Yamaha YBR250 (2007) User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETÁRIO
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
YBR250
5D1-F819D-S0
Page 2
INTRODUCCIÓN
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una YBR250, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YBR250. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Cap 0_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
Page 3
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
l Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando
se venda.
l Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la
información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Cap 0_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAUW0010
YBR250
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2007 Yamaha Motor da Amazônia Ltda
1ª edición, Enero 2007
Todos los derechos reservados
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor da Amazônia Ltda
quedan expresamente prohibidos.
Impreso en Holanda
Cap 0_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
Page 5
INDICE
INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD ......................................1-1
DESCRIPCIÓN ................................... 2-1
Vista izquierda .............................. 2-1
Vista derecha ................................ 2-2
Mandos e instrumentos ................ 2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS
Y MANDOS......................................... 3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección..................................... 3-1
Testigos y luces de advertencia .. 3-2
Velocímetro .................................... 3-2
Tacómetro ...................................... 3-3
Visor multifunción ......................... 3-3
Interruptores del manillar ............. 3-4
Maneta de embrague ................... 3-5
Pedal de cambio ........................... 3-6
Maneta de freno ............................ 3-6
Pedal de freno ............................... 3-6
Tapón del depósito de gasolina .. 3-7
Gasolina ........................................ 3-7
Catalizador .................................... 3-8
Asiento ........................................... 3-9
Portacascos ................................. 3-10
Compartimento porta objetos .... 3-10
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores ....................... 3-11
Soportes de la correa del
equipaje ................................... 3-11
Caballete lateral ......................... 3-12
Sistema de corte del circuito de
encendido ................................ 3-12
COMPROBACIONES ANTES DE LA
UTILIZACIÓN...................................... 4-1
Lista de Comprobaciones
previas........................................ 4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN ...................................5-1
Arranque del motor ....................... 5-1
Cambio .......................................... 5-2
Consejos para reducir el
consumo de gasolina ................ 5-3
Rodaje del motor .......................... 5-3
Estacionamiento ........................... 5-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y
PEQUEÑAS REPARACIONES.......... 6-1
Juego de herramientas del
propietario.................................. 6-1
Cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos ................... 6-2
Desmontaje y montaje del
carenado y los paneles ............ 6-6
Comprobación de la bujía ........... 6 -7
Aceite del motor y filtro ................. 6-8
Limpieza del filtro de aire .......... 6-11
Comprobación del ralentí
del motor .................................. 6-12
Comprobación del juego
libre del cable del
acelerador................................ 6-12
Holgura de la válvula ................. 6-12
Neumáticos ................................. 6-13
Llantas de aleación .................... 6-15
Ajuste del juego libre de
la maneta de embrague ......... 6-15
Ajuste de la posición y el
juego libre del pedal de
freno.......................................... 6-16
Ajuste del interruptor de
la luz de freno trasero ............. 6-17
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y las
zapatas de freno trasero......... 6-17
Comprobación del líquido
de freno (freno delantero) ...... 6-18
Cambio del líquido de freno ...... 6-19
Juego de la cadena de
transmisión .............................. 6-19
Limpieza y engrase de la
cadena de transmisión ........... 6-21
Comprobación y engrase
de los cables ............................ 6-21
Comprobación y engrase
del puño del acelerador
y el cable .................................. 6-22
indice_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
Page 6
INDICE
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y
embrague ................................. 6-22
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ..... 6-23
Comprobación y engrase del
caballete lateral....................... 6-23
Engrase de la suspensión
trasera ...................................... 6-24
Comprobación de la horquilla
delantera .................................. 6-24
Comprobación de la dirección .. 6-25 Comprobación de los cojinetes
de las ruedas ........................... 6-25
Batería ......................................... 6-26
Cambio de fusibles ..................... 6-27
Cambio de la bombilla del faro . 6-28 Cambio de la bombilla de un
intermitente o de la luz de
freno/piloto trasero .................. 6-29
Cambio de la bombilla de la
luz de posición ........................ 6-30
Apoyo de la motocicleta ............. 6-30
Rueda delantera ......................... 6-31
Rueda trasera ............................. 6-32
Identificación de averías ............ 6-33
Cuadro de identificación de
averías...................................... 6-34
Cuidados ....................................... 7-1
Almacenamiento ........................... 7-3
ESPECIFICACIONES .........................8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR ...................................9-1
Números de identificación ........... 9-1
Número de identificación del
vehículo ...................................... 9-1
Etiqueta del modelo ..................... 9-1
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE
LA MOTOCICLETA............................. 7-1
indice_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
Page 7
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y
1
FUNCIONAMIENTO DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA. DEBE:
l OBTENER INSTRUCCIONES
COMPLETAS DE UNA FUENTE
COMPETENTE SOBRE TODOS
LOS ASPECTOS DEL
FUNCIONAMIENTO DE LA
MOTOCICLETA.
l OBSERVAR LAS
ADVERTENCIAS Y LOS
REQUISITOS DE
MANTENIMIENTO QUE FIGURAN
EN EL MANUAL.
l OBTENER UNA FORMACIÓN
CUALIFICADA EN LAS TÉCNICAS
DE CONDUCCIÓN SEGURAS Y
APROPIADAS.
l OBTENER UN SERVICIO
TÉCNICO PROFESIONAL
SEGÚN SE INDICA EN EL MANUAL O CUANDO LAS CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.
Conducción segura
l Realice siempre las
comprobaciones previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
l Esta motocicleta está diseñada
para llevar al conductor y un pasajero.
l La mayor parte de los accidentes
de tráfico entre coches y motocicletas se debe al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color
1-1
brillante.
• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de otros conductores.
l En muchos accidentes están
implicados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado
cap 1_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
Page 8
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
l Muchos accidentes se han debido
a un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
l La postura del conductor y del
pasajero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa
del asiento o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
l No conduzca nunca bajo los
efectos del alcohol u otras drogas.
l Esta motocicleta está diseñada
únicamente para circular en calle/ carretera. No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
l Utilice siempre un casco
homologado.
l Utilice una máscara o gafas. El
viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
l El uso de una chaqueta, botas,
pantalones y guantes resistentes,
1-2
etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
l No lleve nunca prendas amplias
que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
l No toque nunca el motor o el
sistema de escape durante el funcionamiento o después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
l Los pasajeros también deben
observar las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.
1
cap 1_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
Page 9
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso
1
de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: Carga El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una carga máxima.
Carga máxima:
167 kg (368 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
l El peso del equipaje y los
accesorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin
de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.
l El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
l No sujete nunca objetos largos o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de otras marcas
1-3
queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
l No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el manillar o en la zona de la
cap 1_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
Page 10
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
horquilla delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
l Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del
sistema eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
l LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
• Al repostar, procure no derramar gasolina sobre el motor o el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
l No arranque nunca el motor ni lo
deje en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.
l Pare siempre el motor antes de
dejar la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal.
