This Assembly Manual contains the information required for the
correct reassembly of this Yamaha machine prior to delivery to
the customer. Since some external parts of the machine have
been removed at the Yamaha factory for the convenience of
packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should
be noted that the reassembled machine should be thoroughly
cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual may become outdated due to future changes in this model. Yamaha
dealers will be notified of these changes through technical
service information that will be published by Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this manual
by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT!
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Cette Notice d’assemblage contient les informations nécessaires pour remonter cette machine Yamaha correctement
avant de la client. Certaines pièces extérieures de la machine
ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de commodité
pour l’emballage, le remontage doit être effectué par le
concessionnaire Yamaha. A noter que la machine remontée
doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et réglée avant
d’être livrée au client.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel
peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant
être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha
seront informés de ces changements par les bulletins techniques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION!
SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe
injury or death to the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken
to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or
clearer.
1st Edition, April 2001
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut
entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la
machine, à un passant ou à une personne inspectant ou
réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre
les procédures plus faciles ou plus claires.
To assemble the machine correctly, supplies and working space are required:
Supplies Oils, greases, shop rags.
PRÉPARATION
Certaines fournitures et conditions sont indispensables
pour monter correctement le véhicule:
Fournitures Huiles, graisses, essuyeurs.
Workshop
The workshop where the machine is assembled should
be clean and large. The floor should be level.
Self-protection
Protect your eyes with suitable safety spectacles or
safety goggles when using compressed air, when grinding or when doing any operation which may cause
particles to fly off.
Protect hands and feet by wearing safety gloves or
doing.
Procedure for unpacking
1. To remove the machine and parts packed in the crate,
cut the vinyl bands around the carton using a cutter or
scissors. Next, remove the exterior carton by lifting it
straight up.
2. Remove the bolts from each corner of the rack, and
remove the struts.
3. Remove the machine from the bottom board.
4. Before starting the assembly, check for damaged or
missing parts. The parts are contained in the carton
and the machine for damage, scratches and other
defects.
Atelier
L’atelier doit être propre et spacieux. Le sol doit être
plane.
Sécurité
Se protéger les yeux avec des lunettes de protection lors
de l’utilisation d’air comprimé, lors de meulages ou lors
de tout travail entraînant la projection de particules.
Se protéger les mains et les pieds à l’aide de gants et de
chaussures de protection si le travail effectué le permet.
Déballage
1. Pour retirer le véhicule et les pièces emballées dans la
caisse, couper les sangles en plastique à l’aide de
ciseaux ou d’un cutter. Ensuite, retirer le carton
extérieur en le soulevant tout droit.
2. Retirer les boulons de chacun des coins de la boîte, et
retirer les armatures.
3. Retirer le véhicule du fond de son emballage.
4. Avant de commencer le montage, s’assurer de la
présence et du bon état de toutes les pièces dans le
carton et s’assurer que le véhicule n’est ni endommagé ni griffé et qu’il ne présente aucun défaut.
Page 4
SYMBOLS USED IN
SYMBOLES EMPLOYÉS DANS LES
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
: Coat with lithium soap base grease.
: Tighten to 10 Nm.
10
(10 Nm = 1.0 m • kg = 7.2 ft • lb)
FWD
: Front ward of the machine.
: Provide a clearance.
UP
: Install so that the arrow mark faces up-
ward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
NOTICES D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans
les notices d’assemblage, les symboles suivants
sont employés:
: Couvrir avec une légère couche de graisse
à base de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm.
10
(10 Nm = 1,0 m • kg = 7,2 ft • lb)
FWD
: Avant de la machine.
: Donner un espace.
UP
: Monter de manière telle que la flèche soit
orientée vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: Ref. No. (indicating the order or operations.)
B: Part name
C: Quantity of parts per machine.
D: Place where parts are held.
1: Refer to “PARTS LOCATION”.
V: Stored in vinyl bag.
C: Stored in carton box.
S: Fixed inside the steel frame and/or con-
tained in the styrofoam tray (upper or
lower).
: Temporarily installed or secured.
*
Example:
1 - V
1 signifies the location of the parts and V
signifies that the part is stored in a vinyl bag.
E: Size or material of parts.
d/D: Diameter of part.
R:Length of part.
A: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.)
B: Désignation
C: Nombre de pièces par machine.
D: Endroit où les pièces soit situées.
1: Se reporter à “EMPLACEMENT DES
PIÈCES”.
V: Rangées dans un sachet en vinyle.
C: Rangées dans une boîte de carton.
S: Fixé au cadre métallique et/ou contenues
dans le bac en mousse (haut ou bas).
: Temporairement monté ou fixé.
*
Exemple:
1 - V
1 signale l’emplacement des pièces et V
signale que la pièce est conservée dans un
emballage en plastique.
Check for the function of headlight and tail/brake light
Check for the function of indicator light
Check for brake feeling
Check for engine noise (Yes/No)
Check for exhaust leak (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
Owner’s manual
Owner’s tool kit
Low-pressure air gauge
Rear brake adjustment
Rear brake light switch adjustment
Brake fluid level inspection
Air bleeding (hydraulic brake system)
Select lever control cable and shift rod
adjustment
Front shock absorber adjustment
Rear shock absorber adjustment
Headlight beam adjustment
–8–
Page 13
YFM660F(P) 2002
VÉRIFICATIONS À EFFECTUER APRÈS LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIÈCES CONTENUES DANS LE CONTENEUR
Guidon
Maître-cylindre de frein avant
Logement d’accélérateur
Câble de frein arrière
Contacteur de feu stop sur frein arrière
Contacteur d’avertisseur (Europe et Océanie)
Combiné de contacteurs
Colliers de guidon
Cache du guidon
Amortisseurs avant
Protections (bras avant)
Amortisseurs arrière
Protections (bras arrière)
Roues avant
Roues arrière
Plaques antidérappage
Caches latéraux du réservoir de carburant
Batterie
Manuel du propriétaire
Selle
Catadioptres avant (Canada)
Catadioptres arrière (Canada)
B: COUPLE DE SERRAGE DES PIÈCES
Colonne de direction et support de guidon20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
Maître-cylindre et guidon7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Amortisseur avant et bras avant inférieur45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)
Amortisseur avant et cadre45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)
Amortisseur arrière et bras arrière inférieur45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)
Roue avant et moyeux de roue55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Roue arrière et moyeux de roue55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Plaque antidérappage du moteur et cadre7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Support de batterie et cadre7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
C: CHEMINEMENT DES CÂBLES, FILS ETC.
Flexible de frein avant
Câble d’accélération
Câble de frein arrière
Fil de contacteur de feu stop sur frein arrière
Fil de contacteur d’avertisseur (Europe et Océanie)
Câble de starter
–9–
Fil de contacteur au guidon
Sangle
Batterie
Fil négatif de batterie
Fil positif de batterie
Page 14
D: RÉGLAGES
Contrôle de la batterie
Mesure de la pression de gonflage de pneu
Vidange du carburant
Contrôle du niveau d’huile moteur
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
Réglage du câble de starter
Réglage du ralenti
Réglage du jeu au levier d’accélération
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
Contrôler le fonctionnement du phare et du feu arrière/stop
Contrôler le fonctionnement du fil de témoin
Comportement général
Bruit de moteur (oui/non)
Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
F: ACCESSOIRES LIVRÉS
Manuel du propriétaire
Trousse à outils
Manomètre basse pression
Réglage du frein arrière
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Contrôle du niveau de liquide de frein
Purge d’air (système hydraulique de frein)
Réglage du câble de commande du levier de
sélection et de la tige de sélection
Réglage des amortisseurs avant
Réglage des amortisseurs arrière
Réglage du faisceau de phare
–10–
Page 15
SETUP PROCEDURES
MONTAGE
NOTE:
• After opening the crate, place the ATV on a suitable
rack and follow the setup procedures.
