¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una YBR125ED, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YBR125ED. El manual del propietario no sólo le enseñará como
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan-
do la motocicleta.
SAU10150
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a
la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
● Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si
necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE
DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS
DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ
COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES
ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA.
DEBE:
● OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
● OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL.
● OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
● OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL O CUANDO LAS
CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO
REQUIERAN.
SAU10251
Conducción segura
● Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a
prevenir un accidente.
● Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado y reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
● En muchos accidentes de motocicleta
están implicados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores
que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso
de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
● Muchos accidentes de motocicleta se
han debido a un error del conductor de
la misma. Un error típico consiste en
abrirse demasiado en una curva a
causa del EXCESO DE VELOCIDAD
o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci-
dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
1-1
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
● La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero que
no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada única-
mente para calle/carretera y, por tanto,
no es adecuada para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homologado.
● Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
● El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
● No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamento o
después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar
quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
● Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y
provocar lesiones personales graves si se
han realizado en ella modificaciones sin la
aprobación de Yamaha o se han eliminado
equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación exponemos algunas reglas
generales que se deben observar en caso
de cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una
carga máxima.
Carga máxima:
200 kg (441 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
1
1-2
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
● El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
1
peso lo más uniformemente posible en
los dos lados de la motocicleta a fin de
reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
● No sujete nunca objetos largos o pe-
sados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han sido
diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos
los accesorios de otras marcas disponibles
en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad
del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
● No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tama-
ño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
● LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
1-3
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• No derrame gasolina sobre el motor
o el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
● No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
● Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej. un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prenderse fuego.
● Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se mantenga vertical y que el grifo de gasolina
se encuentre en la posición “ON” o“RES” (modelo por vacío)/“OFF” (modelo manual). Si se inclina, puede salirse gasolina del carburador o del
depósito.
● En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
2
SAU10410
1. Faro (página 6-32)
2. Grifo de gasolina (página 3-8)
3. Fusible (página 6-31)
4. Batería (página 6-29)
5. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
6. Soporte de la correa del equipaje (página 3-10)
7. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (pá-
gina 3-9)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
9. Pedal de cambio (página 3-5)
2-1
Vista derecha
1. Portaequipajes (página 3-10)
2. Filtro de aire (página 6-11)
3. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
4. Pedal de freno (página 3-5)
5. Sistema de arranque a pedal (página 3-9)
6. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (pá-
gina 3-9)
7. Soporte de la correa del equipaje (página 3-10)
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
SAU10430
1. Maneta de embrague (página 3-4)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-4)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
4. Velocímetro (página 3-3)
5. Medidor de gasolina (página 3-3)
6. Tacómetro (página 3-3)
7. Interruptor derecho del manillar (página 3-4)
8. Maneta de freno (página 3-5)
9. Puño del acelerador (página 6-14)
10.Tapón del depósito de gasolina (página 3-6)
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10460
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
SAU33590
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero y la luz de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave no se
puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave y luego gírela a la posición“OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
3
SAU10980
Testigos
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda
“”
2. Luz indicadora de punto muerto “”
3. Luz indicadora de la luz de carretera “”
4. Luz indicadora de intermitencia derecha
“”
SAU11030
Luces indicadoras de intermitencia “”
y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
Testigo de luces de carretera “”
SAU11080
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11060
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11630
Unidad velocímetro
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Cuentakilómetros parcial
4. Perilla de reposición a cero del cuentakiló-
metros parcial
La unidad velocímetro está dotada de un
velocímetro, un cuentakilómetros y un
cuentakilómetros parcial. El velocímetro
muestra la velocidad de desplazamiento. El
cuentakilómetros muestra la distancia total
recorrida. El cuentakilómetros parcial
muestra la distancia recorrida desde que se
puso a cero por última vez con la perilla de
reposición. El cuentakilómetros parcial puede utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno de
gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas para repostar.
SAU11851
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 10000 rpm
3-3
SAU37050
Medidor de gasolina
3
1. Medidor de gasolina
2. Línea roja
El medidor de gasolina indica la cantidad de
gasolina que contiene el depósito. La aguja
se desplaza hacia la “E” (Vacío) a medida
que disminuye el nivel de gasolina. Cuando
la aguja llega a la línea roja, quedan aproximadamente 3.0 L (0.79 US gal) (0.66
Imp.gal) en el depósito. Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.
NOTA:
● No deje que el depósito de gasolina se
vacíe completamente.