1-4
Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:
• El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya que podría prenderse fuego.
l Cuando transporte la motocicleta
en otro vehículo, verifique que se mantenga en posición vertical. Si la motocicleta se inclina, puede salirse gasolina del depósito.
l En caso de ingestión de gasolina,
de inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
cap 1_Esp.pmd 26/1/2007, 12:294
Page 11
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
2
1. Tornillo de ajuste del ralentí
2. Batería
3. Fusible principal
4. Caja de fusibles
5. Compartimento portaobjetos
6. Asidero
7. Cierre del sillín
8. Pedal de cambio
9. Tornillo de vaciado del aceite del motor
cap 2_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
2-1
Page 12
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
2
1. Juego de herramientas
2. Elemento del filtro de aire
3. Depósito de líquido del freno delantero
4. Elemento del filtro de aceite de motor
5. Tapón roscado de llenado de aceite de motor
6. Pedal de freno
7. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
cap 2_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
2-2
Page 13
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
1. Manete de embrague
2. Interruptores izquierdos del manillar
3. Velocímetro
4. Visor
5. Tacómetro
6. Maneta del freno delantero
7. Puño del acelerador
8. Interruptores derechos del manillar
9. Interruptor principal
10. Tapón del depósito de combustible
cap 2_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
2-3
Page 14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
OFF ON
LOCK
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. Bloqueo de la dirección
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
1. Empujar
2. Girar
3-1
Desbloqueo de la dirección Empuje la llave y luego gírela a la posición”OFF” sin dejar de empujarla.
3
1. Empujar
2. Girar
SWA10060
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
Page 15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Testigos y luces de advertencia
3
1. Luz indicadora de intermitentes “ / ”
2. Luz indicadora de punto muerto “N”
3. Indicador de luz de carretera “
4. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
5. Luz de alarma de avería del motor “ ”
Luces indicadoras de intermitencia “ ” y “ ”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Testigo de luces de carretera “
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de gasolina
“ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 4.5 L (1.19 US gal) (1.00 Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Luz de aviso de avería del motor
“ ”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averiado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha.
3-2
Velocímetro
1. Velocímetro
2. Tacómetro
El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del velocímetro recorre una vez toda la escala de velocidades y luego vuelve a cero a fin de probar el circuito eléctrico.
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Tacómetro
1. Velocímetro
2. Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro. Zona roja: a partir de 10.000 r/min
SAUW0150
Visor multifunción
1
TRIP ODO
1. Visor
2. Botón “SELECT” (seleccionar)
3. Botón “RESET” (reposición)
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
l un cuentakilómetros (que indica la
distancia total recorrida)
l dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
l un cuentakilómetros parcial en
reserva (que indica la distancia recorrida en reserva)
l un indicador de gasolina l un reloj
Asegúrese de girar la llave a la posición
3-3
Km
SELECT
RESET
3
2
“ON” antes de utilizar los botones “SELECT” y “RESET”.
Cuentakilómetros, cuentakilómetros parcial y reloj
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros “ODO”, cuentakilómetros parciales “TRIP 1”, y “TRIP 2”, y reloj en el orden siguiente: ODO TRIP 1 TRIP 2 → CLOCK ODO Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-2), la indicación del cuentakilómetros cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “F-TRIP” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial, cuentakilómetros y reloj cambia en el orden siguiente: F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → CLOCK ODO F-TRIP Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguidamente pulse el
3
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
botón “RESET” durante al menos un segundo. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3mi).
3
Modo reloj
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RESET” simultáneamente durante al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón “RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.
Indicador de gasolina
Con la llave en la posición “ON”, el indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que queda en el depósito. Los segmentos del indicador de gasolina
desaparecen hacia “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel. Cuando el nivel de gasolina llega al segmento inferior junto a la “E”, el indicador de aviso del nivel de gasolina y el propio segmento inferior parpadean. Ponga gasolina lo antes posible.
3-4
Interruptores del manillar
1. Interruptor de ráfagas “
2. Comuntador de luces de cruce/carretera “ /
3. Interruptor de los intermitentes “ / ”
4. Interruptor de la bocina “
1
2
1. Interruptor de paro del motor “ /
2. Interruptor de arranque “
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:294
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de ráfagas “
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
Conmutador de la luz de “ /
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la luz de carretera y en “ ” para poner
la luz de cruce.
Interruptor de intermitencia “ / ”
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “ ”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de la bocina “
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
Interruptor de paro del motor “ /
Sitúe este interruptor en “ ” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “ ” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
Interruptor de arranque “
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
3-5
Maneta de embrague
3
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-12.)
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:295
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Pedal de cambio
3
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
Maneta de freno
1
1. Maneta del freno delantero
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
Pedal de freno
1
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:296
3-6
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del depósito con la llave en la cerradura y con la marca “ ” hacia adelante.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.
SWA10130
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha.
3-7
Gasolina
1
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nível de combustible
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito de gasolina hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra.
ll
l No llene en exceso el depósito
ll
de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
ll
l Evite derramar gasolina sobre el
ll
motor caliente.
2
SWA10880
3
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:297
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
3
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de
gasolina:
19.2 L (5.07 US gal) (4.22 Imp.gal)
Reserva (cuando el símbolo de
aviso de nivel de gasolina se enciende):
4.5 L (1.19 US gal) (1.00 Imp.gal)
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o súper sin plomo. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
3-8
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
SWA10860
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.
ll
l Utilice únicamente gasolina sin
ll
plomo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
ll
l No estacione nunca el vehículo
ll
en lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:298
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ll
l No deje el motor al ralentí
ll
durante demasiado tiempo.
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela en el sentido de las agujas del reloj.
2. Extraiga el asiento.
2
1
1. Cierre del sillín
2. Desbloquear
Para montar el asiento
1. Introduzca los salientes de la parte delantera del asiento en los soportes de éste, como se muestra.
3
1. Saliente
2. Suporte del asiento
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso.
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:299
3-9
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Portacascos
1
3
1. Portacasco
El portacascos está situado debajo del asiento.
Para sujetar un casco en el portacascos
1. Abra el asiento. (Véase la página 3-9.)
2. Sujete el casco al portacascos y cierre bien el sillín.
No conduzca nunca con un casco sujeto al portacascos, ya que el casco puede golpear objetos provocando la pérdida del control y un posible accidente.
SWA10160
Para soltar el casco del portacascos
Abra el sillín, extraiga el casco del portacascos y cierre el sillín.
Compartimento porta objetos
1. Compartimento portaobjetos
2. Juego de herramientas
3. Correa
El compartimiento porta objetos está situado debajo del asiento. (Véase la página 3-9.) Cuando guarde el manual del propietario u otros documentos en el compartimento porta objetos, no olvide colocarlos en una bolsa de plástico para que no se mojen. Cuando lave el vehículo evite que entre agua en el compartimento porta objetos.
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2910
3-10
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Ajuste de los conjuntos amortiguadores
1. Aro de ajuste de precarga del muelle
2. Indicador de posición
Cada conjunto amortiguador está equipado con un aro de ajuste de la precarga del muelle.