• Before starting the setup, supply the specified tire
pressure to the four wheels.
WARNING
This model is equipped with low pressure tires.
Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY
SERVICE”.
1JK2345
7
6
N.B.:
• Après avoir ouvert le conteneur, placer le VTT sur un
support adéquat et suivre les opérations de montage.
• Avant de commencer le montage, gonfler les quatre
roues à la pression spécifiée.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est muni de pneus basse-pression. Voir
sous “RÉGLAGES ET ENTRETIEN AVANT
LIVRAISON”.
F
G
IH
8
9
E
0
C
–11–
A
B
D
Page 16
1. Handlebar/Guidon
2
3
1
20
B
2
Handlebar
Handlebar holder
2
(upper)
3
Flange bolt
1
1 - S
1
2 - V
1
4 - V
2
2 - V
2
d = 8 (0.31), R= 30 (1.18)
4 - V
FWD
1
A
2. Front brake master cylinder/Maître-cylindre de frein avant
1
B
A
2
3
7
A: The handlebar holders should be
installed with the punched mark
forward.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front
side, and then tighten the bolts on
the rear side.
B: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
1
Master cylinder
2
Bracket
Flange bolt
3
A: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
B: Check the brake lever for smooth
action.
WARNING
Proper hose routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: Monter les demi-paliers du
guidon en veillant à ce que le
repère poinçonné soit dirigé vers
l’avant.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons avant,
puis serrer les boulons arrière.
B: Serrer les boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
1
2 -
*
1
2 - V
2
2 - V d = 6 (0.24), R= 22 (0.87)
A: Serrer les boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
B: Contrôler le bon fonctionnement
du levier de frein.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des
flexibles est essentiel pour assurer
un fonctionnement sûr de la
machine. Voir le
“CHEMINEMENT DES CÂBLES
ET FILS”.
–12–
Page 17
3. Throttle housing/Logement d’accélérateur
A
1
1
Throttle housing
2
Bracket
Panhead screw with spring
3
washer
1
2 -
*
1
2 - V
2
2 - V
d = 5 (0.20), R= 20 (0.79)
C
A: Fit the throttle housing projection
to the brake master cylinder.
A: Ajuster la saillie du logement
d’accélérateur contre le maîtrecylindre de frein.
WARNING
AVERTISSEMENT
L’acheminement correct des
câbles est indispensable à la
sécurité du véhicule. Se
reporter à “CHEMINEMENT
DES CÂBLES ET FILES”.
B: Serrer les vis par étapes et veiller
à conserver un écart égal de
chaque côté du demi-palier du
logement d’accélérateur.
C: Contrôler le bon fonctionnement
du levier d’accélération.
2
3
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
B
B: Tighten the screws in stages and
maintain an equal gap on each
side of the throttle housing
bracket.
C: Check the throttle lever for
smooth action.
4. Rear brake cable and rear brake light switch/Câble de frein arrière et contacteur de feu stop sur frein arrière
12Rear brake cable
Rear brake light switch
112 -
2 -
*
*
2
1
–13–
Page 18
5. Horn switch (for Europe and Oceania)/Contacteur d’avertisseur (Europe et Océanie)
1
Horn switch
Panhead screw with
2
spring washer
Switch holder (upper and
3
lower)
1
2 -
*
1
2 -
d = 3 (0.12), R= 14 (0.54)
*
2
2 -
*
6. Handlebar switch/Combiné de contacteurs
1
WARNING
A:
Proper cable routing is
essential to assure safe
machine operation. Refer to
“CABLE ROUTING”.
Handlebar switch
1
Panhead screw
2
A: Tighten the screws in stages and
maintain an equal gap on each
side of the handlebar switch.
1
2
AVERTISSEMENT
A:
Pour la sécurité, il est essentiel
que les câbles et fils soient
posés correctement. Voir le
“CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
2 -
*
2 - V
d = 5 (0.20), R= 30 (1.17)
A: Serrer les vis progressivement et
maintenir un intervalle égal de
chaque côté du combiné de
contacteurs.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
A
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMINEMENT DES CÂBLES ET
FILS”.
2
7. Handlebar bands/Colliers de guidon
1
A
1
B
1Band4 4 - V
A: Clamp the handlebar switch lead
and the rear brake light switch
lead.
B: Clamp the front brake light switch
lead and on command four-wheel
drive switch lead.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: Brider le fil de combiné de
contacteurs et le fil de contacteur
de feu stop sur frein arrière.
B: Brider le fil du contacteur de feu
stop sur frein avant et le fil du
contacteur de commande du
mode de traction sur quatre
roues.
16. Fuel tank side panels/Caches latéraux du réservoir de carburant
7
A
1
1
Tightening torque:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
1Fuel tank side panel2 5 - C
Couple de serrage:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
–17–
Page 22
17. Battery/Batterie
2
4
3
B
D
1
A
18. Owner’s manual/Manuel du propriétaire
4
1
A
3
2
4
7
1
Battery
2
Battery bracket
3
Flange bolt
4
C
Bolt
A: NOTE:
Before installing the battery, refer
to “ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE”.
B: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
C: First, connect the + lead (red
lead) to the + terminal.
D: Next, connect the - lead (black
lead) to the - terminal.
Owner’s manual
1
Owner’s tool kit
2
Low-pressure air gauge
3
Band
4
A: NOTE:
Put this owner’s manual in the
vinyl bag and always carry them in
the rear fender.
1
*
1
4 - C
2
4 - V
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
2
1
1
1
1
d = 6 (0.24), R= 16 (0.63)
*
A: N.B.:
Avant de monter la batterie. Voir
sous “RÉGLAGES ET ENTRETIEN AVANT LIVRAISON”.
B: Serrer le boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
C: Raccorder d’abord le fil + (fil de
couleur rouge) à la borne +.
D: Raccorder ensuite fil - (fil de
couleur noire) à la borne -.
4 - V
4 - V
4 - V
4 - V
A: N.B.:
Insérer le manuel du propriétaire
de la machine dans le sac en
plastique et le placer dans le
compartiment sous la selle.
Ceux-ci doivent toujours être
conservés dans ce
compartiment.
19. Seat/Selle
1
1Seat1
A: Insert the lobes on the seat front
A
into the receptacles on the frame,
then push down the seat at the
end.
*
A: Insérer les lobes de l’avant de la
selle dans les pattes du cadre,
puis appuyer sur l’extrémité de
la selle.
–18–
Page 23
20. Front reflectors (for CDN)/Catadioptres avant (Canada)
Proper cable and lead routing is essential to insure
safe machine operation.
1 Rear brake light switch
2 Rear brake cable
3 Starter cable
4 Front brake hose
5 Throttle cable
6 Horn switch
7 Battery negative lead
8 Battery positive lead
Å Clamp the horn switch lead, handlebar switch lead and rear
brake light switch lead.
ı Clamp the front brake light switch lead and on-command four-
wheel drive switch lead.
3
2
1
ATTENTION:
Un cheminement correct des câbles et fils est
essentiel pour assurer la sécurité de la machine.
1 Contacteur de feu stop sur frein arrière
2 Câble de frein arrière
3 Câble de starter
4 Flexible de frein avant
5 Câble d’accélération
6 Contacteur d’avertisseur
7 Fil négatif de batterie
8 Fil positif de batterie
Å Brider le fil de contacteur d’avertisseur, le fil de contacteur à
la poignée, le fil de contacteur de feu stop sur frein arrière.
