Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YBR250, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a
design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YBR250. O manual do
proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também
lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições
possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o
factor mais importante!
cap 0_Port.pmd26/1/2007, 11:271
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU10151
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
l Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo
que o motociclo seja posteriormente vendido.
l A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este
manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir
ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por
favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS
DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO
E MANUSEAMENTO SEGUROS
1
DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO
ADEQUADAS, BEM COMO DA
PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS
OS CONDUTORES DEVERÃO TER
CONHECIMENTO DOS SEGUINTES
REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR
ESTE MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
l OBTER INSTRUÇÕES
COMPLETAS DE UMA ENTIDADE
COMPETENTE SOBRE TODOS
OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO
DO MOTOCICLO.
l OBSERVAR OS AVISOS E OS
REQUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL
DO PROPRIETÁRIO.
l OBTER FORMAÇÃO
QUALIFICADA SOBRE AS
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO
CORRECTAS E SEGURAS.
l OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO
INDICADO NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE
QUE SE TORNE NECESSÁRIO
DEVIDO A PROBLEMAS
MECÂNICOS.
Condução segura
l Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As
verificações feitas com cuidado
poderão ajudar a evitar um
acidente.
l Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um
passageiro.
l O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem os
motociclos no trânsito é a principal
causa dos acidentes entre
automóveis e motociclos. Muitos
acidentes são causados por
automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante
assegurar-se que seja visto para
reduzir as hipóteses de ocorrência
deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos,
1-1
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
•Conduza onde os outros
condutores o possam ver. Evite
estar no ponto morto de outro
condutor.
l Muitos acidentes envolvem
condutores inexperientes. De facto,
muitos condutores envolvidos em
acidentes nem sequer têm carta de
condução de motociclos actual.
• É importante que esteja
qualificado para conduzir um
motociclo e que só o empreste a
outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e
as suas limitações. Não tentar
exceder as suas limitações é um
factor que pode ajudá-lo a evitar
um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em
locais onde não haja trânsito, até
que esteja bem familiarizado com
o mesmo e com todos os seus
mecanismos de controlo.
l Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
cap 1_Port.pmd26/1/2007, 11:271
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
motociclo. Um erro tipicamente
cometido pelo condutor é fazer uma
curva fora-de-mão devido a
VELOCIDADE EXCESSIVA ou a
um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à
velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido
pelas condições da estrada e do
trânsito.
• Sinalize sempre qualquer
mudança de direcção ou
ultrapassagem. Assegure-se de
que os outros condutores o
conseguem ver.
l A postura do condutor e do
passageiro é importante para um
controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no
guiador e os pés nos apoios de
pés, a fim de manter o controlo
do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia
do assento ou na barra de
manobra (se o veículo os
possuir), com ambas as mãos,
e deve manter os pés nos apoios
de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem
colocar, com firmeza, ambos os
pés nos apoios de pés do
passageiro.
l Nunca conduza sob a influência de
álcool ou outras drogas.
l Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não
de se destina a utilização todo-oterreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em
acidentes com motociclos resultam de
ferimentos na cabeça. O uso de um
capacete de segurança é o factor mais
importante para a prevenção ou redução
de ferimentos na cabeça.
l Use sempre um capacete
aprovado.
l Use uma viseira ou óculos
protectores. O vento direccionado
para os olhos desprotegidos pode
contribuir para uma deficiência da
visão que pode atrasar a
1-2
visualização de uma situação de
perigo.
l O uso de um casaco, botas, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio
eficaz na prevenção ou redução de
escoriações ou lacerações.
l Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender-se
nas alavancas de controlo, nos
apoios de pés ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um
acidente.
l Nunca toque no motor ou no
sistema de escape durante ou logo
após a utilização do motociclo, uma
vez que estes ficam quentes e
podem causar queimaduras. Use
sempre vestuário de protecção que
cubra as pernas, os tornozelos e
os pés.
l As precauções acima referidas
aplicam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo
que não sejam aprovadas pela Yamaha,
ou a remoção de equipamento original,
podem tornar este motociclo inseguro,
o que pode causar ferimentos pessoais
1
cap 1_Port.pmd26/1/2007, 11:272
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
graves. As modificações podem
também colocar o seu motociclo em
situação de ilegalidade.