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mínima.
SWA10210
Ajuste siempre los dos conjuntos amortiguadores por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente. Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el aro de ajuste de cada conjunto amortiguador en la dirección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el aro de ajuste de cada conjunto amortiguador en la dirección (b).
Alinee la muesca correspondiente del aro de ajuste con el indicador de posición del amortiguador.
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
3
Máxima (dura):
5
3-11
Soportes de la correa del equipaje
3
1. Sujeción de la correa para equipaje
Debajo del asiento hay cuatro soportes de la correa del equipaje. Para utilizar los soportes de correa, desmonte el asiento, desenganche las correas de los ganchos y luego monte el asiento con las correas colgando por fuera desde debajo del asiento. (Véase la página 3-9.)
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2911
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el vehículo en posición vertical.
3
El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de encendido.)
No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctamente (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la
SWA10240
responsabilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se describe más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona correctamente.
3-12
Sistema de corte del circuito de encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
l Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de embrague no está accionada.
l Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
l Interrumpe el funcionamiento del
motor cuando hay una marcha
puesta y se baja el caballete lateral. Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
SWA10250
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2912
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
NO
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
NO
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
NO
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se realiza con el motor en caliente.
El interruptor de punto muerto puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
3
cap 3_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2913
3-13
Page 27
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias.
Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
4
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, el cual queda
cap 4_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
4-1
Page 28
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas
4
cap 4_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
4-2
Page 29
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4
cap 4_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
4-3
Page 30
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SWA10270
ll
l Familiarícese bien con todos los
ll
mandos y sus funciones antes de utilizar la motocicleta. Consulte a un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de los mandos o funciones.
ll
l No arranque nunca el motor ni
ll
lo utilice en un lugar cerrado. Los gases del escape son tóxicos y su inhalación puede provocar rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese siempre de que la ventilación sea adecuada.
ll
l Antes de emprender la marcha
ll
verifique que el caballete lateral esté subido. Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control.
SAUW0090
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cumplirse una de las condiciones siguientes:
l La transmisión esté en la posición
de punto muerto.
l Haya una marcha puesta, con la
maneta de embrague accionada y el caballete lateral subido.
SWA10290
ll
l Antes de arrancar el motor,
ll
compruebe el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-12
ll
l No conduzca nunca con el
ll
caballete lateral bajado.
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre en “ ”.
5-1
SCAW0041
ll
l La luz de aviso de avería del
ll
motor debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se apaga, haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
ll
l La aguja del velocímetro recorre
ll
toda la escala de velocidades y luego vuelve a cero. La aguja del tacómetro recorre toda la escala de r/min y luego vuelve a cero. Si alguna de las agujas no realizara su recorrido, haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
Cuando la transmisión esté en la posición de punto muerto, la luz indicadora de punto muerto debe estar encendida; si no es así, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
5
cap 5_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
Page 31
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
3. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque.
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos.
5
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!
El motor está caliente cuando responde rápidamente al acelerador.
Cambio
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
5 4
1
3 2
N
2
1
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
Para poner la transmisión en la posición de punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
descienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado puede averiar la transmisión.
ll
l Utilice siempre el embrague
ll
para cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.
cap 5_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
ll
l Incluso con la transmisión en la
ll
posición de punto muerto, no
5-2
Page 32
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
l No apure las marchas y evite
revolucionar mucho el motor durante la aceleración.
l No fuerce el motor al reducir las
marchas y evite acelerar en punto muerto.
l Pare el motor en lugar de dejarlo a
ralentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a nivel).
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1600 km (1000 mi). Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el sobrecalentamiento del motor.
0-1000 km (0-600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 5000 r/min.
1000-1600 km (600-1000 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 6000 r/min.
aceite del motor y sustituir el filtro de aceite.
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
ll
l Mantenga el régimen del motor
ll
fuera de la zona roja del tacómetro.
ll
l Si surge algún problema durante
ll
el rodaje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
5
cap 5_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
A los 1000 km (600 mi) de funcionamiento se debe cambiar el
5-3
Page 33
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la llave del interruptor principal.
SWA10310
ll
l El motor y el sistema de escape
ll
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños puedan tocarlos.
ll
l No estacione en una pendiente
5
ll
o sobre suelo blando, ya que el vehículo puede volcar.
No estacione nunca en un lugar donde exista peligro de incendio por la presencia, por ejemplo, de rastrojos u otros materiales inflamables.
cap 5_Esp.pmd 26/1/2007, 12:294
5-4
Page 34
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
La seguridad es una obligación del
propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importantes. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una guía general en condiciones normales de conducción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO, PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
SWA10320
Si no está familiarizado con los trabajos de mantenimiento, confíelo a un concesionario Yamaha.
Juego de herramientas del propietario
1. Juego de herramientas
2. Correa
El juego de herramientas del propietario se encuentra debajo del asiento. (Véase la página 3-9.) El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de herramientas del propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
6-1
Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
SWA10350
Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inseguridad del vehículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
Page 35
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
ll
l Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento
ll
basado en el kilometraje.
l A partir de los 50000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 10000 km. l Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas
y datos especiales, así como cualificación técnica.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
6-2
Page 36
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NO ELEMENTO
9
*
Ruedas
10
*
Neumáticos
11
*
Cojinetes de rueda • Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.
12
*
Basculante
13
Cadena de transmisión
14
*
Cojinetes de dirección
15
*
Fijaciones del bastidor
Caballete lateral
16
Interruptor del caballete
17
*
lateral
18
*
Horquilla delantera
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si están descentradas o dañadas.
Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
Cambiar si es necesario.
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario.
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.
• Lubricar con grasa de bisulfuro de molibdeno.
••Compruebe la holgura, la alineación y el estado de la cadena. Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial para cadenas con juntas tóricas.
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.
••Comprobar funcionamiento. Lubricar.
• Comprobar funcionamiento.
• Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS ( x 1000 km)
403020101
3333
3333
3333
Cada 50000 km
Cada 500 km y después de lavar la
motocicleta o circular con lluvia
33333
Cada 20000 km
3333
3333
33333
3333
COMPROBACIÓN
ANUAL
33333
3
3
3
6
19
Conjuntos
*
amortiguadores
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
• Comprobar funcionamiento y si los amortiguadores pierden aceite.
6-3
3333
Page 37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NO ELEMENTO
20
*
Puntos de pivote del brazo de acoplamiento y del brazo de relé de la suspensión trasera
*
21
Inyección de gasolina
Aceite de motor
22
23
Filtro de aceite del motor
Interruptores de freno
24
*
delantero y trasero
25
6
Piezas móviles y cables
26
*
Caja del puño del acelerador y cable
27
*
Sistema de inducción de aire
28
*
Silenciador y tubo de escape
29
*
Luces, señales e interruptores
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Ajustar el ralentí del motor.
• Cambiar. Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
• Cambiar.
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar.
Comprobar funcionamiento y juego.
Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario.
Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
••Comprobar si la válvula de corte de aire, la válvula de
láminas y el tubo están dañados. Cambiar las piezas averiadas según sea necesario.
• Comprobar si la brida con tornillo está bien apretada.
••Comprobar funcionamiento. Ajustar la luz del faro.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS ( x 1000 km)
403020101
3333
33
33333
33333
333
33333
3333
3333
3333
33333
33333
COMPROBACIÓN
ANUAL
3
3
3
3
3
3
3
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:294
6-4
Page 38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
• El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
• Mantenimiento del freno hidráulico
• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como el líquido de freno.
• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:295
6-5
Page 39
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
Desmontaje y montaje del carenado y los paneles
El carenado y los paneles que se muestran deben desmontarse para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen en este capítulo. Consulte este apartado cada vez que necesite desmontar y montar el carenado o un panel.
1
6
1. Panel B
1. Carenado
2. Panel A
Carenado
1. Tornillo
2. Fijación rápida
2. Quite los tornillos y seguidamente desmonte el carenado como se
1 2
muestra.
Para montar el carenado
1. Coloque el carenado en su posición original y apriete los tornillos.
2. Monte el panel y el asiento.
2
Paneles A y B
SAUW0110
Para desmontar uno de los paneles
1
Para desmontar el carenado
1. Desmonte el asiento y el panel A. (Véanse las páginas 3-9 y 6-6.)
6-6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:296
1. Tor nillo
2. Fijación rápida
Page 40
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Desmonte el asiento. (Consulte la página 3-9).
2. Quite los tornillos y seguidamente tire del panel hacia fuera como se muestra.
Para montar el panel
1. Sitúe el panel en su posición original y coloque los tornillos.
2. Monte el asiento.
Comprobación de la bujía
La bujía es un componente importante del motor que resulta fácil de comprobar. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de cualquier bujía, por lo que ésta debe desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de la bujía puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar la bujía
1. Desmonte el carenado. (Véase la página 6-6.)
1. Tapa de bujía
2. Retire la tapa de bujía.
3. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías incluida en el juego de herramientas del propietario.
6-7
1. Llave de bujía
Para comprobar la bujía
1. Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central en cada bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza la motocicleta normalmente).
Si la bujía presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
2. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:297
Page 41
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
carbono u otros depósitos en la bujía; cámbiela según sea necesario.
Bujía especificada
NGK/DR8EA
Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la bujía con una galga y ajústela al valor especificado según sea necesario.
6
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la
bujía:
0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in)
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías
y apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
17.5 Nm (1.75 m.kgf, 13 ft.lbf)
Si no dispone de una llave dinamométrica para montar la bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es 1/4-1/2 vuelta después de haberla apretado a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
5. Monte el carenado.
6-8
Aceite del motor y filtro
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el filtro de aceite según los intervalos que se especifican en el cuadro general de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
Verifique que el vehículo se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite. Si está ligeramente inclinada hacia un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos para que el aceite se asiente y seguidamente observe el nivel por la mirilla de control situada en el lado inferior derecho del cárter.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:298
Page 42
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
El aceite del motor debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
1
2
3
del aceite del motor y el perno de drenaje para vaciar el aceite del cárter.
Compruebe si la arandela está dañada y cámbiela según sea necesario.
4. Quite el perno de drenaje del filtro de aceite para vaciarlo.
Omita los pasos 5-7 si no va a cambiar el filtro de aceite.
1. Tapón roscado de llenado de aceite de motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto.
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
2. Quite el perno del tapón de llenado
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:299
1
1. Varilla
3. Quite el perno del tapón de llenado del aceite del motor y el perno de drenaje para vaciar el aceite del cárter.
-2-3-4-5
1
1. Tornillo de vaciado del aceite del motor
6-9
5. Desmonte la cubierta del filtro de aceite quitando los pernos.
6
1. Pernos de tapa del elemento del filtro de aceite
2. Perno de vaciado del elemento del filtro de aceite
6. Desmonte y cambie el filtro de aceite y las juntas tóricas.
Page 43
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
2
1
1. Elemento del filtro de aceite
2. Junta tórica
Verifique que las juntas tóricas queden correctamente asentadas.
6
7. Monte la cubierta del filtro de aceite colocando los pernos y apretándolos con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de aceite:
10 Nm (1.0 m.kgf, 7.4 ft.lbf)
9. Coloque el perno de drenaje del filtro de aceite y apriételo con el par especificado.
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del motor:
20 Nm (2.0 m.kgf, 15 ft.lbf) Perno de drenaje del filtro de aceite:
7 Nm (0.7 m.kgf, 5.25 ft.lbf)
10.Añada la cantidad especificada del aceite recomendado y seguidamente coloque y apriete el perno de llenado.
Aceite recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
1.35 L (0.35 US qt) (0.28 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
1.45 L (0.38 US qt) (0.32 Imp.qt)
aditivo químico. No utilice aceites con la especificación Diésel “CD” ni aceites de calidad superior a la especificada. Además, no utilice aceites con la etiqueta “AHORRO DE ENERGÍA II” o superior.
ll
l Asegúrese de que no penetre
ll
ningún material extraño en el cárter.
11.Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde aceite, pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
12.Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
8. Coloque el perno de drenaje del aceite del motor y apriételo con el par especificado.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2910
ll
l Para evitar que el embrague
ll
patine (puesto que el aceite del motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún
6-10
Page 44
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Limpieza del filtro de aire
El filtro de aire se debe limpiar según los intervalos especificados. Se debe limpiar con mayor frecuencia cuando se circula en lugares inusualmente húmedos o polvorientos.
1. Desmonte el panel B. (Véase la página 6-6.)
2
2
1
1. Tapa de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
2. Desmonte la caja del filtro de aire quitando los tornillos.
3. Extraiga el filtro de aire de la caja.
1
1. Elemento del filtro de aire
4. Extraiga el filtro de aire de la guía y límpielo con disolvente. Después de limpiarlo, elimine los restos de disolvente estrujando el filtro.
5. Aplique aceite del tipo recomendado a toda la superficie del filtro y extrújelo para eliminar el exceso de aceite. Debe estar húmedo pero no gotear.
6-11
Aceite recomendado:
Aceite de motor
6. Introduzca la guía del filtro de aire en el filtro e instálelo en la caja.
7. Monte la tapa de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
ll
l Verifique que el filtro de aire esté
ll
correctamente asentado en la caja del filtro de aire.
ll
l El motor no se debe utilizar
ll
nunca sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los pistones y/o cilindros pueden desgastarse excesivamente.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2911
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación del ralentí del motor
Debe comprobar como se describe a continuación y, si es necesario, hacer ajustar el ralentí del motor por un concesionario Yamaha, según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Arranque el motor y deje que se caliente durante unos minutos a 1000-2000 r/min revolucionándolo ocasionalmente a 4000-5000 r/min.
6
El motor está caliente cuando responde rápidamente al acelerador.
