Прежде чем пользоваться мотовездеходом, внимательно прочтите Руководство по эксплуатации.
В случае последующей продажи передайте Руководство новому владельцу мотовездехода.
Заявление о соответствии
требованиям Директивы 98/37/EC
Компания YAMAHA MOTOR CO., LTD. (2500, Шингай, Ивата, Япония)
под свою исключительную ответственность заявляет, что ее продукт
YFM550FWAD (JY4AJ39W080000001~)
к которому относится данное заявление, соответствует основным требованиям по охране здоровья и безопасности, предъявляемым Директивой 98/37/EC
(если применимо)
и другим соответствующим директивам Европейского Союза
(название и/или номер и дата издания других директив ЕС)
(если применимо)
Чтобы гарантировать надлежащее применение основных требований по
охране здоровья и безопасности, предъявляемых директивами ЕС, были
учтены следующие стандарты и/или технические спецификации.
(название и/или номер и дата издания стандартов и/или спецификаций)
Полномочный представитель
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
(тип, модель)
89/336/EEC или 2004/108/EC
EN292 ANSI/SVIA 1-2007
Подпись:
Генеральный директор
Отделение техники и технологии
Компания RV
Дата: 2 марта 2008 года
Шинья Шимада
Заявление о соответствии
требованиям Директивы 98/37/EC
Компания YAMAHA MOTOR CO., LTD. (2500, Шингай, Ивата, Япония) под
свою исключительную ответственность заявляет, что ее продукт
YFM550FWAD (JY4AJ41W080000001~)
к которому относится данное заявление, соответствует основным требованиям по охране здоровья и безопасности, предъявляемым Директивой 98/37/EC
(если применимо)
и другим соответствующим директивам Европейского Союза
(название и/или номер и дата издания других директив ЕС)
(если применимо)
Чтобы гарантировать надлежащее применение основных требований по
охране здоровья и безопасности, предъявляемых директивами ЕС, были
учтены следующие стандарты и/или технические спецификации.
(название и/или номер и дата издания стандартов и/или спецификаций)
(тип, модель)
89/336/EEC или 2004/108/EC
EN292 ANSI/SVIA 1-2007
Полномочный представитель
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Подпись:
Генеральный директор
Отделение техники и технологии
Компания RV
Дата: 2 марта 2008 года
Шинья Шимада
EBU17170
ВСТУПЛЕНИЕ
EBU17291
Поздравляем вас с приобретением мотовездехода Yamaha YFM550FWAD
Он является итогом многолетней деятельности компании Yamaha по производству великолепных спортивных, туристических и
гоночных машин. Став владельцем мотовездехода Yamaha, вы сможете по достоинству оценить высокий уровень его надежности и мастерства его разработчиков, которые сделали компанию Yamaha общепризнанным лидером в данной области техники.
Данное Руководство поможет вам приобрести основные знания, касающиеся особенностей данного мотовездехода,
а также освоить управление машиной. В Руководстве содержится важная информация по безопасной эксплуатации
мотовездехода. Кроме того, в нем даны рекомендации по технике вождения, которые позволят приобрести навыки, необхо-
димые для управления машиной. Наконец, в Руководстве приводится регламент технического обслуживания с описанием соответствующих процедур. Если у вас возникнут вопросы, касающиеся эксплуатации и обслуживания, обратитесь, пожалуйста,
к официальному дилеру компании Yamaha.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
l
ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧТИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МОТОВЕЗДЕХОДА. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ
ИНСТРУКЦИИ ВАМ ПОНЯТНЫ.
l
В ТОЧНОСТИ СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ТАБЛИЧЕК, РАСПОЛОЖЕННЫХ НА КОРПУСЕ МОТОВЕЗДЕХОДА.
l
ПОСКОЛЬКУ ДАННАЯ МАШИНА ПРИНАДЛЕЖИТ К КЛАССУ МОТОВЕЗДЕХОДОВ С РАБОЧИМ ОБЪЕМОМ ДВИГАТЕЛЯ СВЫШЕ
90 см3, К ЕГО ВОЖДЕНИЮ НЕ ДОПУСКАЮТСЯ ДЕТИ ДО 16 ЛЕТ.
EBU17330
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, СОДЕРЖАЩАЯСЯ В РУКОВОДСТВЕ
EBU17342
ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ СОДЕРЖАЩИМИСЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ
ТРАВМАМ ИЛИ ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ!
