¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una YBR125ED, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YBR125ED. El manual del propietario no sólo le enseñará como
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente
ADVERTENCIA
mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan-
do la motocicleta.
SAU10150
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a
la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
● Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si
necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE
DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS
DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ
COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES
ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA.
DEBE:
● OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
● OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL.
● OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
● OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL O CUANDO LAS
CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO
REQUIERAN.
SAU10251
Conducción segura
● Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a
prevenir un accidente.
● Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado y reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
● En muchos accidentes de motocicleta
están implicados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores
que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso
de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
● Muchos accidentes de motocicleta se
han debido a un error del conductor de
la misma. Un error típico consiste en
abrirse demasiado en una curva a
causa del EXCESO DE VELOCIDAD
o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci-
dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
1-1
Page 9
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
● La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero que
no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada única-
mente para calle/carretera y, por tanto,
no es adecuada para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homologado.
● Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
● El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
● No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamento o
después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar
quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
● Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y
provocar lesiones personales graves si se
han realizado en ella modificaciones sin la
aprobación de Yamaha o se han eliminado
equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación exponemos algunas reglas
generales que se deben observar en caso
de cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una
carga máxima.
Carga máxima:
200 kg (441 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
1
1-2
Page 10
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
● El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
1
peso lo más uniformemente posible en
los dos lados de la motocicleta a fin de
reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
● No sujete nunca objetos largos o pe-
sados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han sido
diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos
los accesorios de otras marcas disponibles
en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad
del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
● No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tama-
ño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
● LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
1-3
Page 11
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• No derrame gasolina sobre el motor
o el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
● No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
● Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej. un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prenderse fuego.
● Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se mantenga vertical y que el grifo de gasolina
se encuentre en la posición “ON” o“RES” (modelo por vacío)/“OFF” (modelo manual). Si se inclina, puede salirse gasolina del carburador o del
depósito.
● En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
1
1-4
Page 12
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
2
SAU10410
1. Faro (página 6-32)
2. Grifo de gasolina (página 3-8)
3. Fusible (página 6-31)
4. Batería (página 6-29)
5. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
6. Soporte de la correa del equipaje (página 3-10)
7. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (pá-
gina 3-9)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
9. Pedal de cambio (página 3-5)
2-1
Page 13
Vista derecha
1. Portaequipajes (página 3-10)
2. Filtro de aire (página 6-11)
3. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
4. Pedal de freno (página 3-5)
5. Sistema de arranque a pedal (página 3-9)
6. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (pá-
gina 3-9)
7. Soporte de la correa del equipaje (página 3-10)
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
2-2
Page 14
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
SAU10430
1. Maneta de embrague (página 3-4)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-4)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
4. Velocímetro (página 3-3)
5. Medidor de gasolina (página 3-3)
6. Tacómetro (página 3-3)
7. Interruptor derecho del manillar (página 3-4)
8. Maneta de freno (página 3-5)
9. Puño del acelerador (página 6-14)
10.Tapón del depósito de gasolina (página 3-6)
2-3
Page 15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10460
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
SAU33590
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero y la luz de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave no se
puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Bloqueo de la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave y luego gírela a la posición“OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un
3-1
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
3
SAU10980
Testigos
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda
“”
2. Luz indicadora de punto muerto “”
3. Luz indicadora de la luz de carretera “”
4. Luz indicadora de intermitencia derecha
“”
SAU11030
Luces indicadoras de intermitencia “”
y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
Testigo de luces de carretera “”
SAU11080
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11060
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
3-2
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11630
Unidad velocímetro
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Cuentakilómetros parcial
4. Perilla de reposición a cero del cuentakiló-
metros parcial
La unidad velocímetro está dotada de un
velocímetro, un cuentakilómetros y un
cuentakilómetros parcial. El velocímetro
muestra la velocidad de desplazamiento. El
cuentakilómetros muestra la distancia total
recorrida. El cuentakilómetros parcial
muestra la distancia recorrida desde que se
puso a cero por última vez con la perilla de
reposición. El cuentakilómetros parcial puede utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno de
gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas para repostar.
SAU11851
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 10000 rpm
3-3
SAU37050
Medidor de gasolina
3
1. Medidor de gasolina
2. Línea roja
El medidor de gasolina indica la cantidad de
gasolina que contiene el depósito. La aguja
se desplaza hacia la “E” (Vacío) a medida
que disminuye el nivel de gasolina. Cuando
la aguja llega a la línea roja, quedan aproximadamente 3.0 L (0.79 US gal) (0.66
Imp.gal) en el depósito. Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.
NOTA:
● No deje que el depósito de gasolina se
vacíe completamente.
● El interruptor principal debe encontrar-
se en “ON” para que el medidor de gasolina muestre una indicación precisa.
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquerda
3
1. Conmutador de la luz de “/”
2. Interruptor de intermitencia “/”
3. Interruptor de la bocina “”
Derecha
1. Interruptor de arranque “”
SAU12343
Conmutador de la luz de “/”
SAU12400
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12710
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU31640
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de arranque. (Véase la página 3-11.)
3-4
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU12870
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio1. Maneta de freno1. Pedal de freno
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 5
Maneta de freno
La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
SAU12890
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
SAU12941
3
3-5
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU13000
Tapón del depósito de gasolina
NOTA:
Gasolina
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
SWA11140
3
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
1. Desbloquear.1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y gírela
1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del
reloj. La cerradura se desbloquea y puede
extraerse el tapón del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.
antes de emprender la marcha.
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina
en el depósito. Cuando ponga gasolina, introduzca la tobera del surtidor en el orificio
de llenado del depósito y lléne hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se
muestra.
ADVERTENCIA
● No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.
● Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SAU13220
SWA10880
3-6
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU13320
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Reserva:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o super sin plomo. El uso de
de gasolina sin plomo prolonga la vida útil
de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
SAU13431
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
SCA10700
ATENCION:
Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.
● Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.
● No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.
● No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
3
3-7
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina del
depósito al carburador, al tiempo que la filtra.
NOTA:
Las posiciones indicadas en el grifo de gasolina son diferentes según el modelo,
como se muestra en las ilustraciones si-
3
guientes.
El grifo de gasolina tiene tres posiciones:
“OFF” o “”
1. Flecha hacia “OFF” o “”
Con el grifo en esta posición, la gasolina no
pasa. Sitúe siempre el grifo en esta posición
cuando el motor esté parado.
SAU37210
“ON” o “”
1. Flecha hacia “ON” o “”
Con el grifo en esta posición, la gasolina
pasa al carburador. La conducción normal
se realiza con el grifo en esta posición.
“RES” o “”
1. Flecha hacia “RES” o “”
Indica reserva. Si se queda sin gasolina
mientras conduce, sitúe el grifo en esta posición. Llene el depósito a la primera oportunidad. ¡No olvide situar de nuevo el grifo
en la posición “ON” o “” después de poner
gasolina!
3-8
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU13590
Palanca del estárter
(estrangulador) “”
1. Palanca del estárter (estrangulador) “”
Para arrancar un motor en frío es necesaria
una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en la dirección (a) para
activar el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en la dirección (b) para
desactivar el estárter (estrangulador).
SAU13660
Sistema de arranque a pedal
1. Sistema de arranque a pedal
Si el motor no arranca pulsando el interruptor de arranque, inténtelo con el sistema de
arranque a pedal. Para arrancar el motor
despliegue la palanca de arranque, muéva-
la ligeramente hacia abajo con el pie hasta
que el mecanismo engrane y seguidamente
empújela hacia abajo suavemente, pero
con fuerza. Este modelo está equipado con
un sistema de arranque a pedal primario
que permite arrancar el motor en cualquier
marcha si está desembragado. No obstante, se recomienda poner la transmisión en
la posición de punto muerto antes de arrancar.
