Yamaha YBR125 (2005), YBR125 (2006) User Manual

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
YBR125ED
3D9-F8199-P0
Page 2
Page 3

INTRODUÇÃO

PAU10100
Page 4

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10150
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar da­nos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU37230
MANUAL DO UTILIZADOR
©2004 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, dezembro 2004
Reservados todos os direitos. Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito
da Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
YBR125ED
Impresso na China.
Page 6

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-1
Indicadores luminosos ....................3-2
Módulo de velocímetro ...................3-3
Taquímetro .....................................3-3
Indicador de combustível ................3-3
Interruptores do guiador .................3-4
Alavanca da embraiagem ...............3-4
Pedal de mudança de
velocidades .................................3-5
Alavanca do travão .........................3-5
Pedal do travão ..............................3-5
Tampa do depósito de
combustível .................................3-6
Combustível ....................................3-6
Conversor catalítico ........................3-7
Torneira de combustível .................3-8
Alavanca do motor de arranque
(afogador) ....................................3-9
Pedal de arranque ..........................3-9
Ajuste dos amortecedores ..............3-9
Porta-bagagem ............................3-10
Prendedores da correia de
bagagem ...................................3-10
Sistema de corte do circuito de
arranque ...................................3-11
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Arranque a frio ...............................5-1
Arranque a quente .........................5-2
Mudança de velocidades ...............5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor ........................5-3
Estacionamento .............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES .............6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................6-2
Remoção e instalação da
carenagem e painéis ..................6-6
Verificação da vela de ignição .......6-8
Óleo do motor .............................. 6-10
Limpeza do elemento do filtro
de ar ......................................... 6-11
Ajuste do carburador ................... 6-13
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor ................................... 6-13
Ajuste da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-14
Folga das válvulas ....................... 6-15
Pneus ........................................... 6-15
Rodas de liga ............................... 6-17
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................. 6-18
Verificação da folga da alavanca
do travão dianteiro .................... 6-19
Ajuste da folga do pedal do
travão ....................................... 6-19
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................... 6-20
Verificação das pastilhas do
travão da frente e das sapatas
do travão de trás ...................... 6-20
Verificação do nível do líquido dos
travões dianteiros ..................... 6-21
Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-22
Folga da corrente de
transmissão .............................. 6-23
Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão ........... 6-24
Page 7
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................6-25
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador .................................6-25
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ..........................6-26
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-26
Verificação e lubrificação do
descanso central .......................6-27
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante ....................................6-27
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-28
Verificação da direcção ................6-28
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-29
Bateria ..........................................6-29
Substituição do fusível .................6-31
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-32
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro ..........6-33
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção ....................................6-34
Substituição da lâmpada dos
mínimos ....................................6-34
Roda dianteira ............................. 6-35
Roda traseira ............................... 6-37
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-39
Tabela de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-40
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1
Page 8

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON­DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10251
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motoci­clos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse­gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes com motociclos en-
volvem condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes com motociclos são
causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipica­mente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VE­LOCIDADE EXCESSIVA ou a um ân- gulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo destina-se apenas a
utlização em estrada, pelo que não é adequado para utilização todo-o-terre­no.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização do motociclo, uma vez que es­tes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também aos passageiros.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As mo­dificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresen­tamos a seguir algumas linhas de orienta­ção para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
1
1-2
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Carga máxima:
200 kg (441 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe-
1
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possí­vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos­ta da direcção.
Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti­lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste­cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical e de que a torneira de combustível está em ON ou RES (para o tipo accionado por vácuo) / “OFF” (para o tipo manu­al). Se o veículo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do carburador ou do depósito de combustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4
Page 12

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU10410
1. Farol dianteiro (página 6-32)
2. Torneira de combustível (página 3-8)
3. Fusível (página 6-31)
4. Bateria (página 6-29)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
6. Prendedor da correia de bagagem (página 3-10)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-9)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
9. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
2-1
Page 13
Vista direita
1. Porta-bagagem (página 3-10)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-11)
3. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
4. Pedal do travão (página 3-5)
5. Pedal de arranque (página 3-9)
6. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-9)
7. Prendedor da correia de bagagem (página 3-10)
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
PAU10430
1. Alavanca da embraiagem (página 3-4)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
4. Velocímetro (página 3-3)
5. Indicador de combustível (página 3-3)
6. Taquímetro (página 3-3)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
8. Alavanca do travão (página 3-5)
9. Punho do acelerador (página 6-14)
10.Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
2-3
Page 15