ı Brider le fil du contacteur de frein avant et le fil du
contacteur de traction sur quatre roues.
4
6
8
Å
5
ı
7
–20–
Page 25
ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE
RÉGLAGES ET ENTRETIEN
AVANT LIVRAISON
ECHIAFO
KG
B
BD
JMQH
Q
KLMO
–21–
NP
Page 26
A. Battery inspection
1. Fill:
A. Contrôle de la batterie
1. Remplissage:
CAUTION:
• Never remove the sealing sheet (aluminium
seal) from the battery until the battery is filled
with electrolyte.
If battery plates are exposed to air, they will
oxidize. As a result, power will not be generated as
specified.
• Add electrolyte so that its level is correct as
specified.
An incorrect electrolyte level has an adverse effect
on battery performance.
The quantity of electrolyte varies with the type of
the electrolyte container. Use only the amount of
electrolyte in the container which comes with the
battery.
• Avoid using any electrolyte other than
specified.
The specific gravity of the MF battery electrolyte is
1.320 (20 ˚C). (the specific gravity of the general
type battery electrolyte is 1.280.)
If the electrolyte whose specific gravity is less than
1.320, the sulfuric acid will decrease and thus low
battery performance will result.
Should any electrolyte, whose specific gravity is
1.320 or more, be used, the battery plates will
corrode and battery life will shorten.
a. Place the battery on a level surface.
b. Remove the sealing sheet 1.
2 Filler port
c. Take the electrolyte container out of the vinyl bag.
d. Detach the strip of caps (used as battery plugs) 3.4 Six sealed areas of container
NOTE:
Do not lose the strip of caps because it will be used as
battery plugs.
CAUTION:
Do not peel or pierce the sealed areas.
e. Turn the electrolyte container upside-down with
the six sealed areas in line with the six filler ports
of the battery.
f. Push the container down strongly enough to break
the seals. The electrolyte will start to flow into the
battery.
CAUTION:
• Do not tilt the container as the electrolyte may
stop flowing.
• Never remove the container from the battery
until all electrolyte has drained from the
container.
g. Leave the container in this position for 20 minutes
or longer to allow proper chemical reaction.
NOTE:
• Make sure air bubbles are rising from all six filler
ports.
• If air bubbles are not rising from a filler port, tap the
top of the container a few times.
ATTENTION:
••
•
Ne jamais ôter l’étiquette de fermeture (étiquette
••
en aluminium) de la batterie tant que la batterie est
pleine d’électrolyte.
Si les plaques de la batterie sont exposés à l’air pendant
une longue période, elles s’oxydent. Par conséquent
elle ne générera pas la puissance spécifiée.
••
•
Remplir d’électrolyte de manière que le niveau soit
••
conforme aux spécifications.
Un mauvais niveau d’électrolyte a un effet qui
compromet la performance de la batterie.
La quantité d’électrolyte varie en fonction du type de
récipient de l’électrolyte. Ne pas utiliser une quantité
d’électrolyte autre que celle donnée avec la batterie.
••
•
Eviter d’utiliser tout type d’électrolyte autre que
••
celui qui est spécifié.
La densité spécifique de l’électrolyte de batterie MF
est de 1,320 (à 20 ˚C). (La densité spécifique du type
d’électrolyte des batteries courantes est 1,280.)
Si un type d’électrolyte d’une densité inférieure à
1,320 est utilisé, il y aura une baisse du taux d’acide
sulfurique, donc une baisse de la performance de la
batterie; si un électrolyte d’une densité de plus de
1,320 est utilisée, les plaques de la batterie se
corrodent et par conséquent le temps de vie de la
batterie décroît.
a. Placer la batterie sur une surface plane.
b. Retirer la bande de protection 1.
2 Orifice de remplissage
c. Ôter le récipient de l’électrolyte du sac en
plastique.
d. Décrocher la rangée de capuchons (servant de
bouchons de batterie) 3.
4 Les six trous scellés du récipient
N.B.:
Ne pas perdre la rangée de capuchons, celle-ci
servira de bouchons.
ATTENTION:
Ne pas rogner ou percer les trous scellés.
e.
Renverser le récipient d’électrolyte tête en bas de
telle sorte que les six
sur les six orifices de remplissage de la batterie.
f. Appuyer assez fortement sur le récipient, de telle
sorte que les fermetures soient brisées; l’électrolyte
commence à s’écouler à l’intérieur de la batterie.
trous scellés
soient alignés
ATTENTION:
••
• Ne pas pencher le récipient, ceci pourrait
••
arrêter l’écoulement de l’électrolyte.
••
• Ne jamais ôter le récipient de la batterie tant
••
que tout l’électrolyte n’a pas été transvasé du
récipient.
g. Laisser le récipient dans cette position pendant
20 minutes ou plus afin que la réaction chimique
requise puisse se produise.
N.B.:
• S’assurer que des bulles d’air s’élèvent des six
orifices de remplissage.
• Si les bulles d’air ne s’élèvent pas d’un des
orifices de remplissage, tapoter un peu sur le
haut du récipient.
–22–
Page 27
h. Be certain that all the electrolyte has been drained
from container.
i. Fit the strip of caps (battery plugs) securely into the
filler ports. Make sure the top of the strip is at the
same level as the top of the battery.
5 Press down horizontally with both hands.
CAUTION:
Never remove the strip of caps, nor add any water
or electrolyte.
WARNING
• Do not attempt boost charging under any cir-
cumstances.
• Battery electrolyte is poisonous and
dangerous, causing severe burns, etc.
Contains sulfuric acid. Avoid contact with skin,
eyes or clothing.
Antidote: External – Flush with water. Internal
– Drink large quantities of water or milk. Follow
with milk of magnesia, beaten egg, or vegetable
oil. Call physician immediately.
Eyes: Flush with water for 15 minutes and get
prompt medical attention. Batteries produce
explosive gases. Keep sparks, flame,
cigarettes, etc., away. Ventilate when charging
or using in enclosed space. Always shield eyes
when working near batteries.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
2. Check:
Using a digital volt meter, the state of a discharged
MF battery can be checked by measuring opencircuit voltage (the voltage measured with the
positive and negative terminals being
disconnected).
CAUTION:
The battery must charged after it is filled with
electrolyte. If this is not done, the life of the battery
will be shortened drastically. Since the procedure
for charging the battery is not explained in the
assembly manual, refer to the service manual for
more details.
h. S’assurer ensuite que tout l’électrolyte a été
transvasé.
i. Introduire fermement la rangée de capuchons
dans les orifices de remplissage. S’assurer que le
haut de la rangée est au même niveau que le haut
de la batterie.
5 Appuyer des deux mains sur la rangée de
capuchons en veillant à ce qu’elle soit bien à
l’horizontale.
ATTENTION:
Ne jamais ôter la rangée de capuchons de la
batterie ni ajouter de l’eau ou de l’électrolyte.
AVERTISSEMENT
• Ne jamais appliquer de courant de charge
d’ampérage élevé à la batterie.
••
• L’électrolyte de batterie est un poison
••
dangereux qui peut provoquer de graves
brûlures et autre, il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau,
les yeux ou les vêtement.
Antidote: Externe – Rincer à l’eau. Interne –
Boire une grande quantité d’eau ou de lait;
ensuite absorber du lait ou de la magnésie, de
l’œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler
immédiatement le médecin.
