Yamaha YFM700PF, YFM700PHF, YFM700PSF, YFM700PLF, YFM700FWAD User Manual

Page 1
READ THIS MANUAL CAREFULLY!
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations de sécurité.
¡LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE!
Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM700PF/YFM700PHF/YFM700PSF
YFM700PLF/YFM700FWAD
B38-F8199-60
Page 2
Original instructions
Notice originale
Manual original
PRINTED IN USA
2014.07-0.5×1 CR (E,F,S)
Page 3
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL! Il comprend d’importantes informations de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFM700PF/YFM700PHF/YFM700PSF
AVERTISSEMENT
Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans.
YFM700PLF/YFM700FWAD
B38-F8199-60-F0
Page 4
FBU2785C
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur général RV Engineering Division Recreational Vehicle Business Unit Business Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
28 mai, 2014
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA 1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager RV Engineering Division Recreational Vehicle Business Unit Business Development Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
28 May, 2014
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA 1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.
YFM700FWAD (YFM700PF) (5Y4AM56W0E0501701–) (YFM700PHF) (5Y4AM57W0E0500961–) (YFM700PSF) (5Y4AM59W0E0501161–) (YFM700FWAD) (5Y4AM67W0E0500381–)
YFM700FWAD (YFM700PF) (5Y4AM56W0E0501701–) (YFM700PHF) (5Y4AM57W0E0500961–) (YFM700PSF) (5Y4AM59W0E0501161–) (YFM700FWAD) (5Y4AM67W0E0500381–)
Akihiro Tsuzuki
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Page 5
FBU17171

INTRODUCTION

FBU17293
Félicitations au propriétaire du modèle YFM700PF/YFM700PHF/YFM700PSF/YFM700PLF/ YFM700FWAD de Yamaha. Ce VTT représente le fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces do­maines. Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé­tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au ser­vice de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
Lire ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce véhicule. Il est impératif de bien comprendre
toutes les instructions.
Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur le véhi-
cule.
Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans.
Page 6
FBU17331
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FBU17343
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger po­tentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécu­rité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la sim­plification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
Page 7
FBU17351

REMARQUE IMPORTANTE

FBU17373
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes goudronnées est dangereuse. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
FBU17411
YFM700PF/YFM700PHF/YFM700PSF/
YFM700PLF/YFM700FWAD
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2014 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
re
1
édition, juin 2014
Tous droi ts r ése rvé s
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé aux U.S.A.
Page 8
FBU17421

TABLE DES MATIÈRES

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ....................................1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................2-1
DESCRIPTION................................................ 3-1
Vue gauche .................................................3-1
Vue droite.................................................... 3-1
Commandes et instruments........................3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS ................4-1
Contacteur à clé..........................................4-1
Témoins et témoins d’alerte........................ 4-2
Écran multifonction .....................................4-5
Commodos .................................................4-8
Levier des gaz ...........................................4-14
Limiteur de vitesse ....................................4-15
Levier de frein avant..................................4-16
Levier et pédale de frein arrière ................4-16
Sélecteur de marche ................................. 4-17
Bouchon du réservoir de carburant .......... 4-18
Carburant ..................................................4-18
Selle ..........................................................4-20
Compartiments de rangement.................. 4-21
Porte-bagages avant ................................ 4-24
Porte-bagages arrière............................... 4-24
Réglage des combinés
ressort-amortisseur avant et arrière ....... 4-24
Prise pour accessoire à courant
continu.................................................... 4-26
CONTRÔLES AVANT UTILISATION .............. 5-1
Carburant.................................................... 5-4
Huile moteur ............................................... 5-4
Huile de couple conique arrière.................. 5-4
Huile de différentiel..................................... 5-4
Liquide de refroidissement ......................... 5-4
Freins avant et arrière ................................. 5-4
Levier des gaz............................................. 5-5
Pneus.......................................................... 5-5
Visserie du châssis ..................................... 5-8
Instruments, éclairage et commandes ....... 5-8
UTILISATION ................................................. 6-1
Mise en marche du moteur......................... 6-1
Fonctionnement du sélecteur de marche
et conduite en marche arrière .................. 6-2
Page 9
Rodage du moteur ......................................6-4
Stationnement.............................................6-5
Stationnement en pente..............................6-5
Accessoires et chargement ........................6-6
CONDUITE DU VTT........................................ 7-1
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT................7-2
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET
DISCERNEMENT ...................................... 7-2
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU
TERRAIN ................................................. 7-10
PRISE DE VIRAGES .................................. 7-14
MONTÉE DES PENTES............................. 7-15
DESCENTE DES PENTES......................... 7-18
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE...7-20 TRAVERSÉE DES EAUX PEU
PROFONDES ..........................................7-21
CONDUITE SUR TERRAIN
ACCIDENTÉ ............................................7-24
DÉRAPAGE ET PATINAGE .......................7-24
QUE FAIRE SI... ........................................7-25
QUE FAIRE................................................7-26
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES ............................................... 8-1
Manuel du propriétaire et trousse de
réparation.................................................. 8-2
Entretiens périodiques du système
antipollution .............................................. 8-3
Entretiens périodiques et fréquences de
graissage .................................................. 8-5
Dépose et repose des caches.................. 8-10
Dépose des calandres .............................. 8-19
Contrôle de la bougie ............................... 8-20
Huile moteur et cartouche du filtre à
huile ........................................................ 8-22
Huile de couple conique arrière................ 8-26
Huile de différentiel................................... 8-30
Liquide de refroidissement ....................... 8-32
Nettoyage de l’élément du filtre à air........ 8-40
Nettoyage du pare-étincelles ................... 8-44
Bouchon de vidange du carter de la
courroie trapézoïdale .............................. 8-45
Réglage de la garde du levier des gaz ..... 8-45
Jeu des soupapes .................................... 8-46
Réglage du câble de sécurité du
sélecteur de marche ............................... 8-46
Freins........................................................ 8-46
Contrôle des plaquettes de frein avant et
arrière...................................................... 8-47
Contrôle du niveau du liquide de frein...... 8-48
Changement du liquide de frein ............... 8-49
Réglage de la garde des leviers de frein
avant et arrière........................................ 8-50
Page 10
Réglage de la garde de la pédale de
frein .........................................................8-50
Soufflets d’essieu...................................... 8-52
Contrôle et lubrification des câbles ..........8-53
Contrôle et lubrification des leviers de
frein avant et arrière ................................8-53
Contrôle et lubrification de la pédale de
frein .........................................................8-54
Contrôle des roulements de moyeu de
roue .........................................................8-55
Contrôle des bagues de barre
stabilisatrice ............................................8-55
Lubrification des pivots de fusée
arrière ......................................................8-56
Lubrification de l’arbre de direction ..........8-56
Batterie......................................................8-56
Remplacement d’un fusible ......................8-61
Remplacement d’une ampoule de
phare .......................................................8-63
Réglage du faisceau des phares...............8-64
Remplacement de l’ampoule du feu
arrière/stop..............................................8-65
Dépose d’une roue....................................8-66
Repose d’une roue....................................8-66
Diagnostic de pannes ...............................8-68
Schémas de diagnostic de pannes...........8-69
NETTOYAGE ET REMISAGE ......................... 9-1
Nettoyage ................................................... 9-1
Remisage.................................................... 9-2
CARACTÉRISTIQUES.................................. 10-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES.................................. 11-1
Numéros d’identification .......................... 11-1
INDEX .......................................................... 12-1
Page 11
FBU29681
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
FBU30292
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adres­ser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Pour l’Europe
123
6
5
9 8
4
10 11
7
1
1-1
Page 12
1
<
5880 N
<
600 kgf
<
1322 lbf
<
147 N
<
15 kgf
<
33 lbf
37S-F817S-00
1HP-F817R-10
<
85 kg
( 187 lbs)
35.0 kPa
0.35 kgf/cm²
5.0 psi
30.0 kPa
0.30 kgf/cm²
4.4 psi
1HP-F816M-M0YAMAHA
1HP-F817R-00
<
45 kg
( 99 lbs)
1P0-F816P-20YAM A HA
12
3
4
5
1-2
Page 13
67
YFM700FWAD
2014
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
34.0 kW 294 kg
2BG-F155A-10
<
0.5 kg
( 1 lb )
37S-F816N-00
8
1
YAMAHA
1HP-F811R-00
1-3
Page 14
1
37S-F816S-00
1P0-F816R-00
YAMAHA
910
11
1-4
Page 15
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif, puis vérifier quels pictogrammes
Lire le Manuel du propriétaire.
TOUJOURS porter un casque homologué et un équipement de protection.
Pour le VTT type 1 catégorie Y12 à partir de 12 ans. La conduite de ce VTT par les moins de 12 ans constitue un facteur de risque accru de blessures graves, voire de mort. La surveillance par un adulte est requise pour les jeunes de moins de 16 ans.
À partir de 16 ans. La conduite de ce VTT par les moins de 16 ans accroît les risques de blessures graves, voire de mort.
NE JAMAIS rouler sur des routes goudronnées.
NE JAMAIS transporter de passager.
NE JAMAIS conduire après avoir absorbé de l’alcool, des médicaments ou de la drogue.
NE JAMAIS transporter du carburant ou des liquides inflammables.
se rapportent à son véhicule.
1
1-5
Page 16
1
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum. (Poids total de la remorque et de son chargement) La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut provoquer une explosion. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
La prise de virages requiert plus de force en mode quatre roues motrices et différentiel bloqué (“DIFF.LOCK”). Toujours rouler lentement et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Régler la pression de gonflage. Une pression de gonflage incorrecte peut causer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme mentionne les charges limites de ce VTT. Respecter toutes les charges limites et autres consignes relatives à la charge figurant dans ce manuel. La charge peut inclure conducteur, passager, équipement de protection, accessoires, objets personnels, bagages, et tout autre objet influant sur la charge. Bien veiller à ne pas dépasser les limites de charge. La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum. (Poids sur la flèche d’attelage) La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1-6
Page 17
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****** *** kW *** kg
****
1 2 3
4
1
2
3
4
Année de construction Nom du modèle Puissance max. Poids en ordre de marche
1
1-7
Page 18
Pour l’Océanie
123
4
5
6
8 7
9
1
1-8
Page 19
1
LOAD LIMIT
45 kg (99 lbs)
2
WARNING
1
NEVER ride as a passenger.
1HP-F4877-A0YAMAHA
Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH.
YAMAHA
3
LOAD LIMIT
85 kg (187 lbs)
4
MAXIMUM LOADING LIMIT
PULLING LOAD: 5880 N (600 kgf) 1322 lbf TONGUE WEIGHT: 147 N ( 15 kgf)
1HP-F4897-30YAMAHA
33 lbf
1-9
37S-F151K-00
Page 20
1
1 lb (0.5 kg).
37S-F151F-00
Recommended
Minimum
: FRONT REAR : FRONT REAR
: 35 kPa, (5.0 psi) : 30 kPa, (4.4 psi) : 32 kPa, (4.6 psi)
: 27 kPa, (4.0 psi) Never set tire pressure below minimum. It could cause the tire to dislodge from the rim.
Cargo or a trailer can affect stability and handling. Read owner’s manual before loading or towing. When riding with cargo or towing a trailer : Reduce speed and allow more room to stop. Avoid hills and rough terrain. Maximum Vehicle Load : 220 kg, (485 lbs) Includes weight of operator, cargo and accessories (and if applicable, trailer tongue weight).
WARNING
1HP-F816M-00
YAMAHA
IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
OPERATING TIRE PRESSURE : Set with tires cold
LOADING/TRAILER TOWING
WARNING
NEVER
operate this ATV if you are
under age 16.
Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death.
16
UNDER
1P0-F816L-00
56
7
1-10
Page 21
89
WARNING
Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH.
Turning the ATV in 4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”) takes more effort.
1
ALWAYS USE
AN APPROVED
HELMET AND PROTECTIVE
GEAR
NEVER operate :
• without proper training or instruction.
NEVER USE ON PUBLIC
ROADS
NEVER CARRY
PASSENGERS
NEVER USE
WITH DRUGS
OR ALCOHOL
• at speeds too fast for your skills or the conditions.
• on public roads-a collision can occur with another vehicle.
• with a passenger-passengers affect balance and steering and increase risk of losing control.
ALWAYS :
• use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills and rough terrain and in turns.
• avoid paved surfaces-pavement may seriously affect handling and control.
LOCATE AND READ OWNER’S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
YAMAHA
4XE-F1568-10
5ND-F1558-00
1-11
Page 22
FBU17432