1
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao
seu motociclo pode afectar
adversamente a estabilidade e o
manuseamento se a distribuição de
peso no seu motociclo for alterada. Para
evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar
carga ou acessórios ao seu motociclo.
Redobre o cuidado quando conduzir um
motociclo que tenha mais carga ou
acessórios. Apresentamos a seguir
algumas linhas de orientação para o
caso de desejar colocar carga ou
acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder
o limite máximo de carga.
Carga máxima:
167 kg (368 lb)
Quando carregar dentro deste limite de
peso, mantenha em mente o seguinte:
l A carga e os acessórios devem ser
reduzidas ao mínimo
indispensável, devendo os
mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto
possível. Tente distribuir o peso o
mais uniformemente possível de
ambos os lados do motociclo, a fim
de minimizar o desequilíbrio ou a
instabilidade.
l A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem
presos ao motociclo. Verifique com
frequência os suportes dos
acessórios e os prendedores da
carga.
l Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas
dianteiro. Estes artigos, incluindo
alguma carga, tal como sacoscama, sacos grossos de lã ou
tendas, podem criar um
manuseamento instável ou uma
fraca resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha
1-3
foram especificamente concebidos para
utilização neste motociclo. Uma vez que
a Yamaha não pode testar todos os
acessórios que são disponibilizados no
mercado, você será responsável pela
selecção, instalação e utilização
adequadas dos acessórios de terceiros.
Tenha muito cuidado ao seleccionar e
instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha
em mente as seguintes linhas de
orientação, bem como as apresentadas
na secção “Carga”.
l Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam
prejudicar o desempenho do seu
motociclo. Inspeccione
cuidadosamente o acessório antes
de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada
ou a visibilidade nas curvas, limitar
o percurso da suspensão, o
percurso da direcção ou o
funcionamento dos controlos, nem
ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na
área do guiador ou da forquilha
dianteira podem criar
cap 1_Port.pmd26/1/2007, 11:273
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e
devem ser tão leves quanto
possível.
• Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar
seriamente a estabilidade do
motociclo devido aos efeitos
aerodinâmicos. O vento pode
fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar
instável em zonas com ventos
cruzados. Estes acessórios
também podem causar
instabilidade ao ultrapassar ou ao
ser ultrapassado por veículos de
grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem
deslocar o condutor da sua
posição normal de condução.
Esta posição inapropriada limita
a liberdade de movimentos do
condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são
recomendados.
l Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem a
capacidade do sistema eléctrico do
motociclo pode ocorrer uma falha
eléctrica, a qual pode causar uma
perda perigosa de potência das
luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
l A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema
de escape quando estiver a
reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto
estiver a fumar ou na
proximidade de uma chama
desprotegida.
l Nunca coloque o motor em
funcionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
tóxicos e podem causar a perda de
1-4
consciência e a morte num curto
espaço de tempo. O motociclo só
deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
l Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire
a chave do interruptor principal.
Quando estacionar o motociclo,
tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape
podem estar quentes, pelo que
deve estacionar o motociclo num
local onde não exista
probabilidade de os peões ou as
crianças tocarem nestas peças
quentes.
• Não estacione o motociclo num
declive ou num piso macio, caso
contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto
de uma fonte inflamável (por ex.:
um calefactor de querosene, ou
junto de uma chama
desprotegida), caso contrário
pode incendiar-se.
l Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se de
que o mesmo é mantido na vertical.
1
cap 1_Port.pmd26/1/2007, 11:274
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Se o motociclo se inclinar, a
gasolina pode verter para fora do
depósito de combustível.