Особенно важная информация выделена в Руководстве следующими пометками:
Знак предупреждения об опасности означает: ОПАСНОСТЬ! БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ ПОД УГРОЗОЙ!
Несоблюдение инструкций может привести к серьезной травме или гибели водителя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
транспортного средства, находящихся поблизости лиц или человека, осматривающего или ремонтирующего транспортное средство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ о необходимости принятия специальных мер предосторожности,
чтобы избежать повреждения машины или нанесения ущерба иной собственности.
После заголовка ПРИМЕЧАНИЕ дается важная информация, облегчающая выполнение различных действий или поясняющая смысл сказанного.
*Изделие и его характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
EBU17350
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
EBU17370
Добро пожаловать в мир мототехники YAMAHA!
Мотовездеход предназначен для передвижения исключительно ПО ГРУНТОВЫМ ДОРОГАМ ИЛИ БЕЗДОРОЖЬЮ.
Не рекомендуется вождение мотовездехода по дорогам, улицам и автомагистралям с асфальтовым или иным покрытием.
Прежде чем решить, где пользоваться мотовездеходом, ознакомьтесь с соответствующими законами, нормами и правилами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .................................. 10-1
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦА ................................... 11-1
Идентификационные номера ......................................11-1
EBU17430
СВЕДЕНИЯ О МЕРАХ БЕЗОПАСНОСТИ
EBU27250
МОТОВЕЗДЕХОД – НЕ ИГРУШКА! ЕГО ВОЖДЕНИЕ
МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ!
Управление мотовездеходом существенно отличается от
вождения других транспортных средств, таких как мотоциклы
или автомобили. При несоблюдении мер предосторожности
авария или опрокидывание машины могут произойти даже
при таких обычных маневрах, как повороты, движение по холмистой местности, а также при преодолении препятствий.
Несоблюдение изложенных ниже правил безопасной эксплуатации мотовездеходов может привести к СЕРЬЕЗНЫМ
ТРАВМАМ ИЛИ ГИБЕЛИ ЛЮДЕЙ.
l
Внимательно прочтите и выполняйте все инструкции, при-
веденные в настоящем Руководстве и на табличках.
l
Не приступайте к управлению мотовездеходом без пред-
варительного обучения или инструктажа.
l
Соблюдайте рекомендации, касающиеся возраста води-
теля мотовездехода: детям до 16 лет запрещено управление мотовездеходом с рабочим объемом двигателя свыше 90 см3.
l
Не разрешайте детям в возрасте до 16 лет пользоваться
мотовездеходом без наблюдения взрослых, не разрешайте им продолжать движение, если поймете, что они не в
состоянии обеспечить безопасность вождения.
l
Ни при каких обстоятельствах не перевозите пассажиров
на мотовездеходе.
l
Избегайте заезда на любые поверхности с асфальтовым
или иным покрытием, включая улицы, тротуары и автомобильные парковки.
l
Эксплуатация мотовездехода запрещена на автомагист-
ралях, дорогах и улицах с твердым покрытием.
l
Во время движения по грунтовым дорогам и улицам об-
щего пользования внимательно следите за передвижением других транспортных средств.
l
Убедитесь, что местное законодательство не запрещает
движение мотовездеходов по дорогам с твердым покрытием и грунтовым дорогам общего пользования.
l
Не пользуйтесь мотовездеходом без сертифицированно-
го и правильно застегнутого шлема вашего размера. Следует также пользоваться защитными очками, маской или
щитком, закрывающим лицо, ездить в перчатках, высоких
ботинках или сапогах, в рубашке или куртке с длинными
рукавами и в брюках.
l
Запрещена эксплуатация мотовездехода в состоянии
наркотического или алкогольного опьянения.
l
Не двигайтесь со скоростью, которая не соответствует
уровню вашей подготовки или условиям движения.
l
Скорость движения должна соответствовать состоянию
дороги, условиям видимости и другим внешним условиям, а также вашему водительскому опыту.
l
Не выполняйте прыжки и другие «каскадерские трюки».
1
1-1
1-2
1
l
Перед каждым случаем пользования мотовездеходом
проверяйте его состояние и исправность его механизмов.
