OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM66FGX
23D-28199-60
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2007.03-0.3×1 CR
(E,F,S)
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFM66FGX
23D-28199-60-F0
FBU17161
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 98/37/EC
We,
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands,
representing YAMAHA MOTOR CO., LTD., Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
to which this declaration applies, conforms to the essential
health and safety requirements of Directive 98/37/EC,
(if applicable)
and to the other relevant EEC Directives:
(if applicable)
To effect correct application of the essential health and safety
requirements stated in the EEC Directives, the following
standards and/or technical specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
NL-1119 NC Schiphol,
(Place and date of issue)
Executive Vice President
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.,
(Name of supplier)
YFM660FWA (JY4AM03W050000001~)
(Make, model)
(Title and/or number and date of issue of the other EEC Directives)
(Name and job function of authorized person)
89/336/EEC
EN292, ANSI/SVIA-1-2001
February 28, 2005
T. Mabuchi
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 98/37/CE
Nous,
représentant YAMAHA MOTOR Co., Ltd. Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
faisant l’objet de cette déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive 98/37/CE,
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions
en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE,
il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CE)
(Nom et fonction de la personne autorisée)
89/336/EEC
EN292, ANSI/SVIA-1-2001
février 28, 2005
T. Mabuchi
FBU17170
INTRODUCTION
FBU17290
Nous remercions le propriétaire pour son achat du modèle YFM66FGX de Yamaha. Ce VTT représente le
fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme
et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé-
tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce
véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF
DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
● RESPECTER LES INSTRUCTIONS REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET
D’ATTENTION COLLÉES SUR LE VÉHICULE.
● NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 16 ANS DE PILOTER CE VTT NI TOUT VTT DE PLUS DE 90
cm³.
FBU17330
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FBU17341
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR
LA SÉCURITÉ !
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
peut entraîner des blessures graves ou la mort
sonne se trouvant à proximité ou d’une personne inspectant ou répa-
rant le VTT.
du pilote, d’une per-
ATTENTION:
N.B.:
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour
éviter d’endommager le VTT.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FBU17350
REMARQUE IMPORTANTE
FBU17370
Bienvenue dans l’univers Yamaha des sports mécaniques !
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces NON REVÊTUES uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes revêtues est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicu-
les, y compris des motocyclettes et des voitures.
Un accident ou un capotage est vite arrivé et peuvent survenir si les précautions nécessaires ne
sont pas prises, même lors de l’exécution de
manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut
causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME
ENTRAÎNER LA MORT :
● Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter
les marches à suivre décrites.
● Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable.
1
● Toujours observer les recommandations suivan-
tes concernant l’âge du conducteur :
– Un jeune de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90
cm³.
● Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et
ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les ap-
titudes requises pour piloter le VTT en toute sé-
curité.
● Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
● Éviter de conduire un VTT sur des surfaces re-
vêtues, y compris trottoirs, allées, voies d’accès
privées, parcs de stationnement et routes.
● Ne jamais conduire un VTT sur une route revê-
tue ni sur une voie rapide.
● Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non revêtue.
S’assurer de bien connaître la loi et les règlements du pays avant d’emprunter une voie publique non revêtue.
1-1
● Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste approuvé et bien adapté. Il
1
faut également porter une protection pour les
yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes,
une chemise à manches longues ou une veste
et un pantalon.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite de ce VTT.
● Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et
sa propre expérience. Toujours conduire à une
vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux
conditions de fonctionnement, ainsi qu’à son expérience.
● Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
● Toujours contrôler le VTT avant chaque utilisa-
tion afin de s’assurer de son bon état de marche.
Toujours respecter les intervalles et procédés
d’inspection et d’entretien décrits dans ce ma-
nuel.
● Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les marche-pieds.
● Toujours rouler lentement et prudemment sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif
au changement des conditions du terrain.
● Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compéten-
ces nécessaires au contrôle du VTT sur un tel
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite
avant de passer à des vitesses plus élevées et
ne jamais prendre les virages à vitesse excessive.
● Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop rai-
des pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus
douces avant de se lancer sur des pentes plus
fortes.
● Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer
avec soin les conditions du terrain avant d’atta-
quer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont
le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
1-2
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais accé-
lérer brutalement. Ne jamais passer le sommet
d’une colline à vitesse élevée.
● Toujours recourir aux techniques de descente et
de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Déplacer son
poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais déva-
ler une colline. Éviter de descendre une colline à
un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté. Dans la mesure du possible, descendre
une pente tout droit.
● Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une colline
avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de
virage sur un sol de niveau telle qu’elle est dé-
crite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
● Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner
la vitesse appropriée et maintenir une allure sta-
ble lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT
cale ou recule, recourir à la technique spéciale
de freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des cô-
tés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
● Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
● Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obsta-
cles décrites dans ce manuel.
● Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à faible vi-
tesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur
des surfaces extrêmement glissantes, telles que
de la glace, rouler lentement et être très prudent
afin de limiter le risque de perte de contrôle du
véhicule.
● Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
1
1-3
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans
de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs
1
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
● Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni
de personnes derrière le véhicule avant de rouler en marche arrière. Démarrer lentement en
marche arrière une fois que la voie est libre.
● Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
● Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
● Ne jamais modifier un VTT en montant ou utili-
sant incorrectement des accessoires.
● Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
FWB00061
AVERTISSEMENT
● Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
● Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
● Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tube/pot d’échappement lors du remplissage. Ne jamais effectuer le plein en fumant,
ou à proximité d’étincelles, de flammes nues
ou d’autres sources d’ignition, telles que les
chauffe-eau et séchoirs. L’essence peut
s’enflammer et il y a risque de brûlures.
● Lors du transport du VTT dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que
le robinet de carburant soit à la position
“OFF”. Sinon, du carburant pourrait fuir du
carburateur ou du réservoir.
● L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion, d’inha-
lation excessive de vapeur ou d’éclaboussu-
res dans les yeux. Si de l’essence se répand
sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.
1-4
FWB00070
AVERTISSEMENT
Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé. Ne jamais démarrer ou faire
tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz
d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner très rapidement une syncope et la mort.
1
1-5
2
FBU17660
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES
2-1
FBU27150
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresserà un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Pour l’Europe et l’Océanie
2
2-2
Pour l’Europe
2
2-3
Pour l’Europe
2
2-4
Pour l’Europe
2
2-5
Pour l’Océanie
2
2-6
Pour l’Océanie
2
2-7
FBU17680
DESCRIPTION
FBU17690
Vue gauche
1. Bouchon du radiateur
2. Bouchon du réservoir de carburant
3. Robinet de carburant
4. Cartouche du filtre à huile
5. Vis de butée de papillon des gaz
6. Fusibles
7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
8. Lanceur à rappel
9. Vase d’expansion
10.Tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche
11.Tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale
FBU17700
Vue droite
3
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du
combiné ressort-amortisseur arrière
2. Pare-étincelles
3. Compartiment de rangement et trousse de réparation
4. Batterie
5. Boîtier de filtre à air
6. Bougie
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur avant
9. Réservoir de liquide du frein arrière
10.Pédale de frein
11.Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
3-1
FBU17712
Commandes et instruments
3
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Starter
6. Écran multifonction
7. Contacteur à clé
8. Commutateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel
9. Levier des gaz
10.Levier de frein avant
11.Prise pour accessoire à courant continu
N.B.:
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
3-2
FBU17731
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU17760
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les
suivantes :
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les
phares et le feu arrière s’allument quand le commutateur général d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
4
1. Contacteur à clé
4-1
FBU17813
Témoins et témoin d’alerte
4
1. Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF.
LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”
3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel “”/“”
8. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
FBU17842
Témoin de marche arrière “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en marche arrière.
De plus, ce témoin s’allume également lorsque le
moteur est emballé pendant 10 secondes minimum.
N.B.:
Si le témoin clignote dans tout autre cas ou si le
compteur de vitesse n’affiche pas la vitesse lors de
la conduite, faire contrôler le circuit du capteur de
vitesse par un concessionnaire Yamaha.