1
l Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar
gasolina para os olhos, consulte
imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele ou
vestuário, lave imediatamente a
área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
cap 1_Port.pmd26/1/2007, 11:275
1-5
Vista esquerda
1. Parafuso ajustador do ralenti
2. Bateria
3. Fusível principal
4. Caixa de fusíveis
5. Compartimento de armazenagem
6. Barra de manobra
7. Trinco do assento
8. Pedal de mudança de velocidades
9. Cavilha de drenagem de óleo de motor
DESCRIÇÃO
PAU10410
2
cap 2_Port.pmd26/1/2007, 11:271
2-1
DESCRIÇÃO
Vista direita
2
1. Jogo de ferramentas do proprietário
2. Elemento do filtro de ar
3. Reservatório de líquido do travão dianteiro
4. Elemento do filtro de óleo do motor
5. Tampa de enchimento de óleo
6. Pedal do travão
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor
PAU10420
cap 2_Port.pmd26/1/2007, 11:272
2-2
Controlos e instrumentos
1. Alavanca da embraiagem
2. Interruptores do guiador esquerdo
3. Velocímetro
4. Visor
5. Taquímetro
6. Alavanca do travão dianteiro
7. Punho do acelerador
8. Interruptores do guiador direito
9. Interruptor principal
10. Tampa do depósito de combustível
DESCRIÇÃO
PAU10430
2
cap 2_Port.pmd26/1/2007, 11:273
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
O interruptor principal/bloqueio da
direcção controla os sistemas de
ignição e iluminação, e é utilizado para
bloquear a direcção. As várias posições
são descritas a seguir.
3
OFF ON
LOCK
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são
alimentados; as luzes dos contadores,
do farolim traseiro e dos mínimos
acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave
não pode ser retirada.
PAU10460
PAU10570
permanece aceso até a chave ser
rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para
a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a
para “OFF”.
1. Premir
2. Mudança de direcção
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em
movimento, caso contrário os
sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar
na perda de controlo ou num
acidente. Assegure-se de que o
veículo está parado antes de rodar a
chave para “OFF” ou “LOCK”.
O farol dianteiro acende-se
automaticamente quando o motor é
colocado em funcionamento e
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:271
1. Premir
2. Mudança de direcção
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11003
Indicadores luminosos e
luzes de advertência
1. Indicador luminoso de mudança de marcha
“ / ”
2. Indicador luminoso de ponto morto “N”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Luz de advertência do nível de combustível
“ ”
5. Luz de advertência de problema no motor
“ ”
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança
de direcção “ ” e “ ”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor do
sinal de mudança de direcção é
accionado para a esquerda ou para a
direita.
Indicador luminoso de ponto morto
PAU11060
“N”
Este indicador luminoso acende-se
quando a transmissão está em ponto
morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11350
Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se
quando o nível de combustível desce
abaixo de 4.5 L (1.19 US gal) (1.00
Imp.gal) aproximadamente. Quando isto
acontece, reabasteça o mais
brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave
para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender
durante alguns segundos e depois
apagar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
Luz de advertência de problema no
PAU11470
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou
fica intermitente quando um circuito
eléctrico de supervisão do motor
apresenta problemas. Quando isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de autodiagnóstico.
3
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:272
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Velocímetro
3
1. Velocímetro
2. Taquímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução.
Sempre que a chave for rodada para
“ON”, o indicador do velocímetro
avançará rapidamente pela gama de
velocidades e regressará a zero, a fim
de testar o circuito eléctrico.
PAU11601
PAU11872
Taquímetro
1. Velocímetro
2. Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao
condutor controlar a velocidade do motor
e mantê-la dentro da gama de potência
ideal.
Sempre que a chave for rodada para
“ON”, o indicador do taquímetro
avançará rapidamente pela gama de rpm
e regressará a zero rpm, a fim de testar
o circuito eléctrico.