Выполняйте все инструкции по проверке и обслуживанию
мотовездехода, соблюдая регламент, приведенный в данном Руководстве.
l
Во время движения обязательно держите руль обеими ру-
ками, а ноги постоянно опирайте на подножки.
l
При поездке по незнакомой местности всегда двигайтесь
медленно и будьте предельно осторожны. Управляя мотовездеходом, будьте в постоянной готовности к смене дорожных условий и рельефа местности.
l
Рекомендуем избегать поездок по слишком неровным по-
верхностям, по скользким или рыхлым грунтам до тех пор,
пока ваше мастерство не достигнет уровня, позволяющего уверенно управлять мотовездеходом в таких условиях.
Будьте особенно осторожны на подобных участках маршрута.
l
Всегда соблюдайте технику поворотов, описанную в дан-
ном Руководстве. Рекомендуем потренировать выполнение поворотов на малых скоростях перед тем, как начать
выполнять их на более высоких скоростях. Никогда не поворачивайте на чрезмерно высоких скоростях.
l
Не поднимайтесь на склоны, чрезмерно крутые для мотовездехода или если подъем на них превышает уровень
вашего водительского мастерства. Начинайте повышать
уровень своего мастерства с маленьких препятствий и
только после этого пытайтесь преодолеть холмистую местность.
l
Всегда соблюдайте технику подъемов в гору, описанную в
данном Руководстве.
l
Перед подъемом на холм тщательно изучите местность.
Избегайте подъемов по склонам с чрезмерно скользкими
или рыхлыми поверхностями. Смещайте корпус вперед.
Никогда резко не открывайте дроссельную заслонку. Не
преодолевайте вершину холма на высокой скорости.
l
Всегда соблюдайте технику спуска по склону, описанную
в данном Руководстве. Перед спуском с холма тщательно
осмотрите местность. Сместите вес тела назад. Не спускайтесь на высокой скорости. Избегайте диагонального
спуска, в противном случае мотовездеход может резко
наклониться. По возможности, двигайтесь параллельно
линии склона.
l
Соблюдайте технику движения поперек склона холма, опи-
санную в данном Руководстве. Избегайте склонов с чрезмерно скользкими или рыхлыми поверхностями. Сместите вес тела в сторону верхней части склона. Не пытайтесь
разворачиваться на склонах, пока не освоите на ровной
площадке технические приемы прохождения поворотов,
приведенные в настоящем Руководстве. По возможности,
вообще избегайте движения вдоль крутых склонов.
l
Если во время подъема, у вас заглохнет двигатель или мо-
товездеход начнет сползать назад, ваши действия должны
быть четкими и обеспечивающими максимальную безопасность окружающих людей и вас. Во избежание самопроизвольной остановки двигателя во время подъема по
склону правильно выбирайте передачу и поддерживайте
постоянную скорость.
Если все же мотовездеход остановится или начнет сползать,
воспользуйтесь специальными приемами торможения, описанными в данном Руководстве.
l
Сойдите с мотовездехода в сторону более высокой час-
ти склона. Разверните мотовездеход и садитесь в седло,
соблюдая рекомендации, изложенные в настоящем Руководстве.
l
Перед началом движения по незнакомой местности обра-
тите внимание на препятствия.
l
Не переезжайте через большие препятствия, такие как
крупные валуны или упавшие деревья. При переезде через препятствия выполняйте рекомендации, изложенные
в данном Руководстве.
l
Будьте осторожны при пробуксовках и заносе. Научитесь
технике контролируемого заноса и скольжения, потренировавшись на малой скорости на ровном, горизонтальном
участке. Проезжая по особо скользким поверхностям, например, по обледенелым участкам территории, осторожно двигайтесь на минимальной скорости, чтобы снизить
риск неуправляемого заноса или скольжения.
l
Не пересекайте на мотовездеходе реку с быстрым течени-
ем или если уровень воды в ней превышает глубину, рекомендуемую данным Руководством. Помните, что влажные
тормозные механизмы малоэффективны. После выезда
из воды проверьте тормоза. При необходимости затормозите несколько раз подряд, чтобы высушить тормозные
накладки.
l
При движении задним ходом всегда проверяйте, нет ли
препятствий или людей позади вас. Поддерживайте низкую скорость движения.
l
Пользуйтесь только шинами, тип и размер которых реко-
мендован в данном Руководстве.
l
Поддерживайте в шинах давление воздуха, указанное в
настоящем Руководстве.
l
Не модифицируйте мотовездеход установкой не предна-
значенных для него аксессуаров.
l
Не превышайте максимально допустимую грузоподъ-
емность мотовездехода. Груз должен быть правильно
распределен и надежно закреплен на мотовездеходе.
