Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YBR125ED, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e
fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YBR125ED. O manual do proprietário
não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10150
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o
seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA
PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS
CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE
MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
● OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10251
Condução segura
● Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
● Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
● O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no
ponto morto de outro condutor.
● Muitos acidentes com motociclos en-
volvem condutores inexperientes. De
facto, muitos condutores envolvidos
em acidentes nem sequer têm carta
de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes com motociclos são
causados por um erro cometido pelo
condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer
uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ân-
gulo de inclinação insuficiente em
relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velo-
cidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
● A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor de-
verá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
● Este motociclo destina-se apenas a
utlização em estrada, pelo que não é
adequado para utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
● Use sempre um capacete aprovado.
● Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
● O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
● Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar
queimaduras. Use sempre vestuário
de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
● As precauções acima referidas apli-
cam-se também aos passageiros.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que
não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a
remoção de equipamento original, podem
tornar este motociclo inseguro, o que pode
causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu
motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga
ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
1
1-2
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Carga máxima:
200 kg (441 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe-
1
so, mantenha em mente o seguinte:
● A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
lados do motociclo, a fim de minimizar
o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
● Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira
ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes
artigos, incluindo alguma carga, tal
como sacos-cama, sacos grossos de
lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram
especificamente concebidos para utilização
neste motociclo. Uma vez que a Yamaha
não pode testar todos os acessórios que
são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar
e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
● Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
1-3
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
● A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
● Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
● Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
● Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical e de que
a torneira de combustível está em“ON” ou “RES” (para o tipo accionado
por vácuo) / “OFF” (para o tipo manual). Se o veículo se inclinar, a gasolina
pode verter para fora do carburador ou
do depósito de combustível.
● Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
1
1-4
Page 12
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU10410
1. Farol dianteiro (página 6-32)
2. Torneira de combustível (página 3-8)
3. Fusível (página 6-31)
4. Bateria (página 6-29)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
6. Prendedor da correia de bagagem (página 3-10)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-9)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
9. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
2-1
Page 13
Vista direita
1. Porta-bagagem (página 3-10)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-11)
3. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
4. Pedal do travão (página 3-5)
5. Pedal de arranque (página 3-9)
6. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-9)
7. Prendedor da correia de bagagem (página 3-10)
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
PAU10430
1. Alavanca da embraiagem (página 3-4)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
4. Velocímetro (página 3-3)
5. Indicador de combustível (página 3-3)
6. Taquímetro (página 3-3)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
8. Alavanca do travão (página 3-5)
9. Punho do acelerador (página 6-14)
10.Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
2-3
Page 15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU33590
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, do farolim
traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
3-1
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou
“LOCK”.
3
PAU10980
Indicadores luminosos
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de máximos “”
PAU11080
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Indicador luminoso de ponto morto
PAU11060
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
3-2
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11630
Módulo de velocímetro
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Botão de reinício do contador de percurso
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação
a zero com o botão de reinício. O contador
de percurso pode ser utilizado para calcular
a distância que pode ser percorrida com um
depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível.
PAU11851
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 10000 rpm e acima
PAU37050
Indicador de combustível
3
1. Indicador de combustível
2. Linha vermelha
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. O ponteiro move-se
para “E” (Vazio) à medida que o nível de
combustível diminui. Quando o ponteiro
chega à linha vermelha, existe aproximadamente 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal) no
depósito de combustível. Se isto acontecer,
reabasteça logo que possível.
NOTA:
● Não permita que o depósito de com-
bustível fique totalmente vazio.
● O interruptor principal deve ser coloca-
do em “ON” para que o indicador de
combustível apresente uma leitura
exacta do nível de combustível.
3-3
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1. Interruptor de farol alto/baixo “/”
2. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
3. Interruptor da buzina “”
Direita
1. Interruptor de arranque “”
PAU12343
Interruptor de farol alto/baixo “/”
PAU12400
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU31640
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização suave da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de arranque.
(Consulte a página 3-11.)
3-4
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
PAU12890
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão1. Pedal do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU12941
3
3-5
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Tampa do depósito de
combustível
3
1. Desbloquear.
Remoção da tampa do depósito de combustível
Introduza a chave na fechadura e rode-a
1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio em direcção à
posição original e depois retire-a.
PAU13000
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA11140
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.