Yeux: Rincer à l’eau pendant environ 15
minutes puis subir rapidement des soins
médicaux. Une batterie produit des gaz
explosifs; ne pas approcher d’étincelle, de
flamme, de cigarette ou autre. Bien aérer lors
de la charge ou de l’utilisation dans un endroit
clos. Toujours protéger les yeux lors d’un
travail à proximité d’une batterie.
GARDER HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS.
2. Contrôler:
Avec un voltmètre numérique, il est possible de
vérifier l’état d’une batterie MF lorsqu’elle est
déchargée en mesurant le voltage du circuit
ouvert (la tension qui est mesurée lorsque les
pôles positif et négatif sont débranchés).
–23–
ATTENTION:
Il convient de charger la batterie après l’avoir
remplie d’électrolyte, sous peine de réduire
considérablement sa durée de service. Le
procédé de charge de la batterie n’étant pas
expliqué dans le manuel d’assemblage, se
reporter au manuel d’atelier.
Page 28
B. Tire pressure measurement
WARNING
This model is equipped with low pressure tires.
Pay attention to the following points:
Recommended tire pressure:
Front: 35 kPa (0.35 kgf/cm
Rear: 30 kPa (0.30 kgf/cm2, 4.3 psi)
Maximum vehicle load: 220 kg (485 lbs)
Tire size: Front AT25
Never use a tire pressure below minimum
specification. The tire could separate from the
wheel under severe operating conditions.
B. Mesure de la pression de gonflage de
pneu
AVERTISSEMENT
Ce modèle est muni de pneus basse pression.
Noter les points suivants:
Pression de gonflage recommandée:
Avant:35 kPa (0,35 kg/cm2, 5,0 psi)
Arrière: 30 kPa (0,30 kg/cm2, 4,3 psi)
Charge maximum du véhicule: 220 kg (485 lbs)
Taille de pneu: Avant AT25
Arrière AT25
××
× 8–12
××
××
× 10–12
××
1. Une pression de gonflage excessive [plus de
250 kPa (2,5 kgf/cm2, 36 psi)] peut entraîner
2
,
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus très
lentement. Un gonflage trop rapide peut
entraîner un éclatement.
2. Une pression de gonflage trop faible [Avant:
32 kPa (0,32 kgf/cm2, 4,6 psi), Arrière: 27 kPa
(0,27 kgf/cm2, 3,9 psi)] entraînera le déjantage
du pneu.
3. Les deux pneus arrière doivent être gonflés à
la même pression. Une pression inégale
affectera gravement la tenue de route.
4. Les pneus doivent être gonflés à froid.
1. Contrôler:
a. Utiliser un manomètre basse pression pour pneu
approprié. Régler la pression de gonflage aux
caractéristiques suivantes:
Ne jamais gonfler à une pression inférieure à la
pression minimale spécifiée. Sous des conditions
de conduite difficiles, le pneu pourrait se
déjanter.
2
1
C. Fuel draining
1. Remove:
• Seat
• Fuel tank side panel (left)
2. Put a rag under the carburetor so fuel does not
contact the crankcase.
3. Loosen the drain screw 1 and drain the standing
fuel.
WARNING
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE:
• Always turn off the engine when draining.
• Take care not to spill any fuel on the engine or
exhaust pipe(s)/muffler(s) when draining.
••
• Never drain fuel while smoking or in the vicinity
••
of an open flame.
4. Retighten the drain screw securely and connect
the drain hose 2.
5. Install:
• Fuel tank side panel (left)
• Seat
–24–
C. Vidange du carburant
1. Déposer:
• Selle
• Cache latéral gauche du réservoir de carburant
2. Mettre un chiffon sous le carburateur de manière
à ce que le carburant ne touche pas le carter.
3. Desserrer la vis de vidange 1 et vidanger le
carburant.
AVERTISSEMENT
LE CARBURANT EST TRÈS INFLAMMABLE:
• Toujours arrêter le moteur lorsqu’on effectue
la vidange.
• Lors de la vidange, prendre garde à ne pas
verser de carburant sur le moteur ou le ou les
tuyaux et pots d’échappement.
••
• Ne jamais vidanger le carburant tout en
••
fumant ou à proximité d’une flamme vive.
4. Bien resserrer la vis de vidange puis brancher la
durit de vidange 2.
5. Monter:
• Cache latéral gauche du réservoir de carburant
• Selle
Page 29
D. Engine oil level inspection
1. Place the machine on a level place.
2. Remove:
• Engine side panel
3. Inspect:
• Engine oil level
Oil level should be between maximum 1 mark.
Oil level low → Add oil to proper level.
NOTE:
Do not screw the dipstick 2 in when inspecting the oil
level.
Recommended engine oil:
At 0 °C (32 °F) or higher:
Yamalube 4 (20W40) or
SAE20W40 type SE/SF motor oil
At –10 °C (14 °F) or higher:
Yamalube 4 (10W30) or
SAE10W30 type SE/SF motor oil
At 0 °C (32 °F) or lower:
SAE5W30 type SE/SF motor oil
Oil quantity (periodic oil change):
Engine:
1.9 L (1.7 Imp qt, 2.0 US qt)
CAUTION:
Do not allow foreign material to enter the
crankcase.
4. Start the engine and let it warm up for several
minutes.
5. Stop the engine and inspect the oil level once
again.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil settles before
inspecting the oil level.
WARNING
Never remove the dipstick just after high speed
operation because the heated oil could spurt out.
Wait until the oil cools down before removing the
dipstick.
6. Install:
• Engine side panel
D. Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer la machine sur une surface plane.
2. Déposer:
• Cache latéral du moteur
3. Contrôler:
• Niveau d’huile moteur
Le niveau d’huile doit se situer entre le repère
maximum 1 et l’extrémité de la jauge.
Bas niveau d’huile → Ajouter de l’huile
jusqu’au niveau correct.
N.B.:
Ne pas visser la jauge 2 lors de la vérification du
niveau d’huile.
Huile moteur recommandée:
A 0 °C (32 °F) ou plus:
Huile moteur Yamalube 4 (20W40) ou
SAE20W40, type SE/SF
A –10 °C (14 °F) ou plus:
Huile moteur Yamalube 4 (10W30) ou
SAE10W30, type SE/SF
Empêcher toute pénétration de crasses ou
d’objet dans le carter.
4. Démarrer le moteur et le faire chauffer pendant
quelques minutes.
5. Démarrer le moteur et vérifier une nouvelle fois
le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes pour que l’huile se
rassemble avant de vérifier le niveau d’huile.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer la jauge immédiatement après
avoir fait fonctionner le véhicule à grande vitesse.
De l’huile chaude pourrait gicler. Attendre
jusqu’à ce que l’huile soit refroidie avant de
retirer la jauge.
–25–
6. Installer:
• Cache latéral du moteur
Page 30
E. Differential gear oil level inspection
1. Place the machine on a level place.
2. Remove:
• Oil filler bolt 1
3. Check:
• Oil level
Oil level should be up to the brim of hole.
Oil level low → Add oil to proper level.
Recommended oil:
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil
Oil quantity (periodic oil change):
0.28 L (0.25 Imp qt, 0.30 US qt)
CAUTION:
Take care not allow foreign material to enter the
differential gear case.
4. Install:
• Oil filler bolt
E. Contrôle du niveau d’huile de
différentiel
1. Placer la machine sur une surface plane.
2. Déposer:
• Boulon de remplissage d’huile 1
3. Contrôler:
• Niveau d’huile
Le niveau de l’huile doit atteindre le bord
inférieur de l’orifice de remplissage.