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas a seguir.
PAU33590
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamen­to. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção. 3-1
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO- CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO- CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As-
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou LOCK.
3
PAU10980
Indicadores luminosos
1. Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de máximos “”
PAU11080
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
Indicador luminoso de ponto morto
PAU11060
“”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
3-2
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11630
Módulo de velocímetro
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Botão de reinício do contador de percurso
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta­quilómetros mostra a distância total percor­rida. O contador de percurso mostra a dis­tância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta infor­mação permitir-lhe-á planear futuras para­gens para abastecimento de combustível.
PAU11851
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 10000 rpm e acima
PAU37050
Indicador de combustível
3
1. Indicador de combustível
2. Linha vermelha
O indicador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respectivo depósito. O ponteiro move-se para “E” (Vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o ponteiro chega à linha vermelha, existe aproximada­mente 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) no depósito de combustível. Se isto acontecer, reabasteça logo que possível.
NOTA:
Não permita que o depósito de com-
bustível fique totalmente vazio.
O interruptor principal deve ser coloca-
do em “ON” para que o indicador de combustível apresente uma leitura exacta do nível de combustível.
3-3
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1. Interruptor de farol alto/baixo /
2. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
3. Interruptor da buzina “”
Direita
1. Interruptor de arranque “”
PAU12343
Interruptor de farol alto/baixo /
PAU12400
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc- ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque, antes de co­locar o motor em funcionamento.
PAU31640
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da embraiagem. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de arranque. (Consulte a página 3-11.)
3-4
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
PAU12890
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU12941
3
3-5
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Tampa do depósito de combustível
3
1. Desbloquear.
Remoção da tampa do depósito de com­bustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do re­lógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removi­da.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a.
PAU13000
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11140
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o motociclo.
3-6
PAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su- ficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bom­ba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí- vel:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi con­cebido para usar gasolina sem chumbo re­gular com um índice de octano obtido pelo método Research de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um con­versor catalítico na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arre­fecido antes de efectuar qualquer traba­lho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou ou­tros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irrepará- veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris­cos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facil­mente.
Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
3
3-7
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combus­tível do depósito para o carburador, en­quanto efectua também a respectiva filtragem.
NOTA:
Dependendo do modelo, as posições indi- cadas na torneira de combustível diferem
3
conforme exemplificado nas ilustrações se­guintes.
A torneira de combustível tem três posi­ções:
OFF ou “”
PAU37210
ON ou “”
1. Marca de seta a apontar para “ON” ou “”
Com a alavanca nesta posição, o combus­tível passa para o carburador. A condução normal é feita com a alavanca nesta posi­ção.
RES ou “”
Isto indica reserva. Se ficar sem combustí- vel durante a condução, coloque a alavan­ca nesta posição. Ateste o depósito na primeira oportunidade. Não se esqueça de recolocar a alavanca em “ON” ou “” de- pois de reabastecer!
1. Marca de seta a apontar para “OFF” ou “”
Com a alavanca nesta posição, o combus­tível não passará. Recoloque sempre a ala­vanca nesta posição quando o motor não estiver a trabalhar.
1. Marca de seta a apontar para “RES” ou “”
3-8
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13590
Alavanca do motor de arranque (afogador) “”
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
O arranque de um motor frio exige uma mistura de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Mova a alavanca na direcção (a) para ligar o motor de arranque (afogador). Mova a alavanca na direcção (b) para des­ligar o motor de arranque (afogador).
PAU13660
Pedal de arranque
1. Pedal de arranque 1. Anel ajustador de pré-carga da mola
Se o motor não arrancar quando premir o interruptor de arranque, tente utilizar o pe­dal de arranque. Para colocar o motor em funcionamento, desdobre o pedal de arran-
Ajuste dos amortecedores
2. Indicador de posição
Cada um dos amortecedores está equipa­do com um anel ajustador de pré-carga da
mola. que, mova-o lentamente para baixo com o pé até que a engrenagem engate e, depois, empurre-o para baixo suavemente mas com firmeza. Este modelo está equipado com um pedal de arranque primário que
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
permite que o motor seja colocado em fun­cionamento em qualquer velocidade se a embraiagem não estiver engrenada. No en­tanto, recomenda-se que mude a transmis­são para ponto morto antes de colocar o motor em funcionamento.
AVISO
Ajuste sempre ambos os amortecedores
de forma igual, caso contrário poderá re-
sultar numa fraca capacidade de mano-
bra e perda de estabilidade.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
PAU14880
3
PCA10100
PWA10210
3-9
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mo­le, rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (b).
NOTA:
3
Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta­dor com o indicador de posição no amorte­cedor.
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
5
PAU15110
Porta-bagagem
1. Porta-bagagem
PWA10170
AVISO
Não exceda o limite de carga de 3
kg (6.6 lb)no porta-bagagem.
Não exceda a carga máxima de 200
kg (441 lb)no veículo.
PAU15190
Prendedores da correia de bagagem
1. Prendedor da correia de bagagem
Existem quatro prendedores da correia de bagagem por baixo da parte traseira do as­sento.
3-10
Page 25
PAU36950
Sistema de corte do circuito de arranque
O sistema de corte do circuito de arranque (que inclui o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) evita o arranque quando a transmissão está engrenada e a alavanca da embraiagem não está puxada. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de arranque em conformidade com o procedimento que se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3-11
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
3
1. Rode a chave para “ON”.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM
4. Desligue o motor.
5. Engrene uma velocidade.
6. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
7. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
NÃO
SIM NÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
3-12
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
Page 27

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

PAU15591
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera- damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen- te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
PWA11150
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
4
4-1
Page 28
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível
Óleo do motor
4
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Verifique a folga do pedal.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a.
PAU15603
3-6
6-10
6-20, 6-21
6-20
6-18
6-14, 6-25
6-25
4-2
Page 29
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudan­ça de velocidade
Alavancas do travão e da em­braiagem
Descanso central
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Verifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a.
Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os.
Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
6-23, 6-24
6-15, 6-17
6-26
6-26
6-27
4
4-3
Page 30

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

AVISO
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa
5
área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são noci­vos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Certifi­que-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti­ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
PAU15950
PWA10270
PAU36991
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de arranque permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem puxada.
PWA14160
AVISO
Antes de colocar o motor em funciona­mento, verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de arranque em conformidade com o procedimento descrito na página 3-11.
1. Rode a alavanca da torneira de com­bustível para ON ou “”.
2. Rode a chave para “ON”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
5. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque ou carregando no pedal de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar quando utilizar o interruptor de arranque, solte-o, aguarde al­guns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pe­quena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa. Se o motor não arrancar com o interruptor de ar­ranque, tente utilizar o pedal de arranque.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nun­ca acelere profundamente com o motor frio!
6. Quando o motor estiver quente, desli­gue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
O motor está quente quando responde nor­malmente ao acelerador com o motor de ar­ranque (afogador) desligado.
4. Ligue o motor de arranque (afogador) e não acelere. (Consulte a página 3-9.)
5-1
Page 31
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16640
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos para o arranque a frio, com a excepção de que deixa de ser necessário utilizar o motor de arranque (afogador) visto o motor já es­tar quente.
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri- ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evi­tar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, que não estão concebidos para supor­tar o choque de uma mudança de velocidade forçada.
5
5-2
Page 32
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Desligue o motor de arranque (afoga-
dor) logo que possível.
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva­das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
5
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá- foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
PAU16800
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o pe- ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen­te o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Du­rante este período, deve-se evitar o funcio­namento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU37250
0–500 km (0–300 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 6000 rpm. Após uma hora de funcionamento, desligue o motor e deixe-o arrefecer durante cinco a dez minutos. Varie regularmente a velocidade do motor. Não permita que o motor funcione com uma posição fixa do acelerador.
500–1000 km (300–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 7500 rpm.
5-3
Utilize livremente as velocidades do motor mas nunca utilize a aceleração máxima.
PCA10280
PRECAUÇÃO:
Após 1000 km (600 mi) de funcionamen­to, o óleo do motor deve ser substituído.
1000 km (600 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta­químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que ve­rifique o veículo.
Page 33
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU37200
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor, retire a chave do interruptor principal e rode a ala­vanca da torneira de combustível para OFF ou “”.
PWA10310
AVISO
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das cri­anças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu- lo pode tombar.
PCA10380
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde exis­tam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais inflamáveis.
5
5-4
Page 34