3-6
PAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de
combustível e de que atesta o depósito até
ao fundo do tubo de enchimento, conforme
ilustrado.
PWA10880
AVISO
● Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
● Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí-
vel:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo
método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir
um som de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou com
um índice de octano superior. A utilização
de combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá os
custos de manutenção.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização do motociclo. Certifique-se
de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
● Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.
● Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facilmente.
● Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
3
3-7
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível do depósito para o carburador, enquanto efectua também a respectiva
filtragem.
NOTA:
Dependendo do modelo, as posições indi-
cadas na torneira de combustível diferem
3
conforme exemplificado nas ilustrações seguintes.
A torneira de combustível tem três posições:
“OFF” ou “”
PAU37210
“ON” ou “”
1. Marca de seta a apontar para “ON” ou “”
Com a alavanca nesta posição, o combustível passa para o carburador. A condução
normal é feita com a alavanca nesta posição.
“RES” ou “”
Isto indica reserva. Se ficar sem combustí-
vel durante a condução, coloque a alavanca nesta posição. Ateste o depósito na
primeira oportunidade. Não se esqueça de
recolocar a alavanca em “ON” ou “” de-
pois de reabastecer!
1. Marca de seta a apontar para “OFF” ou “”
Com a alavanca nesta posição, o combustível não passará. Recoloque sempre a alavanca nesta posição quando o motor não
estiver a trabalhar.
1. Marca de seta a apontar para “RES” ou “”
3-8
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13590
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “”
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
O arranque de um motor frio exige uma
mistura de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Mova a alavanca na direcção (a) para ligar
o motor de arranque (afogador).
Mova a alavanca na direcção (b) para desligar o motor de arranque (afogador).
PAU13660
Pedal de arranque
1. Pedal de arranque1. Anel ajustador de pré-carga da mola
Se o motor não arrancar quando premir o
interruptor de arranque, tente utilizar o pedal de arranque. Para colocar o motor em
funcionamento, desdobre o pedal de arran-
Ajuste dos amortecedores
2. Indicador de posição
Cada um dos amortecedores está equipado com um anel ajustador de pré-carga da
mola.
que, mova-o lentamente para baixo com o
pé até que a engrenagem engate e, depois,
empurre-o para baixo suavemente mas
com firmeza. Este modelo está equipado
com um pedal de arranque primário que
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
permite que o motor seja colocado em funcionamento em qualquer velocidade se a
embraiagem não estiver engrenada. No entanto, recomenda-se que mude a transmissão para ponto morto antes de colocar o
motor em funcionamento.
AVISO
Ajuste sempre ambos os amortecedores
de forma igual, caso contrário poderá re-
sultar numa fraca capacidade de mano-
bra e perda de estabilidade.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
PAU14880
3
PCA10100
PWA10210
3-9
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador em cada um dos amortecedores
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador em cada um dos
amortecedores na direcção (b).
NOTA:
3
Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor.
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
5
PAU15110
Porta-bagagem
1. Porta-bagagem
PWA10170
AVISO
● Não exceda o limite de carga de 3
kg (6.6 lb)no porta-bagagem.
● Não exceda a carga máxima de 200
kg (441 lb)no veículo.
PAU15190
Prendedores da correia de
bagagem
1. Prendedor da correia de bagagem
Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo da parte traseira do assento.
3-10
Page 25
PAU36950
Sistema de corte do circuito de
arranque
O sistema de corte do circuito de arranque
(que inclui o interruptor da embraiagem e o
interruptor de ponto morto) evita o arranque
quando a transmissão está engrenada e a
alavanca da embraiagem não está puxada.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de arranque
em conformidade com o procedimento que
se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3-11
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
3
1. Rode a chave para “ON”.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM
4. Desligue o motor.
5. Engrene uma velocidade.
6. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
7. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
NÃO
SIMNÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
3-12
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
Page 27
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15591
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-
te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
PWA11150
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção
e reparação antes de utilizar o veículo.
4
4-1
Page 28
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Combustível
Óleo do motor
4
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
Punho do acelerador
Cabos de controlo
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Se necessário, reabasteça.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Verifique a folga do pedal.
• Se necessário, ajuste-a.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique-a.