SAU14880
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
3
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Indicador de posición
Cada conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle.
SCA10100
ATENCION:
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mí-
nima.
SWA10210
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los dos conjuntos amortiguadores por igual; de lo contrario
pueden disminuir la manejabilidad y la
estabilidad.
3-9
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el aro de
ajuste de cada conjunto amortiguador en la
dirección (a). Para reducir la precarga del
muelle y ablandar la suspensión, gire el aro
de ajuste de cada conjunto amortiguador en
la dirección (b).
3
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del aro
de ajuste con el indicador de posición del
amortiguador.
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
5
SAU15110
Portaequipajes
1. Portaequipajes
SWA10170
ADVERTENCIA
● No sobrepase el límite de carga de
3 kg (6.6 lb) del portaequipajes.
● No sobrepase la carga máxima de
200 kg (441 lb) del vehículo.
SAU15190
Soportes de la correa del
equipaje
1. Soporte de la correa del equipaje
Debajo de la parte trasera del asiento del
pasajero hay cuatro soportes de la correa
del equipaje.
3-10
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU36950
Sistema de corte del circuito de
arranque
El sistema de corte del circuito de arranque
(que comprende el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) impide
poner en marcha el motor cuando hay una
marcha puesta y no se está accionando la
maneta de embrague.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de
arranque conforme al procedimiento siguiente.
SWA10250
ADVERTENCIA
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario
Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
3
3-11
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Gire la llave a la posición “ON”.
Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
2.
3. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
3
4. Pare el motor.
5. Ponga una marcha.
6. Mantenga accionada la maneta del embrague.
7. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
Sí
NO
SíNO
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se
realiza con el motor en caliente.
El interruptor de punto muerto puede estar averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
3-12
Page 27
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
SAU15591
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de
la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección
visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
NOTA:
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en muy poco tiempo,
el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.
SWA11150
ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes
de utilizar el vehículo.
4
4-1
Page 28
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Gasolina
Aceite de motor
4
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Puño del acelerador
Cables de mando
• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
• Comprobar nivel de aceite en el motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel es-
pecificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Comprobar el juego del pedal.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego del cable.
• Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del ca-ble y lubrique el cable y la caja del puño.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar si es necesario.
SAU15603
3-6
6-10
6-20, 6-21
6-20
6-18
6-14, 6-25
6-25
4-2
Page 29
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Cadena de transmisión
Ruedas y neumáticos
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embrague
Caballete central
Fijaciones del bastidor
Instrumentos, luces, señales
e interruptores
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
• Comprobar el juego de la cadena.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar estado de la cadena.
• Lubricar si es necesario.
• Comprobar si están dañados.
• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el pivote si es necesario.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apreta-
dos.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
6-23, 6-24
6-15, 6-17
6-26
6-26
6-27
—
—
4
4-3
Page 30
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ADVERTENCIA
● Familiarícese bien con todos los
mandos y sus funciones antes de
utilizar la motocicleta. Consulte a
un concesionario Yamaha si tiene
alguna duda acerca de alguno de
los mandos o funciones.
● No arranque nunca el motor ni lo
utilice en un lugar cerrado. Los gases del escape son tóxicos y su in-
5
halación puede provocar
rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese
siempre de que la ventilación sea
adecuada.
● Antes de emprender la marcha veri-
fique que el caballete lateral esté
subido. Si el caballete lateral no
está completamente subido puede
tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de
que éste pierda el control.
SAU15950
SWA10270
SAU36991
Arranque del motor en frío
Para que el sistema de corte del circuito de
arranque permita el arranque, debe cumplirse una de las condiciones siguientes:
● La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
● Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada.
SWA14160
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe
el funcionamiento del sistema de corte
del circuito de arranque conforme al procedimiento descrito en la página 3-11.
1. Gire la palanca del grifo de gasolina a
la posición “ON” o “”.
2. Gire la llave a la posición “ON”.
3. Ponga la transmisión en la posición de
punto muerto.
NOTA:
Cuando la transmisión esté en la posición
de punto muerto, la luz indicadora de punto
muerto debe estar encendida; si no es así,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
5. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque o accionando la
palanca de arranque.
NOTA:
Si el motor no arranca con el interruptor de
arranque, suelte el interruptor, espere unos
segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione
el arranque durante más de 10 segundos
seguidos. Si el motor no arranca con el motor de arranque, inténtelo con el sistema de
arranque a pedal.
SCA11040
ATENCION:
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!
6. Cuando el motor se haya calentado
desactive el estárter (estrangulador).
NOTA:
El motor está caliente cuando responde
normalmente al acelerador con el estárter
(estrangulador) desactivado.
4. Accione el estárter (estrangulador) y
cierre completamente el acelerador.
(Véase la página 3-9.)
5-1
Page 31
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU16640
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito para el arranque en frío, salvo que el
estárter (estrangulador) no es necesario
cuando el motor está caliente.
SAU16671
Cambio
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.
NOTA:
Para poner la transmisión en la posición de
punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo
ligeramente.
SCA10260
ATENCION:
● Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede averiar la transmisión.
● Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el impacto de un cambio forzado.
5
5-2
Page 32
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Consejos para reducir el
consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran
medida del estilo de conducción. Considere
los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
● Desactive el estárter (estrangulador)
lo antes posible.
● No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la aceleración.
● No fuerce el motor al reducir las mar-
5
chas y evite acelerar en punto muerto.
● Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p.
ej. en los atascos, en los semáforos o
en los pasos a nivel).
SAU16800
SAU16841
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para
la vida del motor que el comprendido entre
0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón,
debe leer atentamente el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce
excesivamente durante los primeros 1600
km (1000 mi). Las diferentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras
correctas de trabajo. Durante este periodo
debe evitar el funcionamiento prolongado a
todo gas o cualquier condición que pueda
provocar el sobrecalentamiento del motor.
SAU37250
0–500 km (0–300 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más
de 6000 r/min.
Después de cada hora de funcionamiento,
pare el motor y déjelo enfriar entre cinco y
diez minutos.
Varíe el régimen del motor periódicamente.
No utilice el motor con una posición fija del
acelerador.
500–1000 km (300–600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más
de 7500 r/min.
Revolucione el motor libremente en todas
las marchas, pero no lo ponga a todo gas
en ningún momento.
5-3
SCA10280
ATENCION:
A los 1000 km (600 mi) de funcionamiento debe cambiarse el aceite del motor.
A partir de 1000 km (600 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
SCA10310
ATENCION:
● Mantenga el régimen del motor fue-
ra de la zona roja del tacómetro.
● Si surge algún problema durante el
rodaje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
Page 33
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU37200
Estacionamiento
Cuando haya estacionado, pare el motor,
quite la llave del interruptor principal y gire
la palanca del grifo de gasolina a la posición“OFF” o “”.
SWA10310
ADVERTENCIA
● El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difí-
cil que los peatones o los niños
puedan tocarlos.
● No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que el vehí-
culo puede volcar.
SCA10380
ATENCION:
No estacione nunca en un lugar donde
exista peligro de incendio por la presencia, por ejemplo, de rastrojos u otros
materiales inflamables.
5
5-4
Page 34
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el
estado más seguro y eficaz posible. En las
páginas siguientes se explican los puntos
de revisión, ajuste y engrase más importantes.
Los intervalos que se indican en el cuadro
de mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una
guía general en condiciones normales de
conducción. No obstante, DEPENDIENDO
DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO,
EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO, PUE-
6
DE SER NECESARIO ACORTAR LOS
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
Si no tiene experiencia en trabajos de
mantenimiento, confíelo a un concesionario Yamaha.