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

A segurança é uma obrigação do proprietá- rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió- dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu­brificação são explicados nas páginas a se­guir. Os intervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia ge­ral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI­ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI­LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
6
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
AVISO
Se não estiver familiarizado com o traba­lho de manutenção, solicite a um con­cessionário Yamaha que o efectue.
PAU17240
PWA10320
PAU17340
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário situa­se atrás do painel B. (Consulte a página 6-6.) As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for­necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe­quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu- lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6-1
Page 35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17710
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
A partir dos 30000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 6000 km.
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 * Tubo de combustível
Filtro da torneira de
2 *
combustível
3 Vela de ignição
4 * Válvulas
5 Elemento do filtro de ar
6 * Bateria
7 Embraiagem
Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos.
Verifique o estado. √√
Verifique o estado.
Limpe e corrija a distância.
Substitua. √√
Verifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Limpe. √√
Substitua. √√
Verifique o nível de electrólito e a gravidade específica.
Certifique-se de que o tubo de respiração está bem dirigi-
do.
Verifique o funcionamento.
Ajuste.
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 6 12 18 24
√√√√ √
√√
√√√√
√√√√ √
√√√√√
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
6
Page 36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 6 12 18 24
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
8 * Trav ão dianteiro
9 * Trav ão traseiro
10 * Tubo do travão
11 * Rodas Verifique se apresentam desgaste ou danos. √√√√
12 * Pneus
6
13 * Rolamentos de roda
14 * Braço oscilante
Corrente de transmis-
15
são
Rolamentos da direc-
16 *
ção
fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão.
Substitua as sapatas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Verifique se apresentam fendas ou danos. √√√√ √
Substitua. De 4 em 4 anos
Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-
tem danos.
Se necessário, substitua-os.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga ex­cessiva.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 24000 km
Verifique a folga, o alinhamento e o estado da corrente.
Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrifi- cante especial para correntes de anel de vedação em O.
Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du-
ra.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 24000 km
√√√√√ √
√√√√√ √
A cada 1000 km e depois de lavar o motociclo ou de
√√√√√
1000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√
conduzir à chuva
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
6-3
Page 37
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 6 12 18 24
17 * Fixadores do chassis
18 Descanso central
19 * Forquilha dianteira Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. √√√√
Amortecedores de cho-
20 *
ques
21 * Carburador
22 Óleo do motor
Interruptores dos tra-
23 *
vões dianteiro e trasei-ro• Verifique o funcionamento. √√√√√ √
Peças de movimento e
24
cabos
Compartimento do pu-
25 *
nho do acelerador e cabo
Sistema de indução de
26 *
ar
Luzes, sinais e inter-
27 *
ruptores
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafu­sos estão devidamente alinhados.
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
Verifique o funcionamento e se os amortecedores têm fuga de óleo.
Verifique o funcionamento do motor de arranque (afoga-
dor).
Ajuste a velocidade de ralenti do motor.
Mude.
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Lubrifique. √√√√ √
Verifique o funcionamento e a folga.
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o
cabo.
Verifique se a válvula de corte de ar, a válvula por diapa- são e o tubo possuem danos.
Substitua eventuais peças danificadas, caso seja neces- sário.
Verifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
6-4
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
1000 km)
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
6
Page 38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Assistência do travão hidráulico
Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
6
PAU18660
6-5
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU18721
Remoção e instalação da carenagem e painéis
A carenagem e os painéis ilustrados têm de ser retirados para efectuar alguns dos tra­balhos de manutenção descritos neste ca­pítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar a carenagem ou um painel.
1. Painel A
2. Carenagem
1. Painel B
PAU37082
Carenagem
Remoção da carenagem
1. Retire os painéis A e B. (Consulte as páginas 6-6.)
2. Retire a cavilha em ambos os lados do assento e puxe o assento para fora.
3. Retire o porta-bagagem retirando as cavilhas.
1. Cavilha
2. Porta-bagagem
4. Retire os parafusos e, de seguida, puxe a carenagem para fora conforme ilustrado.
6
1. Cavilha
1. Parafuso
2. Carenagem
6-6
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Instalação da carenagem
1. Coloque a carenagem na posição ori­ginal e instale os parafusos.
2. Instale o porta-bagagem, colocando as cavilhas e apertando-as de seguida
6
em conformidade com o binário espe­cificado.
Binário de aperto:
Cavilha do porta-bagagem:
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
3. Coloque o assento na posição original e depois aperte as cavilhas.
4. Instale os painéis.
Painel A
Remoção do painel
1. Retire o parafuso.
2. Puxe a parte da frente do painel para fora e depois deslize-o para a frente, para o soltar atrás.
PAU37070
Instalação do painel
1. Prenda a parte posterior do painel e depois empurre a parte da frente do mesmo para dentro.
1. Parafuso
2. Instale o parafuso.
6-7
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Painel B
PAU36960
Remoção do painel
1. Abra a cobertura da fechadura do pai­nel, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
1. Cobertura da fechadura do painel
2. Desbloquear.
2. Puxe a parte da frente do painel para fora com a chave introduzida na fecha­dura e faça deslizar o painel para a frente para o soltar atrás.
Instalação do painel
1. Fixe a parte de trás do painel e depois empurre a parte da frente do mesmo para dentro com a chave introduzida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi- ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura do painel.
PAU19602
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor, que é fácil de verificar. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de ignição, a vela de ignição deverá ser removida e verificada de acordo com a tabela de lubrificação e ma­nutenção periódica. Para além disso, o es­tado da vela de ignição pode revelar o estado do motor.
Remoção da vela de ignição
1. Retire a tampa da vela de ignição.
6
1. Tampa da vela de ignição
2. Retire a vela de ignição conforme ilus­trado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietá- rio.
6-8
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Chave de velas
Verificação da vela de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central da vela de
6
ignição tem uma cor acastanhada mé- dia a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente).
NOTA:
Se a vela apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
2. Verifique a vela de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resíduos, e substi­tua-a se necessário.
Vela de ignição especificada:
NGK/CR6HSA
Instalação da vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de es­pessura do fio e, se necessário, ajus­te-a em conformidade com as especificações.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ig­nição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspon­dente, e depois limpe quaisquer impu­rezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário dispo­nível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário cor­recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma­nual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de ignição.
6-9
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU37170
Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo deve ser substituído nos intervalos es­pecificados na tabela de lubrificação e ma­nutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo no descanso cen­tral.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, cer­tifique-se de que o veículo está numa posi­ção totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo as­sentar, retire a tampa de enchimento de óleo, limpe a vareta medidora de nível, introduza-a novamente no orifí­cio de enchimento de óleo (sem a atar­raxar), e depois retire-a novamente para verificar o nível do óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Vareta medidora de nível
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe na mar­ca de nível mínimo ou abaixo desta, adicione óleo suficiente do tipo reco­mendado para corrigir o nível.
5. Introduza a vareta medidora de nível no orifício de enchimento de óleo e de­pois aperte a tampa de enchimento do óleo.
Mudança do óleo do motor
