Yamaha YBR250 User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
YBR250
5D1-F819D-P0
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YBR250, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YBR250. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
cap 0_Port.pmd 26/1/2007, 11:271
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU10151
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
l Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo
que o motociclo seja posteriormente vendido.
l A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este
manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
cap 0_Port.pmd 26/1/2007, 11:272
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUW0010
YBR250
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2007 pela Yamaha Motor da Amazônia Ltda
1ª edição, Janeiro 2007
Reservados todos os direitos
Qualquer reimpressão ou utilização não
autorizada sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor da Amazônia Ltda
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda
cap 0_Port.pmd 26/1/2007, 11:273
INDICE
INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA .................................... 1-1
DESCRIÇÃO ......................................2-1
Vista esquerda .............................. 2-1
Vista direita.................................... 2-2
Controlos e instrumentos ............. 2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ............................... 3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção...................................... 3-1
Indicadores luminosos e luzes
de advertência ........................... 3-2
Velocímetro .................................... 3-3
Taquímetro .................................... 3-3
Visor multifuncional ...................... 3-3
Interruptores do guiador .............. 3-5
Alavanca da embraiagem ............ 3-6
Pedal de mudança de
velocidades................................ 3-6
Alavanca do travão ....................... 3-6
Pedal do travão ............................. 3-7
Tampa do depósito de
combustível ................................ 3-7
Combustível .................................. 3-8
Conversor catalítico ...................... 3-9
Assento .......................................... 3-9
Suporte do capacete .................. 3-10
Compartimento de
armazenagem.......................... 3-11
Ajuste dos amortecedores ......... 3-11
Prendedores da correia
de bagagem............................. 3-12
Descanso lateral ......................... 3-12
Sistema de corte do circuito de
ignição...................................... 3-13
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................. 4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................ 4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ...................................... 5-1
Colocação do motor em
funcionamento ........................... 5-1
Mudança de velocidades ............. 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível .......... 5-3
Rodagem do motor ....................... 5-3
Estacionamento ............................ 5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES .............6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ................................ 6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica .............. 6-2
Remoção e instalação da
carenagem e painéis ................ 6-6
Verificação da vela de ignição .... 6-7
Óleo do motor e elemento
do filtro de óleo.......................... 6-8
Limpeza do elemento do filtro
de ar .......................................... 6-11
Verificação da velocidade de
ralenti do motor........................ 6-12
Verificação da folga do cabo
do acelerador........................... 6-12
Folga das válvulas...................... 6-12
Pneus ........................................... 6-13
Rodas de liga .............................. 6-15
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem............................. 6-15
Ajuste da folga e da posição
do pedal do travão .................. 6-16
Ajuste do interruptor da luz
do travão traseiro .................... 6-17
Verificação das pastilhas do
travão da frente e das
sapatas do travão de trás ....... 6-17
Verificação do nível do
líquido dos travões
dianteiros ................................. 6-18
Mudança do líquido dos
travões...................................... 6-19
Folga da corrente de
transmissão.............................. 6-19
Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão ......... 6-21
Verificação e lubrificação
dos cabos ................................. 6-21
indice_PORT.pmd 26/1/2007, 11:271
INDICE
Verificação e lubrificação
do punho e do cabo do
acelerador................................ 6-22
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem............................. 6-22
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de
mudança de velocidades ....... 6-23
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ...................... 6-23
Lubrificação da suspensão
traseira ..................................... 6-24
Verificação da forquilha
dianteira ................................... 6-24
Verificação da direcção .............. 6-25
Verificação dos rolamentos
de roda ..................................... 6-25
Bateria ......................................... 6-26
Substituição dos fusíveis ........... 6-27
Substituição da lâmpada do
farol dianteiro........................... 6-28
Substituição de uma lâmpada
do sinal de mudança de
direcção ou da lâmpada
da luz do travão/farolim
traseiro ..................................... 6-29
Substituição da lâmpada dos
mínimos .................................... 6-30
Suporte do motociclo.................. 6-30
Roda dianteira ............................ 6-31
Roda traseira............................... 6-32
Detecção e resolução de
problemas ................................ 6-33
Tabela de detecção e resolução
de problemas ........................... 6-34
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ......................................7-1
Cuidados ....................................... 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES ............................ 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR ...................................9-1
Números de identificação ............ 9-1
Número de identificação do
veículo ........................................ 9-1
Etiqueta do modelo ...................... 9-1
indice_PORT.pmd 26/1/2007, 11:272
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS
1
DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
l OBTER INSTRUÇÕES
COMPLETAS DE UMA ENTIDADE
COMPETENTE SOBRE TODOS
OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO
DO MOTOCICLO.
l OBSERVAR OS AVISOS E OS
REQUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL
DO PROPRIETÁRIO.
l OBTER FORMAÇÃO
QUALIFICADA SOBRE AS
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO
CORRECTAS E SEGURAS.
l OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO
INDICADO NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE
QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
l Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
l Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
l O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar­se e ao passar por cruzamentos,
1-1
uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
l Muitos acidentes envolvem
condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
l Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
cap 1_Port.pmd 26/1/2007, 11:271
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
l A postura do condutor e do
passageiro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os
possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
l Nunca conduza sob a influência de
álcool ou outras drogas.
l Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o­terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
l Use sempre um capacete
aprovado.
l Use uma viseira ou óculos
protectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a
1-2
visualização de uma situação de perigo.
l O uso de um casaco, botas, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
l Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
l Nunca toque no motor ou no
sistema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
l As precauções acima referidas
aplicam-se também ao passageiro.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais
1
cap 1_Port.pmd 26/1/2007, 11:272
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
graves. As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
1
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima: 167 kg (368 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
l A carga e os acessórios devem ser
reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
l A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
l Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos­cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma
fraca resposta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha
1-3
foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
l Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar
cap 1_Port.pmd 26/1/2007, 11:273
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
l Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
l A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
l Nunca coloque o motor em
funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de
1-4
consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
l Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
l Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical.