Bas niveau d’huile → Ajouter de l’huile
jusqu’au niveau recommandé.
Huile recommandée:
Huile hypoïde SAE 80 API “GL-4”
Quantité d’huile (changement d’huile périodique):
0,28 L (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
ATTENTION:
Empêcher tout corps étranger de pénétrer dans
le carter du différentiel.
1
Tightening torque:
23 Nm (2.3 m • kg, 16 ft • lb)
F. Final gear oil level inspection
1. Place the machine on a level place.
2. Loosen:
• Oil check bolt 1
NOTE:
• Loosen the bolt slightly.
• Do not remove the bolt, otherwise gear oil may
come out.
3. Check:
• Check that gear oil seeps out from where the check
bolt was loosened. If no gear oil seeps out, add the
sufficient amount of gear oil to the final gear.
Recommended oil:
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil
Oil quantity (periodic oil change):
0.25 L (0.22 Imp qt, 0.26 US qt)
CAUTION:
Take care not allow foreign material to enter the
final gear case.
4. Tighten:
• Oil check bolt
4. Installer:
• Boulon de remplissage d’huile
Couple de serrage:
23 Nm (2,3 m • kg, 16 ft • lb)
F. Contrôle du niveau d’huile de couple
conique arrière
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Desserrer:
• Boulon de contrôle du niveau d’huile 1
N.B.:
• Desserrer quelque peu le boulon.
• Ne pas déposer le boulon, sinon de l’huile risque
de s’écouler.
3. Contrôler:
• S’assurer que de l’huile suinte de l’orifice du
boulon. Si de l’huile ne suinte pas, ajouter la
quantité suffisante d’huile de couple conique
dans le carter de couple conique.
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
API “GL-4”
Quantité d’huile (vidange périodique)
0.25 L (0.22 Imp qt, 0.26 US qt)
ATTENTION:
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le
carter de couple conique arrière.
Tightening torque:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
–26–
4. Serrer:
• Boulon de contrôle du niveau d’huile
Couple de serrage:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Page 31
G. Coolant level inspection
1. Place the machine on a level surface.
2. Remove:
• Seat
• Fuel tank side panel (left)
3. Check:
• Coolant level
The coolant level should be between the minimum
level mark a and maximum level mark b.
Below the minimum level mark → Add the recommended coolant to the proper level.
CAUTION:
••
• Adding water instead of coolant lowers the
••
antifreeze content of the coolant. If water is
used instead of coolant, check and if
necessary, correct the antifreeze
concentration of the coolant.
••
• Use only distilled water. However, soft water
••
may be used if distilled water is not available.
4. Start the engine, warm it up for several minutes,
and then turn it off.
5. Inspect:
• Coolant level
NOTE:
Before inspecting the coolant level, wait a few minutes
until the coolant has settled.
6. Install:
• Fuel tank side panel (left)
• Seat
G. Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement
1. Place la machine sur une surface plane.
2. Déposer:
• Selle
• Cache latéral gauche du réservoir de carburant
3. Contrôler:
• Niveau de liquide de refroidissement
Le niveau du liquide de refroidissement doit se
trouver entre les repères de niveau minimum a
et maximum b.
En dessous du repère de niveau minimum →
Ajouter du liquide de refroidissement du type
recommandé jusqu’au niveau adéquat.
ATTENTION:
••
• Utiliser de l’eau à la place de liquide de
••
refroidissement va réduire la teneur en
antigel du liquide. En cas d’utilisation d’eau,
contrôler, et si nécessaire, ajouter de l’antigel.
••
• Utiliser exclusivement de l’eau distillée. Il est
••
toutefois possible d’utiliser de l’eau douce si
de l’eau distillée n’est pas disponible.
4. Mettre le moteur en marche, le chauffer pendant
quelques minutes, puis le couper.
5. Contrôler:
• Niveau de liquide de refroidissement
N.B.:
Attendre quelques minutes que le liquide de
refroidissement se stabilise avant de vérifier son
niveau.
6. Monter:
• Cache latéral gauche du réservoir de carburant
• Selle
–27–
Page 32
1
H. Starter cable adjustment
1. Remove:
• Seat
• Fuel tank side panel (left)
2. Adjust:
• Disconnect the starter cable 1 from the carburetor
body.
H. Réglage du câble de starter
1. Déposer:
• Selle
• Cache latéral gauche du réservoir de carburant
2. Régler:
• Déconnecter le câble de starter 1 du corps du
carburateur.
4
6
5
Å
ı
a
2
NOTE:
Do not remove the starter plunger 2 from the starter
cable.
• Measure the starter plunger stroke distance a of
the starter lever 3 fully close to fully open position.
If the distance is out of specification adjust it as
described below.
Before adjusting the throttle lever free play, make
sure that the adjusters and locknuts on the
carburetor side are fully tightened. If not, the
throttle does not operate properly.
NOTE:
Engine idling speed should be adjusted properly
before adjusting the throttle lever free play.
1. Check:
• Throttle lever free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle lever free play:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
• Pull back the adjuster cover.
• Loosen the locknut 1.
• Turn the adjuster 2 in or out until the correct free
play is obtained.
Turning inFree play is increased.
Turning outFree play is decreased.
• Tighten the locknut.
• Push in the adjuster cover.
WARNING
After adjusting the free play, turn the handlebar to
right and left, and make sure that the engine idling
speed does not increase.
ATTENTION:
Avant de régler le jeu au levier d’accélération,
veiller à ce que les dispositifs de réglage et les
contre-écrous du côté carburateur soient serrés à
fond. Sinon, le papillon ne fonctionne pas
correctement.
N.B.:
Régler le ralenti du moteur avant de régler le jeu du
câble d’accélération.
1. Contrôler:
• Jeu au câble d’accélération a
Hors spécifications → Régler.
Jeu au câble d’accélération:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
• Tirer la protection du dispositif de réglage vers
l’arrière.
• Desserrer le contre-écrou 1.
• Visser ou dévisser le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu correct.
VisserLa jeu augmente.
DévisserLa jeu diminue.
• Serrer le contre-écrou.
• Remettre la protection du dispositif de réglage
en place.
AVERTISSEMENT
Après avoir réglé le jeu, tourner le guidon à
gauche et à droite et veiller à ce que le régime de
ralenti n’augmente pas.
–29–
Page 34
K. Rear brake adjustment
K. Réglage du frein arrière
4
3
7
5
b
c
6
WARNING
Always adjust both the brake pedal and the rear
brake lever whenever adjusting the rear brake.
1. Check:
• Rear brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
Rear brake pedal height:
45 mm (1.77 in)
2. Adjust:
• Loosen the locknut (handlebar) 1 and fully screw
in the brake lever cable adjusting bolt (handlebar)
2.
• Remove the rear brake master cylinder cover.
• Loosen the locknut 3.
• Turn the adjusting bolt 4 until the brake pedal
height is with in the specified limits.
Rear brake pedal height:
45 mm (1.77 in)
• Tighten the locknut 3.
NOTE:
When adjusting the brake pedal height make sure the
locknut-to-adjusting bolt clearance b does not
exceed 1 mm (0.04 in).
• Loosen the locknut 5.
• Pull up the brake outer cable and turn the brake
cable adjusting nut 6 until the clearance c is
within the specified limits.
Clearance:
1 mm (0.04 in)
NOTE:
Make sure the pin 7 is all the way to the right of the link
plate hole.
• Hold the adjusting nut 6 and tighten the locknut
5.
• Turn the brake lever cable adjuster (handlebar) 2
until the rear brake lever free play d is within the
specified limits.