SAU17240
SWA10320
SAU17340
Juego de herramientas del
propietario
1. Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se
encuentra detrás del panel B. (Véase la pá-
gina 6-6.)
El objeto de la información de servicio que
se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de
herramientas del propietario es ayudarle a
realizar las operaciones de mantenimiento
preventivo y las pequeñas reparaciones.
Sin embargo, para realizar correctamente
algunos trabajos de mantenimiento puede
necesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario
Yamaha.
SWA10350
ADVERTENCIA
Las modificaciones no aprobadas por
Yamaha pueden provocar una pérdida
de prestaciones y la inseguridad del vehículo. Consulte a un concesionario
Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
6-1
Page 35
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU17710
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
● Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento basado en el
kilometraje.
● A partir de los 30000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 6000 km.
● Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
peciales, así como cualificación técnica.
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
1 * Línea de combustible
Filtro del grifo de gaso-
2 *
lina
3Bujía
4 * Válvulas
5Filtro de aire
6 * Batería
7Embrague
• Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o
dañados.
• Comprobar estado.√√
• Comprobar estado.
• Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
• Cambiar.√√
• Comprobar holgura de la válvula.
• Ajustar.
• Limpiar.√√
• Cambiar.√√
• Comprobar nivel de electrólito y densidad.
• Verificar la correcta colocación del tubo respiradero.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar.
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1000 km)
16121824
√√√√ √
√√
√√√√
√√√√ √
√√√√√
COM-
PROBA-
CIÓN
ANUAL
6
Page 36
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
16121824
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe al-
8 * Freno delantero
9 * Freno trasero
10 * Tu bo de freno
11 * Ruedas• Comprobar si están descentradas o dañadas.√√√√
12 * Neumáticos
6
13 * Cojinetes de rueda• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.√√√√
14 * Basculante
15Cadena de transmisión
16 * Cojinetes de dirección
17 * Fijaciones del bastidor
guna fuga.
• Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento y ajustar el juego del pedal de
freno.
• Cambiar zapatas.Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar si está agrietado o dañado.√√√√ √
• Cambiar.Cada 4 años
• Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 24000 km
• Compruebe la holgura, la alineación y el estado de la ca-
dena.
• Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial
para cadenas con juntas tóricas.
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está
dura.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 24000 km
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
√√√√√ √
√√√√√ √
Cada 1000 km y después de lavar la motocicleta o
√√√√√
(× 1000 km)
√√√√ √
circular con lluvia
√√√√ √
COM-
PROBA-
CIÓN
ANUAL
6-3
Page 37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
16121824
18Caballete central
19 * Horquilla delantera• Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite.√√√√
Conjuntos amortigua-
20 *
dores
21 * Carburador
22Aceite de motor
Interruptores de freno
23 *
delantero y trasero
24Piezas móviles y cables • Lubricar.√√√√ √
Caja del puño del ace-
25 *
lerador y cable
Sistema de inducción
26 *
de aire
Luces, señales e inte-
27 *
rruptores
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar.
• Comprobar funcionamiento y si los amortiguadores pier-
den aceite.
• Comprobar funcionamiento del estárter (estrangulador).
• Ajustar el ralentí del motor.
• Cambiar.
• Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
• Comprobar funcionamiento y juego.
• Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario.
• Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
• Comprobar si la válvula de corte de aire, la válvula de láminas y el tubo están dañados.
• Cambiar las piezas averiadas según sea necesario.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
(× 1000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
COM-
PROBA-
CIÓN
ANUAL
SAU18660
6
NOTA:
● El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
6-4
Page 38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
● Mantenimiento del freno hidráulico
• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como el líquido de freno.
• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
6
6-5
Page 39
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU18721
Desmontaje y montaje del
carenado y los paneles
El carenado y los paneles que se muestran
deben desmontarse para poder realizar algunas de las operaciones de mantenimiento que se describen en este capítulo.
Consulte este apartado cada vez que necesite desmontar y montar el carenado o un
panel.
1. Panel A
2. Carenado
1. Panel B
SAU37082
Carenado
Para desmontar el carenado
1. Desmonte los paneles A y B. (Véanse
las páginas 6-6.)
2. Quite el perno de cada lado del asiento y desmonte el asiento.
3. Desmonte el portaequipajes quitando
los pernos.
1. Perno
2. Portaequipajes
4. Quite los tornillos y seguidamente desmonte el carenado como se muestra.
6
1. Perno
1. Tornillo
2. Carenado
6-6
Page 40
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para montar el carenado
1. Coloque el carenado en su posición
original y apriete los tornillos.
2. Monte el portaequipajes colocando los
pernos y apretándolos con el par es-
6
pecificado.
Par de apriete:
Perno del portaequipajes:
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
3. Coloque el asiento en su posición original y apriete los pernos.
4. Monte los paneles.
Panel A
Para desmontar el panel
1. Quite el tornillo.
2. Retire hacia fuera la parte delantera
del panel y deslice este hacia adelante
para soltar su parte trasera.
SAU37070
Para montar el panel
1. Sujete la parte trasera del panel y empuje hacia adentro la parte delantera.
1. Tornillo
2. Coloque el tornillo.
6-7
Page 41
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Panel B
SAU36960
Para desmontar el panel
1. Abra la tapa de la cerradura del panel,
introduzca la llave en la cerradura y gí-
rela 1/4 de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj.
1. Tapa de la cerradura del panel
2. Desbloquear.
2. Retire hacia fuera la parte delantera
del panel con la llave introducida en la
cerradura y deslice el panel hacia adelante para soltar su parte trasera.
Para montar el panel
1. Sujete la parte trasera del panel y empuje hacia dentro la parte delantera
con la llave introducida en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura del panel.
SAU19602
Comprobación de la bujía
La bujía es un componente importante del
motor que resulta fácil de comprobar. El calor y los depósitos de material provocan la
erosión lenta de cualquier bujía, por lo que
ésta debe desmontarse y comprobarse de
acuerdo con el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Además, el estado de
la bujía puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar la bujía
1. Retire la tapa de bujía.
6
1. Tapa de bujía
2. Desmonte la bujía como se muestra,
con la llave de bujías incluida en el juego de herramientas del propietario.
6-8
Page 42
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Llave de bujías
Para revisar la bujía
1. Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central
6
de la bujía tenga un color canela de
tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza el vehículo
normalmente).
NOTA:
Si la bujía presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté averiado.
No trate de diagnosticar usted mismo estas
averías. En lugar de ello, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
2. Compruebe la erosión del electrodo y
la acumulación excesiva de carbono u
otros depósitos en la bujía; cámbiela
según sea necesario.
Bujía especificada:
NGK/CR6HSA
Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de
la bujía con una galga y ajústela al valor especificado según sea necesario.
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
2. Limpie la superficie de la junta de la
bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de
las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y
apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
NOTA:
Si no dispone de una Ilave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta
después de haberla apretado a mano. No
obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
6-9
Page 43
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU37170
Aceite de motor
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además, debe
cambiar el aceite según los intervalos que
se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Coloque el vehículo sobre el caballete
central.
NOTA:
Verifique que el vehículo se encuentre en
posición vertical para comprobar el nivel de
aceite. Si está ligeramente inclinada hacia
un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
algunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que se
asiente el aceite, quite el tapón de llenado, limpie la varilla de medición, introdúzcala de nuevo en el orificio de
llenado (sin roscarla) y extráigala de
nuevo para comprobar el nivel de aceite.
1. Tapón de llenado de aceite del motor
NOTA:
El aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Varilla de medición
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Si el aceite del motor se encuentra en
la marca de nivel mínimo o por debajo
de la misma, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado
hasta que alcance el nivel correcto.