Перевозя груз или прицеп, снизьте скорость и следуйте
инструкциям данного Руководства. Предусмотрите увеличение тормозного пути.
EWB02330
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
l
При заправке топливом всегда останавливайте дви-
гатель.
l
Не заправляйте топливо в бак, пока двигатель не ос-
тынет.
l
При заправке старайтесь избегать попадания бензи-
на на двигатель или выхлопную трубу и глушитель. Не
курите во время заправки и не выполняйте ее вблизи от источников искр, открытого пламени и в других
местах, где возможно возгорание горючего (например, вблизи от кипятильников, сушилок для одежды
и т.д.). Вспыхнувший бензин может стать причиной
ожогов.
l
Перевозя мотовездеход на другом транспортном
средстве, устанавливайте его без наклона. Иначе не
исключена утечка горючего из бака.
1
1-3
l
Бензин ядовит. При попадании бензина в глаза, пи-
щеварительную систему, а также после продолжительного воздействия паров бензина необходимо
1
незамедлительно обратиться за медицинской помощью. Если бензин попал вам на открытый участок
кожи, промойте это место водой и мылом. Смените
забрызганную бензином одежду.
EWB00070
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обслуживайте мотовездеход в хорошо проветриваемом
месте.
Не запускайте двигатель в закрытом помещении. Отработавшие газы ядовиты и за короткое время могут привести к потере сознания и летальному исходу.
1-4
EBU17660
РАСПОЛОЖЕНИЕ ТАБЛИЧЕК С ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ
И ТЕХНИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ
2
2-1
2-2
2
Прочтите и усвойте содержание всех табличек, расположенных на корпусе мотовездехода. На табличках содержится информация о мерах безопасности и действиях в различных ситуациях.
Не снимайте таблички с мотовездехода. Если таблички будут потеряны или надписи на них станут неразборчивыми, обратитесь
к дилеру компании Yamaha за новыми табличками.
(1)
Грузоподъемность
45 кг
(4)
Максимальная нагрузка
Буксируемый груз: 600 кг (5880 Н)
Нагрузка на сцепное устройство: 15 кг (147 Н)
(3)
Грузоподъемность
85 кг
2
2-3
35 кПа
2
0,35 кгс/см
5,0 ф/кв.дюйм
30 кПа
2
0,30 кгс/см
4,3 ф/кв.дюйм
Проверяется на холодных шинах
2-4
2
(6)
Грузоподъемность
0,5 кг
(7)
Модель: YFM550FWAD
Максимальная мощность: 27,5 кВт
Масса в рабочем состоянии: 294 кг
2
2-5
3
EBU17680
EBU17690
ОПИСАНИЕ
EBU17700
Вид слева
1. Пробка радиатора
2. Аккумуляторная батарея
3. Плавкие предохранители
4. Корпус воздухоочистителя
5. Пламегаситель
6. Масляный щуп двигателя
7. Фильтрующий элемент масляного фильтра
8. Расширительный бачок системы охлаждения
Вид справа
1. Агрегат заднего амортизатора с кольцом, регулирующим
степень предварительного сжатия пружины
2. Задний багажный отсек и комплект инструментов
3. Пробка топливного бака
4. Агрегат переднего амортизатора с кольцом, регулирующим степень предварительного сжатия пружины
8. Переключатель между режимами полного привода
и блокировкой дифференциала системы «ONCommand»
9. Рычаг переднего тормоза
10. Рычаг управления воздушной заслонкой дросселя
11. Передний багажный отсек
12. Замок зажигания
13. Розетка постоянного тока
ПРИМЕЧАНИЕ:
Ваш мотовездеход может отличаться от изображенного на
иллюстрациях настоящего Руководства.
3
3-2
4
EBU17732
EBU17760
РАБОТА ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ И ПРИБОРОВ
Замок зажигания
Замок зажигания имеет следующие положения:
ON [Вкл.]
Все электроприборы включены. Фары и задние фонари загораются после включения переключателя световых приборов.
Двигатель можно запустить только тогда, когда замок зажигания находится в этом положении. В этом положении ключ
вынуть невозможно.
OFF [Выкл.]
Все электрические приборы выключены. В этом положении
ключ может быть извлечен.