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Tabuleiro de recolha do óleo
6
6-10
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do mo­tor:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
5. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimen­to de óleo do motor.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo de substituição:
6
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
PRECAUÇÃO:
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos. Não utilize óleos com a es­pecificação para diesel de CD nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados ENER­GY CONSERVING II ou superiores.
PCA11620
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
6. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
7. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
PAU37120
Limpeza do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequente­mente se conduzir o veículo em áreas invul­garmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire o painel A. (Consulte a página 6-6.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
3. Retire o elemento do filtro de ar.
6-11
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Material esponjoso
2. Elemento do filtro de ar
4. Retire o material esponjoso do ele­mento do filtro de ar.
5. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e, de seguida, utilize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade do lado da rede, tal como ilustrado. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado, substitua-o.
1. Elemento do filtro de ar
6. Limpe o material esponjoso com sol­vente, espremendo depois o solvente remanescente, e certifique-se de que o material esponjoso seca antes de o instalar no elemento do filtro de ar. Se o material esponjoso estiver danifica­do, substitua-o.
PWA10430
AVISO
Utilize apenas um solvente próprio para a limpeza de peças. Para evitar o risco de fogo ou explosão, não utilize gasolina nem solventes com um ponto de infla­mação baixo.
PCA15100
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar o material esponjo­so, manuseie-o com cuidado e não o tor­ça.
7. Instale o material esponjoso no ele­mento do filtro de ar e, depois, instale o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar.
PCA10480
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso con­trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin­dro(s) poderão desgastar-se demasiado.
8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos parafusos.
9. Verifique se o tubo no fundo da caixa do filtro de ar possui pó ou água acu­mulados e, se necessário, drene-o re­tirando o grampo e retirando depois o bujão.
6
6-12
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Presilha
2. Tampão do tubo de inspecção do filtro de ar
10. Instale o bujão no tubo de inspecção e, depois, instale a presilha.
11. Instale o painel.
6
PAU21280
Ajuste do carburador
O carburador é uma peça importante do motor e exige um ajuste muito sofisticado. Deste modo, muitos dos ajustes referentes aos carburadores deverão ser realizados por um concessionário da Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários. Contudo, o ajuste descrito na secção que se segue, pode ser realizado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.
PCA10550
PRECAUÇÃO:
O caburador foi afinado e consideravel­mente testado na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficien­tes pode resultar num fraco desempe­nho ou em danos no motor.
PAU21320
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para fazer este ajuste, o motor deve estar quente.
NOTA:
O motor está quente quando responde rapi­damente ao acelerador.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso de paragem do acelerador. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o pa­rafuso na direcção (a). Para reduzir a velo­cidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (b).
6-13
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti do motor:
1300–1500 rpm
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não pu­der ser obtida tal como descrito anterior­mente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21370
Ajuste da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
2. Contraporca
3. Porca ajustadora
A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–7.0 mm (0.12–0.28 in) no punho do acelerador. Verifique periodicamente a fol­ga do cabo do acelerador e, se necessário, ajuste-a como se segue.
NOTA:
A velocidade de ralenti do motor deve ser devidamente ajustada antes de verificar e ajustar a folga do cabo do acelerador.
2. Para aumentar a folga do cabo do ace­lerador, rode a porca ajustadora na di­recção (a). Para reduzir a folga do cabo do acelerador, rode a porca ajus­tadora na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
6
1. Desaperte a contraporca.
6-14
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi­ca.
6
PAU21401
PAU21540
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri­ficada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PWA10500
AVISO
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo­cidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Tr ás :
200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
90–200 kg (198–441 lb):
Frente:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Tr ás :
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
200 kg (441 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme im­pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso total do
6-15
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
condutor, passageiro, carga e aces­sórios não excede a carga máxima especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica­do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so­licite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus de câmara de ar.
PWA10460
AVISO
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características de condução do veículo não podem ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Pneu da frente:
Tamanho:
2.75-18 42P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-901 PIRELLI/CITY DEMON
Pneu de trás:
Tamanho:
90/90-18 57P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-180 PIRELLI/CITY DEMON
6
PWA10570
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-
6-16
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se não for possível evitar, remende a câmara de ar muito cuidadosamen­te e substitua-a assim que possível com um produto de alta qualidade.
6
PAU22000
Rodas de liga
PWA10610
AVISO
As rodas deste modelo não foram con­cebidas para utilização com pneus sem câmara de ar. Não tente utilizar pneus sem câmara de ar neste modelo.
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da rodas apresentam fendas, dobras, deformações ou da­nos. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou racha­da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
Depois de trocar um pneu, conduza
com moderação pois o pneu terá de assentar devidamente no aro. Se não permitir que o pneu assente devida­mente poderá originar problemas, os quais poderão resultar em danos no motociclo e ferimentos no condutor.
6-17
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22041
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessá­rio, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado­ra na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).
NOTA:
Se for possível obter a folga da alavanca da embraiagem especificada conforme descri­to acima, aperte a contraporca e ignore o resto do procedimento, caso contrário pros­siga como descrito a seguir.
3. Rode a cavilha ajustadora na alavan­ca da embraiagem totalmente na di­recção (a) para desapertar o cabo da embraiagem.
4. Desaperte a contraporca situada no cárter.
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cárter)
5. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a por­ca ajustadora na direcção (b).
6-18
6. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.
6
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUT1220
Verificação da folga da alavanca do travão dianteiro
1. Folga da alavanca do travão 1. Folga do pedal do travão
A folga da alavanca do travão deverá medir
0.0–7.0 mm (0.00–0.28 in) como ilustrado.
6
Verifique periodicamente a folga da alavan­ca do travão e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sis­tema de travagem.
AVISO
Uma folga incorrecta da alavanca do tra­vão indica uma condição perigosa no
PWA10640
Ajuste da folga do pedal do travão
A folga do pedal do travão deverá medir
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) na extremida­de do pedal do travão conforme ilustrado. Verifique periodicamente a folga do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue. Para aumentar a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora na direcção (b).
sistema de travagem. Não utilize o moto­ciclo até que o sistema de travagem te­nha sido verificado ou reparado por um concessionário Yamaha.
PAU22181
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
PWA10680
AVISO
Depois de ajustar a folga da corren-
te de transmissão ou de retirar e instalar a roda traseira, verifique sempre a folga do pedal do travão.
Se não puder ser obtido o ajuste
apropriado da forma descrita, soli­cite a um concessionário Yamaha que faça este ajuste.
Depois de ajustar a folga do pedal
do travão, verifique o funcionamen­to da luz do travão.
6-19
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22291
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra­vão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão, como se segue:
1. Retire o painel A. (Consulte a página 6-6.)
2. Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do tra­vão se acenda mais cedo, rode a por­ca ajustadora na direcção (a). Para
fazer com que a luz do travão se acen­da mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b).
3. Instale o painel.
6-20
PAU22380
Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e nas sapa­tas dos travões de trás nos intervalos espe­cificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU37060
Pastilhas do travão da frente
6
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
O travão dianteiro está equipado com um tampão de verificação, o qual, se for remo­vido, permite-lhe verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto acciona o travão. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
até ao ponto em que o indicador de desgas­te atinja o disco do travão, solicite a um con­cessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
Sapatas do travão traseiro
6
1. Linha do limite de desgaste da sapata do travão
2. Indicador de desgaste da sapata do travão
O travão traseiro é fornecido com um indi­cador de desgaste, o qual lhe permite veri­ficar o desgaste da sapata do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da sapata do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto acciona o travão. Caso uma sapata do tra­vão se tenha gasto até ao ponto em que o indicador de desgaste tenha atingido a li-
PAU22540
nha do limite de desgaste, solicite a um concessionário Yamaha que substitua o conjunto das sapatas do travão.
6-21
PAU37000
Verificação do nível do líquido dos travões dianteiros
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca do ní- vel mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões pode­rá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se exis­tem fugas no sistema de travagem. Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do cilindro mes­tre está equilibrado rodando o guiador.
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá- rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
NOTA:
Se não houver DOT 4 disponível, pode ser utilizado DOT 3 para o sistema de travagem dianteiro.
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no cilin­dro mestre. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer significativa­mente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás- ticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
PAU22720
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos interva­los especificados na NOTA a seguir à tabe­la de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os ve­dantes de óleo do cilindro mestre do travão e da pinça, assim como os tubos dos tra­vões, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fu­gas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubo do travão: Substitua de quatro
em quatro anos.
6
6-22
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Folga da corrente de transmissão
A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada viagem e, se necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso central.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Rode a roda de trás várias vezes para localizar a parte mais esticada da cor­rente de transmissão.
4. Meça a folga da corrente de transmis-
6
são como indicado.
1. Folga da corrente de transmissão
PAU22760
PAU22791
Folga da corrente de transmissão:
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in)
5. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta, ajuste-a do modo que se segue.
PAU37111
Ajuste da folga da corrente de transmissão
1. Desaperte a porca ajustadora da folga do pedal do travão, a porca do tirante de binário do travão e a porca do eixo.
1. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
2. Contraporca da polia da corrente
3. Porca do eixo
4. Porca do tirante de binário do travão
5. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
2. Desaperte a contraporca da polia da corrente em ambas as extremidades do braço oscilante.
3. Para apertar a corrente de transmis­são, rode a cavilha ajustadora em am­bas as extremidades do braço oscilante na direcção (a). Para desa­pertar a corrente de transmissão, rode a cavilha ajustadora em ambas as ex­tremidades do braço oscilante na di­recção (b) e, de seguida, empurre a roda de trás para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento situa­das em ambos os lados do braço oscilante, certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para ob­ter um correcto alinhamento das rodas.
6-23
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Marcas de alinhamento
2. Contraporca da polia da corrente
3. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
PCA10570
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente de transmissão sobrecarregará o motor, assim como outras peças vitais do mo­tociclo, e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. Para evitar que isto ocorra, mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especifi­cados.
4. Aperte as duas contraporcas e, de­pois, aperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão em con­formidade com os binários especifica­dos.
Binários de aperto:
Porca do eixo:
91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
Porca do tirante de binário do travão:
19 Nm (1.9 m·kgf, 13 ft·lbf)
5. Ajuste a folga do pedal do travão. (Consulte a página 6-19.)
PWA10660
AVISO
Depois de ajustar a folga do pedal do tra­vão, verifique o funcionamento da luz do travão.
PAU23022
Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió- dica, caso contrário gastar-se-á rapidamen­te, especialmente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a manutenção da corrente de transmissão do seguinte modo:
PCA10581
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lu­brificada após lavar o motociclo ou con­duzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia.
PCA11120
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de veda­ção em O, não lave a corrente de trans­missao a vapor, a alta pressão nem com solventes inapropriados.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante espe­cial para correntes de anel de vedação em O.
6
6-24
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O.
6
PCA11110
PAU23100
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi­que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de inse­gurança.
PAU23111
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada via­gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
6-25
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23131
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
PAU23140
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lu­brificar os pivôs da alavanca.
6
6-26
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
6
Verificação e lubrificação do descanso central
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso central e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs do descanso lateral e as superfícies de contac­to de metal com metal.
PAU23191
Lubrificação do pivôs do braço oscilante
Os pivôs do braço oscilante podem ser lu­brificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió- dica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio
PWA11300
PAUM1650
AVISO
Caso o descanso central não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
6-27
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arra­nhados, danificados ou perdem óleo em ex­cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Por­tanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo­tor para elevar a roda dianteira do chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
6
6-28
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6
PAU23290
PAU23321
Bateria
Uma bateria mal cuidada poderá corroer e descarregar rapidamente. O nível do elec­trólito, as ligações dos fios da bateria e o di­reccionamento do tubo de respiração devem ser verificados antes de cada via­gem e nos intervalos de tempo especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de electrólito
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
Durante a verificação do nível de electrólito, certifique-se de que o veículo está total­mente na vertical.
2. Retire o painel B. (Consulte a página 6-6.)
3. Verifique o nível de electrólito na bate­ria.
NOTA:
O electrólito deverá encontrar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Fio de bateria negativo
4. Fio de bateria positivo (vermelho)
4. Se o electrólito estiver na marca de ní- vel mínimo, ou abaixo desta, adicione água destilada para o fazer subir até à marca de nível máximo.
PWA10770
AVISO
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de ba-
6-29
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
terias. Em caso de contacto, efec­tue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água abundante.
INTERNOS: Beba grandes quan­tidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fechado.
Tenha cuidado para não derramar
electrólito na corrente de transmis­são, uma vez que isto pode enfra­quecê-la, reduzir a vida útil da corrente e, possivelmente, resultar em acidente.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
PCA10610
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas água destilada, uma vez que a água da torneira contém minerais que são prejudiciais para a bateria.
5. Verifique e, se necessário, aperte as li­gações dos fios da bateria e corrija o direccionamento do tubo de respira­ção.
1. Bateria
2. Tubo de respiração da bateria
1. Tubo de respiração da bateria