5. Introduzca la varilla de medición en el
orificio de llenado de aceite y seguidamente apriete el tapón.
Para cambiar el aceite del motor
1. Arranque el motor, caliéntelo durante
algunos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite
del motor y el perno de drenaje para
vaciar el aceite del cárter.
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Bandeja de aceite
6
6-10
Page 44
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Coloque el perno de drenaje del aceite
del motor y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del motor:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
5. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y seguidamente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
6
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
ATENCION:
● Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
Diesel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“AHORRO DE ENERGÍA II” o superior.
SCA11620
● Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
6. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante algunos minutos mientras
comprueba si existe alguna fuga de
aceite. Si pierde aceite, pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
7. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
SAU37120
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Limpie
el filtro de aire con mayor frecuencia si conduce en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
1. Desmonte el panel A. (Véase la pági-
na 6-6.)
2. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire quitando los tornillos.
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
3. Extraiga el filtro de aire.
6-11
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Material esponjoso
2. Filtro de aire
4. Extraiga el material esponjoso del filtro
de aire.
5. Golpee ligeramente el filtro de aire
para eliminar la mayor parte del polvo
y la suciedad y, seguidamente, elimine
el resto aplicando aire comprimido a la
parte lateral de la malla, como se
muestra. Si el filtro de aire está dañado, cámbielo.
1. Filtro de aire
6. Limpie el material esponjoso con disolvente, a continuación oprímalo para
eliminar los restos de disolvente y dé-
jelo secar antes de colocarlo en el filtro
de aire. Si el material esponjoso está
dañado, cámbielo.
SWA10430
ADVERTENCIA
Utilice únicamente un disolvente especí-
fico para la limpieza de piezas. Para evitar el riesgo de incendio o explosión, no
utilice gasolina o disolventes cuya temperatura de inflamabilidad sea baja.
SCA15100
ATENCION:
Para no dañar el material esponjoso, manipúlelo suavemente y con cuidado, sin
doblarlo.
7. Coloque el material esponjoso en el filtro de aire y a continuación monte este
en su caja.
SCA10480
ATENCION:
● Verifique que el filtro de aire esté
correctamente asentado en la caja
del filtro de aire.
● El motor no se debe utilizar nunca
sin el filtro de aire montado; de lo
contrario, el o los pistones y/o cilindros pueden desgastarse excesivamente.
8. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
9. Compruebe si hay polvo o agua acumulados en el tubo inferior de la caja
del filtro de aire y, si es preciso, vacíelo
extrayendo la abrazadera y luego el
tapón.
6
6-12
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Brida
2. Tapón del tubo de drenaje del filtro de aire
10. Coloque el tapón en el tubo de control
y luego monte la brida.
11. Monte el panel.
6
SAU21280
Ajuste del carburador
El carburador es una parte importante del
motor y requiere un ajuste muy sofisticado.
Por lo tanto, la mayor parte de los ajustes
del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional
necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
SCA10550
ATENCION:
El carburador ha sido ajustado y probado exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin los conocimientos técnicos suficientes puede provocar una
disminución de las prestaciones o averías en el motor.
SAU21320
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a continuación y según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe estar caliente.
NOTA:
El motor está caliente cuando responde rá-
pidamente al acelerador.
Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especificado girando el tornillo de tope del acelerador. Para
subir el ralentí del motor gire el tornillo en la
dirección (a). Para bajar el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (b).
6-13
1. Tornillo de tope del acelerador
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Ralentí del motor:
1300–1500 rpm
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar el
ajuste.
SAU21370
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
2. Contratuerca
3. Tuerca de ajuste
El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–7.0 mm (0.12–0.28 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, ajústelo del modo siguiente.
NOTA:
El ralentí del motor debe estar correctamente ajustado antes de comprobar y ajustar el juego libre del cable del acelerador.
el juego libre del cable del acelerador
gire la tuerca de ajuste en la dirección
(b).
3. Apriete la contratuerca.
6
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar el juego libre del cable del acelerador gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
6-14
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
6
SAU21401
SAU21540
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
SWA10500
ADVERTENCIA
● La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la temperatura
ambiente).
● La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorios
homologados para este modelo.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Trasero:
200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
90–200 kg (198–441 lb):
Delantero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Trasero:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
200 kg (441 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
SWA11020
ADVERTENCIA
La carga influye enormemente en las características de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad de la motocicleta; por lo tanto, debe tener en cuenta
las precauciones siguientes.
● ¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de
la motocicleta puede provocar daños en los neumáticos, pérdida de
control o un accidente grave. Asegúrese de que el peso total del con-
6-15
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ductor, la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima especificada para el vehículo.
● No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la marcha.
● Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motocicleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos lados.
● Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en función de la carga.
● Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes de
cada utilización.
Revisión de los neumáticos
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario
Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo de
la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumá-
ticos con cámara.
SWA10460
ADVERTENCIA
● Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y diseño; de lo contrario no pueden garantizarse las características de
manejabilidad del vehículo.
6-16
● Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd.
sólo ha homologado para este modelo los neumáticos que se relacionan a continuación.
Neumático delantero:
Ta ma ño:
2.75-18 42P
Marca/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-901
PIRELLI/CITY DEMON
Neumático trasero:
Ta ma ño:
90/90-18 57P
Marca/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-180
PIRELLI/CITY DEMON
SWA10570
ADVERTENCIA
● Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal, el uso de la motocicleta con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
● La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
6
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
● No se recomienda poner un parche
en una cámara pinchada. Si aun así
resulta inevitable, ponga el parche
en la cámara con mucho cuidado y
cámbiela lo antes posible por un
producto de alta calidad.
6
SAU22000
Llantas de aleación
SWA10610
ADVERTENCIA
Las llantas de este modelo no están diseñadas para neumáticos sin cámara.
No utilice neumáticos sin cámara en
este modelo.
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a las ruedas especificadas.
● Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras,
deformación o daños. Si observa algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
● La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
● Conduzca con moderación después
de cambiar un neumático, ya que este
debe asentarse correctamente en la
6-17
llanta. Un asentamiento incorrecto del
neumático puede ocasionar la rotura
del mismo, con el consiguiente riesgo
de daños en la motocicleta o lesiones
del conductor.
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU22041
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
3. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta de embrague y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de
embrague.
2. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección (b).
NOTA:
Si con el procedimiento descrito no consigue obtener el juego libre especificado de la
maneta de embrague, apriete la contratuerca y omita el resto del procedimiento. De lo
contrario, proceda del modo siguiente.
3. Gire completamente el perno de ajuste de la maneta de embrague en la dirección (a) para aflojar el cable de
embrague.
4. Afloje la contratuerca en el cárter.
1. Contratuerca (cárter)
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague (cárter)
5. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
6-18
6. Apriete la contratuerca en la maneta
de embrague y el cárter.
6
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAUT1220
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno delantero
1. Juego libre de la maneta de freno1. Juego libre del pedal de freno
El juego libre de la maneta del freno debe
medir 0.0–7.0 mm (0.00–0.28 in), como se
6
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de la maneta del freno y, si es
necesario, haga revisar el sistema de freno
en un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Un juego libre incorrecto de la maneta
del freno indica una condición de peligro
en el sistema de freno. No utilice la mo-
SWA10640
Ajuste del juego libre del pedal
de freno
El juego libre del pedal de freno debe medir
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) en el extremo
del pedal, como se muestra. Compruebe
periódicamente el juego libre del pedal de
freno y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
Para incrementar el juego libre del pedal de
freno gire la tuerca de ajuste en la dirección
(a). Para reducir el juego libre del pedal de
freno gire la tuerca de ajuste en la dirección
(b).
tocicleta hasta que un concesionario
Yamaha haya revisado o reparado el sistema de frenos.