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FBU27254
2
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhi­cules, y compris des motocyclettes et des voi­tures. Un accident ou un capotage sont vite arri­vés et peuvent survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles. Le non-respect des instructions suivantes peut causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME EN­TRAÎNER LA MORT : Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites.
Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable. Suivre un stage de formation. Les pilotes débutants ou inexpé­rimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Contacter un
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
concessionnaire VTT agréé pour plus de rensei­gnements sur les écoles de pilotage les plus proches.
Toujours observer les recommandations sui-
vantes concernant l’âge du conducteur : – Un enfant de moins de 16 ans ne doit jamais conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90 cm.
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les ap­titudes requises pour piloter le VTT en toute sé­curité.
Ne jamais transporter de passager sur un VTT.Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement. Ne pas l’utiliser sur des re­vêtements de route tels que : trottoirs, allées, parcs de stationnement, routes pavées, rues ou autoroutes.
2-1
Page 23
Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non goudron­née. S’assurer de bien connaître la loi et les ré­glementations du pays avant d’emprunter une voie publique non goudronnée.
Ne jamais conduire un VTT sans porter un
casque de motocycliste homologué et bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au véhicule, ainsi qu’à son expérience.
Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
Contrôler le VTT avant chaque utilisation afin de
s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspec­tion et d’entretien décrits dans ce manuel.
Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les marche-pieds.
Toujours rouler lentement et prudemment sur
un terrain non familier. Être particulièrement at­tentif aux changements de condition du terrain.
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compé­tences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus élevées et ne jamais prendre les virages à vitesse exces­sive.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus douces avant de se lancer sur des pentes plus fortes.
Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain avant d’atta­quer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
2
2-2
Page 24
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais accé­lérer brutalement. Ne jamais passer le sommet d’une colline à vitesse élevée.
Toujours recourir aux techniques de descente
2
et de freinage sur collines décrites dans ce ma­nuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain avant de descendre une côte. Déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais déva­ler une colline. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la mesure du possible, des­cendre une pente tout droit.
Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la mon­tée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la me­sure du possible, d’effectuer la traversée laté­rale d’une pente trop raide.
Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée et maintenir une allure
stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT cale ou recule, recourir à la technique spé­ciale de freinage décrite dans ce manuel. Des­cendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres abattus. Re­courir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel.
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le pati­nage ou le glissement en s’exerçant à faible vi­tesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro­fondeur dépasse celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de
2-3
Page 25
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures.
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni
de personnes derrière le véhicule avant de rou­ler en marche arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor­rectement distribué sur le véhicule et bien atta­ché. Réduire la vitesse et suivre les instructions données dans ce manuel pour transporter un chargement ou tirer une remorque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Ne pas utiliser le VTT dans l’obscurité sauf s’il
est équipé d’un phare en bon état de fonction­nement. La conduite tout terrain est dangereuse par nature et les pistes tout terrain ne sont pas équipées de réverbères.
Ne jamais entretenir un VTT avant d’avoir maî-
trisé les techniques requises. Contacter un concessionnaire VTT agréé pour connaître l’en-
tretien de base du VTT. Certains travaux d’en­tretien ne peuvent être effectués que par un technicien certifié.
En cas d’accident
1. En cas de blessures graves, vous serez plus en sécurité en restant à côté du véhicule qui peut vous protéger des autres pilotes. Selon les blessures et votre position sur la piste, vous devez décider s’il est préférable de vous écarter de la piste. En cas de blessure à la tête, au cou ou au dos ou si vous ne sentez plus vos membres, ne bougez pas. Gardez votre casque et ne faites aucun mouvement. Restez couché à côté de votre véhicule et at­tendez de l’aide.
2. Si les blessures sont moins graves et que vous pouvez marcher, écartez-vous de la piste. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez les premiers soins au besoin.
3. Si vos blessures sont légères, déplacez votre véhicule à l’écart de la piste pour éviter les collisions avec d’autres pilotes. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez les premiers soins au besoin. Si vous êtes physiquement en mesure d’utiliser votre véhicule, inspec­tez-le. Si le véhicule est en bon état de
2-4
2
Page 26
marche et que vous pouvez l’utiliser en toute sécurité, redémarrez-le et rendez-vous cal­mement au camp ou à un autre endroit où vous pourrez bénéficier d’une attention médi-
2
cale. Au besoin, contactez le responsable de la course ou les autorités locales pour signa­ler votre position et la situation.
En cas de panne
1. Si votre véhicule ne redémarre pas ou n’est pas en bon état de marche, coupez le contac­teur à clé et le contacteur d’arrêt du moteur. Si la panne survient à la tombée du jour ou pendant la nuit, laissez le contacteur à clé al­lumé pour que vos phares préviennent les autres pilotes que votre véhicule est à l’arrêt.
2. Mettez-vous en sécurité. Vérifiez qu’aucun autre véhicule n’arrive et quand la voie est libre, poussez votre véhicule sur le côté ou à l’écart de la piste principale pour éviter tout risque de collisions avec d’autres pilotes. Si vous ne parvenez pas à déplacer votre véhi­cule, rendez-vous au point d’observation le plus proche et demandez à un pilote de vous aider à mettre votre véhicule en sécurité à l’écart de la piste.
3. Vérifiez votre véhicule pour voir s’il ne pré­sente aucune condition dangereuse. Les dangers les plus évidents sont les fuites de carburant et les câbles non mis à la terre ou cassés. Vérifiez visuellement la présence de fuites ou de câbles cassés. Les fuites de car­burant dégagent généralement une odeur d’essence.
4. Si votre véhicule ne présente aucun danger immédiat, vous pouvez retirer votre casque et inspecter votre véhicule de plus près. Vérifiez les signes externes d’usure, les pièces cas­sées, les fuites de liquide, les craquelures du châssis, les suspensions ou les roues en­dommagées, etc. Le carburant, l’huile et le li­quide de refroidissement dégagent générale­ment une odeur caractéristique.
5. Si votre véhicule ne redémarre pas ou si son utilisation est risquée, coupez tous les sys­tèmes du véhicule (contacteur d’arrêt du mo­teur, contacteur à clé et robinet de carburant) et allez chercher de l’aide.
2-5
Page 27
Pièces de rechange, accessoires et modifica-
AVERTISSEMENT
tions issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou cer­taines de ces modifications ne sont pas appro­priés en raison du danger potentiel qu’ils repré­sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du vé­hicule ou des tiers à des risques accrus de bles­sures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais installer des accessoires qui risquent
d’endommager les performances du VTT. Exa­miner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonc­tionnement des commandes.
Les accessoires fixés sur le VTT peuvent en-
gendrer une instabilité en raison d’une réparti­tion inégale du poids.
Les accessoires volumineux peuvent sérieuse-
ment affecter la stabilité du VTT.
Certains accessoires peuvent forcer le pilote à
modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou­vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés.
La prudence est de rigueur lors de l’installation
de tout accessoire électrique supplémentaire. Si ces accessoires excèdent la capacité de l’équipement électrique du VTT, une panne électrique peut résulter, ce qui risque de provo­quer des problèmes d’éclairage ou une perte de puissance du moteur.
FWB00073
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone
2
2-6
Page 28
peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore,
2
inodore et insipide, qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de car­bone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits mal ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit confiné. Même si l’on tente de faire éva­cuer les gaz d’échappement à l’aide de ven­tilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapide­ment des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit mal ventilé ou des endroits partielle­ment clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit
à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
2-7
Page 29
FBU17681
5

DESCRIPTION

FBU17691

Vue gauche

1. Bouchon du radiateur
2. Batterie
3. Fusibles
4. Boîtier de filtre à air
5. Pare-étincelles
6. Jauge de niveau d’huile
7. Cartouche du filtre à huile
8. Vase d’expansion
FBU17701

Vue droite

3
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-amortisseur arrière
2. Compartiment de rangement arrière et trousse de réparation
3. Cache du bouchon de réservoir de carburant
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur avant
5. Bougie
6. Pédale de frein
7. Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
3-1
Page 30
FBU17713
N.B.