Rear brake lever free play:
0.5 ~ 2 mm (0.02 ~ 0.08 in)
• Tighten the locknut (handlebar) 1.
• Adjust the select lever control cable.
• Install the rear brake master cylinder cover.
WARNING
After this adjustment is performed, lift the front
and rear wheels off the ground by placing a block
under the engine, and spin the rear wheels to
ensure there is no brake drag. If any brake drag is
noticed perform the above steps again.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la fois la pédale de frein arrière
et le levier de frein arrière en cas de réglage du
frein arrière.
1. Contrôler:
• Hauteur de pédale de frein arrière a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur de pédale de frein arrière:
45 mm (1,77 in)
2. Régler:
• Desserrer le contre-écrou (guidon) 1 et visser
complètement le boulon de réglage du câble de
levier de frein (guidon) 2.
• Retirer le couvercle du maître-cylindre de frein
arrière.
• Desserrer le contre-écrou 3.
• Tourner le boulon de réglage 4 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale de frein soit dans les
limites spécifiées.
Hauteur de pédale de frein arrière:
45 mm (1,77 in)
• Serrer le contre-écrou 3.
N.B.:
En réglant la hauteur de la pédale de frein, s’assurer
que le jeu écrou - boulon de réglage b n’excède pas
1 mm (0,04 in).
• Desserrer le contre-écrou 5.
• Soulever la gaine du câble de frein et tourner
l’écrou de réglage du câble de frein 6 jusqu’à ce
que le jeu c soit dans les limites spécifiées.
Jeu:
1 mm (0,04 in)
N.B.:
S’assurer que la goupille 7 soit placée tout à fait à
la droite de l’orifice de la plaque de raccord.
• Maintenir l’écrou de réglage 6 et serrer le
contre-écrou 5.
• Tourner le dispositif de réglage du câble de
levier de frein (guidon) 2 jusqu’à ce que le jeu
du levier de frein arrière d soit dans les limites
spécifiées.
Jeu du levier de frein arrière:
0,5 à 2 mm (0,02 à 0,08 in)
• Desserrer le contre-écrou (guidon) 1.
• Régler le câble de commande du levier de sélection.
• Remettre le couvercle du maître-cylindre de
frein arrière en place.
AVERTISSEMENT
Après ce réglage, soulever les roues avant et
arrière du sol en plaçant une cale sous le moteur,
et tourner les roues arrière pour vérifier qu’il
n’y a pas de frottement des frein. S’il y en a,
refaire les étapes ci-dessus.
–30–
Page 35
2
1
a
b
L. Rear brake light switch adjustment
NOTE:
The rear brake light switch is operated by movement
of the brake pedal.
The rear brake light switch is properly adjusted when
the brake light comes on just before the braking effect
starts.
1. Check:
• Rear brake light operation timing
Incorrect → Adjust.
2. Remove:
• Rear brake master cylinder cover
3. Adjust:
• Hold the main body 1 of the rear brake light switch
so that it does not rotate and turn the adjusting nut
2 in direction a or b until the rear brake light
comes on at the proper time.
Direction aBrake light come on sooner.
Direction bBrake light come on later.
L. Réglage du contacteur de feu stop sur
frein arrière
N.B.:
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est
actionné par le mouvement de la pédale de frein.
Le réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
est correct lorsque le feu stop s’allume juste avant
que le freinage fasse effet.
1. Contrôler:
• Moment d’allumage du feu stop
Incorrect → Régler.
2. Dépose:
• Couvercle du maître-cylindre de frein arrière
3. Régler:
• Maintenir le corps 1 du contacteur de frein
arrière de sorte qu’il ne tourne pas, puis tourner
l’écrou de réglage 2 dans le sens a ou b
jusqu’à ce que le feu arrière/stop s’allume au bon
moment.
Sens aLe feu stop s’allume plus tôt.
Sens bLe feu stop s’allume plus tard.
Å
ı
M. Brake fluid level inspection
1. Place the machine on a level surface.
NOTE:
When inspecting the brake fluid level, make sure that
the top of the brake fluid reservoir top is horizontal.
2. Remove (rear brake):
• Rear brake master cylinder cover
3. Inspect:
• Brake fluid level
Fluid level is under “LOWER” level line 1 → Fill
up.
Recommended brake fluid:
DOT 4
Å Front brake
ı Rear brake
CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or plastic
parts. Always clean up spilled fluid immediately.
WARNING
••
• Use only the designed quality brake fluid:
••
otherwise, the rubber seals may deteriorate,
causing leakage and poor brake performance.
••
• Refill with the same type of brake fluid; mixing
••
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor performance.
••
• Be careful that water does not enter the master
••
cylinder when refilling. Water will significantly
lower the boiling point of the fluid and may
result in a vapor lock.
4. Install (rear brake):
• Rear brake master cylinder cover
M.Contrôle du niveau de liquide de frein
1. Placer la machine sur une surface plane.
N.B.:
Le sommet du réservoir de liquide de frein doit être
à l’horizontale lors contrôle du niveau du liquide de
frein.
2. Déposer (frein arrière):
• Couvercle du maître-cylindre de frein arrière
3. Contrôler:
• Niveau de liquide de frein
Le niveau de liquide est sous la ligne de niveau
“LOWER” 1→ Remplir.
Liquide de frein recommandé:
DOT 4
Å Frein avant
ı Frein arrière
ATTENTION:
Le liquide de frein peut corroder les surfaces
peintes et les pièces en plastique. Toujours
nettoyer immédiatement toute coulure de
liquide.
AVERTISSEMENT
••
• N’utiliser que du liquide de frein de la qualité
••
recommandée. Sinon, les joints en caoutchouc
pourraient se détériorer et causer des fuites et
de mauvaises performances des freins.
••
• Remplir du même type de liquide de frein; un
••
mélange de divers liquides pourrait entraîner
des réactions chimiques dangereuses et
conduire à de mauvaises performances.
••
• Lors du remplissage, veiller à éviter que de
••
l’eau pénètre dans le maître cylindre. L’eau
abaissera de beaucoup le point d’ébullition du
liquide et cela peut entraîner la création d’un
bouchon de vapeur.
–31–
4. Monter (frein arrière):
• Couvercle du maître-cylindre de frein arrière
Page 36
Å
N. Air bleeding (hydraulic brake
system)
N. Purge d’air (système hydraulique de
frein)
WARNING
Bleed the brake system if:
••
• The system has been disassembled.
••
••
• A brake hose or brake pipe have been loosened
••
or removed.
••
• The brake fluid has been very low.
••
••
• The brake operation has been faulty.
••
ı
1
2
A loss of braking performance may occur if the
brake system is not properly bled.
Å Front brake
ı Rear brake
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to spill any
fluid or allow the reservoir to overflow.
c. Connect a clear plastic hose 1 tightly to the bleed
screw 2.
d. Place the other end of the hose into a container.
e. Slowly apply the brake lever or pedal several
times.
f. Pull the lever in or push down on the pedal and
hold it.
g. Loosen the bleed screw and allow the lever or
pedal to travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever or pedal
limit has been reached, then release the lever or
pedal.
i. Repeat steps (e) to (h) until all the air bubbles have
disappeared from the fluid.
j. Tighten the bleed screw.
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
AVERTISSEMENT
Purger l’air du système de frein quand:
••
• Le système a été démonté.
••
••
• Un flexible de frein ou un tuyau de frein ont été
••
desserrés ou déposés.
••
• Le niveau du liquide de frein était très bas.
••
••
• Les freins étaient défectueux.
••
Une perte des performances de freinage est
possible si le système de frein n’est pas purgé
correctement.