SAU22181
1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
freno
SWA10680
ADVERTENCIA
● Después de ajustar el juego de la
cadena de transmisión o desmontar y montar la rueda trasera, compruebe siempre el juego libre del
pedal de freno.
● Si no consigue obtener el ajuste co-
rrecto con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario
Yamaha para efectuar el ajuste.
● Después de ajustar el juego libre
del pedal de freno, compruebe el
funcionamiento de la luz de freno.
6-19
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU22291
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca ded ajuste del interruptor de la luz del
freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que
se activa con el pedal de freno, está correctamente ajustado cuando la luz de freno se
enciende justo antes de que el frenado tenga efecto. Si es necesario, ajuste el interruptor de las luces del modo siguiente.
1. Desmonte el panel A. (Véase la pági-
na 6-6.)
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el interruptor de la luz de freno
trasero en su sitio. Para que la luz de
freno se encienda antes, gire la tuerca
de ajuste en la dirección (a). Para que
la luz de freno se encienda más tarde,
gire la tuerca de ajuste en la dirección
(b).
3. Monte el panel.
6-20
SAU22380
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y las zapatas de
freno trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y las pastillas de freno trasero según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
SAU37060
Pastillas de freno delantero
6
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
El freno delantero dispone de un tapón de
comprobación que, al extraerlo, le permite
comprobar el desgaste de las pastillas sin
necesidad de desmontar el freno. Para
comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe la posición del indicador de
desgaste mientras aplica el freno. Si una
pastilla de freno se ha desgastado hasta el
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
punto en que el indicador de desgaste casi
toca el disco de freno, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de
las pastillas de freno.
Zapatas de freno trasero
6
1. Línea límite de desgaste de la zapata de freno
2. Indicador de desgaste de la zapata de freno
El freno trasero dispone de un indicador de
desgaste que le permite comprobar el desgaste de las zapatas sin necesidad de desmontar el freno. Para comprobar el
desgaste de las zapatas de freno, observe
la posición del indicador de desgaste mientras aplica el freno. Si una zapata de freno
se ha desgastado hasta el punto en que el
indicador de desgaste llega a la línea del lí-
SAU22540
mite de desgaste de freno, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto
de las pastillas de freno.
SAU37000
Comprobación del líquido de
freno (freno delantero)
1. Marca de nivel mínimo
Si el líquido de freno es insuficiente, puede
entrar aire en el sistema y, como consecuencia de ello, los frenos pueden perder
su eficacia.
Antes de conducir, verifique que el líquido
de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido se-
gún sea necesario. Un nivel bajo de líquido
de freno puede ser indicativo del desgaste
de las pastillas y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno
está bajo, compruebe si las pastillas están
desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
6-21
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
● Cuando compruebe el nivel de líquido,
verifique que la parte superior de la
bomba de freno esté nivelada girando
el manillar.
● Utilice únicamente un líquido de freno
de la calidad recomendada, ya que de
lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
NOTA:
Si no dispone de DOT 4 puede utilizar DOT
3 para el sistema de freno delantero.
● Añada el mismo tipo de líquido de fre-
no. La mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción química
perjudicial y reducir la eficacia de los
frenos.
● Evite que penetre agua en la bomba
de freno cuando añada líquido. El
agua reducirá significativamente el
punto de ebullición del líquido y puede
provocar una obstrucción por vapor.
● El líquido de freno puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plás-
tico. Elimine siempre inmediatamente
el líquido que se haya derramado.
● A medida que las pastillas de freno se
desgastan, es normal que el nivel de
líquido de freno disminuya de forma
gradual. No obstante, si el nivel de lí-
quido de freno disminuye de forma repentina solicite a un concesionario
Yamaha que averigüe la causa.
SAU22720
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en la NOTA que sigue al cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Además, se deben cambiar las
juntas de aceite de la bomba y la pinza de
freno, así como el tubo de freno, según los
intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados o presenten fugas.
● Juntas de aceite: Cambiar cada dos
años.
● Tubo de freno: Cambiar cada cuatro
años.
6
6-22
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU22760
Juego de la cadena de
transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de
transmisión antes de cada utilización y ajustarlo si es preciso.
Para comprobar el juego de la cadena de
transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete central.
2. Ponga la transmisión en la posición de
punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la
motocicleta hasta encontrar la parte
6
más tensa de la cadena de transmisión y, seguidamente, mida el juego
de ésta como se muestra.
4. Mida el juego de la cadena de transmisión como se muestra.
SAU22791
1. Juego de la cadena de transmisión
Juego de la cadena de transmisión:
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in)
5. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, ajústelo del modo
siguiente.
SAU37111
Para ajustar el juego de la cadena de
transmisión
1. Afloje la tuerca de ajuste del juego del
pedal de freno, la tuerca del tirante y la
tuerca del eje.
6-23
1. Perno de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
2. Contratuerca del tensor de la cadena
3. Tuerca del eje
4. Tuerca del tirante de inercia
5. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
freno
2. Afloje la contratuerca del tensor de la
cadena en cada extremo del basculante.
3. Para tensar la cadena de transmisión,
gire el tornillo de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (a).
Para aflojar la cadena de transmisión,
gire el tornillo de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (b)
y, seguidamente, empuje la rueda trasera hacia adelante.
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Con la ayuda de las marcas de alineación a
cada lado del basculante, verifique que ambos tensores de cadena queden en la misma posición para la correcta alineación de
la rueda.
1. Marcas de alineación
2. Contratuerca del tensor de la cadena
3. Perno de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
SCA10570
ATENCION:
Un juego incorrecto de la cadena de
transmisión sobrecargará el motor y
otros componentes vitales de la motocicleta y puede provocar que la cadena se
salga o se rompa. Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena de transmisión
dentro de los límites especificados.
4. Apriete las dos contratuercas y luego
la tuerca del eje y la tuerca del tirante
con los pares especificados.
Pares de apriete:
Tuerca del eje:
91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
Tuerca del tirante de inercia del freno:
19 Nm (1.9 m·kgf, 13 ft·lbf)
5. Ajuste el juego libre del pedal de freno.
(Véase la página 6-19.)
SWA10660
ADVERTENCIA
Después de ajustar el juego libre del pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
SAU23022
Limpieza y engrase de la cadena
de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y
engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódi-
co y engrase, ya que de lo contrario se
desgastará rápidamente, especialmente
cuando conduzca en condiciones altamente húmedas o polvorosas. Realice el mantenimiento de la cadena de transmisión del
modo siguiente.
SCA10581
ATENCION:
La cadena de transmisión debe engrasarse después de lavar la motocicleta o
utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con
queroseno y un cepillo blando pequeño.
SCA11120
ATENCION:
Para evitar que las juntas tóricas se estropeen, no limpie la cadena de transmisión con limpiadores de vapor, de alta
presión o disolventes inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de
transmisión con un lubricante especial
para juntas tóricas.
6
6-24
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
No utilice para la cadena de transmisión
aceite de motor ni ningún otro lubricante, ya que pueden contener substancias
que podrían dañar las juntas tóricas.
6
SCA11110
SAU23100
Comprobación y engrase de los
cables
Cada vez que conduzca, compruebe el funcionamiento y estado de todos los cables
de control, engrase los cables y sus extremos si es necesario. Si un cable está daña-
do o no se mueve con suavidad, hágalo
revisar o cambiar por un concesionario
Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SWA10720
ADVERTENCIA
Los daños del forro externo pueden interferir en el funcionamiento correcto
del cable y provocar su corrosión interna. Cambie los cables dañados lo antes
posible para evitar situaciones no seguras.
SAU23111
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador. Además, se debe engrasar el cable
según los intervalos especificados en el
cuadro de mantenimiento periódico.