Commandes et instruments

3
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Réservoir de liquide du frein arrière
6. Écran multifonction
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Commutateur de commande de transmission quatre roues motrices/blocage du différentiel
9. Levier de frein avant
10.Levier des gaz
11.Compartiment de rangement avant
12.Contacteur à clé
13.Prise pour accessoire à courant continu
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
3-2
Page 31
FBU17736

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FBU29912

Contacteur à clé

Les positions du contacteur à clé sont les suivantes :
” (contact)
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les phares et le feu arrière s’allument quand le commutateur général d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
” (coupé)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
4
1. Contacteur à clé
4-1
Page 32
FBU26696

Témoins et témoins d’alerte

4
1. Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”
3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur de commande de transmission quatre roues motrices/blocage du différentiel “ ”/ “
8. Témoin d’alerte de panne moteur “
9. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “
10.Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
FBU17991
Témoin de la gamme basse “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est en gamme basse.
FBU17981
Témoin de la gamme haute “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est en gamme haute.
FBU17861
Témoin du point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FBU17831
Témoin de marche arrière “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière.
FBU17971
Témoin de stationnement “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est à la position de stationnement.
4-2
Page 33
FBU30531
ATTENTION
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Si cela se produit lors d’une randon­née, couper le moteur dès que possible et le lais­ser refroidir pendant environ 10 minutes. Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec­trique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir­cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCB00892
La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En cas de surcharge, il convient de réduire la charge conformément aux caractéristiques données.
Le moteur pourrait également surchauffer
en cas d’accumulation de boue ou de crasse sur le radiateur (p. ex. après une randonnée en terrain humide). Dans ce cas, se reporter
à la page 8-19 pour les explications concer­nant l’accès au radiateur.
Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili­sation prolongée du véhicule lorsque ce té­moin d’alerte est allumé risque d’endomma­ger le moteur.
FBU30481
Témoin d’alerte de panne moteur “
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est décelé au niveau du circuit élec­trique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 4-8.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec­trique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir­cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4-3
4
Page 34
FBU30511
N.B.
N.B.
Témoin d’alerte de la direction assistée élec­trique “EPS”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée sur “ ” (contact), puis s’éteint une fois que le moteur est mis en marche. Si le témoin d’alerte reste allumé ou s’allume après la mise en marche du moteur, le système de la direction assistée électrique pourrait ne pas
4
fonctionner correctement. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de la direction assistée électrique par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec­trique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin d’alerte ne s’al­lume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le moteur est coupé à l’aide du coupe-circuit
du moteur et que la clé de contact est à la position “ ” (contact), le témoin d’alerte “EPS” s’allume afin de signaler que l’assistance de la direction ne fonctionne pas.
Lorsque la sollicitation de la direction est trop
importante (c.-à-d. braquage trop important alors que le VTT roule très lentement), l’assis­tance électrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son moteur.
FBU30451
Indicateur de commande de transmission quatre roues motrices “ ”, indicateur de com­mande de blocage du différentiel “ ” et té­moin “DIFF. LOCK”
L’indicateur de commande de transmission quatre roues motrices “ ” s’allume lorsque le commutateur du mode de traction est réglé à la position “4WD”. L’indicateur de commande de blocage du différentiel “ ” et le témoin de commande de blo­cage du différentiel “DIFF. LOCK” s’allume quand le commutateur de blocage du différentiel est ré­glé à la position “LOCK”.
En raison du mécanisme de synchronisation du
différentiel, l’indicateur transmission quatre roues motrices ne s’allume cependant pas tou­jours tant que le véhicule est à l’arrêt.
4-4
Page 35
Lorsque le commutateur de blocage du diffé-
rentiel est réglé sur “LOCK” ou “4WD”, l’indicateur “ ” et le témoin “DIFF. LOCK” cli­gnotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque correctement. Si l’indicateur et le témoin ne s’arrêtent pas de clignoter, c’est que le différentiel n’est pas bloqué ou débloqué correctement. Dans ce cas, faire avancer le vé­hicule afin de donner le temps au différentiel de se bloquer ou de se débloquer.
FBU30494

Écran multifonction

4
1. Bouton de la montre “CLOCK”
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “SELECT”
4. Compteur de vitesse
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Montre/compteur horaire
7. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/Totalisateur journalier B
L’écran multifonction affiche les éléments suivants :
un compteur de vitesseun compteur kilométrique
4-5
Page 36
deux totalisateurs journaliers (affichant la dis-
N.B.
tance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
une montreun compteur horaire (affichant le temps total de
fonctionnement du moteur)
un afficheur du niveau de carburantun système embarqué de diagnostic de pannes
4
Mode compteur kilométrique et totalisateur journalier
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre suivant : ODO TRIP A TRIP B ODO Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélection­ner en appuyant sur le bouton de sélection “SE­LECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins trois secondes. Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carbu­rant.
Maintenir le bouton “SELECT” enfoncé et tourner la clé de contact à la position “ ” (contact) pour modifier l’affichage de l’unité de vitesse (“mph” ou “km/h”).
Montre
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’af­fichage de la montre “CLOCK” et du compteur horaire “HOUR” dans l’ordre suivant : CLOCK HOUR CLOCK
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SE­LECT” et “RESET” pendant au moins trois se­condes.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton “RE­SET”.
4-6
Page 37
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le re-
N.B.
lâcher pour que la montre se mette en marche.
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réser­voir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le segment “E” s’éteint et que l’indicateur d’alerte du niveau de carburant clignote, refaire le plein dès que possible.
L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est décelé au niveau du circuit élec­trique, tous les segments de l’afficheur et l’indica­teur d’alerte du niveau de carburant se mettent à clignoter. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
4-7
Page 38
Système embarqué de diagnostic de pannes
ATTENTION
4
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, l’écran multifonction affiche un code d’er­reur. Quand l’écran multifonction affiche un code d’er­reur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhi­cule par un concessionnaire Yamaha.
FCB00812
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhi­cule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
FBU18062

Commodos

1. Commutateur général d’éclairage “ / /OFF”
2. Bouton du démarreur “
3. Coupe-circuit du moteur “ /
4. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
5. Bouton d’avertisseur “
4-8
Page 39
FBU18081
ATTENTION
Coupe-circuit du moteur “ /
Sélectionner la position “ ” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et permet de couper le moteur lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour ar­rêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “ ”.
FBU18102
Bouton du démarreur “
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Il convient de lire les instruc­tions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche.
FBU18155
Commutateur général d’éclairage “ / /OFF”
Régler le commutateur sur “ ” pour allumer les feux de croisement et le feu arrière. Régler le com­mutateur sur “ ” pour allumer les feux de route et le feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF” pour éteindre tous les feux.
FCB00044
Ne jamais laisser les phares allumés pendant un laps de temps prolongé alors que le moteur est coupé. En effet, la batterie risque de se dé­charger au point d’empêcher le bon fonction­nement du démarreur. Si cela devait se pro­duire, déposer et recharger la batterie. (Voir page 8-56.)
FBU18171
Bouton d’avertisseur “
Appuyer sur ce bouton pour actionner l’avertis­seur.
4
4-9
Page 40
FBU18191
N.B.
AVERTISSEMENT
Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
4
1. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
La vitesse maximale du véhicule est limitée par défaut lors de la conduite avec différentiel bloqué. Si un surcroît de puissance s’avère toutefois né­cessaire, enfoncer cet interrupteur permet de dé­sactiver la fonction de limitation de vitesse du lorsque le véhicule est en marche avant. (Voir page 4-12.) La fonction de limitation de vitesse est réactivée dès que l’interrupteur est relâché. Tant que l’interrupteur est enfoncé, les segments formant les chiffres du compteur de vitesse s’af­fichent comme illustré.
Si les chiffres du compteur de vitesse s’affichent comme illustré alors que l’interrupteur n’est pas enfoncé, il se peut qu’il y ait une défaillance dans le circuit électrique. Dans ce cas, il faut confier le VTT à un concessionnaire Yamaha le plus rapide­ment possible.
FWB00151
Toujours rouler lentement lorsque le VTT est en mode de traction sur quatre roues avec dif­férentiel bloqué et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres.
4-10
Page 41
Quand le différentiel est bloqué, toutes les
AVERTISSEMENT
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages plus difficile. L’effort à four­nir pour effectuer un virage augmente avec la vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne parvient pas à effectuer un virage suffisam­ment brusque pour la vitesse du véhicule.
FBU26607
Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
FWB00164
Toujours arrêter le véhicule avant de passer d’un mode de traction à l’autre. Dans certains cas, le comportement du VTT en traction sur deux roues différera de son comportement en traction sur quatre roues. Le passage du mode de traction sur deux roues au mode de traction sur quatre roues et vice versa alors que le vé­hicule est en mouvement risque de modifier brusquement son comportement. Cela pour­rait distraire le pilote et provoquer une perte de contrôle, voire un accident.
Ce commutateur permet de passer du mode de transmission à deux roues au mode de transmis­sion à quatre roues et vice versa. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain. “2WD” (deux roues motrices) : La puissance est
transmise aux roues arrière.
“4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière. Pour passer de la transmission à deux roues mo­trices à la transmission à quatre roues motrices, arrêter le véhicule et régler le commutateur sur “4WD”. L’indicateur de la transmission quatre roues motrices “ ” s’affiche à l’écran multifonc­tion. Pour passer de la transmission à quatre roues mo­trices à la transmission à deux roues motrices, ar­rêter le véhicule et régler le commutateur sur “2WD”.
4
4-11
Page 42
AVERTISSEMENT
cage du différentiel et vice versa alors que le
AVERTISSEMENT
2WD
4WD
1
véhicule est en mouvement risque de modifier brusquement son comportement. Cela pour­rait distraire le pilote et provoquer une perte de contrôle, voire un accident.
FWB00141
4
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
FBU30462
Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
FWB00132
Toujours arrêter le VTT avant de passer du mode de traction sur quatre roues au mode de traction sur quatre roues avec blocage du dif­férentiel et vice versa. Dans certains cas, le comportement du VTT en traction sur quatre roues différera de son com­portement en traction sur quatre roues avec blocage du différentiel. Le passage du mode de traction sur quatre roues au mode avec blo-
Toujours rouler lentement lorsque le VTT est en mode différentiel bloqué et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres. Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tournent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages plus difficile. L’effort à four­nir pour effectuer un virage augmente avec la vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne parvient pas à effectuer un virage suffisam­ment brusque pour la vitesse du véhicule.
Ce commutateur permet de bloquer le différentiel lorsque le véhicule est en mode de traction à quatre roues. Sélectionner le mode de traction ap­proprié au type de terrain. “4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière.
4-12
Page 43
“LOCK” (traction à quatre roues avec blocage
1
2
2
1
(a)
du différentiel) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière et le différentiel est blo­qué. Contrairement au mode de traction à quatre roues, toutes les roues tournent à la même vitesse.
2WD
4WD
4
2WD
4WD
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
Pour bloquer le différentiel en mode de transmis­sion à quatre roues motrices, le commutateur du mode de traction doit être enfoncé (position “4WD”).
1. Levier du commutateur de blocage du différentiel
2. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
Arrêter le VTT, placer le levier du commutateur de blocage du différentiel à la position (a), puis enfon­cer le commutateur de blocage de sorte qu’il soit à la position “LOCK”. Une fois le différentiel blo­qué, le témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK” s’allume et l’indicateur “ ” s’affiche à l’écran multifonction.
4-13
Page 44
N.B.
LOCK
1
4WD
4
1. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
Pour débloquer le différentiel, arrêter le VTT et en­foncer le commutateur de sorte qu’il soit à la po­sition “4WD”.
Lorsque le commutateur est réglé sur “LOCK”
ou “4WD”, l’indicateur et le témoin de blocage du différentiel clignotent jusqu’à ce que le diffé­rentiel se bloque ou se débloque correctement.
Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent,
tourner le guidon d’un côté à l’autre afin de fa­ciliter le blocage ou le déblocage du différentiel.
En cas de conduite avant que le différentiel soit
bloqué ou débloqué correctement (c.-à-d. tant que l’indicateur et le témoin clignotent), la vi­tesse du véhicule restera limitée jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque correc­tement.
Lorsque le véhicule est en mode de blocage du
différentiel, la vitesse maximale du véhicule est limitée à 35 km/h (22 mi/h). Si un surcroît de puissance s’avère toutefois nécessaire, enfon­cer l’interrupteur d’annulation permet de désac­tiver la fonction de limitation de vitesse du mode de blocage du différentiel. (Se reporter à la page 4-10 pour plus de détails au sujet de cet inter­rupteur.)
FBU18283