PAU15603
3-6
6-10
6-20, 6-21
6-20
6-18
6-14, 6-25
6-25
4-2
Page 29
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudança de velocidade
Alavancas do travão e da embraiagem
Descanso central
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
• Verifique a folga da corrente.
• Se necessário, ajuste-a.
• Verifique o estado da corrente.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
6-23, 6-24
6-15, 6-17
6-26
6-26
6-27
—
—
4
4-3
Page 30
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
● Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
● Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa
5
área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a
perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma
ventilação adequada.
● Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
PAU15950
PWA10270
PAU36991
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de
arranque permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
● A transmissão está em ponto morto.
● A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem puxada.
PWA14160
AVISO
Antes de colocar o motor em funcionamento, verifique o funcionamento do
sistema de corte do circuito de arranque
em conformidade com o procedimento
descrito na página 3-11.
1. Rode a alavanca da torneira de combustível para “ON” ou “”.
2. Rode a chave para “ON”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
5. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque ou
carregando no pedal de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar quando utilizar o
interruptor de arranque, solte-o, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada
tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria.
Não tente fazer o motor arrancar durante
mais de 10 segundos por tentativa. Se o
motor não arrancar com o interruptor de arranque, tente utilizar o pedal de arranque.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
6. Quando o motor estiver quente, desligue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador com o motor de arranque (afogador) desligado.
4. Ligue o motor de arranque (afogador)
e não acelere. (Consulte a página
3-9.)
5-1
Page 31
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16640
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos
para o arranque a frio, com a excepção de
que deixa de ser necessário utilizar o motor
de arranque (afogador) visto o motor já estar quente.
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
● Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubri-
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
● Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que
não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de
velocidade forçada.
5
5-2
Page 32
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
● Desligue o motor de arranque (afoga-
dor) logo que possível.
● Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
● Não embale o motor enquanto muda
5
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
● Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU16800
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o pe-
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU37250
0–500 km (0–300 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 6000 rpm.
Após uma hora de funcionamento, desligue
o motor e deixe-o arrefecer durante cinco a
dez minutos.
Varie regularmente a velocidade do motor.
Não permita que o motor funcione com uma
posição fixa do acelerador.
500–1000 km (300–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 7500 rpm.
5-3
Utilize livremente as velocidades do motor
mas nunca utilize a aceleração máxima.
PCA10280
PRECAUÇÃO:
Após 1000 km (600 mi) de funcionamento, o óleo do motor deve ser substituído.
1000 km (600 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
● Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do taquímetro.
● Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Page 33
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU37200
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor, retire
a chave do interruptor principal e rode a alavanca da torneira de combustível para
“OFF” ou “”.
PWA10310
AVISO
● Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
● Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu-
lo pode tombar.
PCA10380
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como erva
ou outros materiais inflamáveis.
5
5-4
Page 34
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No
entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
6
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
AVISO
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção, solicite a um concessionário Yamaha que o efectue.
PAU17240
PWA10320
PAU17340
Jogo de ferramentas do
proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário situase atrás do painel B. (Consulte a página
6-6.)
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veícu-
lo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de tentar
fazer alterações.
6-1
Page 35
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17710
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
● A partir dos 30000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 6000 km.
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 * Tubo de combustível
Filtro da torneira de
2 *
combustível
3Vela de ignição
4 * Válvulas
5Elemento do filtro de ar
6 * Bateria
7Embraiagem
• Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas
ou danos.
• Verifique o estado.√√
• Verifique o estado.
• Limpe e corrija a distância.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Limpe.√√
• Substitua.√√
• Verifique o nível de electrólito e a gravidade específica.
• Certifique-se de que o tubo de respiração está bem dirigi-
do.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
6-2
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
16121824
√√√√ √
√√
√√√√
√√√√ √
√√√√√
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
Page 36
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
16121824
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
8 * Trav ão dianteiro
9 * Trav ão traseiro
10 * Tubo do travão
11 * Rodas• Verifique se apresentam desgaste ou danos.√√√√
12 * Pneus
6
13 * Rolamentos de roda
14 * Braço oscilante
Corrente de transmis-
15
são
Rolamentos da direc-
16 *
ção
fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão.
• Substitua as sapatas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas ou danos.√√√√ √
• Substitua.De 4 em 4 anos
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-
tem danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
• Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga excessiva.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 24000 km
• Verifique a folga, o alinhamento e o estado da corrente.
• Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrifi-cante especial para correntes de anel de vedação em O.
• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du-
ra.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 24000 km
√√√√√ √
√√√√√ √
A cada 1000 km e depois de lavar o motociclo ou de
√√√√√
(× 1000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√
conduzir à chuva
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6-3
Page 37
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
16121824
17 * Fixadores do chassis
18Descanso central
19 * Forquilha dianteira• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.√√√√
Amortecedores de cho-
20 *
ques
21 * Carburador
22Óleo do motor
Interruptores dos tra-
23 *
vões dianteiro e trasei-ro• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
Peças de movimento e
24
cabos
Compartimento do pu-
25 *
nho do acelerador e
cabo
Sistema de indução de
26 *
ar
Luzes, sinais e inter-
27 *
ruptores
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento e se os amortecedores têm fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento do motor de arranque (afoga-
dor).
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor.
• Mude.
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Lubrifique.√√√√ √
• Verifique o funcionamento e a folga.
• Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o
cabo.
• Verifique se a válvula de corte de ar, a válvula por diapa-
são e o tubo possuem danos.
• Substitua eventuais peças danificadas, caso seja neces-
sário.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
6-4
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
(× 1000 km)
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
Page 38
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
● O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
● Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
6
PAU18660
6-5
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU18721
Remoção e instalação da
carenagem e painéis
A carenagem e os painéis ilustrados têm de
ser retirados para efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que
precisar de retirar e instalar a carenagem
ou um painel.
1. Painel A
2. Carenagem
1. Painel B
PAU37082
Carenagem
Remoção da carenagem
1. Retire os painéis A e B. (Consulte as
páginas 6-6.)
2. Retire a cavilha em ambos os lados do
assento e puxe o assento para fora.
3. Retire o porta-bagagem retirando as
cavilhas.
1. Cavilha
2. Porta-bagagem
4. Retire os parafusos e, de seguida,
puxe a carenagem para fora conforme
ilustrado.
6
1. Cavilha
1. Parafuso
2. Carenagem
6-6
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Instalação da carenagem
1. Coloque a carenagem na posição original e instale os parafusos.
2. Instale o porta-bagagem, colocando
as cavilhas e apertando-as de seguida
6
em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha do porta-bagagem:
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
3. Coloque o assento na posição original
e depois aperte as cavilhas.
4. Instale os painéis.
Painel A
Remoção do painel
1. Retire o parafuso.
2. Puxe a parte da frente do painel para
fora e depois deslize-o para a frente,
para o soltar atrás.
PAU37070
Instalação do painel
1. Prenda a parte posterior do painel e
depois empurre a parte da frente do
mesmo para dentro.
1. Parafuso
2. Instale o parafuso.
6-7
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Painel B
PAU36960
Remoção do painel
1. Abra a cobertura da fechadura do painel, introduza a chave na fechadura e
rode-a 1/4 de volta no sentido dos
ponteiros do relógio.
1. Cobertura da fechadura do painel
2. Desbloquear.
2. Puxe a parte da frente do painel para
fora com a chave introduzida na fechadura e faça deslizar o painel para a
frente para o soltar atrás.
Instalação do painel
1. Fixe a parte de trás do painel e depois
empurre a parte da frente do mesmo
para dentro com a chave introduzida
na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-ção original, retire-a e feche a cobertura da fechadura do painel.
PAU19602
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor, que é fácil de verificar. Uma
vez que o calor e os resíduos provocarão a
erosão lenta da vela de ignição, a vela de
ignição deverá ser removida e verificada de
acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado da vela de ignição pode revelar o
estado do motor.
Remoção da vela de ignição
1. Retire a tampa da vela de ignição.
6
1. Tampa da vela de ignição
2. Retire a vela de ignição conforme ilustrado, com a chave de velas incluída
no jogo de ferramentas do proprietá-
rio.
6-8
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Chave de velas
Verificação da vela de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à
volta do eléctrodo central da vela de
6
ignição tem uma cor acastanhada mé-
dia a leve (a cor ideal quando o veículoé conduzido normalmente).
NOTA:
Se a vela apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá ter um defeito.
Não tente diagnosticar você mesmo este
tipo de problemas. Em vez disso, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
veículo.