6-25
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23131
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Cada vez que conduzca, compruebe antes
el funcionamiento de los pedales de freno y
cambio y engrase los pivotes de los pedales si es necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa
multiusos)
SAU23140
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Maneta de freno
Maneta de embrague
6
Cada vez que conduzca, debe antes verificar el funcionamiento de las manetas de
freno y embrague y engrasar los pivotes de
las manetas si es necesario.
6-26
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa
multiusos)
6
Comprobación y engrase del
caballete central
Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento de los caballetes central
y lateral y engrasar los pivotes y las superficies de contacto metal-metal según sea
necesario.
SAU23191
Engrase de los pivotes del
basculante
Los pivotes del basculante se deben lubricar según los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa lubricante con jabón de litio
SWA11300
SAUM1650
ADVERTENCIA
Si el caballete central no sube y baja con
suavidad, hágalo revisar o reparar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa
multiusos)
6-27
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23271
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del modo
siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódi-
co y engrase.
Para comprobar el estado
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de
aceite.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar si se
comprime y rebota con suavidad.
SCA10590
ATENCION:
Si observa cualquier daño en la horquilla
delantera o ésta no funciona con suavidad, hágala revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
SAU23280
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o
sueltos pueden constituir un peligro. Por lo
tanto, debe comprobar el funcionamiento
de la dirección del modo siguiente y según
los intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor
para levantar del suelo la rueda delantera.
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de las
barras de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia
atrás. Si observa cualquier juego libre,
solicite a un concesionario Yamaha
que revise o repare la dirección.
6
6-28
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas
delantera y trasera según los intervalos que
se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si existe juego
en el cubo de la rueda o ésta no gira con
suavidad, solicite a un concesionario
Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
6
SAU23290
SAU23321
Batería
Una batería cuyo mantenimiento sea incorrecto se corroerá y se descargará rápida-
mente. Antes de cada utilización y según
los intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase, debe
comprobar el nivel de electrólito, las conexiones de los cables de la batería y el
tubo respiradero.
Para comprobar el nivel de electrólito
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.
NOTA:
Verifique que el vehículo se encuentre en
posición vertical para comprobar el nivel de
electrólito.
2. Desmonte el panel B. (Véase la pági-
na 6-6.)
3. Compruebe el nivel de electrólito de la
batería.
NOTA:
El electrólito debe situarse entre las marcas
de nivel máximo y mínimo.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
3. Cable negativo de la batería
4. Cable positivo de la batería (rojo)
4. Si el electrólito se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo de la
misma, añada agua destilada hasta la
marca de nivel máximo.
SWA10770
ADVERTENCIA
● El electrólito es tóxico y peligroso,
ya que contiene ácido sulfúrico que
provoca graves quemaduras. Evite
todo contacto con la piel, los ojos o
la ropa y protéjase siempre los ojos
cuando trabaje cerca de una bate-
6-29
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ría. En caso de contacto, administre
los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
• EXTERNO: Lavar con agua abundante.
• INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o leche y llamar
inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y acudir al médico
sin demora.
● Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga
las chispas, llamas, cigarrillos, etc.,
alejados de la batería y asegúrese
de que la ventilación sea suficiente
cuando la cargue en un espacio cerrado.
● Evite derramar electrólito sobre la
cadena de transmisión, ya que podría debilitarla, acortar su vida útil
y, posiblemente, provocar un accidente.
● MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SCA10610
ATENCION:
Utilice únicamente agua destilada, ya
que el agua del grifo contiene minerales
que resultan perjudiciales para la batería.
5. Compruebe y, si es necesario, apriete
las conexiones de los cables de la batería y corrija la situación del tubo respiradero.
1. Batería
2. Tubo respiradero de la batería
1. Tubo respiradero de la batería
6. Monte el panel.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo durante
más de un mes, desmonte la batería,
cárguela completamente y guárdela
en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más
de dos meses, compruebe el peso específico del electrólito al menos una
vez al mes y cargue completamente la
batería siempre que sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique
que los cables estén correctamente
conectados a los bornes y que el tubo
6
6-30
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
respiradero esté bien colocado, se encuentre en buen estado y no esté obstruido.
ATENCION:
Si el tubo respiradero está situado de
forma que el bastidor queda expuesto al
electrólito o a los gases emitidos por la
batería, el bastidor puede sufrir daños
estructurales o externos.
6
SCA10600
SAU23502
Cambio de fusible
1. Fusible
El portafusibles está situado debajo del panel B. (Véase la página 6-6.)
Si el fusible está fundido, cámbielo del
modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive todos los circuitos eléctricos.
2. Extraiga el fusible fundido e instale
uno nuevo del amperaje especificado.
Fusible especificado:
15.0 A
SCA10640
ATENCION:
Para evitar una avería grave del sistema
eléctrico y posiblemente un incendio, no
utilice un fusible con un amperaje superior al recomendado.
3. Gire la llave a la posición “ON” y active
los circuitos eléctricos para comprobar
que los dispositivos funcionen.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el sistema
eléctrico.
6-31
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU37280
Cambio de la bombilla del faro
Este modelo está equipado con un faro dotado de bombilla de cuarzo. Si se funde la
bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo
los tornillos.
1. Tornillo
2. Desenganche el soporte del casquillo
de la bombilla del faro y extraiga el
casquillo (con la bombilla) tirando de él
hacia fuera.
1. Soporte del casquillo de la bombilla del faro
3. Extraiga la bombilla fundida empuján-
dola hacia adentro y girándola en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj.
1. Bombilla del faro
SWA10790
ADVERTENCIA
Las bombillas de los faros se calientan
mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables alejados de un faro
encendido y no toque la bombilla hasta
que se haya enfriado.
4. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo, empújela hacia adentro y
luego gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se detenga.
SCA10660
ATENCION:
No toque la parte de cristal de la bombilla del faro para no mancharla de aceite,
ya que de lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine completamente toda suciedad y
marcas de dedos en la bombilla del faro
con un trapo humedecido en alcohol o
diluyente.
6
6-32
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU37090
Cambio de la bombilla de la luz
de freno/piloto trasero
1. Desmonte el carenado. (Véase la pá-
gina 6-6.)
2. Desmonte la óptica de la luz de freno/piloto trasero extrayendo los tornillos.
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
5. Monte el casquillo (con la bombilla)
empujándolo dentro.
6. Sujete el casquillo de la bombilla del
faro con el soporte.
7. Monte el faro extraíble colocando los
6
tornillos.
8. Solicite a un concesionario Yamaha
que ajuste la luz del faro según sea
necesario.
1. Tornillo
3. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj.
6-33
1. Bombilla de la luz de freno/piloto trasero
4. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo, empújela hacia adentro y
luego gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se detenga.
5. Monte la óptica colocando los tornillos.
SCA10680
ATENCION:
No apriete excesivamente los tornillos,
ya que puede romperse la óptica.
6. Monte el carenado.
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU24202
Cambio de la bombilla de un
intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de intermitencia extrayendo el tornillo.
1. Tornillo
2. Extraiga la bombilla fundida empuján-
dola hacia adentro y girándola en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo, empújela hacia adentro y
luego gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
SCA11190
ATENCION:
No apriete excesivamente el tornillo, ya
que se puede romper la óptica.
SAU37270
Cambio de la bombilla de la luz
de posición
Si se funde la bombilla de la luz de posición,
cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonte el faro extraíble extrayendo
los tornillos.
1. Casquillo de la bombilla de la luz de posición
delantera
3. Extraiga la bombilla fundida tirando de
ella.
6
1. Tornillo
2. Extraiga el casquillo (con la bombilla)
tirando de él.
1. Bombilla de la luz de posición
4. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo.