Levier des gaz

L’actionnement du levier des gaz permet d’aug­menter le régime du moteur après sa mise en marche. Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouver­ture des gaz. Comme le levier des gaz est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le mo­teur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
4-14
Page 45
2WD
1
4WD
1. Levier des gaz
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement de la commande des gaz. S’assurer que le véhicule retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
FBU18324

Limiteur de vitesse

Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse ré­glable. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter le régime maximum du moteur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Ne pas dévisser la vis de réglage de plus de 12 mm (0.47 in) afin d’éviter d’endommager le câble des gaz. S’assurer que la garde au levier des gaz est toujours de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in). (Voir page 8-45.) AVERTISSEMENT ! Un réglage
incorrect du limiteur de vitesse et de l’ac­célérateur pourrait endommager le câble des gaz et créer des problèmes d’accélé­ration. Une perte de contrôle du véhicule pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un accident.
[FWB00242]
4
4-15
Page 46
4
2
1
3
(b)
(a)
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. 12 mm (0.47 in) maximum
3. Serrer le contre-écrou.
FBU18392

Levier de frein avant

Le levier de frein avant se trouve à la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, ti­rer le levier de frein vers la poignée.
1. Levier de frein avant
FBU18443

Levier et pédale de frein arrière

La pédale de frein est située du côté droit du véhi­cule et le levier du frein arrière se trouve à la poi­gnée gauche du guidon. Pour actionner le frein ar­rière, enfoncer la pédale de frein ou tirer le levier de frein vers le guidon.
4-16
Page 47
1. Pédale de frein
1. Levier de frein arrière
FBU18612

Sélecteur de marche

Le sélecteur de marche permet de sélectionner la gamme basse, la gamme haute, le point mort, la marche arrière et la position de stationnement. Se reporter à la section “Fonctionnement du sélec­teur de marche et conduite en marche arrière” à la page 6-2 pour les explications relatives au fonc­tionnement du sélecteur de marche.
1. Sélecteur de marche
4
4-17
Page 48
FBU27351

Bouchon du réservoir de carburant

Retrait du bouchon du réservoir de carburant
Ouvrir le cache du bouchon de réservoir de carbu­rant, puis retirer le bouchon en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4
1. Cache du bouchon de réservoir de carburant
1. Bouchon du réservoir de carburant
Repose du bouchon du réservoir de carburant
Remettre le bouchon de réservoir de carburant en place en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un déclic se produise, puis refermer le cache du bouchon.
FBU18757

Carburant

S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser­voir.
4-18
Page 49
AVERTISSEMENT
FWB02522
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrê­mement inflammables. Il convient de suivre ces instructions pour limiter les risques d’in­cendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhi­cule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources d’ignition, telles que les chauffe-eau et sé­choirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du ré­servoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du car­burant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du so­leil.
4
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
Carburant recommandé :
Essence ordinaire sans plomb exclusive­ment Pour l’Europe : Uniquement essence ordi­naire sans plomb d’un indice d’octane re­cherche de 95 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
20.0 L (5.28 US gal, 4.40 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal)
4-19
Page 50
3. Essuyer immédiatement toute coulure de car-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
burant. ATTENTION : Essuyer immédiate- ment toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
4. Tourner le bouchon du réservoir de carburant
4
à fond dans le sens des aiguilles d’une montre afin de le refermer hermétiquement.
FWB02532
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des blessures, voire la mort. Manipuler l’es­sence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. Consulter immédia­tement un médecin en cas d’ingestion, d’inha­lation excessive de vapeur ou d’éclaboussures dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, les changer sans tarder.
[FCB00982]
FCB00071
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb en­dommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi­naire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus (95 ou plus pour l’Europe). Si un co­gnement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb pro­longe la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
FBU18882

Selle

Dépose de la selle
Tirer le levier de verrouillage de la selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le haut.
4-20
Page 51
4
ATTENTION
1. Selle
2. Levier de verrouillage de la selle
Repose de la selle
Insérer les pattes de fixation à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’ar­rière de la selle. S’assurer que la selle est remise en place correctement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
FBU27363

Compartiments de rangement

Ce VTT est équipé de deux compartiments de rangement.
FCB00831
Ne pas entreposer d’objets métalliques, tels des outils, ou des objets à arêtes tranchantes dans les compartiments de rangement. Si le rangement de tels objets s’avère nécessaire, les emballer de façon adéquate afin d’éviter d’endommager les compartiments.
4-21
Page 52
Le compartiment de rangement se situe au côté avant droit du véhicule. Pour accéder au compar­timent de rangement, retirer son couvercle en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4
1. Couvercle du compartiment de rangement avant
1. Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement arrière est situé sous la selle. (Voir page 4-20.) Pour accéder au compartiment de rangement, retirer son cou­vercle.
4-22
Page 53
N.B.
1. Couvercle du compartiment de rangement arrière
1. Compartiment de rangement arrière
Avant de ranger des documents dans les compar­timents, veiller à les placer dans un sac en plas­tique afin de les protéger contre l’humidité. En la­vant le VTT, s’assurer de ne pas laisser pénétrer d’eau dans les compartiments de rangement. Ne pas dépasser la limite de charge de 0.5 kg
(1 lb) pour le compartiment de rangement avant et 2.0 kg (4 lb) pour le compartiment de range­ment arrière.
Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 220.0 kg (485 lb).
Le fond de chacun des compartiments de range­ment est équipé d’un bouchon de vidange. En cas de présence d’eau dans un compartiment de ran­gement, retirer son bouchon de vidange, éliminer l’eau, puis remettre le bouchon en place.
4
4-23
Page 54
4
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
FBU18963

Porte-bagages avant

Ne pas dépasser la charge limite de 45.0 kg
(99 lb) du porte-bagages avant.
Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 220.0 kg (485 lb).
FBU18973

Porte-bagages arrière

Ne pas dépasser la charge limite de 85.0 kg
(187 lb) du porte-bagages arrière.
Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 220.0 kg (485 lb).
FBU19147
Réglage des combinés ressort-amor­tisseur avant et arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
4-24
Page 55
AVERTISSEMENT
FWB00401
N.B.
Toujours régler les combinés ressort-amortis­seur gauche et droit à la même position. Un ré­glage inégal risque d’entraîner une perte de la maniabilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident.
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit. Tourner la bague de réglage de la précontrainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la pré­contrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension. Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur.
4
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponible chez les concessionnaires Yamaha.
4-25
Page 56
4
1. Clé spéciale
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
2
Maximum (réglage dur) :
5
d’une radio, etc. N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et que le commutateur général d’éclairage est réglé sur “OFF”.
1. Placer le commutateur général d’éclairage à la position “OFF”.
2. Éteindre l’accessoire.
3. Mettre le moteur en marche. (Voir page 6-1.)
4. Ouvrir le capuchon de la prise pour acces­soire, puis brancher la fiche d’alimentation de l’accessoire à la prise.
FBU19184

Prise pour accessoire à courant continu

La prise pour accessoire se trouve au côté avant droit du VTT. Cette prise permet la connexion d’un accessoire approprié tel qu’une lampe de travail,
1. Protection de prise pour accessoires CC
4-26
Page 57
ATTENTION
1. Prise pour accessoire à courant continu
Capacité maximale de la prise pour accessoire :
CC 12 V, 10 A (120 W)
5. Allumer l’accessoire.
6. Toujours remettre le capuchon de la prise en place après avoir déconnecté l’accessoire.
FCB00121
Ne pas brancher d’accessoire dont la
consommation dépasse la capacité maxi­male. Un accessoire de consommation su­périeure pourrait surcharger le circuit et pro­voquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le
moteur est coupé ou que les phares sont al­lumés, la batterie se déchargera et la mise en marche du moteur risque de devenir diffi­cile.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout
autre accessoire dont la fiche s’échauffe, sous peine de risquer d’endommager la prise.
4-27
4
Page 58
FBU19202
AVERTISSEMENT