Ralentí del motor:
1.300-1.500 r/min
Comprobación del juego libre del cable del acelerador
1
1. Holgura del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe medir 3.0-5.0 mm (0.12-0.20 in) en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre del cable del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso y, como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de la válvula según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2912
6-12
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
SWA10500
ll
l La presión de los neumáticos
ll
debe comprobarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la temperatura ambiente).
ll
l La presión de los neumáticos
ll
debe ajustarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios homologados para este modelo.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0-90 kg (0-198 lb):
Delantero: 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²) Trasero: 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90-167 kg (198-368 lb):
Delantero: 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²) Trasero: 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Carga máxima*:
167 kg (368 lb)
* Peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los accesorios
SWA11020
La carga influye enormemente en las características de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad de la motocicleta; por lo tanto, debe tener en cuenta las precauciones siguientes.
ll
l ¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
ll
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la motocicleta puede provocar daños en los
6-13
neumáticos, pérdida de control o un accidente grave. Asegúrese de que el peso total del conductor, la carga y los accesorios no sobrepase la carga máxima especificada para el vehículo.
ll
l No transporte objetos sueltos
ll
que puedan desplazarse durante la marcha.
ll
l Sujete bien los objetos más
ll
pesados cerca del centro de la motocicleta y distribuya el peso uniformemente en ambos lados.
ll
l Ajuste la suspensión y la
ll
presión de aire de los neumáticos en función de la carga.
ll
l Compruebe el estado y la
ll
presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2913
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Revisión de los neumáticos
1. Parede lateral del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes
6
de cada utilización. Si la profundidad del dibujo del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático
pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas de aleación y neumáticos sin cámara.
SWA10460
ll
l Los neumáticos delantero y
ll
trasero deben ser de la misma marca y diseño; de lo contrario no pueden garantizarse las características de manejabilidad del vehículo.
ll
l Después de realizar pruebas
ll
exhaustivas, Yamaha sólo ha homologado para este modelo los neumáticos que se relacionan a continuación.
6-14
Neumático delantero:
Tamaño:
100/80-17M/C (52S)
Marca/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
Peumático trasero:
Tamaño:
130/70-17M/C (62S)
Marca/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
SWA10470
ll
l Si los neumáticos están
ll
excesivamente gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal, el uso del vehículo con unos neumáticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pérdida del control.
ll
l La sustitución de toda pieza
ll
relacionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2914
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro del vehículo, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
l Antes de cada utilización debe
comprobar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras o deformación. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda en un concesionario Yamaha. No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda deformada o agrietada debe sustituirse.
l La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático.
l Conduzca a velocidades
moderadas después de cambiar un neumático, ya que la superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus características óptimas.
Ajuste del juego libre de la maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste del juego libre de la maneta de embrague
3. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 10.0-15.0 mm (0.39-0.59 in), como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta de embrague y, si es necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre de la
6-15
maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección (b).
3. Apriete la contratuerca.
Si con el procedimiento descrito no consigue obtener el juego libre especificado o si el embrague no funciona correctamente, haga revisar el mecanismo interno del embrague en un concesionario Yamaha.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2915
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Ajuste de la posición y el juego libre del pedal de freno
Es aconsejable que un concesionario Yamaha realice estos ajustes.
Posición del pedal de freno
La parte superior del pedal de freno debe situarse aproximadamente 29 mm (1.14 in) por debajo de la parte superior de la estribera. Compruebe periódicamente la posición del pedal de freno y, si es necesario, ajústela del modo siguiente.
6
1. Afloje la contratuerca del pedal de freno.
2. Para subir el pedal de freno gire el perno de ajuste en la dirección (a). Para bajar el pedal de freno gire el perno de ajuste en la dirección (b).
3. Apriete la contratuerca.
Después de ajustar la posición del pedal de freno debe ajustar el juego del mismo.
SWA10670
SWA11230
A
B
a. Altura del pedal b. Juego libre del pedal de freno
1
1. Perno de ajuste
2. Contraturca
2
Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe medir 15.0-20.0 mm (0.59-0.79 in), como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre del pedal de freno y, si es necesario, ajústelo del modo siguiente. Para incrementar el juego libre del pedal de freno gire la tuerca de ajuste de la varilla del freno en la dirección (a). Para
6-16
reducir el juego libre del pedal de freno gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
1 Tuerca de ajuste
ll
l Después de ajustar el juego de
ll
SWA10680
la cadena de transmisión o desmontar y montar la rueda trasera, compruebe siempre el juego libre del pedal de freno.
ll
l Si no consigue obtener el ajuste
ll
correcto con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
ll
l Después de ajustar el juego libre
ll
del pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2916
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa con el pedal de freno, está correctamente ajustado cuando la luz de freno se enciende justo antes de que el frenado tenga efecto. Si es necesario, ajuste el interruptor de las luces del modo siguiente. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el interruptor de la luz de freno trasero en su sitio. Para que la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). Para que la luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
Comprobación de las pastillas de freno delantero y las zapatas de freno trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y las pastillas de freno trasero según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Pastillas de freno delantero
1
1. Indicativo de desgaste de la pastilla de freno
1
Cada pastilla de freno delantero dispone de ranuras indicadoras de desgaste que le permiten comprobar el desgaste de las pastillas de freno sin necesidad de desmontarlo. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe las ranuras indicadoras de desgaste. Si
6-17
una pastilla de freno se ha desgastado hasta el punto en que las ranuras indicadoras de desgaste han desaparecido casi por completo, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
Zapatas de freno trasero
1
1. Línea indicativa de desgaste
2. Indicativo de desgaste de la zapata de freno
2
El freno trasero dispone de un indicador de desgaste que le permite comprobar el desgaste de las zapatas sin necesidad de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste de las zapatas de freno, observe la posición del indicador de desgaste mientras aplica el freno. Si una zapata de freno se ha desgastado hasta el punto en que el
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2917
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LOWER
indicador de desgaste llega a la línea del límite de desgaste de freno, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
6
Comprobación del líquido de freno (freno delantero)
ER
1
1. Marca de nivel mínimo
Si el líquido de freno es insuficiente, puede entrar aire en el sistema y, como consecuencia de ello, los frenos pueden perder su eficacia. Antes de conducir, verifique que el líquido de freno se encuentre por encima de la marca de nivel mínimo y añada líquido según sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno puede ser indicativo del desgaste de las pastillas y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo, compruebe si las pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga. Observe las precauciones siguientes:
LOW
UP
6-18
l Cuando compruebe el nivel de
líquido, verifique que la parte superior de la bomba de freno esté nivelada girando el manillar.
l Utilice únicamente un líquido de
freno de la calidad recomendada, ya que de lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
Si no dispone de DOT 4 puede utilizar DOT 3.
l Añada el mismo tipo de líquido de
freno. La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos.
l Evite que penetre agua en la bomba
de freno cuando añada líquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2918
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
l El líquido de freno puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
l A medida que las pastillas de freno
se desgastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa.