5. Monte el casquillo (con la bombilla)
empujándolo dentro.
6-34
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6. Monte el faro extraíble colocando los
tornillos.
6
SAU24360
Rueda delantera
SAU37041
Para desmontar la rueda delantera
SWA10820
ADVERTENCIA
● Es aconsejable que un concesiona-
rio Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
● Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que
se caiga.
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete central.
2. Desconecte el cable del velocímetro
de la rueda delantera.
1. Cable del velocímetro
3. Extraiga las tapas de goma de los extremos del eje de la rueda tirando de
ellas.
6-35
1. Tapa de goma
2. Tuerca del eje
3. Arandela
4. Extraiga la tuerca del eje y la arandela.
1. Tapa de goma
2. Eje de la rueda
3. Arandela
5. Extraiga el eje de la rueda y luego desmonte la rueda.
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCA11070
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del
freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
SAU37030
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro
en el cubo de la rueda de forma que
los salientes se ajusten en las ranuras.
1. Engranajes del velocímetro
2. Levante la rueda entre las barras de la
horquilla.
NOTA:
Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de introducir
el disco de freno y compruebe que la ranura
del engranaje del velocímetro se ajuste sobre la sujeción de la barra de la horquilla.
1. Sujeción de los engranajes del velocímetro
3. Introduzca el eje de la rueda y verifique que la arandela del lado izquierdo
quede colocada con el lado biselado
hacia fuera; a continuación coloque la
tuerca del eje.
4. Retire la motocicleta del caballete central de forma que la rueda delantera
repose sobre el suelo.
5. Apriete la tuerca del eje con el par especificado y luego coloque las dos tapas de goma de forma que se ajusten
sobre las arandelas.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf)
6. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar si se
comprime y rebota con suavidad.
7. Conecte el cable del velocímetro.
6
6-36
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU25080
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
ADVERTENCIA
● Es aconsejable que un concesiona-
rio Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
● Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que
se caiga.
1. Extraiga la tuerca del eje y la tuerca
del tirante en la placa porta zapatas.
2. Desconecte el tirante de inercia del
6
plato porta zapatas extrayendo el pasador, la tuerca y el perno.
SAU37180
SWA10820
1. Tuerca del eje
2. Tirante de inercia
3. Pasador del tirante de inercia
4. Tuerca y perno del tirante
3. Coloque la motocicleta sobre el caballete central.
4. Extraiga la tuerca de ajuste del juego
libre del pedal de freno y luego desconecte la varilla del freno de la palanca
de la leva del freno.
1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de
freno
2. Varilla del freno
3. Palanca de la leva del freno
5. Suelte la contratuerca del tensor de la
cadena y el perno de ajuste del juego
de la cadena de transmisión en los dos
extremos del basculante.
6-37
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Eje de la rueda
2. Contratuerca del tensor de la cadena
3. Perno de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
6. Extraiga la tuerca del eje y desmonte
el eje de la rueda.
7. Empuje la rueda hacia adelante y desmonte la cadena de transmisión de la
corona dentada trasera.
NOTA:
No es necesario desarmar la cadena de
transmisión para desmontar y montar la
rueda.
8. Desmonte la rueda.
SAU37191
Para montar la rueda trasera
1. Monte la rueda introduciendo el eje de
la rueda desde el lado izquierdo.
2. Monte la cadena de transmisión en la
corona dentada trasera.
3. Coloque la tuerca del eje.
4. Monte la varilla del freno en la palanca
de la leva del freno y luego coloque la
tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno en la varilla.
5. Acople el tirante de inercia del freno al
plato porta zapatas colocando el perno y la tuerca.
6. Ajuste el juego de la cadena de transmisión. (Véase la página 6-23.)
7. Retire la motocicleta del caballete central de forma que la rueda trasera repose sobre el suelo.
8. Apriete la tuerca del tirante y la tuerca
del eje con los pares especificados.
Pares de apriete:
Tuerca del tirante de inercia del freno:
19 Nm (1.9 m·kgf, 13 ft·lbf)
Tuerca del eje:
91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
9. Introduzca un nuevo pasador.
10. Ajuste el juego libre del pedal de freno.
(Véase la página 6-19.)
SWA10660
ADVERTENCIA
Después de ajustar el juego libre del pedal de freno, compruebe el funcionamiento de la luz de freno.
6
6-38
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU25850
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una completa revisión al de salir de fá-
brica, pueden surgir problemas durante su
utilización. Cualquier problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo, puede dificultar el
arranque y provocar una disminución de la
potencia.
El siguiente cuadro de identificación de averías constituye un procedimiento rápido y
fácil para comprobar esos sistemas vitales
por si mismo. No obstante, si es necesario
realizar cualquier reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha
cuyos técnicos cualificados disponen de las
6
herramientas, experiencia y conocimientos
necesarios para reparar correctamente la
motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos originales Yamaha pero
a menudo son de inferior calidad, menos
duraderos y pueden ocasionar costosas
facturas de reparación.
6-39
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de identificación de averías
ADVERTENCIA
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
SAU25962
SWA10840
1. Gasolina
Compruebe el nivel de
gasolina en el depósito.
2. Compresión
Accione el arranque
eléctrico.
3. Encendido
Extraiga la bujía y
compruebe los electrodos.
4. Batería
Accione el arranque
eléctrico.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Límpielos con un paño seco y corrija la distancia entre
electrodos de la bujía o cámbiela.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Compruebe la compresión.
Ponga gasolina.
Compruebe el encendido.
Haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Ponga el acelerador a medio gas y
accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca.
Compruebe la batería.
El motor no arranca. Haga revisar el
vehículo en un concesionario
Yamaha.
Page 74
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una motocicleta
revela el atractivo de la tecnología, también
la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando
se utilizan componentes de alta tecnología.
Un tubo de escape oxidado puede pasar
desapercibido en un coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta
a los términos de la garantía, sino que además mantiene la buena imagen de la motocicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus
prestaciones.
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador con una
7
bolsa de plástico cuando el motor se
haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y
conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como
pueden ser los restos de aceite quemado sobre el cárter, con un desengrasador y un cepillo, pero no aplique
nunca tales productos sobre los sellos,
las juntas, las ruedas dentadas, la ca-
SAU26000
dena de transmisión y los ejes de las
ruedas. Enjuague siempre la suciedad
y el desengrasador con agua.
Limpieza
SCA10770
ATENCION:
● No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para
la suciedad difícil de eliminar, no
deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones.
Asimismo, enjuague completamente la zona con agua, séquela inmediatamente y a continuación
aplique un protector en aerosol
contra la corrosión.
● Una limpieza inadecuada puede da-
ñar parabrisas, carenados, paneles
y otras piezas de plástico. Para limpiar el plástico utilice únicamente
un trapo suave y limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
● No utilice productos químicos fuer-
tes para las piezas de plástico. Evite
utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos,
7-1
disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de frenos,
anticongelante o electrólito.
● No utilice aparatos de lavado a pre-
sión o limpiadores al vapor, ya que
puede penetrar agua y deteriorar
las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de ruedas y basculantes,
horquilla y frenos), componentes
eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos interruptores y
luces), tubos respiraderos y de ventilación.
● Motocicletas provistas de parabri-
sas: No utilice limpiadores fuertes o
esponjas duras, ya que pueden
deslucir o rayar. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas.
Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del parabrisas para
asegurarse de que no deja marcas.
Si se raya el parabrisas, utilice un
pulimento de calidad para plásticos
después de lavarlo.
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con
Page 75
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o
de botellas para limpiar los lugares de difícil
acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la zona con un trapo húmedo durante
unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarlo con lluvia, junto al mar
o en calles donde se haya esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de agua
salada en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua; observe el procedimiento
siguiente cada vez que utilice la motocicleta
con lluvia, junto al mar o en calles donde se
haya esparcido sal.