FBU17860
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU17920
Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
4-2
FCB00010
ATTENTION:
● La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
● Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili-
sation prolongée du véhicule lorsque ce té-
moin d’alerte est allumé risque d’endomma-
ger le moteur.
FBU17961
Indicateur de commande de transmission quatre roues motrices/blocage du différentiel “”/“”
L’indicateur de commande de transmission quatre
roues motrices “” s’allume lorsque le commuta-
teur du mode de traction quatre roues motrices est
régléà la position “4WD”.
L’indicateur de commande de blocage du différen-
tiel “” s’allume dans l’indicateur de commande
de transmission quatre roues motrices lorsque le
commutateur de blocage du différentiel est réglé à
la position “LOCK”.
N.B.:
● En raison du mécanisme de synchronisation du
différentiel, l’indicateur transmission quatre
roues motrices ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
● Lorsque le commutateur de blocage du différen-
tiel est réglé sur “LOCK”, le témoin “” clignote
jusqu’à ce que le différentiel se bloque.
FBU17970
Témoin de stationnement “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
à la position de stationnement.
FBU17980
Témoin de la gamme haute “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme haute.
FBU17990
Témoin de la gamme basse “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme basse.
4
4-3
FBU18001
Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
Ce témoin et l’indicateur de commande de blocage
du différentiel s’allument lorsque le commutateur
de blocage du différentiel est réglé à la position
“LOCK”.
N.B.:
4
Lorsque le commutateur est réglé sur “LOCK”, le
témoin de commande de blocage du différentiel
clignote jusqu’à ce que le différentiel se bloque.
FBU18040
Écran multifonction
1. Compteur de vitesse
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Bouton “H”
4. Bouton “M”
5. Montre/compteur horaire
6. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier
A/Totalisateur journalier B
7. Bouton “TRIP/ODO”
8. Bouton de la montre/du compteur horaire “”/“”
L’écran multifonction se compose des éléments
suivants :
● un compteur de vitesse (affichant la vitesse de
conduite)
4-4
● un compteur kilométrique (affichant la distance
totale parcourue)
● deux totalisateurs journaliers (affichant la dis-
tance parcourue depuis leur dernière remise à
zéro)
● une montre
● un compteur horaire (affichant le temps total de
mise en service)
● un afficheur du niveau de carburant
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “TRIP/ODO” pour modifier
l’affichage des compteurs (compteur kilométrique“ODO” et totalisateurs journaliers “A” et “B”) dans
l’ordre suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le
sélectionner en appuyant sur le bouton
“TRIP/ODO”, puis appuyer sur le bouton
“TRIP/ODO” pendant au moins trois secondes.
Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la
distance qu’il est possible de parcourir avec un
plein de carburant. Cette information permettra de
planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
N.B.:
Maintenir le bouton “TRIP/ODO” enfoncé, puis
tourner la clé de contact à la position “ON” pour
modifier l’affichage de l’unité de vitesse (“mph” ou
“km/h”).
Montre
Appuyer sur le bouton “”/“” pour alterner l’affi-
chage de la montre “CLOCK” et du compteur horaire “HOUR” dans l’ordre suivant :
CLOCK → HOUR → CLOCK
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer sur le bouton “”/“” jusqu’à ce
que l’affichage de la montre se mette à clignoter.
3. Régler les heures en appuyant sur le bouton
“H”.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton
“M”.
5. Appuyer sur le bouton “”/“”, puis le relâ-
cher pour mettre la montre en marche.
4
4-5
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de
carburant. Les segments de l’afficheur du niveau
de carburant s’éteignent progressivement de “F”
(plein) à “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau
diminue. Lorsque le segment “E” s’éteint et que
l’indicateur d’alerte du niveau de carburant cli-
4
gnote, tourner le robinet de carburant à la position
de réserve et refaire le plein dès que possible.
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
FBU18061
Commodos
1. Commutateur général d’éclairage “//OFF”
2. Bouton du démarreur “”
3. Coupe-circuit du moteur “/”
4. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
5. Bouton d’avertisseur “”
FBU18080
Coupe-circuit du moteur “/”
Sélectionner la position “” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour arrêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “”.
4-6
Loading...
+ 140 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.