Å Frein avant
ı Frein arrière
Étapes de la purge d’air:
a. Ajouter la quantité correcte de liquide de frein
dans le réservoir.
b. Installer le diaphragme. Veiller à ne pas renverser
du liquide ou à faire déborder le réservoir.
c. Fermement connecter un tuyau en plastique
transparent 1 à la vis de purge 2.
d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un
récipient.
e. Appliquer lentement quelques fois le levier ou la
pédale de frein.
f. Actionner le levier ou la pédale et maintenir
actionné.
g. Dévisser la vis de purge et permettre au levier ou
à la pédale d’aller au bout de leur course.
h. Serrer la vis de purge une fois que le levier ou la
pédale a atteint sa limite, puis relâcher le levier
ou la pédale.
i. Répétez les étapes (e) à (h) jusqu’à ce que toutes
les bulles d’air aient disparu du liquide.
j. Serrer la vis de purge.
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to let the
brake fluid settle for a few hours. Repeat the bleeding
procedure when the tiny bubbles in the system have
disappeared.
k. Add brake fluid to the proper level.
WARNING
Check the operation of the brake after bleeding the
brake system.
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
N.B.:
Si la purge est difficile, il est peut être nécessaire de
laisser se reposer le liquide pendant quelques
heures. Répéter le procédé de purge quand toutes les
petites bulles ont disparu du système.
k. Ajouter du liquide de frein jusqu’au niveau
correct.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le système.
–32–
Page 37
1
2
4
3
O. Select lever control cable and shift
rod adjustment
WARNING
Before moving the select lever, bring the machine
to a complete stop and return the throttle lever to
its closed position. Otherwise the transmission
may be damaged.
O. Réglage du câble de commande du levier
de sélection et de la tige de sélection
AVERTISSEMENT
Avant d’actionner le levier de sélection, arrêter le
véhicule et relâcher le levier d’accélération. Si
cette consigne n’est pas respectée, la
transmission risque d’être endommagée.
a
5
1. Adjust:
• Rear brake pedal free play
2. Adjust:
• Select lever control cable
Select lever control cable:
• Make sure the select lever is in NEUTRAL.
• Adjust the control cable so there is zero free play
in the cable. When the adjustment is correct, slack
in the return spring 1 will be taken up.
NOTE:
In some cases it will be necessary to further adjust the
cable with the locknuts 2 arrangement that holds the
cable to its mount.
• When the brake begins to work “a = 20 ~ 30 mm
(0.8 ~ 1.2 in)”, verify that the select lever can be
shifted to REVERSE from NEUTRAL and to NEUTRAL from REVERSE.
• Before the brake begins to work “a = 0 ~ 20 mm
(0 ~ 0.8 in)”, verify that the select lever cannot be
shifted to REVERSE from NEUTRAL and to NEUTRAL from REVERSE.
• Check that locknuts 2 are tightened correctly.
• If the operation of the select lever is incorrect,
adjust the select lever control cable 3 with the
adjuster 4.
Select lever shift rod:
• Make sure the select lever is in NEUTRAL.
• Loosen both locknuts 5.
• Adjust the shift rod length for smooth and correct
shifting.
• Tighten the locknuts 5.
1. Régler:
• Jeu de la pédale de frein arrière
2. Régler:
• Câble de commande du levier de sélection
Câble de commande du levier de sélection:
• S’assurer que le levier de sélection est au POINT
MORT.
• Régler le câble de commande de sorte à éliminer
tout le jeu. Lorsque ce réglage est correct, le mou
du ressort de rappel 1 est rattrapé.
N.B.:
Dans certains cas, il conviendra d’effectuer un autre
réglage du câble à l’aide des contre-écrous 2 fixant
le câble à son support.
• Lorsque l’action du câble se fait ressentir
(a = 20 à 30 mm (0,8 à 1,2 in)), contrôler que le
levier de sélection peut passer de la MARCHE
ARRIÈRE au POINT MORT et du POINT
MORT à la MARCHE ARRIÈRE.
• Avant que l’action du câble se fasse ressentir
(a = 0 à 20 mm (0 à 0,8 in)), contrôler que le
levier de sélection peut passer de la MARCHE
ARRIÈRE au POINT MORT et du POINT
MORT à la MARCHE ARRIÈRE.
• S’assurer que les contre-écrous 2 sont serrés
correctement.
• Si le levier de sélection ne fonctionne pas
correctement, régler le câble de commande du
levier de sélection 3 à l’aide du dispositif de
réglage 4.
Tige de sélection du levier de sélection:
• S’assurer que le levier de sélection est au POINT
MORT.
• Desserrer les deux contre-écrous 5.
• Régler la longueur de la tige de sélection de sorte
que le passage des rapports se fasse correctement et aisément.
• Serrer les deux contre-écrous 5.
–33–
Page 38
1
a
b
P. Front shock absorber adjustment
11
2
3
4
5
WARNING
Always adjust both front shock absorber spring
preload to the same setting. Uneven adjustment
can cause poor handling and loss of stability.
1. Adjust:
• Spring preload
Turn the adjuster to 1 in direction a or b.
Direction a
Direction b
Standard position: 2
Minimum position: 1
Maximum position: 5
Spring preload is increased
(suspension is harder).
Spring preload is decreased
(suspension is softer).
P. Réglage des amortisseurs avant
AVERTISSEMENT
Toujours régler la précharge des deux ressorts
d’amortisseur de la même façon. Un réglage
inégal peut affecter la maniabilité du véhicule et
causer la perte de stabilité.
1. Régler:
• Précharge du ressort
Tourner le dispositif de réglage 1 dans le sens a
ou b.
Sens a
Sens b
Position standard: 2
Position minimum : 1
Position maximum : 5
La précharge de ressort augmente.
(la suspension est plus dure)
La précharge de ressort diminue.
(la suspension est plus douce)
Q. Rear shock absorber adjustment
11
2
3
4
5
a
1
b
WARNING
Always adjust both rear shock absorber spring
preload to the same setting. Uneven adjustment
can cause poor handling and loss of stability.
1. Adjust:
• Spring preload
Turn the adjuster to 1 in direction a or b.
Direction a
Direction b
Standard position: 2
Minimum position: 1
Maximum position: 5
Spring preload is increased
(suspension is harder).
Spring preload is decreased
(suspension is softer).
R. Headlight beam adjustment
1. Adjust:
• Headlight beam (vertically)
Turn the adjuster 1 in or out.
Q. Réglage des amortisseurs arrière
AVERTISSEMENT
Toujours régler la précharge des deux ressorts
d’amortisseur de la même façon. Un réglage
inégal peut affecter la maniabilité du véhicule et
causer la perte de stabilité.
1. Régler:
• Précharge du ressort
Tourner le dispositif de réglage 1 dans le sens a
ou b.
Sens a
Sens b
Position standard: 2
Position minimum : 1
Position maximum : 5
La précharge de ressort augmente.
(la suspension est plus dure)
La précharge de ressort diminue.
(la suspension est plus douce)
Le faisceau de phare
se dirige vers le haut.
Le faisceau de phare
se dirige vers le bas.
Page 39
SERVICE DATA
APPENDICES
APPENDICES
YFM660F(P) 2002
Idling engine speed:
Spark plug:
Type
Gap
Fuel:
Recommended fuel
Fuel tank capacity
Valve clearance (cold):IN
DONNÉES D’ENTRETIEN
Régime de ralenti du moteur:
Bougie:
Type
Écartement des électrodes
Carburant:
Carburant recommandé
Capacité du réservoir de carburant
Jeu de soupape (à froid):AD.