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha
do taquímetro.
Zona vermelha: 10.000 rpm e acima
PAUW0150
Visor multifuncional
1
TRIP
ODO
1. Visor
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”
O visor multifuncional está equipado
com o seguinte:
l um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
l dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde
que foram colocados a zero pela
última vez)
l um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a
distância percorrida com o
combustível na reserva)
l um indicador de combustível
l um relógio
Km
SELECT
RESET
3
2
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:273
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Modos de conta-quilómetros,
contador de percurso e relógio
A pressão na tecla “SELECT” muda o
visor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO”, os modos de contador de
percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” e o modo
de relógio pela seguinte ordem:
ODO →TRIP 1 →TRIP 2 → CLOCK
→ODO
Se a luz de advertência do nível de
combustível se acender (consulte a
página 3-2), o visor do conta-quilómetros
mudará automaticamente para o modo
de contador de percurso da reserva de
combustível “F-TRIP” e começará a
contar a distância percorrida a partir
desse ponto. Nesse caso, a pressão da
tecla “SELECT” muda o visor entre os
diversos modos de contador de
percurso, conta-quilómetros e relógio
pela ordem seguinte:
F-TRIP →TRIP 1 →TRIP 2 →CLOCK
→ODO →F-TRIP
Para reiniciar um contador de percurso,
seleccione-o premindo a tecla
“SELECT”, e prima depois a tecla
“RESET” durante pelo menos um
segundo. Se não reiniciar o contador de
percurso da reserva de combustível
manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para
o modo anterior após reabastecer e
percorrer 5 km (3mi).
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla
“RESET” em simultâneo durante
pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem
intermitentes, prima a tecla
“RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os
dígitos dos minutos ficarão
intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar
os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois
solte-a para colocar o relógio em
funcionamento.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o contador de combustível indica a
3-4
quantidade de combustível que se
encontra no respectivo depósito. Os
segmentos do visor correspondentes ao
indicador de combustível desaparecem
na direcção de “E” (vazio) à medida que
o nível de combustível diminui. Quando
o nível de combustível atinge o
segmento inferior junto de “E”, a luz de
advertência do nível de combustível e
o segmento inferior ficam intermitentes.
Reabasteça logo que possível.
3
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:274
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ”
4. Interruptor da buzina “”
1
2
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
2. Interruptor de arranque “”
PAU12347
Interruptor de ultrapassagem “”
PAU12350
Prima este interruptor para acender e
apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo
“ /”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “ ”. Para sinalizar uma mudança
de direcção para a esquerda, empurre
este interruptor para “ ”. Assim que
libertado, o interruptor volta para a
posição central. Para desligar o sinal de
mudança de direcção, prima o interruptor
depois deste ter voltado para a posição
central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de paragem do motor
PAU12660
“ / ”
Coloque este interruptor em “” antes
de colocar o motor em funcionamento.
Coloque este interruptor em “” para
desligar o motor em caso de
emergência, tal como quando o veículo
se vira ou o cabo do acelerador fica
preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor
a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
Consulte a página 5-1 para obter
instruções relativas ao arranque,
antes de colocar o motor em
funcionamento.
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:275
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
punho esquerdo do guiador. Para
desengatar a embraiagem, puxe a
alavanca em direcção ao punho do
guiador. Para engatar a embraiagem,
liberte a alavanca. A alavanca deverá
ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está
equipada com um interruptor, o qual faz
parte do sistema de corte do circuito
de ignição. (Consulte a página3-13.)
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades
situa-se no lado esquerdo do motor e é
utilizado em conjunto com a alavanca
da embraiagem para mudar as
velocidades na caixa de transmissão
contínua de 5-velocidades instalada
neste motociclo.
PAU12890
Alavanca do travão
1
3
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão situa-se no punho
direito do guiador. Para accionar o travão
da frente, puxe a alavanca em direcção
ao punho do guiador.