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

FBU19225
Effectuer les contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel.
FWB00482
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème
5
ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir et, si nécessaire,
Carburant
Huile moteur
Huile de couple conique arrière
Huile de différentiel • S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire. 5-4, 8-30
ajouter du carburant du type recommandé.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimenta­tion. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur, et si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire. 5-4, 8-26
4-18, 5-4
5-4, 8-22
5-1
Page 59
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’ex-
Liquide de refroidisse­ment
Frein avant
Frein arrière
Levier des gaz
Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire. 8-53
Roues et pneus
pansion et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces­saire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si néces­saire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler la garde de la pédale et la régler si nécessaire.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces­saire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si néces­saire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le câble et le lo­gement du levier si nécessaire.
• Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire.
• Contrôler l’état des roues et remplacer si endommagées.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Rem­placer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.
5-4, 8-32
5-4, 8-47, 8-48, 8-50
5-4, 8-47, 8-48, 8-50,
8-50
5-5, 8-45
5-5
5
5-2
Page 60
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
Pédale de frein
Leviers de frein
Soufflets d’essieu
Visserie du châssis • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. 5-8 Instruments, éclairage et
commandes
5
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement et remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire. 5-8
8-54
8-53
8-52
5-3
Page 61
N.B.
FBU19542

Carburant

S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. (Voir page 4-18.)
FBU19561

Huile moteur

S’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spé­cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page 8-22.)
FBU19591

Huile de couple conique arrière

S’assurer que l’huile de couple conique arrière at­teint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si néces­saire. (Voir page 8-26.)
FBU19601

Huile de différentiel

S’assurer que l’huile de différentiel atteint le ni­veau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page 8-30.)
FBU19632

Liquide de refroidissement

S’assurer que le liquide de refroidissement atteint le niveau spécifié. Ajouter du liquide de refroidis­sement si nécessaire. (Voir page 8-32.)
Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.
FBU29083

Freins avant et arrière

Leviers et pédale de frein
S’assurer que les leviers de frein avant et arrière
n’ont pas de jeu. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un conces­sionnaire Yamaha.
S’assurer que la garde à la pédale de frein est
correcte. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir page 8-50.)
Contrôler le fonctionnement des leviers et de la
pédale de frein. Ils doivent s’actionner sans à­coups et présenter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha.
Niveau du liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir page 8-48.)
5-4
5
Page 62
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou des réservoirs de li­quide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. Si un levier cède lentement sous la pression, il y a lieu de suspecter une fuite
5
dans le circuit de freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha à la moindre fuite.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler l’usure des plaquettes de frein. (Voir page 8-47.)
FBU19762

Levier des gaz

Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re­tourner à la position de ralenti dès qu’on le re­lâche. Si nécessaire, faire rectifier le problème par un concessionnaire Yamaha.
FBU19815

Pneus

Contrôler fréquemment la pression de gonflage des pneus afin de s’assurer qu’elle est conforme. S’assurer également de leur bon état.
Pression des pneus
Vérifier et régler la pression des pneus à froid à l’aide du manomètre basse pression pour pneus. La pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. AVERTISSEMENT ! La conduite
d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gon­flés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Une pression insuffi­sante peut entraîner le déjantement du pneu quand le véhicule est utilisé dans des condi­tions extrêmes.
pression recommandée ci-dessous :
[FWB02542] Gonfler les pneus à la
5-5
Page 63
Pression de gonflage recommandée :
Avant
35.0 kPa (0.350 kgf/cm, 5.0 psi)
Arrière
30.0 kPa (0.300 kgf/cm, 4.4 psi)
Pression de gonflage minimum :
Avant
32.0 kPa (0.320 kgf/cm, 4.6 psi)
Arrière
27.0 kPa (0.270 kgf/cm, 4.0 psi) Pression maximale lors du sertissage des ta­lons de pneu :
Avant
250 kPa (2.5 kgf/cm, 36 psi)
Arrière
250 kPa (2.5 kgf/cm, 36 psi)
Le manomètre basse pression pour pneus fait partie intégrante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deu­xième valeur. En effet, l’encrassement éventuel du manomètre risquerait de fausser la première me­sure.
5
1. Manomètre basse pression pour pneus
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est réduite à 3 mm (0.12 in).
5-6
Page 64
5
AVERTISSEMENT
1. Limite d’usure de pneu
Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air.
FWB02552
La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne convient pas pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus ci­tés ci-après ont été homologués par Yamaha Mo­tor Manufacturing Corporation of America pour ce modèle.
Avant :
Fabricant/modèle :
YFM700FWAD MAXXIS/MU19A YFM700PF CHENG SHIN/C828 (AUS)(NZL) YFM700PF MAXXIS/MU19A (EUR)(FRA)(GBR) YFM700PHF MAXXIS/MU19A YFM700PLF CHENG SHIN/C828 YFM700PSF CHENG SHIN/C828 (AUS)(NZL) YFM700PSF MAXXIS/MU19A (EUR)(FRA)(GBR)
Taille :
AT25 x 8-12
Ty pe :
Sans chambre (Tubeless)
5-7
Page 65
Arrière :
Fabricant/modèle :
YFM700FWAD MAXXIS/MU20A YFM700PF CHENG SHIN/C828 (AUS)(NZL) YFM700PF MAXXIS/MU20A (EUR)(FRA)(GBR) YFM700PHF MAXXIS/MU20A YFM700PLF CHENG SHIN/C828 YFM700PSF CHENG SHIN/C828 (AUS)(NZL) YFM700PSF MAXXIS/MU20A (EUR)(FRA)(GBR)
Taille :
AT25 x 10-12
Ty p e :
Sans chambre (Tubeless)
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont conçus pour les capacités de performance du vé­hicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combi­naisons peuvent ne pas être adéquats.
FBU19841

Visserie du châssis

S’assurer que tous les écrous et vis sont correcte­ment serrés.
FBU19851

Instruments, éclairage et commandes

S’assurer que chaque instrument, éclairage et commande fonctionne correctement. Corriger si nécessaire.
5
5-8
Page 66
FBU19882
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION

UTILISATION

FBU19902
Lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du VTT. Si l’explication d’une com­mande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
FWB00632
Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
6
liariser avec toutes les commandes en vue de réduire les risques de perte de contrôle pou­vant entraîner accidents et blessures.
FBU30501

Mise en marche du moteur

FCB00151
Lire attentivement la section “Rodage du mo­teur” à la page 6-4 avant la première utilisation du véhicule.
1. Tourner la clé de contact sur “ ” (contact) et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
Les témoins d’alerte suivants devraient s’allu­mer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement Témoin d’alerte de panne moteur Le témoin d’alerte “EPS” devrait s’allumer, puis s’éteindre à la mise en marche du mo­teur.
FCB00825
Si un témoin d’alerte reste allumé, se reporter à la page 4-2 et effectuer le contrôle du circuit approprié. Afin d’éviter tout endommagement, ne pas conduire le véhicule lorsqu’un témoin d’alerte reste allumé.
2. Actionner la pédale de frein, puis engager le point mort ou la position de stationnement. Le témoin correspondant devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
6-1
Page 67
N.B.
Ce véhicule est muni d’un coupe-circuit d’allu-
N.B.
ATTENTION
ATTENTION
mage. Le moteur peut être mis en marche dans les conditions suivantes : Le sélecteur de marche est au point mort ou à
la position de stationnement.
Un rapport est engagé et le levier de frein arrière
ou la pédale de frein sont actionnés. Il est tou­tefois préférable de sélectionner le point mort ou la position de stationnement avant de mettre le moteur en marche.
3. Actionner le levier de frein arrière ou la pédale de frein.
4. Fermer complètement le levier des gaz et mettre le moteur en marche en appuyant sur le bouton du démarreur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le bouton du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre chaque tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que pos-
sible afin de préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 se­condes d’affilée.
FCB00164
En vue de prolonger la durée de service du mo­teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
FBU20442

Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite en marche arrière

FCB00171
Arrêter le véhicule avant de changer de vi­tesse, sous peine d’endommager la boîte de vi­tesses.
Passage des rapports : passage du point mort à la gamme haute et de la gamme haute à la gamme basse
1. Arrêter le VTT.
2. Actionner la pédale de frein, puis sélectionner le rapport en déplaçant le sélecteur de marche le long de son guide.
6
6-2
Page 68
N.B.
S’assurer de placer correctement le sélecteur de
AVERTISSEMENT
L
2
H
3
N
4
R
5
P
6
marche à la position souhaitée.
6
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
6. P (stationnement)
3. Relâcher la pédale de frein, puis accélérer progressivement.
Passage des rapports : passage du point mort à la marche arrière et de la marche arrière à la position de stationnement
FWB00721
Une manœuvre en marche arrière incorrecte augmente le risque de heurter un obstacle, voire une personne, avec toutes les consé­quences qui pourraient s’ensuivre. Avant d’en­gager la marche arrière, s’assurer qu’il n’y a personne ni aucun obstacle derrière le véhi­cule. Démarrer lentement une fois que la voie est libre.
1. Arrêter le VTT.
2. Actionner la pédale de frein. Le passage de ou à la marche arrière et de ou à la position de stationnement ne peut se faire que si la pé­dale de frein est enfoncée.
3. Passer du point mort à la marche arrière ou de la marche arrière à la position de station­nement et vice versa en déplaçant le sélec­teur de marche le long de son guide.
6-3
Page 69
N.B.
N.B.
L
2
H
3
N
4
R
5
P
6
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
6. P (stationnement)
Lorsque la marche arrière est engagée, le té-
moin de marche arrière s’allume. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
En raison du mécanisme de synchronisation du
moteur, le témoin ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
4. S’assurer que la voie est libre derrière soi, puis relâcher la pédale de frein.
5. Accélérer progressivement tout en conti­nuant à regarder vers l’arrière pendant la ma­nœuvre.
FBU20683