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en la NOTA que sigue al cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, se deben cambiar las juntas de aceite de la bomba y la pinza de freno, así como el tubo de freno, según los intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados o presenten fugas.
l Juntas de aceite: Cambiar cada dos
años.
l Tubo de freno: Cambiar cada cuatro
años.
Juego de la cadena de transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de transmisión antes de cada utilización y ajustarlo si es preciso.
Para comprobar el juego de la cadena de transmisión
1
1. Holgura de la cadena de transmisón
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete lateral.
Cuando compruebe y ajuste el juego de la cadena de transmisión, no debe haber ningún peso sobre la motocicleta.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2919
6-19
2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la motocicleta hasta encontrar la
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
parte más tensa de la cadena de transmisión y, seguidamente, mida el juego de ésta como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
25.0-35.0 mm (0.98-1.38 in)
4. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, ajústelo del modo siguiente.
Para ajustar el juego de la cadena de transmisión
6
1. Tuerca del eje de la rueda
2. Tuerca de ajuste de la holgura de la cadena de transmisión
3. Contratuerca
4. Marcas de alineación
1. Afloje la tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno, la tuerca del eje y la contratuerca en cada
extremo del basculante.
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire la tuerca de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (a). Para aflojar la cadena de transmisión, gire la tuerca de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (b) y, seguidamente, empuje la rueda trasera hacia adelante.
Con la ayuda de las marcas de alineación a cada lado del basculante, verifique que ambas tuercas de ajuste queden en la misma posición para la correcta alineación de la rueda.
Un juego incorrecto de la cadena de transmisión sobrecargará el motor y otros componentes vitales de la motocicleta y puede provocar que la cadena se salga o se rompa. Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena de transmisión dentro de los límites especificados.
6-20
3. Apriete las dos contratuercas y la tuerca del eje con el par especificado.
Pares de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1.6 m.kgf, 12 ft.lbf)
Tuerca del eje:
104 Nm (10.4 m.kgf, 77 ft.lbf)
4. Ajuste el juego libre del pedal de freno. (Véase la página 6-16.)
SWA10660
Después de ajustar el juego libre del pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2920
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Limpieza y engrase de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase, ya que de lo contrario se desgastará rápidamente, especialmente cuando conduzca en condiciones altamente húmedas o polvorosas. Realice el mantenimiento de la cadena de transmisión del modo siguiente.
La cadena de transmisión debe engrasarse después de lavar la motocicleta o utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con queroseno y un cepillo blando pequeño.
vapor, de alta presión o disolventes inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de transmisión con un lubricante especial para juntas tóricas.
No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún otro lubricante, ya que pueden contener substancias que podrían dañar las juntas tóricas.
Comprobación y engrase de los cables
Cada vez que conduzca, compruebe el funcionamiento y estado de todos los cables de control, engrase los cables y sus extremos si es necesario. Si un cable está dañado o no se mueve con suavidad, hágalo revisar o cambiar por un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SWA10720
6
Los daños del forro externo pueden interferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión interna. Cambie los cables dañados lo antes posible para evitar situaciones no seguras.
Para evitar que las juntas tóricas se estropeen, no limpie la cadena de transmisión con limpiadores de
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2921
6-21
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador. Además, se debe engrasar el cable según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico.
6
Comprobación y engrase de las manetas de freno y embrague
12
1. Maneta de freno
2. Punto de engrase
1. Maneta de embrague
2. Punto de engrase
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2922
Cada vez que conduzca, debe antes verificar el funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas si es necesario.
6-22
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambio
2
1
1. Pedal de freno
2. Puntos de engrase
2
1. Pedal de cambio
2. Puntos de engrase
Cada vez que conduzca, compruebe antes el funcionamiento de los pedales de freno y cambio y engrase los pivotes de los pedales si es necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
6-23
Comprobación y engrase del caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-metal si es necesario.
SWA10730
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2923
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Engrase de la suspensión trasera
Los puntos de pivote de la suspensión
6
trasera deben engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa lubricante con jabón de litio
Comprobación de la horquilla delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
SWA10750
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si se comprime y rebota con suavidad.
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavidad, hágala revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2924
6-24
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delantera.
SWA10750
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de las barras de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa cualquier juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare la dirección.
Comprobación de los cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si existe juego en el cubo de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2925
6-25
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Batería
La batería se encuentra debajo del asiento. (Consulte la página 3-9.) Este modelo está equipado con una batería de tipo sellado (MF) que no requiere ningún mantenimiento. No es necesario comprobar el electrólito ni añadir agua destilada.
No intente nunca extraer los precintos de las células de la batería, ya que la dañaría de forma irreparable.
6
ll
l El electrólito es tóxico y
ll
peligroso, ya que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
• EXTERNO: Lavar con agua
SAUW0100
SWA10760
abundante.
• INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o leche y llamar inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y acudir al médico sin demora.
ll
l Las baterías producen
ll
hidrógeno explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio cerrado.
ll
l MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
ll
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
1
1. Cable negativo de la batería
2. Cable positivo de la batería
6-26
2
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse mucho más rápidamente si el vehículo está equipado con accesorios eléctricos opcionales.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta durante más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cárguela completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
ll
l Mantenga siempre la batería
ll
cargada. El almacenamiento de
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2926
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
una batería descargada puede dañarla de forma irreparable.
ll
l Para cargar una batería sin
ll
mantenimiento es necesario un cargador de baterías especial (de tensión constante). El uso de un cargador convencional dañará la batería. Si no dispone de un cargador para baterías sin mantenimiento, hágala cargar en un concesionario Yamaha.
Cambio de fusibles
El fusible principal y la caja de fusibles que contiene los fusibles para cada circuito están situados debajo del asiento. (Véase la página 3-9.)
20
1
2
1. Fusible principal
2. Fusible de repuesto
1. Cubierta de la caja de fusibles
2. Fusible del faro
3. Fusible del sistema de señalización
4. Fusible de la inyección electrónica y del encendido
5. Fusible de backup del visor
6. Fusible de repuesto
6-27
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
Fusibles especificados:
Fusible principal:
20.0 A
Fusible del faro:
10.0 A
Fusible del sistema de señalización:
10.0 A
Fusible de la inyección electrónica y
del incendido:
10.0 A
Fusible de backup:
10.0 A
Fusibles de repuesto:
10.0 A y 20.0 A
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje superior al recomendado.
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el circuito eléctrico en
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2927
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema eléctrico.
Cambio de la bombilla del faro
Este modelo está equipado con un faro dotado de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del
3. Desmonte el portabombillas del faro girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extraiga la bombilla fundida.
modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo los tornillos.