1
cap 1_Port.pmd 26/1/2007, 11:274
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível.
1
l Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
cap 1_Port.pmd 26/1/2007, 11:275
1-5
Vista esquerda
1. Parafuso ajustador do ralenti
2. Bateria
3. Fusível principal
4. Caixa de fusíveis
5. Compartimento de armazenagem
6. Barra de manobra
7. Trinco do assento
8. Pedal de mudança de velocidades
9. Cavilha de drenagem de óleo de motor
DESCRIÇÃO
2
cap 2_Port.pmd 26/1/2007, 11:271
2-1
DESCRIÇÃO
Vista direita
2
1. Jogo de ferramentas do proprietário
2. Elemento do filtro de ar
3. Reservatório de líquido do travão dianteiro
4. Elemento do filtro de óleo do motor
5. Tampa de enchimento de óleo
6. Pedal do travão
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor
PAU10420
cap 2_Port.pmd 26/1/2007, 11:272
2-2
Controlos e instrumentos
1. Alavanca da embraiagem
2. Interruptores do guiador esquerdo
3. Velocímetro
4. Visor
5. Taquímetro
6. Alavanca do travão dianteiro
7. Punho do acelerador
8. Interruptores do guiador direito
9. Interruptor principal
10. Tampa do depósito de combustível
DESCRIÇÃO
2
cap 2_Port.pmd 26/1/2007, 11:273
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas a seguir.
3
OFF ON
LOCK
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.
1. Premir
2. Mudança de direcção
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:271
1. Premir
2. Mudança de direcção 3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1. Indicador luminoso de mudança de marcha “ / ”
2. Indicador luminoso de ponto morto “N”
3. Indicador luminoso de máximos “
4. Luz de advertência do nível de combustível “ ”
5. Luz de advertência de problema no motor “ ”
Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “ ”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto morto
“N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 4.5 L (1.19 US gal) (1.00 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Luz de advertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto­diagnóstico.
3
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:272
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Velocímetro
3
1. Velocímetro
2. Taquímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapidamente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
PAU11872
Taquímetro
1. Velocímetro
2. Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 10.000 rpm e acima
PAUW0150
Visor multifuncional
1
TRIP ODO
1. Visor
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
l um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
l dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
l um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na reserva)
l um indicador de combustível l um relógio
Km
SELECT
RESET
3
2
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:273
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.
Modos de conta-quilómetros, contador de percurso e relógio
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO”, os modos de contador de percurso “TRIP 1” e “TRIP 2” e o modo de relógio pela seguinte ordem: ODO TRIP 1 TRIP 2 CLOCK ODO Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-2), o visor do conta-quilómetros mudará automaticamente para o modo de contador de percurso da reserva de combustível “F-TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso, conta-quilómetros e relógio pela ordem seguinte: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 CLOCK ODO →F-TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT”, e prima depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3mi).
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RESET” em simultâneo durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON” (ligado), o contador de combustível indica a
3-4
quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao indicador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o nível de combustível atinge o segmento inferior junto de “E”, a luz de advertência do nível de combustível e o segmento inferior ficam intermitentes. Reabasteça logo que possível.
3
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:274
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
3
1. Interruptor de ultrapassagem “
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ”
4. Interruptor da buzina “
1
2
1. Interruptor de paragem do motor “ /
2. Interruptor de arranque “
Interruptor de ultrapassagem “
PAU12350
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “ /
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de paragem do motor
PAU12660
/
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:275
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página3-13.)
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
Alavanca do travão
1
3
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:276
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Pedal do travão
3
1
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU13021
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
Introduza a chave na fechadura e rode­a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fechadura e com a marca “ ” virada para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a.
3-7
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA10130
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:277
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Combustível
1
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
ll
l Não encha demasiado o depósito
ll
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
ll
l Evite derramar combustível no
ll
motor quente.
2
PWA10880
PCA10070
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de
combustível:
19.2 L (5.07 US gal) (4.22 Imp.gal)
Quantidade de combustível de
reserva (quando o símbolo de advertência do nível de combustível se acende):
4.5 L (1.19 US gal) (1.00 Imp.gal)
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
3
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:278
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico na sistema de escape.
3
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
ll
l Utilize apenas gasolina sem
ll
chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor catalítico.
ll
l Nunca estacione o veículo junto
ll
de materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que
PWA10860
PCA10700
ardam facilmente.
ll
l Não permita que o motor fique
ll
demasiado tempo ao ralenti.
3-9
PAU13800
Assento
Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Retire o assento, puxando-o para fora.
2
1
1. Trinco do assento
2. Desbloquear
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da parte da frente do assento nos suportes do assento, conforme ilustrado.
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:279
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Empurre a parte traseira do assento para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
Suporte do capacete
1
1. Suporte de capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo do assento.
Para fixar um capacete ao respectivo suporte
1. Abra o assento. (Consulte a página 3-9.)
2. Fixe o capacete no respectivo suporte e feche firmemente o assento.
PWA10160
Para libertar o capacete do respectivo suporte
Abra o assento, retire o capacete do respectivo suporte e volte a fechar o assento.
3
cap 3_Port.pmd 26/1/2007, 11:2710
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente um acidente.
3-10
Loading...
+ 53 hidden pages