Rodage du moteur

Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique
ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences indiquées en km (mi) ou en heures.
Si le VTT n’est équipé ni d’un compteur kilomé-
trique ni d’un compteur horaire, suivre les fré­quences indiquées en heures.
Les premiers 320 km (200 mi) ou les 20 premières heures de conduite constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 320 km (200 mi) ou 20 premières heures. Les pièces mo­biles du moteur doivent s’user et se roder mutuel­lement pour obtenir les jeux de marche corrects.
6-4
6
Page 70
Pendant cette période, éviter de conduire à pleins
ATTENTION
AVERTISSEMENT
gaz de façon prolongée et éviter tout excès sus­ceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
0–160 km (0–100 mi) ou 0–10 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vi­tesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz.
160–320 km (100–200 mi) ou 10–20 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
6
gaz de plus de 3/4. Changer librement de régime, mais ne jamais accélérer à fond.
320 km (200 mi) ou 20 heures et au-delà
Le rodage est terminé et le VTT peut être conduit normalement.
FCB00221
Si un problème de moteur quelconque surve­nait durant la période de rodage, faire immé­diatement vérifier le VTT par un concession­naire Yamaha.
FBU27322

Stationnement

Après s’être garé, couper le moteur, puis sélec­tionner la position de stationnement.
FBU29901

Stationnement en pente

FWB00861
Éviter de stationner dans les côtes ou à d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de stationner sur une pente, orienter le VTT perpendiculairement à l’inclinaison, puis couper le moteur, sélectionner la position de stationnement et bloquer les roues avant et ar­rière avec des pierres ou d’autres objets. Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Actionner les freins pour arrêter le VTT.
2. Couper le moteur.
3. La pédale de frein étant actionnée, placer le sélecteur de marche à la position de station­nement.
6-5
Page 71
FBU20911

Accessoires et chargement

FBU20922
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son VTT est une dé­cision importante. Des accessoires Yamaha d’ori­gine, disponibles uniquement chez les conces­sionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce VTT. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et acces­soires, ou mettent à disposition des modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation d’acces­soires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifica­tions issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou cer­taines de ces modifications ne sont pas appro­priés en raison du danger potentiel qu’ils repré­sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du VTT ve­nant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhi­cule ou des tiers à des risques accrus de bles­sures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires ou de la conduite d’un VTT équipé d’accessoires.
6-6
6
Page 72
Les accessoires doivent être montés ferme-
AVERTISSEMENT
ment et avec soin. Un accessoire qui risque de bouger ou de se détacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité du VTT.
Ne pas monter d’accessoire risquant de gêner
la manœuvre du véhicule. Ne pas attacher, par exemple, d’objet lourd ou encombrant la direc­tion au guidon, d’accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou d’accessoire limi­tant la visibilité.
Être particulièrement vigilant lors de la conduite
d’un VTT équipé d’accessoires. La tenue de
6
route et la maniabilité risquent d’être diffé­rentes.
FBU27572
Charge
FWB00821
Ne jamais dépasser la charge maximale re­commandée. La surcharge de ce VTT ou le transport ou remorquage incorrect d’un char­gement risque de modifier la maniabilité du vé­hicule, ce qui pourrait provoquer un accident. Le chargement doit être correctement distri­bué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la
vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Un chargement ou une remorque peut modifier la stabilité et la maniabilité d’un VTT. Faire preuve de bon sens et de discernement lors du transport d’une charge ou lors d’un remor­quage. Ne jamais perdre de vue les points suivants : Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT
surchargé peut être instable.
6-7
Page 73
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du conducteur, du chargement, des acces­soires et de la flèche d’attelage) :
220.0 kg (485 lb)
Porte-bagages avant :
45.0 kg (99 lb)
Porte-bagages arrière :
85.0 kg (187 lb)
Compartiment de rangement avant :
0.5 kg (1 lb)
Compartiment de rangement arrière :
2.0 kg (4 lb)
Attache-remorque :
Tirage de charge (poids total de la re­morque et du chargement) :
5880 N (600 kgf, 1322 lbf) Poids en flèche (charge verticale au ni­veau de l’attache-remorque) :
147 N (15 kgf, 33 lbf)
Ne pas dépasser le poids maximum autorisé
pour la flèche d’attelage. Établir le poids de la flèche d’attelage avec un pèse-personne. Mettre la flèche d’attelage de la remorque char­gée sur le pèse-personne en veillant à ce qu’elle
soit bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, réduire la charge dans la remorque afin d’allé­ger le poids sur le crochet. Lors du transport d’une charge et d’un remorquage, inclure le poids de la flèche d’attelage dans le poids total admissible.
Centrer au mieux le chargement sur les porte-
bagages. Mettre le chargement à l’arrière du porte-bagages avant, à l’avant du porte-ba­gages arrière et le centrer du mieux possible.
Bien attacher le chargement aux porte-ba-
gages. Veiller à bien immobiliser le chargement. Un chargement mal attaché pourrait être à l’ori­gine d’un accident.
S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes et ne limite pas la visibilité.
Conduire plus lentement que sans charge. Plus
le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vi­tesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est recommandé de ne pas dépasser la gamme basse lors du transport d’un charge­ment ou en cas de remorquage.
Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en ef­fet une plus grande distance d’arrêt.
6
6-8
Page 74
Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.
Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir
le terrain avec soin. Le supplément de poids ré­duit la stabilité et la maniabilité du VTT.
6
6-9
Page 75
FBU21142