1. Замок зажигания
4-1
EBU26692
Индикаторы и сигнальные лампы
1. Индикатор режима блокировки дифференциала
2. Индикатор понижающего ряда трансмиссии
3. Индикатор повышающего ряда трансмиссии
4. Индикатор нейтральной передачи
5. Индикатор включения передачи заднего хода
6. Индикатор режима стоянки
7. Индикатор включения режима полного привода и бло
кировки дифференциала « » / « »
8. Сигнальная лампочка неисправности в двигателе «
9. Сигнальная лампочка температуры охлаждающей жидкости « »
10. Сигнальная лампочка режима рулевого управления с
уси лителем «EPS» (только для моделей с EPS)
»
EBU17830
Индикатор включения передачи заднего хода «R»
Данный индикатор загорается при включении передачи заднего хода.
EBU17860
Индикатор нейтральной передачи «N»
Данный индикатор загорается при включении нейтральной
передачи.
EBU28662
Сигнальная лампочка температуры охлаждающей
жидкости « »
При перегреве двигателя включается сигнальная лампочка
температуры охлаждающей жидкости. Если сигнальная лампочка включилась во время движения, при первой же возможности остановите мотовездеход, заглушите двигатель и
дайте ему остыть в течение приблизительно десяти минут.
Вы можете проверить электрическую цепь сигнальных лампочек, повернув переключатель замка зажигание в позицию
«ON». Если сигнальные лампочки не включаются, обратитесь
к дилеру Yamaha для проверки электрической системы мо-
товездехода.
ECB00891
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перегрузка мотовездехода может привести к пере-
греву двигателя. Для уменьшения вероятности этого
уменьшите нагрузку до рекомендуемой.
4
4-2
4
• Перегрев двигателя также может произойти в результате налипания грязи на радиаторную решетку мотовездехода (например, после езды по бездорожью).
Если такое произошло, то на странице 8-19 вы прочтете, как получить доступ к радиатору.
• Рекомендуем запускать двигатель после того, как
сигнальная лампочка потухнет. Продолжительная
эксплуатация мотовездехода с включенной сигнальной лампочкой может привести к выходу двигателя
из строя.
EBU27280
Сигнальная лампочка неисправности в двигателе «»
Эта сигнальная лампочка горит непрерывным светом или
мигает при неполадках в работе электрической схемы двигателя. В случае неполадок обратитесь к дилеру Yamaha для
проверки системы самодиагностики (смотрите пояснение
работы устройства самодиагностики на странице 4-5). Электрическую схему сигнальных лампочек можно проверить,
повернув ключ в положение «ON». Если сигнальная лампочка
не загорается, это значит, что схема неисправна, и вам необходимо обратиться к дилеру Yamaha для проверки электрических цепей.
EBU29060
Сигнальная лампочка электроусилителя руля «EPS»
(для моделей с EPS)
Эта сигнальная лампочка загорается, когда ключ находится
в положении «ON», и выключается при запуске двигателя.
Если сигнальная лампочка продолжает гореть или включается после запуска двигателя, это может означать неполадки
в работе электроусилителя руля. В таком случае обратитесь
к дилеру Yamaha для проверки системы EPS. Электрическую
схему сигнальной лампочки можно проверить, повернув ключ
в положение «ON». Если сигнальная лампочка не загорается,
это значит, что она неисправна, и вам необходимо обратиться к дилеру Yamaha для проверки электрических цепей.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Если двигатель заглушен кнопкой выключения двигателя,
а ключ зажигания остается в положении «ON», то сигнальная лампочка EPS включится, показывая, что электроусилитель руля не функционирует.
• Если нагрузка на руль слишком велика (например, из-
быточное усилие на руль при езде на низкой скорости),
мощность электроусилителя уменьшается. Это делается
для того, чтобы предохранить двигатель усилителя от перегрева.
4-3
EBU17961
Индикатор включения режима полного привода и
блокировки дифференциала « » / « »
При переводе трансмиссии On-Command в режим «4WD»
(полный привод) загорается индикатор « ».
Индикатор режима блокировки дифференциала системы
полного привода On-Command. При блокировке заднего дифференциала установкой выключателя в положение
«LOCK» также загорается индикатор « ».