6. Instale o painel.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a bate­ria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Se pretender guardar a bateria duran­te mais de dois meses, verifique a gra­vidade específica do electrólito pelo menos uma vez por mês e carregue totalmente a bateria sempre que ne­cessário.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Depois da instalação, certifique-se de que os fios da bateria estão devida­mente ligados aos terminais da bateria e de que o tubo de respiração se en-
6
6-30
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
contra devidamente direccionado, em boas condições e sem qualquer obs­trução.
PRECAUÇÃO:
Se o tubo de respiração estiver posicio­nado de forma que o chassis fica expos­to ao electrólito ou se a bateria tiver expelido gás, o chassis pode sofrer da­nos estruturais e externos.
6
PCA10600
PAU23502
Substituição do fusível
1. Fusível
O suporte de fusível encontra-se por detrás do painel B. (Consulte a página 6-6.) Se o fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue todos os circuitos eléctricos.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
Fusível especificado:
15.0 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada, para evi­tar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue os cir­cuitos eléctricos para verificar se os dispositivos funcionam.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
6-31
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU37280
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com uma lâm- pada do farol dianteiro de quartzo. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi­tua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro, re­tirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Desprenda o suporte do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro e depois retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), puxando-o para fora.
1. Suporte do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro
3. Retire a lâmpada defeituosa, empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
4. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
PCA10660
PRECAUÇÃO:
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparên­cia do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adver­samente afectados. Limpe minuciosa­mente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
6
1. Lâmpada do farol dianteiro
6-32
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU37090
Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire a carenagem. (Consulte a pági- na 6-6.)
2. Retire a lente da luz do travão/farolim traseiro, retirando os respectivos para­fusos.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrando-o para dentro.
6. Prenda o receptáculo da lâmpada do
6
farol dianteiro com o respectivo supor­te.
7. Instale a unidade do farol dianteiro, co­locando os respectivos parafusos.
8. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
1. Parafuso
3. Retire a lâmpada defeituosa, empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
6-33
1. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
4. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
5. Instale a lente, colocando os respecti­vos parafusos.
PCA10680
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos, pois a lente poderá partir.
6. Monte a carenagem.
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24202
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de direcção, removendo o respectivo pa­rafuso.
1. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo parafuso.
PCA11190
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir.
PAU37270
Substituição da lâmpada dos mínimos
Se uma das lâmpadas dos mínimos se fun­dir, substitua-a do modo seguinte:
1. Retire a unidade do farol dianteiro, re­tirando os respectivos parafusos.
6
1. Parafuso
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), puxando-o para fora.
6-34
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Retire a lâmpada defeituosa, puxan­do-a para fora.
6
1. Lâmpada dos mínimos
4. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrando-o para dentro.
6. Instale a unidade do farol dianteiro, co­locando os respectivos parafusos.
PAU24360
Roda dianteira
PAU37041
Remoção da roda da frente
PWA10820
AVISO
É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
1. Coloque o motociclo no descanso central.
2. Desligue o cabo do velocímetro na roda da frente.
1. Cabo do velocímetro
3. Retire as tampas de borracha das ex­tremidades do eixo da roda, puxando­as para fora.
6-35
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Tampa de borracha
2. Porca do eixo
3. Anilha
4. Retire a porca do eixo e a anilha.
1. Tampa de borracha
2. Eixo da roda
3. Anilha
5. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda.
PCA11070
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois de a roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão, caso contrário as pastilhas do travão serão forçadas a fechar.
PAU37030
Instalação da roda da frente
1. Instale o módulo de engrenagens do velocímetro no cubo da roda de modo a que os prolongamentos se engre­nem nas fendas.
1. Módulo de engrenagens do velocímetro
2. Levante a roda entre as pernas da for­quilha.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço suficien- te entre as pastilhas do travão antes de in­serir o disco do travão e de que a fenda no
6-36
módulo de engrenagens do velocímetro en- caixa sobre o retentor na perna da forqui­lha.
1. Retentor do módulo de engrenagens do ve­locímetro
3. Introduza o eixo da roda, certificando­se de que a anilha do lado esquerdo está instalada com o lado biselado vi­rado para fora, e depois instale a por­ca do eixo.
4. Retire o motociclo do descanso cen­tral para que a roda da frente fique apoiada no chão.
5. Aperte a porca do eixo em conformi­dade com o binário especificado e de­pois instale as duas tampas de borracha de modo que fiquem encai­xadas por cima das anilhas.
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binário de aperto:
Porca do eixo:
59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf)
6. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
7. Ligue o cabo do velocímetro.
6
PAU25080
Roda traseira
PAU37180
Remoção da roda de trás
PWA10820
AVISO
É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
1. Desaperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão na placa de sapata do travão.
2. Desligue o tirante de binário do travão da placa de sapata do travão, retiran­do o contrapino, a porca e a cavilha.
1. Porca do eixo
2. Tirante de binário do travão
3. Contrapino do tirante de binário do travão
4. Porca e cavilha do tirante do binário do tra­vão
3. Coloque o motociclo no descanso central.
4. Retire a porca ajustadora da folga do pedal do travão e depois desligue o ti­rante do travão da alavanca do eixo de ressaltos do travão.
6-37
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
2. Tirante do travão
3. Alavanca do eixo de ressaltos do travão
5. Desaperte a contraporca da polia da corrente e a cavilha ajustadora da fol­ga da corrente de transmissão em am- bos os lados do braço oscilante.
1. Eixo da roda
2. Contraporca da polia da corrente
3. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
6. Retire a porca do eixo e, depois, puxe o eixo da roda para fora.
7. Empurre a roda para a frente e retire a corrente de transmissão do carreto traseiro.
NOTA:
A corrente de transmissão não precisa de ser desmontada para remover e instalar a roda.
8. Retire a roda.
PAU37191
Instalação da roda de trás
1. Instale a roda, inserindo o eixo da roda pelo lado esquerdo.
2. Instale a corrente de transmissão no carreto traseiro.
3. Instale a porca do eixo.
4. Instale o tirante do travão na alavanca do eixo de ressaltos do travão e instale a porca ajustadora da folga do pedal do travão no tirante do travão.
5. Ligue o tirante de binário do travão à placa de sapata do travão, instalando a cavilha e a porca.
6. Ajuste a folga da corrente de transmis­são. (Consulte a página 6-23.)
7. Retire o motociclo do descanso cen­tral de modo a que a roda de trás fique apoiada no chão.
8. Aperte a porca do tirante de binário do travão e a porca do eixo em conformi­dade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Porca do tirante de binário do travão:
19 Nm (1.9 m·kgf, 13 ft·lbf)
Porca do eixo:
91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
9. Introduza um novo contrapino.
10. Ajuste a folga do pedal do travão. (Consulte a página 6-19.)
6
6-38
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Depois de ajustar a folga do pedal do tra­vão, verifique o funcionamento da luz do travão.
6
PWA10660
PAU25850
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí- vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo es­tes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramen­tas, experiência e conhecimentos necessá- rios para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
6-39
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU25962
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
PWA10840
1. Combustível
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
2. Compressão
Accione o motor de arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire a vela de ignição e verifique os eléctrodos.
4. Bateria
Accione o motor de arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da vela de ignição ou substitua a vela de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
A bateria está em boas condições.
Verifique o líquido, reabasteça, verifique as ligações.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
6-40
6
Accione o acelerador até meio e accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Page 74