1
6
1. Portabombillas del faro
1. Tornillo
SWA10790
2. Desconecte el acoplador del faro y luego desmonte la tapa de la bombilla.
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables
1
alejados de un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
2
4. Coloque una nueva bombilla en su
1. Acoplador del faro
2. Tapa de la bombilla 6-28
sitio y sujétela en el portabombillas.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2928
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine completamente toda suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla
5. Monte la tapa de la bombilla del faro y conecte el acoplador.
6. Monte el faro extraíble colocando los tornillos.
7.Solicite a un concesionario Yamaha que ajuste la luz del faro según sea necesario.
Cambio de la bombilla de un intermitente o de la luz de freno/piloto trasero
1. Desmonte la óptica extrayendo los tornillos.
1
1. Tornillo
1
1. Tornillo
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
6-29
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
No apriete excesivamente los tornillos, ya que puede romperse la óptica.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2929
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio de la bombilla de la luz de posición
1
1. Bombilla de la luz de posición
Si se funde la bombilla de la luz de posición, cámbiela del modo siguiente.
6
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo los tornillos.
2. Extraiga el casquillo (con la bombilla) tirando de él.
3. Extraiga la bombilla fundida tirando de ella.
4. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
5. Monte el casquillo (con la bombilla) empujándolo dentro.
6. Monte el faro extraíble colocando los tornillos.
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete central, observe las precauciones siguientes cuando desmonte la rueda delantera y trasera o realice otras operaciones de mantenimiento para las que sea necesario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe que la motocicleta se encuentre en una posición estable y horizontal antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento. Puede colocar una caja de madera resistente debajo del motor para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo del bastidor por delante de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
Para realizar el mantenimiento de la rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo de cada lado del bastidor por delante de la rueda trasera o debajo de cada lado del basculante.
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2930
6-30
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Rueda delantera
SAUW0180
Para desmontar la rueda delantera
ll
l Es aconsejable que un
ll
concesionario Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
ll
l Sujete firmemente la
ll
motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
1. Afloje el remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera y el eje.
1
1. Eje de la rueda
2. Remache extraíble del eje de la rueda
SWA10820
2. Levante del suelo la rueda delantera según el procedimiento descrito en la página 6-30.
3. Extraiga el eje de la rueda y luego desmonte la rueda.
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
Para montar la rueda delantera
1. Levante la rueda entre las barras de la horquilla.
Verifique que haya espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de introducir el disco de freno en la pinza.
2
2. Introduzca el eje de la rueda.
3. Baje la rueda delantera para que repose sobre el suelo.
4. Apriete el eje de la rueda con el par especificado.
6-31
SAUW0160
Par de apriete:
Eje de la rueda:
60 Nm (6.0 m.kgf, 44 ft.lbf)
5. Apriete el remache de plástico desmontable de la horquilla delantera con el par especificado.
Par de apriete:
Remache de plástico desmontable de la horquilla delantera:
55 Nm (5.5 m.kgf, 40 ft.lbf)
6. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar que la horquilla funcione correctamente.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2931
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
ll
l Es aconsejable que un
ll
concesionario Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
ll
l Sujete firmemente la
ll
motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
1. Extraiga la tuerca del eje y la tuerca
6
del tirante en la placa porta zapatas.
2. Levante del suelo la rueda trasera según el procedimiento descrito en la página 6-30.
3. Desconecte el tirante de inercia de la placa porta zapatas extrayendo la tuerca y el perno.
SWA10820
1. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de transmisión
2. Tirante del freno
3. Contratuerca
4. Tuerca de ajuste de la holgura del pedal de freno
5. Tuerca del eje de la rueda
4. Extraiga la tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno y luego desconecte la varilla del freno de la palanca de la leva del freno.
5. Afloje la contratuerca y la tuerca de ajuste de la cadena de transmisión en cada extremo del basculante.
6. Extraiga la tuerca del eje y desmonte el eje de la rueda.
3
5
2
4
7. Empuje la rueda hacia adelante y desmonte la cadena de transmisión de la corona dentada trasera.
No es necesario desarmar la cadena de transmisión para desmontar y montar la rueda.
8. Desmonte la rueda.
Para montar la rueda trasera
1. Introduzca el eje de la rueda desde la izquierda y luego coloque la cadena de transmisión en la corona dentada trasera.
2. Coloque la tuerca del eje.
3. Monte la varilla del freno en la palanca de la leva del freno y luego coloque la tuerca de ajuste del juego del pedal de freno.
6-32
SAUW0170
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2932
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Conecte el tirante de inercia al plato porta zapatas colocando el perno y la tuerca y luego apriete la tuerca con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del tirante de inercia del freno:
49 Nm (4.9 m.kgf, 36 ft.lbf)
5. Ajuste el juego de la cadena de transmisión. (Consulte la página 6-19).
6. Baje la rueda trasera para que repose sobre el suelo.
7. Apriete la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
104 Nm (10.4 m.kgf, 77 ft.lbf)
8. Ajuste la posición y el juego libre del pedal de freno. (Consulte la página 6-16).
SWA10660
Después de ajustar el juego libre del pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una completa revisión al de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización. Cualquier problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia. El siguiente cuadro de identificación de averías constituye un procedimiento rápido y fácil para comprobar esos sistemas vitales por si mismo. No obstante, si es necesario realizar cualquier reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y conocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta. Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos originales Yamaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación.
6
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2933
6-33
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de identificación de averías
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
6
SWA10840
cap 6_Esp.pmd 26/1/2007, 12:2934
6-34
Page 68
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos de la garantía, sino que además mantiene la buena imagen de la motocicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones.
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite quemado sobre el cárter, con un desengrasador y un cepillo,
pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos, las juntas, las ruedas dentadas, la cadena de transmisión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
ll
l No utilice limpiadores de ruedas
ll
con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones. Asimismo, enjuague completamente la zona con agua, séquela inmediatamente y a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión.
ll
l Una limpieza inadecuada puede
ll
dañar parabrisas, carenados, paneles y otras piezas de
7-1
plástico. Para limpiar el plástico utilice únicamente un trapo suave y limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
ll
l No utilice productos químicos
ll
fuertes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
ll
l No utilice aparatos de lavado a
ll
presión o limpiadores al vapor, ya que puede penetrar agua y deteriorar las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de ruedas y basculantes, horquilla y frenos), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos interruptores y luces), tubos respiraderos y de ventilación.
ll
l Motocicletas provistas de
ll
parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas
7
cap 7_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
Page 69
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
duras, ya que pueden deslucir o rayar. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas. Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos después de lavarlo.
Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para
7
limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la zona con un trapo húmedo durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarlo con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o las salpicaduras de agua salada en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en
combinación con el agua; observe el procedimiento siguiente cada vez que utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya enfriado.