ПРИМЕЧАНИЕ:
• В связи с тем, что в трансмиссии имеется самоблокиру-
ющийся дифференциал, установленный в корпусе раздаточной коробки, индикатор включения полного привода
может не загораться до тех пор, пока мотовездеход не
тронется с места.
Этот индикатор загорается, когда выключатель блокировки
дифференциала находится в положении «LOCK».
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда переключатель установлен в положение «LOCK», индикатор блокировки дифференциала и сигнальная лампочка
будут мигать до момента полного включения блокировки.
4
4-4
4
EBU27293
Многофункциональная панель приборов
1. Кнопка часов
2. Кнопка сброса
3. Кнопка выбора
4. Спидометр
5. Указатель уровня горючего
6. Часы / счетчик моточасов
7. Одометр / Счетчик пути «А» / Счетчик пути «B»
В оснащение спидометра входят приборы:
спидометр (показывающий скорость движения);
•
одометр (показывающий общий пробег);
•
два счетчика пути (показывающие пробег после послед-
•
него обнуления);
часы;
•
счетчик моточасов (показывает общее время наработки
•
двигателя);
•
указатель уровня горючего;
•
устройство самодиагностики.
Режимы одометра и счетчика пути
Нажатие кнопки выбора переключает индикацию дисплея
между режимами одометра «ODO» и счетчиков пути «TRIP»
«А» и «TRIP» «В» в следующей последовательности: ODO
(одометр) TRIP A (счетчик А) TRIP B (счетчик В) ODO
(Одометр)
Для обнуления показаний счетчика пути выберите нужный
режим кнопкой выбора, а затем нажмите и удерживайте
кнопку сброса в течение не менее трех секунд.
Счетчиком пути можно пользоваться для того, чтобы оценить,
какое расстояние можно проехать с полным баком горючего.
Эта информация позволит вам планировать остановки для
заправки.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для того чтобы переключиться между режимами показания
спидометра «mph» (миль/час) и «km/h» (км/час) необходимо нажать кнопку часов и, удерживая ее нажатой, повернуть
ключ зажигания в положение «ON».
Режим часов
Нажатие кнопки часов переключает индикацию дисплея между режимами часов и счетчика моточасов в следующей последовательности: CLOCK (часы) HOUR (счетчик моточасов)
CLOCK (часы).
4-5
Для установки времени:
1. Переключите дисплей в режим часов.
2. Нажмите кнопки выбора и сброса одновременно и удерживайте их в течение 3 секунд.
3. Когда начнет мигать разряд часов, нажимайте кнопку
сброса для установки показаний часов.
4. Нажмите кнопку выбора, чтобы перейти к разряду ми
-
нут.
5. Нажимайте кнопку сброса для установки показаний минут.
6. Однократно нажмите и отпустите кнопку выбора для запуска часов.
Указатель уровня горючего
Указатель уровня горючего отображает количество горючего
в топливном баке. Сегменты указателя исчезают с дисплея в
последовательности от «F» (полный) до «E» (пустой) по мере
уменьшения уровня горючего в баке. Когда потухнет сегмент
«E» и замигает сигнальная лампочка уровня горючего, вам
необходимо как можно быстрее дозаправиться.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Указатель уровня горючего данной модели оборудован системой самодиагностики. При нарушении электрической схемы все сегменты указателя, а также сигнальная лампочка
низкого уровня горючего начнут мигать. В таком случае обратитесь к дилеру Yamaha для проверки электрической схемы.
4
1. Сигнальная лампочка уровня горючего.
2. Указатель уровня горючего.
3. Сегмент «Е».
4-6
4-14
4
Устройство самодиагностики
1. Дисплей кода ошибки.
Данная модель мотовездехода оснащается устройством
самодиагностики для проверки различных электрических
схем.
Если какая-либо электросхема выйдет из строя, на многофункциональной панели приборов отобразится двузначный
код ошибки.
Если на многофункциональной панели приборов появился код ошибки, запишите ее номер и обратитесь к дилеру
Yamaha для проверки мотовездехода.
ECB00810
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если на многофункциональной панели приборов появился код ошибки, доставьте ваш мотовездеход в сервисную службу как можно скорее во избежание возможных повреждений двигателя.
Перед запуском двигателя установите переключатель в положение « ». При помощи выключателя зажигания можно
заглушить двигатель. Используйте этот выключатель только
в чрезвычайных ситуациях. Двигатель не запустится, если
выключатель установлен в положение « ».