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:276
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Pedal do travão
3
1
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado
direito do motociclo. Para accionar o
travão traseiro, pressione o pedal do
travão.
PAU12941
PAU13021
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de
combustível
Introduza a chave na fechadura e rodea 1/4 de volta no sentido dos ponteiros
do relógio. A fechadura abrir-se-á e a
tampa do depósito de combustível pode
ser removida.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente
no depósito com a chave inserida
na fechadura e com a marca “ ”
virada para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio em
direcção à posição original e depois
retire-a.
3-7
A tampa do depósito de combustível
não poderá ser colocada a não ser que
a chave esteja na respectiva fechadura.
Para além disso, a chave não pode ser
removida se a tampa não estiver
devidamente colocada e fechada.
PWA10130
Certifique-se de que a tampa do
depósito de combustível está
devidamente instalada antes de
conduzir o motociclo.
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:277
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13211
Combustível
1
1. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível
suficiente no depósito. Ateste o depósito
de combustível até ao fundo do tubo de
enchimento, conforme ilustrado.
ll
l Não encha demasiado o depósito
ll
de combustível, caso contrário
este pode transbordar quando o
combustível aquecer e expandir.
ll
l Evite derramar combustível no
ll
motor quente.
2
PWA10880
PCA10070
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar
as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU33500
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM
CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de
combustível:
19.2 L (5.07 US gal) (4.22 Imp.gal)
Quantidade de combustível de
reserva (quando o símbolo de
advertência do nível de
combustível se acende):
4.5 L (1.19 US gal) (1.00 Imp.gal)
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo.
A utilização de gasolina com chumbo
provocará danos graves nas peças
internas do motor como, por
exemplo, nas válvulas, anéis do
pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi
concebido para usar gasolina sem
chumbo regular com um índice de octano
obtido pelo método “Research” de 91 ou
mais. Se ouvir um som de batimento
(ou sibilante), utilize gasolina de uma
marca diferente ou com um índice de
octano superior. A utilização de
combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá
os custos de manutenção.
3
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:278
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um
conversor catalítico na sistema de
escape.
3
O sistema de escape fica quente
depois da utilização do motociclo.
Certifique-se de que o sistema de
escape tenha arrefecido antes de
efectuar qualquer trabalho de
manutenção.
Para evitar um risco de incêndio ou
outros danos, deverão ser observadas
as seguintes precauções:
ll
l Utilize apenas gasolina sem
ll
chumbo. A utilização de gasolina
com chumbo causará danos
irreparáveis no conversor
catalítico.
ll
l Nunca estacione o veículo junto
ll
de materiais que possam causar
riscos de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que
PAU13431
PWA10860
PCA10700
ardam facilmente.
ll
l Não permita que o motor fique
ll
demasiado tempo ao ralenti.
3-9
PAU13800
Assento
Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do
assento e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio.
2. Retire o assento, puxando-o para
fora.
2
1
1. Trinco do assento
2. Desbloquear
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da
parte da frente do assento nos
suportes do assento, conforme
ilustrado.
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:279
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Empurre a parte traseira do
assento para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.
Certifique-se de que o assento está
devidamente fixo antes de conduzir o
veículo.
PAU14300
Suporte do capacete
1
1. Suporte de capacete
O suporte do capacete situa-se por
baixo do assento.
Para fixar um capacete ao
respectivo suporte
1. Abra o assento. (Consulte a página
3-9.)
2. Fixe o capacete no respectivo
suporte e feche firmemente o
assento.
PWA10160
Para libertar o capacete do
respectivo suporte
Abra o assento, retire o capacete do
respectivo suporte e volte a fechar o
assento.
3
cap 3_Port.pmd26/1/2007, 11:2710
Nunca conduza com um capacete
preso no suporte do capacete, uma
vez que este pode bater em objectos,
provocando perda de controlo e
possivelmente um acidente.
3-10
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.