CONDUITE DU VTT

7
7-1
Page 76
FBU27419
AVERTISSEMENT

SE FAMILIARISER AVEC LE VTT

Le VTT est avant tout un véhicule utilitaire, mais il peut également servir de véhicule de loisirs. Cette section “Conduite du VTT” offre des instructions générales en vue de la conduite récréative du VTT. Les compétences et les techniques décrites dans cette section peuvent toutefois s’appliquer à tous les types de conduite. La conduite du VTT exige la maîtrise de techniques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule. Veil­ler à bien maîtriser les techniques de base avant
7
d’entreprendre des manœuvres plus difficiles. La conduite de ce nouveau VTT est un loisir très agréable qui procurera de nombreuses heures de plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience nécessaire permettant d’apprécier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utilisation du vé­hicule, il convient de lire ce manuel dans son inté­gralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonc­tionnement des commandes. Prêter une attention particulière aux consignes de sécurité aux pages 2-1–2-7. Il convient également de lire toutes les étiquettes d’information ou d’avertissement appo-
sées sur le VTT.
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNE­MENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage.
FWB01382
La conduite de ce VTT requiert un apprentis-
sage spécifique ; il ne doit pas être conduit par quiconque ne possédant pas l’aptitude nécessaire. Le risque d’accident est consi­dérablement accru pour un pilote n’ayant pas appris à conduire correctement le VTT dans diverses situations et sur différents types de terrain.
Ne pas conduire à des vitesses dépassant
les limites imposées par les conditions du terrain et son expérience, sous peine d’ac­croître les risques de perte de contrôle et d’accidents. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux condi­tions, ainsi qu’à son expérience.
7-2
Page 77
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
AVERTISSEMENT
pratiquer régulièrement les techniques décrites dans ce manuel.
La conduite du VTT exige la maîtrise de tech­niques qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule.
Ne pas exploiter au maximum les capacités et la puissance du véhicule avant de s’être entièrement familiarisé avec ses particularités et sa maniabilité. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’entreprendre des manœuvres plus diffi­ciles. Même un pilote expérimenté doit se familia­riser avec ce nouveau VTT en le conduisant lente­ment.
La conduite de ce véhicule est déconseillée aux moins de 16 ans.
FWB01391
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire un VTT d’une cylindrée supérieure à 90 cm³. La conduite d’un VTT par un enfant trop jeune peut résulter en de blessures graves, voire la mort de l’enfant.
Ce véhicule est destiné uniquement au trans­port du pilote et d’un chargement : les passa­gers sont interdits !
La longue selle est conçue afin de permettre au pi­lote d’adapter sa position aux conditions du ter­rain. Elle n’est pas destinée au transport d’un pas­sager. AVERTISSEMENT ! Ne jamais
transporter de passager. La présence d’un passager peut déstabiliser le véhicule et en­traîner la perte de son contrôle. Le risque d’ac­cident provoquant de blessures graves, voire la mort des personnes concernées est donc nettement accru.
[FWB01402]
7
7-3
Page 78
Équipement
Toujours porter l’équipement de protection sui­vant afin de limiter les risques de blessures en cas d’accident : un casque de motocycliste homologué et bien
adapté
une protection pour les yeux (lunettes ou vi-
sière)
des bottines ou des bottes, des gants, une che-
mise à manches longues ou une veste, et un
pantalon Un casque homologué et l’équipement complé­mentaire de protection individuelle peut réduire la
7
gravité des blessures lors d’un accident.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans casque augmente les risques de blessures graves à la tête, voire la mort, en cas d’accident.
[FWB01412]
Afin de réduire les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident, toujours porter une protection pour les yeux lors de la conduite d’un VTT. Une protection pour les yeux, telle qu’une vi­sière ou des lunettes, peut limiter le risque de pé­nétration de corps étrangers dans les yeux, et par là, réduit les risques de perte de la vue.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans protec-
7-4
Page 79
tion pour les yeux peut être la cause d’un acci­dent et augmente les risques de blessures graves en cas d’accident.
[FWB02612]
flexes. AVERTISSEMENT ! Ne jamais absorber
d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT. Les risques d’accidents seraient accrus.
[FWB01422]
1. Vêtements protecteurs
2. Lunettes
3. Gants
4. Bottes
5. Casque
Ne pas absorber d’alcool, certains médica­ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite.
L’alcool, certains médicaments et la drogue dimi­nuent la faculté de conduire. La consommation d’alcool ou la prise de drogue ou de certains mé­dicaments peut gravement altérer le jugement, l’équilibre et la perception, ainsi que ralentir les ré-
Contrôles avant utilisation
Toujours contrôler le VTT avant chaque départ afin de s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sé­curité. Effectuer tous les contrôles repris à la page 5-1. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel. AVERTISSEMENT ! L’omission des
contrôles avant le départ ou de l’entretien cor­rect augmente les risques d’accident ou d’en­dommagement.
7-5
[FWB01432]
7
Page 80
Limiteur de vitesse
AVERTISSEMENT
1
Le logement du levier des gaz est équipé d’un li­miteur de vitesse. Celui-ci est destiné aux pilotes n’ayant pas l’expérience de ce modèle. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné au maximum. Le serrage de la vis de réglage limite le régime maximum du moteur et réduit ainsi la vi­tesse maximum du véhicule. Visser la vis de ré­glage pour réduire la vitesse maximale et la dévis­ser pour augmenter la vitesse. (Voir page 4-15.)
7
1. Vis de réglage
Charge et accessoires
FWB01463
Un chargement ou un remorquage incorrect peut favoriser les pertes de contrôles, les ca­potages, ou autres accidents. En vue de ré­duire les risques d’accident : Ne pas dépasser la charge maximale du vé-
hicule (voir “CHARGE MAXIMALE” dans
cette section, ou le libellé de l’étiquette du
véhicule). Veiller à centrer la charge dans les porte-ba-
gages et à la placer le plus bas possible.
S’assurer de bien attacher la charge : une
charge mal arrimée risque de modifier subi-
tement la maniabilité du véhicule. S’assurer que le chargement n’entrave pas
les commandes et ne limite pas la visibilité. Bien attacher le chargement de la remorque.
Veiller à bien immobiliser le chargement. Un
chargement mal attaché pourrait être à l’ori-
gine d’un accident. Réduire sa vitesse et prévoir une distance de
freinage plus grande. Un véhicule plus lourd
nécessite en effet une distance d’arrêt supé-
rieure.
7-6
Page 81
Éviter les collines et les terrains difficiles.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus grande prudence lors du remorquage ou du transport de charges dans les pentes.
Tourner lentement et progressivement.
Redoubler de prudence lors de la conduite avec une charge ou une remorque. Faire preuve de bon sens et de discernement lors du transport d’une charge ou lors d’un remorquage.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du chargement, du conducteur, des acces­soires et de la flèche d’attelage) :
220.0 kg (485 lb)
Porte-bagages avant :
45.0 kg (99 lb)
Porte-bagages arrière :
85.0 kg (187 lb)
Compartiment de rangement avant :
0.5 kg (1 lb)
Compartiment de rangement arrière :
2.0 kg (4 lb)
Attache-remorque :
Tirage de charge (poids total de la re­morque et du chargement) :
5880 N (600 kgf, 1322 lbf) Poids en flèche (charge verticale au ni­veau de l’attache-remorque) :
147 N (15 kgf, 33 lbf)
Conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est recommandé de conduire lentement (sélec-
7
7-7
Page 82
tionner la première vitesse ou la gamme basse, le cas échéant) lors du transport d’un chargement ou en cas de remorquage.
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les marche-pieds pendant la conduite afin d’éviter qu’ils ne touchent les roues arrière. AVERTISSEMENT ! Le
retrait même d’une seule main ou d’un seul pied peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les pieds ne sont pas maintenus sur les marche-pieds, ils pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de provoquer un
7
accident ou des blessures.
[FWB01472]
Éviter les cabrages et les sauts.
AVERTISSEMENT ! Les cabrages, sauts et autres acrobaties accroissent les risques d’ac­cidents, y compris de renversements. Ne ja­mais tenter d’acrobaties telles que les ca­brages ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse.
[FWB01482]
7-8
Page 83
Modifications et accessoires
AVERTISSEMENT
Ne jamais modifier un VTT, que ce soit par la mise en place ou l’utilisation incorrectes d’accessoires ou par toute autre modification. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce VTT et veiller à les utiliser conformément aux instructions. Dans le moindre doute, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT !
Une modification irrégulière de ce VTT peut en­traîner des changements de sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provo­quer un accident.
[FWB01492]
Système d’échappement
FWB01502
Herbe sèche, broussailles ou autres maté-
riaux combustibles se trouvant à proximité du moteur risquent de prendre feu. Ne pas rouler, faire tourner le moteur ni garer le vé­hicule dans de l’herbe sèche ou toute autre végétation sèche. Veiller à ce que ni herbe sèche, ni broussailles ni autres matériaux combustibles ne se trouvent à proximité du moteur.
Quiconque touchant le système d’échappe-
ment pendant ou après l’utilisation du véhi­cule risque de se brûler. Ne pas toucher un échappement chaud. Veiller à garer le véhi­cule de sorte que personne ne puisse tou­cher l’échappement.
Le pot d’échappement ainsi que d’autres pièces du moteur chauffent très fort lors de la conduite, et restent brûlantes après la coupure du moteur. Afin de limiter les risques d’incendie pendant ou après la conduite du VTT, ne pas laisser s’accu­muler broussailles, herbe, ou autres matériaux combustibles sous le véhicule, à proximité du pot et du tuyau d’échappement, ou d’autres pièces
7-9
7
Page 84
brûlantes. Après la conduite dans des endroits susceptibles de provoquer l’accumulation de ma­tériaux combustibles sous le véhicule, veiller à contrôler le dessous du véhicule et à retirer tous les matériaux combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche ou toute couverture végétale sèche. Afin d’éviter de se brûler, ne pas toucher l’échap­pement. Garer le VTT à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
7
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TER­RAIN
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisa­tion sur surfaces non goudronnées uniquement.
AVERTISSEMENT ! Les revêtements de route peuvent fortement réduire la maniabilité du VTT et provoquer sa perte de contrôle. Tou­jours éviter la conduite sur des surfaces gou­dronnées, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes.
[FWB01512]
7-10
Page 85
Même si la conduite sur la voie publique non gou­dronnée est légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison des risques de collision avec les autres véhicules. Être à l’affût d’autres véhicules. S’assurer de bien connaître la loi et les réglementations du pays avant d’emprunter une voie publique non goudronnée. Ne jamais conduire le VTT sur une chaussée goudronnée.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais conduire un VTT sur une route goudronnée ni sur une voie ra­pide. Il y a risque de collision avec d’autres vé­hicules.
[FWB01522]
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga­ger. Conduire prudemment dans des endroits in­connus. Être constamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pou­vant se présenter sur le parcours et qui sont sus­ceptibles de faire capoter le VTT.
AVERTISSEMENT ! Il y a risque de perte de contrôle si le pilote n’a pas le temps de réagir devant de grosses pierres, de bosses ou de creux non apparents. Rouler lentement et re­doubler de prudence en cas de conduite sur un terrain non familier. Être particulièrement at­tentif aux changements de condition du ter­rain.
[FWB01532]
7
7-11
Page 86
7
Ne jamais rouler sur un terrain rocailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce genre de terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. AVERTISSEMENT ! Le manque de
prudence en cas d’utilisation sur un terrain ex­cessivement rocailleux, glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de traction ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un accident ou un capotage.
[FWB01542]
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une remorque au support du mât de fanion. AVERTISSEMENT ! Il y a
risque de collision avec d’autres véhicules lors de la conduite à des endroits ne permettant pas d’être bien visible. Monter un fanion d’avertissement sur le VTT pour se rendre plus visible. Être à l’affût d’autres véhicules.
7-12
[FWB01552]
Page 87
Respecter les interdictions défendant l’accès de propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant d’en avoir obtenu la permission.
Choisir un grand terrain plat non goudronné pour apprendre à conduire ce VTT. S’assurer que le ter­rain ne présente pas d’obstacles et n’est pas fré­quenté par d’autres véhicules. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile. Sélectionner la position de stationnement et lire les instructions de la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche. Ne démarrer qu’une fois le moteur suffisamment chauffé. Le moteur tournant au ralenti, sélectionner la gamme basse ou haute à l’aide du sélecteur de marche. Donner progres­sivement des gaz.
7-13
7
Page 88
L’embrayage centrifuge se met en prise et le véhi-
ATTENTION
AVERTISSEMENT
cule démarre. Si l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de se soulever et de provo­quer la perte de contrôle de la direction. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT. Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac­tion des freins avant et arrière. Une utilisation in­correcte des freins peut réduire l’adhérence des pneus, ce qui entraînerait une perte de contrôle du véhicule et un accroissement des risques d’acci­dents.
FCB00252
7
Ne pas passer de la gamme basse à la gamme haute (ou vice-versa) avant l’arrêt complet du véhicule. Le moteur ou la transmission risquent d’être endommagés.

PRISE DE VIRAGES

FWB01772
Toujours recourir aux techniques de prise de virages données dans ce manuel. S’exercer à prendre les virages à faible vitesse avant de
passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Le pilote risque de perdre le contrôle du VTT et une collision ou un capotage pourrait s’ensuivre.
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite sur surfaces non goudronnées, les deux roues ar­rière tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il est donc indispensable d’acquérir une technique de prise de virage parti­culière pour que le quad puisse tourner rapide­ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner à effectuer cette manœuvre à faible vitesse. À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légère­ment le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le marche-pied se trouvant au côté extérieur du vi­rage (opposé à la direction prise) et pencher le torse du côté du virage. Veiller à maintenir une vi­tesse constante dans le virage en donnant les gaz appropriés. Cela permet à la roue côté interne du virage de déraper légèrement, de sorte que le quad puisse effectuer le virage.
7-14
Page 89
AVERTISSEMENT
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. Faire passer son poids sur le marchepied côté extérieur du virage.
Cette technique doit être pratiquée de nom­breuses fois à faible vitesse sur un terrain non goudronné et sans obstacle. Si la technique n’est pas bien effectuée, le VTT ne tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en se mettant à l’avant de la selle. Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possible de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés.
Une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un frei­nage excessif, un mauvais positionnement du corps ou une vitesse trop élevée pour un virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le VTT com­mence à basculer vers le côté extérieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il peut également s’avérer nécessaire de relâcher progressivement les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage pour éviter de se renverser. Ne pas oublier : Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.