EBU18100
Кнопка запуска двигателя « »
Нажав на кнопку, вы при помощи стартера запустите двигатель.
ECB00050
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед запуском двигателя прочтите инструкции по запуску на странице 6-1.
EBU18151
Выключатель световой сигнализации « / / OFF»
Установите переключатель в положение «» для включения
ближнего света и габаритных огней.
Установите переключатель в положение «» для включения
дальнего света и габаритных огней.
Для выключения световых приборов установите переключатель в положение «OFF».
ECB00040
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Рекомендуется не включать дальний свет на длительное
время при выключенном двигателе. В противном случае, аккумуляторная батарея разрядится, в результате
чего появится проблема с запуском двигателя. В этом
случае снимите батарею и зарядите ее.
EBU18170
Кнопка звукового сигнала «»
Нажмите кнопку для подачи звукового сигнала.
EBU18190
Выключатель ограничителя частоты вращения
двигателя «OVERRIDE»
При включенной блокировке дифференциала максимальная
скорость движения ограничена. Но если во время движения с
включенной блокировкой дифференциала внешние условия
требуют увеличения мощности двигателя, нажмите и удерживайте эту кнопку. Это приведет к отключению ограничителя частоты вращения двигателя. (См. стр. 4-10.) Отпустив
кнопку, вы включите ограничитель частоты вращения двигателя.
Во время отключения ограничителя частоты вращения, индикация спидометра будет такой как показано на иллюстрации.
4-15
4-16
4
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если ограничитель частоты вращения двигателя включен, а
на дисплее высвечивается индикация спидометра как показано на иллюстрации, то это говорит о неисправности электрической системы. В этом случае, рекомендуется как можно быстрее обратиться к официальному дилеру компании
Yamaha для устранения неисправности.
EWB00150
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При включенном полном приводе и включенной блокировке дифференциала рекомендуется двигаться на
малой скорости, а маневрирование начинать заблаговременно. При включенной блокировке дифференциала
все колеса вращаются с одинаковой частотой, поэтому
осуществлять поворот в этом случае значительно труднее.
С увеличением скорости, будет увеличиваться и сила,
необходимая для поворота. Вы можете потерять контроль над управлением или попасть в аварию, если не
будете предельно внимательны во время поворота.
EBU26605
Переключатель между режимами «2WD» (задний
привод) и «4WD» (полный привод)
На мотовездеходе установлен переключатель между полным
приводом и приводом на два колеса. Выбирайте режим работы трансмиссии в зависимости от внешних условий:
•
«2WD» (режим привода на два колеса): крутящее усилие
передается на задние колеса.
•
«4WD» (режим полного привода): крутящее усилие пере-
дается на передние и задние колеса.
Для переключения трансмиссии в режим «4WD» из «2WD»,
остановите мотовездеход и переведите переключатель в положение «4WD». После этого, индикатор включения режима
полного привода « » высветится на дисплее многофункциональной панели приборов.
Для переключения трансмиссии в режим «2WD» из «4WD»,
остановите мотовездеход и переведите переключатель в положение «2WD».
1. Переключатель между режимами «2WD» (задний привод) и «4WD» (полный привод).
EWB00163
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно останавливайте мотовездеход перед тем, как
переключить режим трансмиссии. При одинаковых внешних
условиях поведение мотовездехода в режимах «2WD» и
«4WD» значительно отличается. Во время длительного движения поведение мотовездехода после переключения с одного режима на другой может резко измениться. Это может
отвлечь водителя, в результате чего возрастет риск потери
управления и аварии.
EBU18254
Переключатель между режимами «4WD» (полный
привод) и «LOCK» (блокировка дифференциала)
На мотовездеходе установлена блокировка дифференциала,
работающая в режиме полного привода. Выбирайте режим
работы трансмиссии в зависимости от внешних условий.
«4WD» (режим полного привода): крутящее усилие передается на передние и задние колеса.
«LOCK» (режим полного привода с включенной блокировкой
дифференциала): крутящее усилие передается на передние
и задние колеса, включена блокировка дифференциала. В
отличие от режима «4WD», в режиме «LOCK» все колеса вращаются с одинаковой частотой.
1. Переключатель между режимами «2WD» (задний привод) и «4WD» (полный привод).
2. Переключатель между режимами «4WD» (полный привод) и «LOCK» (блокировка дифференциала).
4
4-17
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.