para ver las instrucciones para la extracción de la placa de restricción de la admisión de aire, consulte la pá
gina 8-34.
XR
El ajuste inadecuado del limitador de veloci­dad y del acelerador puede causar daños en el cable del acelerador o la operación inco­rrecta del acelerador. Podría perderse el con­trol, ocasionarse un accidente o herirse. No gire el ajustador más de 20 mm porque podría dañarse el cable del acelerador.
4-12
Page 80
q
1. Front brake lever
1. Levier de frein avant
1. Palanca del freno delantero
EBU00070
Front brake lever
The front brake lever is located on the right han­dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake.
4-13
Page 81
FBU00070
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. Le serrer pour actionner le frein avant.
SBU00070
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
4-14
Page 82
q
1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal del freno
q
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière
1. Palanca del freno trasero
EBU00732
Brake pedal and rear brake lever
The brake pedal is located on the right side of the ATV and the rear brake lever is located on the left handlebar. Push down on the pedal or pull the lever toward the handlebar to apply the rear brake.
4-15
Page 83
FBU00732
Pédale de frein et levier de frein arrière
La pédale de frein se trouve du côté droit du véhicule et le levier de frein arrière se trouve à la poignée gauche. Enfoncer la pédale ou action­ner le levier vers le guidon afin de faire fonc­tionner le frein arrière.
SBU00732
Pedal del freno y palanca del freno trasero
El pedal de freno se encuentra situado en el lado derecho del ATV y la palanca de freno tra­sero en el manillar izquierdo. Pise el pedal o apriete la palanca contra el manillar para aplicar el freno trasero.
4-16
Page 84
q
1. Lock plate
1. Plaque de verrouillage
1. Placa de bloqueo
1. Locked position
1. Verrouillé
1. Posición bloqueada
1
EBU00075
Parking brake
Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
w
8 Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov­ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of con­trol or a collision.
8 Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride. The brake could overheat if you ride the ATV without releasing the parking brake. You could lose braking performance which could cause an accident. You could also wear out the brakes prematurely.
4-17
Page 85
FBU00075
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche du moteur ou lors du stationnement du véhi­cule, tout particulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein arrière et enfoncer le verrou. Pour libérer le frein de stationnement, il suffit d’actionner le levier de frein arrière.
XG
8 Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour­rait se déplacer inopinément si le frein de sta­tionnement n’est pas serré avant la mise en marche du moteur. Ceci peut entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une colli­sion.
8 S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de station­nement n’est pas libéré avant le démarrage du véhicule, le frein risque de surchauffer. Les performances de freinage pourraient être réduites, ce qui pourrait entraîner un accident. De plus, les freins risquent de s’user prématu­rément.
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que se desee poner en marcha el motor o aparcar la máquina, sobre todo en pendientes. Para apli­car el freno de estacionamiento, accionar la palanca del freno trasero y desplazar hacia abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar la palanca del freno trasero.
XR
8 Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El ATV podría ponerse en movimiento ines­peradamente si no se aplica el freno, con el consiguiente riesgo de pérdida del con­trol y de colisión.
8 Asegurarse siempre de soltar el freno de
estacionamiento antes de emprender la marcha. El freno podría calentarse en exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo, con lo que podría perder eficacia y provocar un accidente. También sufriría un desgas­te prematuro.
4-18
Page 86
q
3 2 1
N
1. Shift pedal N. Neutral position
1. Pédale de sélection N. Position de la point mort
1. Pedal del cambio N. Posición del punto muerto
q
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EBU00083
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh 3-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine. Neutral is at the bottom position.
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter­clockwise.
4-19
Page 87
FBU00083
Pédale de sélection
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise constante et à 3 rapports. La pédale de sélection est située du côté gauche du moteur. Le point mort correspond à la position la plus basse.
SBU00083
Pedal del cambio
Esta motocicleta va provista de una caja de cambios de 3 velocidades en toma constante. El pedal del cambio se encuentra situado en el lado izquierdo del motor. El punto muerto corresponde a la posición inferior.
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible haciéndolo girar en sentido contrario a las agu­jas del reloj.
4-20
Page 88
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this position. THEN FILL THE FUEL TANK AT THE FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, return the fuel cock lever to the “ON” position.
4-21
Page 89
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réservoir au carburateur. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: Quand le levier est sur cette position, le
carburant ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette position après avoir coupé le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le
carburant parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer le levier sur cette position avant de démar­rer.
RES: Position réserve. Quand le carburant
vient à manquer pendant une randonnée, placer le levier sur cette position. REM­PLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POS­SIBLE. Après le ravitaillement, replacer le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el depósito al carburador. El grifo tiene tres posiciones. OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem­pre la palanca a esta posición cuando el motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ción, circula combustible hacia el carbu­rador. La conducción normal se realiza con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se
queda sin combustible durante la mar­cha, gire la palanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR­TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo la palanca del grifo de combustible a la posición “ON” (abierto).
4-22
Page 90
a
1
2
3
a. Choke lever 2. Half open (warming up position)
1. Fully open “ON” 3. Closed “OFF”
a. Levier de choke 2. Mi-course (position de chauffe)
1. Pleine course “ON” 3. Fermé “OFF”
a. Palanca del starter
1. Abierto completamente “ON”
2. Semiabierto (posición de calentamiento)
3. Cerrado “OFF”
EBU00096
Choke lever
The choke is used to start a cold engine. Refer to “Starting a cold engine” for proper operation. (See page 6-3.)
4-23
Page 91
FBU00096
Levier de starter
Le starter sert à mettre en marche un moteur froid. La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir à la page 6-4.)
SBU00096
Palanca del starter
El starter se utiliza para poner en marcha el motor cuando está frío. Para su correcto mane­jo, ver “Arranque del motor en frío”. (Consulte la página 6-4.)
4-24
Page 92
q
1. Seat lock lever
1. Loquet de selle
1. Palanca de bloqueo del sillín
w
q
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projection on the front of the seat into the seat holder and push down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
1. Projection 2. Seat holder
1. Saillie 2. Supports de selle
1. Saliente 2. Soporte del asiento
4-25
Page 93
FBU00566
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de ver­rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière de la selle vers le haut.
SBU00566
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de bloqueo del asiento haca arriba y levante el asiento por la parte trasera.
Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à l’avant de la selle dans le support de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien fixée.
Para instalar el asiento, inserte el saliente de la parte frontal del asiento en el soporte del asien­to y empuje hacia abajo el asiento por la parte trasera.
NOTA:
Asegúrese de que el asiento quede fijado con seguridad.
4-26
Page 94
EBU00113