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tem­po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
7
saco de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo a tampa da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra­nhada, como por exemplo óleo quei­mado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente
PAU26000
de transmissão e eixos da roda. Enxa­gue sempre a sujidade e o desengor­durante com água.
Limpeza
PCA10770
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxague minuciosamente a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, carena­gens, painéis e outras peças plásti- cas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente su­ave e água para limpar os plásticos.
Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra­sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos anti-
7-1
ferrugem ou de remoção da ferru­gem, líquido do travão, anti-conge­lante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de lim­peza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e tra­vões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e respiradouros.
Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compos­tos de limpeza para plásticos po­dem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena par­te oculta do pára-vento, para se as­segurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar risca­do, utilize um composto de poli­mento de qualidade para plástico após a lavagem.
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxague totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re- movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fa­zer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre- mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta au­menta a acção corrosiva do sal.
2. Aplique um spray anti-corrosão em to­das as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi- dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
5. Utilize um óleo em spray como produ­to de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
PWA10930
AVISO
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus. Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimentos do tra­vão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água mor­na e um detergente suave.
Antes de conduzir o motociclo teste
o desempenho dos travões e o comportamento nas curvas.
PCA10800
PRECAUÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate­as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des­gastam a pintura.
7
7-2
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
7
PAU37220
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade, o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos for­tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção Cuidados deste capítulo.
2. Rode a alavanca da torneira de com­bustível para OFF ou “”.
3. Drene o depósito de nível constante, desapertando a cavilha de drenagem, o que evitará a acumulação de resídu­os de combustível. Verta o combustí- vel drenado no depósito de combustível.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó- sito enferruje e que o combustível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem para proteger o cilindro, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni-
ção na respectiva vela e coloque a vela na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a pro­dução de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá a parede do cilindro com óleo.)
7-3
Page 77
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ig­nição e a respectiva tampa.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais, assim como do des­canso lateral/descanso central.
7. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão. Como alternativa, rode um pou­co as rodas todos os meses para evi­tar que os pneus se degradem num determinado ponto.
8. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada de humidade.
9. Retire a bateria e carregue-a totalmen­te. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local excessiva­mente frio ou quente [temperatura in­ferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa-
ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página 6-29.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
7
7-4
Page 78