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
2. Aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una
7-2
gamuza o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y acero inoxidable, incluido el sistema de escape. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape de acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrirla.
cap 7_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
Page 70
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
SWA11130
ll
l Verifique que no haya aceite o
ll
cera en los frenos o en los neumáticos.
ll
l Si es preciso, limpie los discos
ll
y los forros de freno con un limpiador normal de frenos de disco o acetona, y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave. Antes de conducir a velocidades altas, pruebe la capacidad de frenado y el comportamiento en curvas de la motocicleta.
ll
l Aplique aceite en aerosol y cera
ll
de forma moderada, eliminando los excesos.
ll
l No aplique nunca aceite o cera
ll
sobre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento.
ll
l Evite el uso de compuestos
ll
abrillantadores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
Solicite consejo a un concesionario Yamaha acerca de los productos que puede utilizar.
7-3
SAUM1900
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa.
ll
l Si guarda la motocicleta en un
ll
lugar mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada, el agua y la humedad penetrarán en su interior y se oxidará.
ll
l Para prevenir la corrosión, evite
ll
sótanos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo.
2. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si
7
cap 7_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
Page 71
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore.
3. Observe los pasos siguientes para proteger el cilindro, los aros del pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte la tapa de la bujía y la
bujía.
b. Vierta una cucharada de las de té
de aceite de motor por el orificio para la bujía.
c. Monte la tapa de la bujía en la bujía
y seguidamente coloque ésta sobre la culata para que los electrodos queden en contacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente.)
7
d. Haga girar varias veces el motor
con el arranque eléctrico. (Así se cubrirá la pared del cilindro con aceite.)
e. Quite la tapa de bujía de la bujía y
luego monte ésta y su tapa.
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
SWA10950
4. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las palancas y pedales, así como el caballete central/lateral.
5. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego suspenda la motocicleta en el aire de manera que las llantas no toquen el suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden en un punto.
6. Cubra las salidas de silenciador con bolsas de plástico para evitar que penetre humedad.
7. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes. No guarde la batería en un lugar excesivamente frío o caliente [menos de 0 °C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)]. Para más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la página 6-26~6-27.
7-4
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
cap 7_Esp.pmd 26/1/2007, 12:294
Page 72
ESPECIFICACIONES
Dimensiones:
Longitud total:
2025 mm (79,7 in)
Anchura total:
745 mm (29.3 in)
Altura total:
1065 mm (41.9 in)
Altura del asiento:
805 mm (31.7 in)
Distancia entre ejes:
1360 mm (53.5 in)
Holgura mínima al suelo:
190 mm (7.5 in)
Radio de giro mínimo:
2395 mm (94.3 in)
Peso:
Com aceite y combustible:
154.0 kg (339 lb)
Motor:
Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por aire, SOHC
Disposición de cilindros:
Cilindro sencillo inclinado hacia adelante
Cilindrada:
249.0 cm
Calibre x carrera:
74.0 x 58.0 mm (2.91 x 2.28 in)
Relación de compresión:
9.80:1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
3
(15.2 cu.in)
Tipo o grado de aceite:
Tipo:
SAE20W40 o SAE20W50
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SF, SG o superior/
JASO MA Cantidad de aceite de motor: Sin repuesto de filtro del aceite
1.35 L (0.35 US qt) (0.28 Imp. qt)
Com repuesto de filtro de aceite
1.45 L (0.38 US qt) (0.32 Imp. qt)
Filtro de aire:
Filtro de aire:
Elemento húmedo
Combustible:
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina normal sin plomo Capacidad del depósito de combustible:
19.2 L (5.07 US gal) (4.22 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
4.5 L (1.19 US gal) (1.00 Imp.gal) 8-1
Inyector de combustible:
Fabricante:
AISAN
Modelo/cantidad:
1100-87F70/1
Bujía(s):
Fabricante/modelo:
NGK/DR8EA
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.6-0.7 mm (0.024 – 0.028 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco em baño de aceite
Transmisión:
Sistema de reducción primaria:
Engranaje recto
Relación de reducción primaria:
74/24 (3.083)
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
Relación de reducción secundaria:
44/15 (2.933)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación com pie izquierdo Relacion de engranajes: 1a:
36/14 (2.571) 2a:
32/19 (1.684)
8
cap 8_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
Page 73
ESPECIFICACIONES
3a:
28/22 (1.273)
4a:
26/25 (1.040)
5a:
23/27 (0.852)
Chasis:
Tipo de bastidor:
Doble cuna
Ángulo del eje delantero:
26.50 º
Base del ángulo de inclinación:
104.5 mm (4.11 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
100/80-17M/C (52S)
Fabricante/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
Neumático trasero:
8
Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
130/70-17M/C (62S)
Fabricante/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
Carga:
Carga máxima:
167 kg (368 lb) (Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios)
Presión de aire de los neumáticos (medida com los neumáticos em frío):
Condiciones de carga:
0-90 kg (0-198 lb)
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Condiciones de carga:
90-167 kg (198-368 lb)
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
17M/C x MT2.15
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
17M/C x MT3.00
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 3 o 4
8-2
Freno trasero:
Tipo:
Freno de tambor
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido recomendado:
DOT 3 or 4
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal/amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
120.0 mm (4.72 in)
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante (suspensión de unión)
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal/amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
120.0 mm (4.72 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
Bobina de encendido transistorizada (digital)
Sistema estándar:
Magneto CA
Bateria:
Modelo:
YTX77L-BS
cap 8_Esp.pmd 26/1/2007, 12:292
Page 74
ESPECIFICACIONES
Voltaje, capacidad:
12 V, 6.0 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
Voltaje, potencia de la bombilla x cantidad
Faro delantero:
12 V, 35 W/35.0 W x 1
Luz de freno y posterior:
12 V, 5.0 W/21.0 W x 1
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 10.0 W x 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 10.0 W x 2
Luz de situación:
12 V, 5.0 W
Luz de instrumentos:
14 V, 2.0 W x 2
Luz indicadora de punto muerto:
14 V, 1.4 W x 1
Luz indicadora de intermitencia:
14 V, 1.4 W x 2
Testigo de luz de carretera:
14 V, 1.4 W x 1
Luz de aviso de avería en el motor:
LED
Fusible del sistema de señalización:
10.0 A Fusible de la inyección electrónica y del incendido:
10.0 A Fusible de backup:
10.0 A Fusibles de repuesto:
10.0 A y 20.0 A
8
Fusibles:
Fusible principal:
20.0 A
Fusible del faro:
10.0 A
cap 8_Esp.pmd 26/1/2007, 12:293
8-3
Page 75
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
Números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el número de identificación del vehículo y los datos de la etiqueta del modelo en los espacios previstos más abajo para utilizarlos como referencia cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del vehículo.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO :
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL MODELO :
9
Número de identificación del
vehículo
2
1
1. Número de identificación del vehículo
2. Año del modelo
El número de identificación del vehículo está grabado en el tubo de dirección. Anote este número en el espacio previsto.
El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y puede utilizarse para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
Etiqueta del modelo
1. Etiqueta de modelo
La etiqueta del modelo está pegada en el bastidor debajo del asiento del pasajero. (Véase la página 3-9.) Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Necesitará estos datos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha.
cap 9_Esp.pmd 26/1/2007, 12:291
9-1
Loading...