PRE-OPERATION CHECKS

Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Brakes
Fuel
Engine oil
Final gear oil 9 Check for leakage. 5-15, 8-19–8-21 Throttle 9 Check for proper throttle cable operation. 5-17 Wheels and tires 9 Check tire pressure, wear and damage. 5-19–5-25, 8-57 Fittings and fasteners 9 Check all fittings and fasteners. 5-25 Switches 9 Check operation. 5-25
Battery
9 Check operation, condition and free play. 9 Adjust if necessary.
9 Check fuel level. 9 Fill with fuel if necessary.
9 Check oil level. 9 Fill with oil if necessary.
9 Check fluid level. 9 Fill with distilled water if necessary.
5-5–5-7, 8-41–8-49
5-9–5-11
5-11–5-15, 8-13–8-17
5-25, 8-59–8-65
5-1
Page 95
FBU00113

CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE

Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE
Freins
Carburant
Huile moteur
Huile du carter de transmission finale
Accélérateur 9 Vérifier le fonctionnement des câbles d’accélérateur. 5-18
Roues et pneus
Visserie 9 Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-26 Contacteurs 9 Contrôler le fonctionnement. 5-26
Batterie
9 Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. 9 Régler si nécessaire.
9 Contrôler le niveau de carburant. 9 Ajouter de l’essence si nécessaire.
9 Contrôler le niveau d’huile. 9 Ajouter de l’huile si nécessaire.
9 Contrôler s’il n’y a pas de fuites.
9 Vérifier la pression de gonflage des pneus/le voile/
la tension des rayons/les écrous d’axes.
9 Contrôler le niveau du liquide. 9 Adjouter avec de l’eau distillée si nécessaire.
5-6–5-8, 8-42–8-50
5-10–5-12
5-12– 5-16, 8-14–8-18
5-16, 8-20–8-22
5-20–5-26, 8-58
5-26, 8-60–8-66
5
5-2
Page 96
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACION PAGINA
Frenos
Combustible
Aceite de motor
Aceite del engranaje final 9 Controlar las pérdidas visualmente. 5-16, 8-20–8-22 Acelerador 9 Verifique el funcionamiento del cable. 5-18 Ruedas y neumáticos 9 Verifique la presión/desgaste y dañados. 5-20–5-26, 8-58 Accesorios y elementos de
fijación Interruptores 9 Controlar el functionamiento. 5-26
Batería
9 Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. 9 Ajustar si es necesario.
9 Verifique el nivel. 9 Rellene combustible si es necesario.
9 Verifique el nivel. 9 Rellene aceite si es necesario.
9 Verifique todos; apriételos según sea necesario. 5-26
9 Revise el nivel de líquido. 9 Rellene agua destilada si es necesario.
5-6–5-8, 8-42–8-50
5-10–5-12
5-12–5-16, 8-14–8-18
5-26, 8-60–8-66
5-3
Page 97
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi­tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam­age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être uti­lisé en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condiciones de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o avería.
5-4
Page 98
EBU04773
Front and rear brakes Brake levers and brake pedal
8 Check for correct free play in the brake levers
and brake pedal. If the free play is incorrect, adjust it. (See pages 8-43–8-49.)
8 Check operation of the brake levers and
brake pedal. They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brakes are applied. If not, have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly. If the brakes do not provide proper braking perfor­mance, inspect the brake linings for wear. (See page 8-41.)
5-5
Page 99
FBU04773
Freins avant et arrière Leviers et pédale de frein
8 S’assurer que le jeu aux leviers et à la pédale
de frein est correct. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir pages 8-44 à 8-50.)
8 Contrôler le fonctionnement des leviers et de
la pédale de frein. Ils doivent s’actionner sans à-coups et présenter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhi­cule chez un concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, vérifier si les garnitures de frein ne sont pas usées. (Voir page 8-42.)
SBU04773
Frenos delantero y trasero Palancas de los frenos y pedal del freno
8 Compruebe si las palancas de los frenos y el
pedal del freno tienen el juego libre correcto. Si el juego libre no es correcto, ajústelo. (Vea las páginas 8-44–8-50.)
8 Compruebe el funcionamiento de las palan-
cas de los frenos y del pedal del freno. Deberán moverse con suavidad y transmitir una sensación firme cuando se aplican los frenos. De no ser así, pida a un concesionario Yamaha que inspeccione el ATV.
Funcionamiento de los frenos
Pruebe los frenos a poca velocidad después de poner en marcha el ATV para asegurarse de que funcionan correctamente. Si no frenan lo suficiente, compruebe si hay desgastes en los forros de los frenos. (Vea la página 8-42.)
5-6
Page 100
w
Always check the brakes at the start of every ride. Do not ride the ATV if you find any problem with the brakes or you could lose braking ability, which could lead to an acci­dent. If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man­ual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
5-7
Loading...