NOTA:
La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría y un
detergente suave cuando el motor se
haya enfriado.
SCA10790
ATENCION:
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
2. Aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las
superficies cromadas y chapadas con
níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza
o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de
transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para
dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y acero inoxidable, incluido el sistema de escape. (Con el abrillantador
puede incluso eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape de acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector
contra la corrosión en aerosol sobre
todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la
corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto
de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la
pintura provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superficies
pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por
completo antes de guardarla o cubrirla.
SWA10930
ADVERTENCIA
● Verifique que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos.
Si es preciso, limpie los discos y los
forros de freno con un limpiador
normal de frenos de disco o acetona, y lave los neumáticos con agua
tibia y un detergente suave.
● Antes de utilizar la motocicleta
pruebe los frenos y su comportamiento en los cruces.
SCA10800
ATENCION:
● Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los
excesos.
● No aplique nunca aceite o cera so-
bre piezas de goma o de plástico;
trátelas con un producto adecuado
para su mantenimiento.
● Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que pueden
desgastar la pintura.
7
7-2
Page 76
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que puede utilizar.
7
SAU37220
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar
fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa.
SCA10810
ATENCION:
● Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una
lona cuando todavía esté mojada, el
agua y la humedad penetrarán en
su interior y se oxidará.
● Para prevenir la corrosión, evite só-
tanos húmedos, establos (por la
presencia de amoníaco) y lugares
en los que se almacenen productos
químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que
se facilitan en el apartado “Cuidados”
de este capítulo.
2. Gire la palanca del grifo de gasolina a
la posición “OFF” o “”.
3. Vacíe la cubeta con flotador del carburador aflojando el perno de drenaje;
evitará así la acumulación de posos de
gasolina. Vierta en el depósito de gasolina la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada
estabilizador de gasolina (si dispone
de él) para evitar que el depósito se
oxide y la gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para
proteger el cilindro, los aros del pistón,
etc. contra la corrosión.
a. Desmonte la tapa de la bujía y la
bujía.
b. Vierta una cucharada de las de té
de aceite de motor por el orificio
para la bujía.
c. Monte la tapa de la bujía en la bu-
jía y seguidamente coloque esta
sobre la culata para que los electrodos queden en contacto con
masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor
con el arranque eléctrico. (Así se
cubrirá la pared del cilindro con
aceite.)
e. Quite la tapa de bujía de la bujía y
luego monte esta y su tapa.
7-3
Page 77
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
SWA10950
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de la
bujía cuando haga girar el motor.
6. Engrase todos los cables de control y
los puntos de pivote de las palancas y
pedales, así como el caballete central/lateral.
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la
presión de aire de los neumáticos y
luego suspenda la motocicleta en el
aire de manera que las llantas no toquen el suelo. Alternativamente, gire
un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden
en un punto.
8. Cubra la salida del silenciador con una
bolsa de plástico para evitar que penetre humedad.
9. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes.
No guarde la batería en un lugar excesivamente frío o caliente [menos de 0
°C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)].
Para más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la
página 6-29.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias
antes de guardar la motocicleta.
7
7-4
Page 78
ESPECIFICACIONES
Dimensiones:
Peso:
Motor:
8
Longitud total:
1980 mm (78.0 in)
Anchura total:
745 mm (29.3 in)
Altura total:
1080 mm (42.5 in)
Altura del asiento:
780 mm (30.7 in)
Distancie entre ejes:
1290 mm (50.8 in)
Holgura mínima al suelo:
175 mm (6.89 in)
Radio de giro mínimo:
1750 mm (68.9 in)
Con aceite y combustible:
120.0 kg (265 lb)
Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por aire, SOHC
Disposición de cilindros:
Cilindro sencillo inclinado hacia adelante
Cilindrada:
123.7 cm³ (7.55 cu.in)
Calibre × Carrera:
54.0 × 54.0 mm (2.13 × 2.13 in)
Relación de compresión:
10.0 :1
Sistema de arranque:
Sistema de arranque eléctrico y a pedal
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
Aceite de motor:
Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40 o SAE15W40 o
SAE20W40 o SAE20W50
-20 -10 0
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Cantidad de aceite de motor:
Cambio periódico de aceite:
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Filtro de aire:
Filtro de aire:
Elemento seco
Combustible:
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina normal sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
Carburador:
Fabricante:
MIKUNI
Tipo × cantidad:
VM22SH x 1
8-1
Bujía(s):
Fabricante/modelo:
NGK/CR6HSA
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Sistema de reducción primaria:
Engranaje helicoidal
Relación de reducción primaria:
68/20 (3.400)
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
Relación de reducción secundaria:
45/14 (3.214)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
Relación de engranajes:
1a:
37/14 (2.643)
2a:
32/18 (1.778)
3a:
25/19 (1.316)
4a:
23/22 (1.045)
5a:
21/24 (0.875)
Page 79
ESPECIFICACIONES
Chasis:
Tipo de bastidor:
Diamante
Ángulo del eje delantero:
26.33 °
Base del ángulo de inclinación:
90.0 mm (3.54 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Con cámara
Tamaño:
2.75-18 42P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-901
Fabricante/modelo:
PIRELLI/CITY DEMON
Neumático trasero:
Tipo:
Con cámara
Tamaño:
90/90-18 57P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-180
Fabricante/modelo:
PIRELLI/CITY DEMON
Carga:
Carga máxima:
200 kg (441 lb)
(Peso total del conductor, el pasajero, el
equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático (medida
en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Delantero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Trasero:
200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Condiciones de carga:
90–200 kg (198–441 lb)
Delantero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Trasero:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
J18x1.60
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
J18x1.85
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 3 o 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de tambor
Operación:
Operación con pie derecho
8-2
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
110.0 mm (4.33 in)
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
105.0 mm (4.13 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
DC. CDI
Sistema estándar:
Magneto CA
Batería:
Modelo:
CB5L-B
Voltaje, capacidad:
12 V, 5.0 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla de kriptón
Voltaje, potencia de la bombilla ×
cantidad:
Faro delantero:
12 V, 35 W/35.0 W × 1
Luz de freno y posterior:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
8
Page 80
ESPECIFICACIONES
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 10.0 W × 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 10.0 W × 2
Luz auxiliar:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de instrumentos:
12 V, 1.7 W × 4
Luz indicadora de punto muerto:
14 V, 3.0 W × 1
Testigo de luz de carretera:
14 V, 3.0 W × 1
Luz indicadora de intermitencia:
14 V, 3.0 W × 2
Fusible:
Fusible:
15.0 A
8
8-3
Page 81
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
SAU26351
Números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el número de identificación del vehículo
y los datos de la etiqueta del modelo en los
espacios previstos más abajo para utilizarlos como referencia cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso
de robo del vehículo.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL
MODELO:
Número de identificación de la llave
1. Número de identificación de la llave1. Número de identificación del vehículo
El número de identificación de la llave está
grabado en la etiqueta de la llave. Anote
este número en el espacio previsto y utilíce-
lo como referencia cuando solicite una nueva llave.
SAU26381
Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo
está grabado en el tubo de dirección. Anote
este número en el espacio previsto.
NOTA:
El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y puede
utilizarse para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
SAU26400
9
9-1
Page 82
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
Etiqueta del modelo
1. Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está sujeta al bastidor detrás del panel B. (Véase la página
6-6.) Anote los datos que figuran en esta
etiqueta en el espacio previsto. Necesitará
estos datos cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha.
9
SAU36980
9-2
Page 83
INDEX
A
Aceite de motor .................................... 6-10