ESPECIFICAÇÕES

8
Dimensões:
Comprimento total:
1980 mm (78.0 in)
Largura total:
745 mm (29.3 in)
Altura total:
1080 mm (42.5 in)
Altura do assento:
780 mm (30.7 in)
Distância entre os eixos:
1290 mm (50.8 in)
Distância mínima do chão:
175 mm (6.89 in)
Raio de viragem mínimo:
1750 mm (68.9 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
120.0 kg (265 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro tempos, um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro:
1 cilindro inclinado para a frente
Cilindrada:
123.7 cm³ (7.55 cu.in)
Diâmetro × curso:
54.0 × 54.0 mm (2.13 × 2.13 in)
Relação de compressão:
10.0 :1
Sistema de arranque:
Sistema de arranque eléctrico e a pedal
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:
Tipo:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou superior
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento seco
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) 8-1
50 ˚C
Carburador:
Fabricante:
MIKUNI
Modelo × quantidade:
VM22SH x 1
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/CR6HSA
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem helicoidal
Relação primária de redução:
68/20 (3.400)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
45/14 (3.214)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5 velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª: 37/14 (2.643)
2.ª: 32/18 (1.778)
3.ª: 25/19 (1.316)
Page 79
ESPECIFICAÇÕES
4.ª: 23/22 (1.045)
5.ª: 21/24 (0.875)
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
26.33 °
Cauda:
90.0 mm (3.54 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Com câmara de ar
Dimensão:
2.75-18 42P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-901
Fabricante/modelo:
PIRELLI/CITY DEMON
Pneu traseiro:
Tipo:
Com câmara de ar
Dimensão:
90/90-18 57P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-180
Fabricante/modelo:
PIRELLI/CITY DEMON
Carga:
Carga máxima:
200 kg (441 lb) (Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb) Dianteiro:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Traseiro:
200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–200 kg (198–441 lb) Dianteiro:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
J18x1.60
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
J18x1.85
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 3 ou 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de tambor
8-2
Operação:
Accionamento com o pé direito
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
110.0 mm (4.33 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
105.0 mm (4.13 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
C.D.I. de CC
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
CB5L-B
Voltagem, capacidade:
12 V, 5.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de crípton
Voltagem, consumo em watts × quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 35 W/35.0 W × 1
8
Page 80
ESPECIFICAÇÕES
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 1
Iluminação do contador:
12 V, 1.7 W × 4
Indicador luminoso de ponto morto:
14 V, 3.0 W × 1
Indicador luminoso de máximos:
14 V, 3.0 W × 1
Indicador luminoso de mudança de direcção:
14 V, 3.0 W × 2
Fusível:
Fusível:
15.0 A
8
8-3
Page 81

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

PAU26351
Números de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos es­paços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende pe­ças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
Número de identificação da chave
1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como refe­rência, para quando encomendar uma nova chave.
PAU26381
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Re­giste este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direc­ção-geral de viação da sua área.
PAU26400
9
9-1
Page 82
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no chassis por detrás do painel B. (Consulte a página 6-6.) Registe a informação constan­te nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manual. Esta infor­mação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
9
PAU36980
9-2
Page 83
ÍNDICE REMISSIVO
A
Alavanca da embraiagem ....................... 3-4
Alavanca da embraiagem,
ajuste da folga.................................... 6-18
Alavanca do motor de arranque
(afogador)............................................. 3-9
Alavanca do travão................................. 3-5
Alavancas do travão e da embraiagem,
verificação e lubrificação .................... 6-26
Amortecedores, ajuste............................ 3-9
Armazenagem ........................................ 7-3
Arranque a frio........................................ 5-1
B
Bateria .................................................. 6-29
C
Cabos, verificação e lubrificação.......... 6-25
Carburador, ajuste................................ 6-13
Carenagens e painéis, remoção e
instalação ............................................. 6-6
Combustível............................................ 3-6
Consumo de combustível, sugestões
para a redução ..................................... 5-3
Conversor catalítico................................ 3-7
Corrente de transmissão, limpeza e
lubrificação ......................................... 6-24
Cuidados ................................................ 7-1
D
Descanso central, verificação e
lubrificação ......................................... 6-27
Detecção e resolução de problemas.... 6-39
Direcção, verificação ............................ 6-28
E
Elemento do filtro de ar, limpeza.......... 6-11
Especificações........................................ 8-1
Estacionamento ......................................5-4
Etiqueta do modelo .................................9-2
F
Folga da alavanca do travão dianteiro,
verificação...........................................6-19
Folga da corrente de transmissão.........6-23
Folga das válvulas ................................6-15
Folga do cabo do acelerador, ajuste.....6-14
Folga do pedal do travão, ajuste...........6-19
Forquilha dianteira, verificação .............6-28
Fusível, substituição..............................6-31
I
Indicador de combustível ........................ 3-3
Indicadores luminosos ............................3-2
Indicadores luminosos de mudança
de direcção ...........................................3-2
Indicador luminoso de máximos..............3-2
Indicador luminoso de ponto morto.........3-2
Informações relativas à segurança .........1-1
Interruptor da buzina...............................3-4
Interruptor da luz do travão traseiro,
ajuste ..................................................6-20
Interruptor de arranque ...........................3-4
Interruptor de farol alto/baixo ..................3-4
Interruptor do sinal de mudança de
direcção ................................................3-4
Interruptores do guiador..........................3-4
Interruptor principal/bloqueio da
direcção ................................................3-1
J
Jogo de ferramentas ...............................6-1
L
Lâmpada da luz do travão/farolim
traseiro, substituição ...........................6-33
Lâmpada de mínimos, substituição ...... 6-34
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição.........................................6-32
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção, substituição.........................6-34
Líquido dos travões, mudança.............. 6-22
Lista de verificação prévia à viagem....... 4-2
Localizações das peças..........................2-1
M
Módulo de velocímetro ...........................3-3
Motor, arranque a quente .......................5-2
Mudança de velocidades ........................ 5-2
N
Nível de líquido dos travões,
verificação ..........................................6-21
Número de identificação da chave ......... 9-1
Número de identificação do veículo........ 9-1
Números de identificação ....................... 9-1
O
Óleo do motor.......................................6-10
P
Pastilhas e sapatas dos travões,
verificação ..........................................6-20
Pedais do travão e de mudança de
velocidades, verificação e
lubrificação ......................................... 6-26
Pedal de arranque ..................................3-9
Pedal de mudança de velocidades ......... 3-5
Pedal do travão.......................................3-5
Pivôs do braço oscilante,
lubrificação ......................................... 6-27
Pneus....................................................6-15
Porta-bagagem ..................................... 3-10
Prendedores da correia de bagagem ... 3-10
Page 84
ÍNDICE REMISSIVO
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação ....................6-25
R
Roda (dianteira) ....................................6-35
Rodagem do motor .................................5-3
Rodas....................................................6-17
Roda (traseira)...................................... 6-37
Rolamentos de roda, verificação ..........6-29
S
Sistema de corte do circuito de
arranque .............................................3-11
T
Tabela de detecção e resolução de
problemas...........................................6-40
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica...............................................6-2
Tampa do depósito de combustível ........ 3-6
Taquímetro..............................................3-3
Torneira de combustível ......................... 3-8
V
Vela de ignição, verificação ....................6-8
Velocidade de ralenti do motor .............6-13
Page 85
Page 86
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN CHINA
2005.01-0.3×1 CR
(P)
Loading...