● El interruptor principal debe encontrar-
se en “ON” para que el medidor de gasolina muestre una indicación precisa.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquerda
3
1. Conmutador de la luz de “/”
2. Interruptor de intermitencia “/”
3. Interruptor de la bocina “”
Derecha
1. Interruptor de arranque “”
SAU12343
Conmutador de la luz de “/”
SAU12400
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12710
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU31640
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de arranque. (Véase la página 3-11.)
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU12870
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio1. Maneta de freno1. Pedal de freno
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 5
Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
SAU12890
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
SAU12941
3
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU13000
Tapón del depósito de gasolina
NOTA:
Gasolina
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
SWA11140
3
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
1. Desbloquear.1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y gírela
1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del
reloj. La cerradura se desbloquea y puede
extraerse el tapón del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.
antes de emprender la marcha.
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina
en el depósito. Cuando ponga gasolina, introduzca la tobera del surtidor en el orificio
de llenado del depósito y lléne hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se
muestra.
ADVERTENCIA
● No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.
● Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SAU13220
SWA10880
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU13320
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Reserva:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o super sin plomo. El uso de
de gasolina sin plomo prolonga la vida útil
de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
SAU13431
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
SCA10700
ATENCION:
Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.
● Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.
● No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.
● No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
3
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del
depósito al carburador, al tiempo que la filtra.
NOTA:
Las posiciones indicadas en el grifo de gasolina son diferentes según el modelo,
como se muestra en las ilustraciones si-
3
guientes.
El grifo de gasolina tiene tres posiciones:
“OFF” o “”
1. Flecha hacia “OFF” o “”
Con el grifo en esta posición, la gasolina no
pasa. Sitúe siempre el grifo en esta posición
cuando el motor esté parado.
SAU37210
“ON” o “”
1. Flecha hacia “ON” o “”
Con el grifo en esta posición, la gasolina
pasa al carburador. La conducción normal
se realiza con el grifo en esta posición.
“RES” o “”
1. Flecha hacia “RES” o “”
Indica reserva. Si se queda sin gasolina
mientras conduce, sitúe el grifo en esta posición. Llene el depósito a la primera oportunidad. ¡No olvide situar de nuevo el grifo
en la posición “ON” o “” después de poner
gasolina!
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU13590
Palanca del estárter
(estrangulador) “”
1. Palanca del estárter (estrangulador) “”
Para arrancar un motor en frío es necesaria
una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en la dirección (a) para
activar el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en la dirección (b) para
desactivar el estárter (estrangulador).
SAU13660
Sistema de arranque a pedal
1. Sistema de arranque a pedal
Si el motor no arranca pulsando el interruptor de arranque, inténtelo con el sistema de
arranque a pedal. Para arrancar el motor
despliegue la palanca de arranque, muéva-
la ligeramente hacia abajo con el pie hasta
que el mecanismo engrane y seguidamente
empújela hacia abajo suavemente, pero
con fuerza. Este modelo está equipado con
un sistema de arranque a pedal primario
que permite arrancar el motor en cualquier
marcha si está desembragado. No obstante, se recomienda poner la transmisión en
la posición de punto muerto antes de arrancar.
SAU14880
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
3
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Indicador de posición
Cada conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle.
SCA10100
ATENCION:
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mí-
nima.
SWA10210
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los dos conjuntos amortiguadores por igual; de lo contrario
pueden disminuir la manejabilidad y la
estabilidad.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el aro de
ajuste de cada conjunto amortiguador en la
dirección (a). Para reducir la precarga del
muelle y ablandar la suspensión, gire el aro
de ajuste de cada conjunto amortiguador en
la dirección (b).
3
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del aro
de ajuste con el indicador de posición del
amortiguador.
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
5
SAU15110
Portaequipajes
1. Portaequipajes
SWA10170
ADVERTENCIA
● No sobrepase el límite de carga de
3 kg (6.6 lb) del portaequipajes.
● No sobrepase la carga máxima de
200 kg (441 lb) del vehículo.
SAU15190
Soportes de la correa del
equipaje
1. Soporte de la correa del equipaje
Debajo de la parte trasera del asiento del
pasajero hay cuatro soportes de la correa
del equipaje.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU36950
Sistema de corte del circuito de
arranque
El sistema de corte del circuito de arranque
(que comprende el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) impide
poner en marcha el motor cuando hay una
marcha puesta y no se está accionando la
maneta de embrague.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de
arranque conforme al procedimiento siguiente.
SWA10250
ADVERTENCIA
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario
Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
3
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Gire la llave a la posición “ON”.
Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
2.
3. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
3
4. Pare el motor.
5. Ponga una marcha.
6. Mantenga accionada la maneta del embrague.
7. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
Sí
NO
SíNO
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se
realiza con el motor en caliente.
El interruptor de punto muerto puede estar averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
3-12
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.