EX
EC.
1,450 ~ 1,550 r/min
DPR8EA-9/NGK
0.8 ~ 0.9 mm (0.031 ~ 0.035 in)
UNLEADED FUEL
20 L (4.40 Imp gal, 5.28 US gal)
0.10 ~ 0.15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in)
0.15 ~ 0.20 mm (0.0059 ~ 0.0079 in)
YFM660F(P) 2002
1.450 à 1.550 tr/mn
DPR8EA-9/NGK
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 in)
Essence normale sans plomb
20 L (4,40 Imp gal, 5,28 US gal)
0,10 à 0,15 mm (0,0039 à 0,0059 in)
0,15 à 0,20 mm (0,0059 à 0,0079 in)
STANDARD EQUIPMENT
No.
1
Owner’s manual
2
Owner’s tool kit
3
Low-pressure air gauge
OWNER’S TOOL KIT
No.
1
Owner’s tool bag
2
Spark plug wrench (19)
3
Screwdriver grip
Screwdriver bit
4
(Phillips-head and slotted-head)
5
Pliers
6
Wrench (10-12)
7
Wrench (14-17)
Parts name
Parts name
Q’ty
1
1
1
Q’ty
1
1
1
1
1
1
1
ÉQUIPEMENT STANDARD
No.
1
Manuel du propriétaire
2
Trousse à outils
3
Manomètre basse pression
Désignation
TROUSSE À OUTILS
No.
1
Trousse
2
Clé à bougie à poignée (19)
3
Poignée de tournevis
Mèche de tournevis
4
(tête cruciforme et à fente)
Pince
5
6
Clé (10-12)
7
Clé (14-17)
Désignation
Qté
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
–35–
Page 40
TIGHTENING TORQUE
Engine:
Spark plug
Engine oil drain bolt
Chassis:
Engine bracket and engine
Engine bracket and rubber damper (front)
Engine bracket and rubber damper (front)
Engine and rubber damper (rear)
Engine and rubber damper (rear)
Rubber damper and frame
Front wheel and front wheel hub
Front wheel hub and constant velocity joint
Front brake disc and front wheel hub
Front brake caliper and front wheel hub
Rear wheel and rear wheel hub
Rear wheel hub and constant velocity joint
Rear brake disc and brake disc hub
Front brake pad holding bolt
Rear brake pad holding bolt
Front brake master cylinder and handlebar
Front brake hose union bolt
Rear brake master cylinder and master cylinder bracket
Rear brake hose union bolt
Front brake caliper retaining bolt
Front brake caliper bleed screw
Rear brake caliper and drive pinion gear bearing housing
Rear brake caliper bleed screw
Handlebar holder
Steering stem bearing retainer
Steering stem and pitman arm
Steering stem and frame
Pitman arm and tie-rod
Steering knuckle and tie-rod
Steering knuckle and front arm (upper)
Steering knuckle and front arm (lower)
Steering knuckle and brake disc guard
Steering knuckle and brake hose holder
Front shock absorber and frame
Front shock absorber and front arm (upper)
Front arm (upper) and frame
Front arm (lower) and frame
Stabilizer and frame
Stabilizer joint and stabilizer
Stabilizer joint and rear frame
Rear knuckle and rear frame (upper)
Rear knuckle and rear frame (lower)
Rear shock absorber and frame
Rear shock absorber and rear arm (lower)
Rear arm (upper) and frame
Rear arm (lower) and frame
Differential gear case and frame
Differential gear case filler bolt
Differential gear case drain bolt
Differential gear case cover and differential gear case
Gear motor and differential gear case cover
Universal joint yoke and drive pinion gear
Final drive gear case and frame
Final drive gear case filler plug
Final drive gear case drain bolt
Final drive gear oil check bolt
Ring gear bearing housing and final drive gear case
Ring gear bearing housing and final drive gear case
Drive pinion gear bearing housing and final drive case
Coupling gear and final drive pinion gear
M14
M10
M20
M14
M8
M10
M8
M8
M12
62
55
23
23
10
40
23
23
70
6.2
5.5
2.3
2.3
1.0
4.0
2.3
2.3
7.0
45
40
16
16
7.2
29
16
16
50
–37–
Page 42
COUPLE DE SERRAGE
Pièce à serrer
Moteur:
Bougie
Boulon de vidange d’huile moteur
Partie cycle:
Support supérieur de moteur et moteur
Support de moteur et caoutchouc amortisseur (avant)
Support de moteur et caoutchouc amortisseur (avant)
Support de moteur et caoutchouc amortisseur (arrière)
Support de moteur et caoutchouc amortisseur (arrière)
Caoutchouc amortisseur et cadre
Roue avant et moyeu de roue avant
Moyeu de roue avant et joint à double cardan
Disque de frein avant et moyeu de roue avant
Étrier de frein avant et moyeu de roue avant
Roue arrière et moyeu de roue arrière
Moyeu de roue arrière et joint à double cardan
Disque de frein arrière et moyeu de disque de frein
Boulon de fixation de plaquette de frein avant
Boulon de fixation de plaquette de frein arrière
Maître-cylindre de frein avant et guidon
Boulon de raccord de durit de frein avant
Maître-cylindre de frein arrière et support de maître-cylindre
Boulon de raccord de durit de frein arrière
Boulon de retenue d’étrier de frein avant
Vis de purge d’étrier de frein avant
Étrier de frein arrière et logement du roulement de pignon menant
Vis de purge d’étrier de frein arrière
Demi-palier de guidon
Retenue de roulement de colonne de direction
Colonne et levier de direction
Colonne de direction et cadre
Levier de direction et tige de raccordement
Articulation de direction et tige de raccordement
Articulation de direction et bras avant supérieur
Articulation de direction et bras avant inférieur
Articulation de direction et protège-disque de frein
Articulation de direction et support de durit
Amortisseur avant et cadre
Amortisseur avant et bras avant supérieur
Bras avant supérieur et cadre
Bras avant inférieur et cadre
Stabilisateur et cadre
Raccord de stabilisateur et stabilisateur
Raccord de stabilisateur et cadre arrière
Articulation arrière et cadre arrière supérieur
Articulation arrière et cadre arrière inférieur
Amortisseur arrière et cadre
Amortisseur arrière et bras arrière inférieur
Bras arrière supérieur et cadre
Bras arrière inférieur et cadre
Carter de différentiel et cadre
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de différentiel
Boulon de vidange du carter de différentiel
Couvercle du carter de différentiel et carter de différentiel
Moteur de sélection du mode de traction et couvercle du carter de différentiel
Fourche du joint universel et pignon d’attaque
Carter de couple conique arrière et cadre
Bouchon de remplissage du carter de couple conique arrière
Boulon de vidange du carter de couple conique arrière
Boulon de contrôle du niveau d’huile du carter de couple conique arrière
Logement du roulement de couronne et carter de couple conique arrière
Logement du roulement de couronne et carter de couple conique arrière
Logement de roulement de pignon d’attaque et carter de couple conique arrière
Moyeu d’accouplement et couronne de couple conique arrière
M14
M10
M20
M14
M8
M10
M8
M8
M12
Couple de serrage
Nmm • kg ft • lb
62
55
23
23
10
40
23
23
70
6,2
5,5
2,3
2,3
1,0
4,0
2,3
2,3
7,0
45
40
16
16
7,2
29
16
16
50
–39–
Page 44
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN
PRINTED ON RECYCLED PAPERPRINTED IN JAPAN
2001 . 5 - 2.1 × 1 CR
(E, F)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.