MONTÉE DES PENTES

FWB01672
Une technique de montée incorrecte de côtes peut provoquer capotages et pertes de contrôle. Recourir aux techniques correctes décrites dans ce manuel. Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. Le VTT bascule plus faci­lement sur des côtes dont la pente est ex­cessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce.
7-15
7
Page 90
Évaluer les conditions du terrain avant d’at-
taquer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont le sol est trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids vers l’avant du véhicule.Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT
risque de basculer en arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à
grande vitesse. Un obstacle, une dénivella­tion importante ou encore un autre véhicule ou une personne pourraient se trouver de l’autre côté de la colline.
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur
7
un terrain de niveau. Être toujours très pru­dent en effectuant des virages, quel que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop raide. Lors de la traversée latérale de pentes, il convient de déplacer son poids du côté de la montée.
7-16
Page 91
Ne pas s’attaquer à des pentes avant d’avoir maî­trisé les techniques de base sur terrain plat. Éva­luer les conditions du terrain avant de s’aventurer sur une côte. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant ou meuble ou qui comportent des obstacles risquant de faire perdre le contrôle du véhicule. Traction, élan et un apport de gaz continu sont re­quis pour pouvoir gravir une côte. Sélectionner le mode “4WD” ou “DIFF. LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise dans les montées. Il convient donc de rouler à une vitesse assurant un élan suf­fisant, mais permettant une réaction rapide à tout changement de terrain. Il est important de déplacer son poids vers l’avant du VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’incliner vers l’avant et, dans les côtes plus raides, se tenir debout sur les marche-pieds et s’incliner au-dessus du guidon. Dans la mesure du possible, gravir une pente tout droit. Ralentir au moment d’atteindre la crête si l’on ne distingue pas bien l’autre côté, car il pourrait s’y trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque dénivellation. Faire preuve de bon sens et ne pas oublier que certaines pentes sont trop raides et ne peuvent pas être montées ni descendues.
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam­ment de puissance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémar­rer prudemment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible de continuer l’ascension, descendre du VTT. Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colline. Si le véhicule se met à reculer, surtout NE PAS ac­tionner brusquement le frein arrière. En mode de transmission “2WD”, n’utiliser que le frein avant. Une fois le véhicule immobilisé, actionner égale­ment le frein arrière, puis engager la position de stationnement. En mode de transmission “4WD”, comme le train de transmission rend les quatre roues solidaires, que l’on utilise le frein avant ou arrière, ils ont tous deux un effet sur chacune des roues, et il convient donc d’éviter les freinages brusques, car les roues situées du côté amont pourraient se soulever. Le VTT risquerait de bas­culer en arrière. Actionner progressivement et si­multanément les freins avant et arrière. Une fois à l’arrêt complet, bloquer la boîte de vitesses à la
7
7-17
Page 92
position de stationnement, puis descendre immé-
AVERTISSEMENT
diatement du côté amont. Descendre du côté amont ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’en­fourcher, en suivant le procédé décrit dans ce ma­nuel. AVERTISSEMENT ! L’arrêt ou le recul du
véhicule, ainsi qu’une mauvaise technique de descente du véhicule dans une montée peut provoquer un renversement. En cas de perte de contrôle du VTT, descendre immédiatement du côté amont.
[FWB01803]
7

DESCENTE DES PENTES

FWB01622
Une technique de descente incorrecte facilite les renversements ou les pertes de contrôle. Toujours recourir aux techniques de descente de collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant d’en-
tamer toute descente.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. Le VTT bascule plus faci­lement sur des côtes dont la pente est ex­cessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce.
Déplacer son poids vers l’arrière et du côté
de la montée.
Ne jamais dévaler une colline.Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le VTT. Dans la me­sure du possible, descendre une pente tout droit.
Une technique incorrecte de freinage peut
provoquer le soulèvement des roues situées du côté amont ou une perte de contrôle. Ac-
7-18
Page 93
tionner progressivement les freins. En mode de transmission “2WD”, n’actionner que le frein arrière.
Pour descendre les pentes, il convient de dépla­cer son corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une partie importante de la puissance de freinage. Avant d’entamer la descente d’une col­line, sélectionner le rapport inférieur, puis sélec­tionner le mode de transmission “4WD” afin de profiter au maximum du frein moteur. Être particulièrement vigilant lors des descendes de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les performances de freinage et la traction risquent d’être réduites. Une mauvaise technique de frei­nage peut également provoquer une perte de la traction. Lorsque ce quad est en mode de transmission “4WD”, le train de transmission rend les quatre roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, les leviers et la pédale de frein agissent toujours sur les roues situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les roues
situées du côté amont risqueraient de se soulever. Actionner progressivement et simultanément les freins avant et arrière. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout droit. Éviter les braquages brusques qui pour­raient faire basculer le VTT ou même lui faire effec­tuer des tonneaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son véhicule si un obstacle devait surgir.
7
7-19
Page 94

TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE

AVERTISSEMENT
FWB01633
Une technique de traversée latérale de collines ou de prise de virages incorrectes peut entraî­ner la perte de contrôle ou le renversement du VTT. Toujours suivre le procédé tel qu’il est décrit
dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.
Éviter d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
Déplacer son poids du côté de la montée.
7
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être toujours très pru­dent en effectuant des virages, quel que soit le type de pente.
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire d’adapter sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant
de se lancer sur une pente. Éviter les surfaces glis­santes ou les terrains accidentés qui pourraient déséquilibrer le véhicule. Toujours veiller à se pencher du côté de la montée lors de la traversée latérale une pente. Lors de la conduite sur sol meuble, il est parfois nécessaire de corriger la direction de conduite en tournant le guidon légèrement dans le sens de la montée. Évi­ter tout braquage brusque dans les pentes, que ce soit dans les montées ou les descentes. Si le VTT commence à basculer, manœuvrer pro­gressivement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée.
7-20
Page 95

TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES

AVERTISSEMENT
FWB01642
La conduite de ce véhicule dans une eau pro­fonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru­dence lors de la traversée d’eau. Ne jamais conduire ce VTT dans de l’eau d’une profon-
deur dépassant la valeur spécifiée dans ce ma­nuel, car les pneus pourraient flotter, ce qui fa­voriserait les renversements.
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm (14 in). Vérifier attentivement le terrain avant de s’aventurer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obs­tacles qui pourraient être glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec prudence.
7
7-21
Page 96
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures. Ne pas conduire le VTT avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement.
AVERTISSEMENT ! Des freins mouillés peuvent réduire la puissance de freinage, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle.
[FWB02622]
7
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant les tubes de vi­dange situés à la base du boîtier de filtre à air. Re­tirer également les bouchons de vidange des compartiments de rangement avant et arrière,
ainsi que celui du carter de la courroie trapézoï­dale afin de vidanger toute l’eau qui s’y serait ac­cumulée. ATTENTION : Une accumulation
d’eau peut provoquer un endommagement ou une panne.
[FCB00842]
Nettoyer le VTT à l’eau douce après avoir roulé dans une eau salée ou dans de la boue.
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
7-22
Page 97
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
7
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
1. Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
7-23
Page 98

CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FWB01652

DÉRAPAGE ET PATINAGE

FWB01663
Une technique incorrecte de conduite sur des obstacles pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule, voire une collision. Repé­rer les obstacles éventuels avant de conduire sur un terrain inconnu. Ne jamais essayer de rouler sur des obstacles de grande taille, tels que de gros rochers ou des arbres abattus. Toujours suivre minutieusement les procédés de conduite sur obstacles décrits dans ce ma­nuel.
7
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite sur terrain accidenté. Repérer les obs­tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de provoquer un accident ou le renversement du vé­hicule. Toujours veiller à garder en permanence les pieds sur les marche-pieds. Éviter d’effectuer des sauts, car cela risquerait d’entraîner la perte de contrôle du VTT, voire son endommagement.
Une technique incorrecte de contrôle du pati­nage ou du glissement peut provoquer une perte de contrôle du VTT. Le véhicule pourrait également être redressé trop subitement, ce qui peut provoquer son renversement. Apprendre à contrôler le patinage ou le glis-
sement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes,
telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra­page soudain peut provoquer un accident si le vé­hicule n’est pas redressé. Une bonne technique pour réduire le risque de pa­tinage des roues avant consiste à faire passer le poids de son corps à l’avant du véhicule.
7-24
Page 99
Si les roues arrière commencent à déraper, il est possible de regagner le contrôle du véhicule (si l’espace disponible est suffisant) en manœuvrant dans la direction du dérapage. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.
Le contrôle des dérapages est une technique qui s’acquiert avec la pratique. Choisir avec discerne­ment le terrain sur lequel on s’entraîne, puisque la stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’éviter d’effectuer des ma­nœuvres de dérapage sur des surfaces extrême­ment glissantes, telles que la glace ou le verglas, afin de réduire le risque de perte de contrôle du véhicule.

QUE FAIRE SI...

Cette section est destinée à servir de référence seulement. Il convient de lire en entier les para­graphes concernant les techniques de conduite.
7-25
7
Page 100

QUE FAIRE...

Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’ef-
fectuer un virage : Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les ma­nœuvres de changement de direction. Veiller à faire passer tout son poids sur le marche-pied du côté extérieur du virage. Pour obtenir un meilleur contrôle, faire passer son poids sur les roues avant. (Voir page 7-14.)
Si le VTT se met à basculer dans un virage :
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher pro­gressivement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du virage. (Voir page 7-14.)
7
Si le VTT commence à chasser :
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le guidon dans la direction dans laquelle le véhi­cule chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir page 7-24.)
Si le VTT ne peut franchir la côte :
Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du VTT du côté de la montée et le tourner en le poussant. Si le quad se met à reculer, surtout NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE SI LE
MODE À “2WD” EST SÉLECTIONNÉ, car le vé­hicule pourrait se renverser et le pilote risque d’être coincé sous celui-ci. Descendre du VTT du côté amont. (Voir page 7-15.)
S’il faut effectuer la traversée latérale d’une
pente : Conduire en maintenant son corps du côté de la montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrou­ver l’équilibre. Descendre immédiatement du côté de la montée si le véhicule ne peut pas être redressé. (Voir page 7-20.)
S’il est nécessaire de traverser des eaux peu
profondes : Conduire doucement et avec prudence dans des eaux à faible courant, en étant à l’affût des obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le VTT avant d’être sûr que les freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 7-21.)
7-26
Loading...