2. Verifique a vela de ignição quanto à
erosão dos eléctrodos e excesso de
carbono ou outros resíduos, e substitua-a se necessário.
Vela de ignição especificada:
NGK/CR6HSA
Instalação da vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, ajuste-a em conformidade com as
especificações.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
2. Limpe a superfície da anilha da vela
de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave
de velas e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado
logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de ignição.
6-9
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU37170
Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo no descanso central.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar, retire a tampa de enchimento
de óleo, limpe a vareta medidora de
nível, introduza-a novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a atarraxar), e depois retire-a novamente
para verificar o nível do óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Vareta medidora de nível
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe na marca de nível mínimo ou abaixo desta,
adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
5. Introduza a vareta medidora de nível
no orifício de enchimento de óleo e depois aperte a tampa de enchimento do
óleo.
Mudança do óleo do motor
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo do cárter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Tabuleiro de recolha do óleo
6
6-10
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
5. Adicione a quantidade especificada de
óleo do motor recomendado e, depois,
instale e aperte a tampa de enchimento de óleo do motor.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo de substituição:
6
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
PRECAUÇÃO:
● Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos. Não utilize óleos com a especificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
PCA11620
● Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
6. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
7. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
PAU37120
Limpeza do elemento do filtro de
ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Limpe
o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire o painel A. (Consulte a página
6-6.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
3. Retire o elemento do filtro de ar.
6-11
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Material esponjoso
2. Elemento do filtro de ar
4. Retire o material esponjoso do elemento do filtro de ar.
5. Bata levemente no elemento do filtro
de ar de modo a remover a maior parte
do pó e sujidade e, de seguida, utilize
ar comprimido para eliminar o resto da
sujidade do lado da rede, tal como
ilustrado. Se o elemento do filtro de ar
estiver danificado, substitua-o.
1. Elemento do filtro de ar
6. Limpe o material esponjoso com solvente, espremendo depois o solvente
remanescente, e certifique-se de que
o material esponjoso seca antes de o
instalar no elemento do filtro de ar. Se
o material esponjoso estiver danificado, substitua-o.
PWA10430
AVISO
Utilize apenas um solvente próprio para
a limpeza de peças. Para evitar o risco
de fogo ou explosão, não utilize gasolina
nem solventes com um ponto de inflamação baixo.
PCA15100
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar o material esponjoso, manuseie-o com cuidado e não o torça.
7. Instale o material esponjoso no elemento do filtro de ar e, depois, instale
o elemento do filtro de ar na caixa do
filtro de ar.
PCA10480
PRECAUÇÃO:
● Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
● O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se
demasiado.
8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
9. Verifique se o tubo no fundo da caixa
do filtro de ar possui pó ou água acumulados e, se necessário, drene-o retirando o grampo e retirando depois o
bujão.
6
6-12
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Presilha
2. Tampão do tubo de inspecção do filtro de ar
10. Instale o bujão no tubo de inspecção
e, depois, instale a presilha.
11. Instale o painel.
6
PAU21280
Ajuste do carburador
O carburador é uma peça importante do
motor e exige um ajuste muito sofisticado.
Deste modo, muitos dos ajustes referentes
aos carburadores deverão ser realizados
por um concessionário da Yamaha, que
possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários. Contudo, o ajuste
descrito na secção que se segue, pode ser
realizado pelo proprietário como parte da
manutenção de rotina.
PCA10550
PRECAUÇÃO:
O caburador foi afinado e consideravelmente testado na fábrica da Yamaha. A
alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em danos no motor.
PAU21320
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.
NOTA:
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, regule-a em conformidade
com as especificações rodando o parafuso
de paragem do acelerador. Para aumentar
a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (a). Para reduzir a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (b).
6-13
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti do motor:
1300–1500 rpm
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21370
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
2. Contraporca
3. Porca ajustadora
A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–7.0 mm (0.12–0.28 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário,
ajuste-a como se segue.
NOTA:
A velocidade de ralenti do motor deve ser
devidamente ajustada antes de verificar e
ajustar a folga do cabo do acelerador.
2. Para aumentar a folga do cabo do acelerador, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga do
cabo do acelerador, rode a porca ajustadora na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
6
1. Desaperte a contraporca.
6-14
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
6
PAU21401
PAU21540
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
PWA10500
AVISO
● A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
● A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Tr ás :
200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
90–200 kg (198–441 lb):
Frente:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Tr ás :
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
200 kg (441 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
● NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda
de controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total do
6-15
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.
● Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
● Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
● Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
● Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
PWA10460
AVISO
● Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do veículo não podem
ser garantidas.
● Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Pneu da frente:
Tamanho:
2.75-18 42P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-901
PIRELLI/CITY DEMON
Pneu de trás:
Tamanho:
90/90-18 57P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-180
PIRELLI/CITY DEMON
6
PWA10570
AVISO
● Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
● A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
6-16
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
sionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
● Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamente e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
6
PAU22000
Rodas de liga
PWA10610
AVISO
As rodas deste modelo não foram concebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneus
sem câmara de ar neste modelo.
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
● Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou danos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
● A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
● Depois de trocar um pneu, conduza
com moderação pois o pneu terá de
assentar devidamente no aro. Se não
permitir que o pneu assente devidamente poderá originar problemas, os
quais poderão resultar em danos no
motociclo e ferimentos no condutor.
6-17
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22041
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção (b).
NOTA:
Se for possível obter a folga da alavanca da
embraiagem especificada conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o
resto do procedimento, caso contrário prossiga como descrito a seguir.
3. Rode a cavilha ajustadora na alavanca da embraiagem totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
4. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
5. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6-18
6. Aperte a contraporca na alavanca da
embraiagem e no cárter.
6
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUT1220
Verificação da folga da alavanca
do travão dianteiro
1. Folga da alavanca do travão1. Folga do pedal do travão
A folga da alavanca do travão deverá medir
0.0–7.0 mm (0.00–0.28 in) como ilustrado.
6
Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem.
AVISO
Uma folga incorrecta da alavanca do travão indica uma condição perigosa no
PWA10640
Ajuste da folga do pedal do
travão
A folga do pedal do travão deverá medir
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) na extremidade do pedal do travão conforme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do pedal
do travão e, se necessário, ajuste-a como
se segue.
Para aumentar a folga do pedal do travão,
rode a porca ajustadora na direcção (a).
Para reduzir a folga do pedal do travão,
rode a porca ajustadora na direcção (b).
sistema de travagem. Não utilize o motociclo até que o sistema de travagem tenha sido verificado ou reparado por um
concessionário Yamaha.
PAU22181
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
PWA10680
AVISO
● Depois de ajustar a folga da corren-
te de transmissão ou de retirar e
instalar a roda traseira, verifique
sempre a folga do pedal do travão.
● Se não puder ser obtido o ajuste
apropriado da forma descrita, solicite a um concessionário Yamaha
que faça este ajuste.
● Depois de ajustar a folga do pedal
do travão, verifique o funcionamento da luz do travão.
6-19
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22291
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue:
1. Retire o painel A. (Consulte a página
6-6.)
2. Rode a porca ajustadora mantendo o
interruptor da luz do travão traseiro no
local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para
fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora
na direcção (b).
3. Instale o painel.
6-20
PAU22380
Verificação das pastilhas do
travão da frente e das sapatas do
travão de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e nas sapatas dos travões de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU37060
Pastilhas do travão da frente
6
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
O travão dianteiro está equipado com um
tampão de verificação, o qual, se for removido, permite-lhe verificar o desgaste da
pastilha do travão sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o desgaste da pastilha
do travão, verifique a posição do indicador
de desgaste enquanto acciona o travão.
Caso uma pastilha do travão se tenha gasto
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
até ao ponto em que o indicador de desgaste atinja o disco do travão, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as
pastilhas do travão como um conjunto.
Sapatas do travão traseiro
6
1. Linha do limite de desgaste da sapata do
travão
2. Indicador de desgaste da sapata do travão
O travão traseiro é fornecido com um indicador de desgaste, o qual lhe permite verificar o desgaste da sapata do travão sem
ter de desmontar o travão. Para verificar o
desgaste da sapata do travão, verifique a
posição do indicador de desgaste enquanto
acciona o travão. Caso uma sapata do travão se tenha gasto até ao ponto em que o
indicador de desgaste tenha atingido a li-
PAU22540
nha do limite de desgaste, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua o
conjunto das sapatas do travão.
6-21
PAU37000
Verificação do nível do líquido
dos travões dianteiros
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca do ní-
vel mínimo e reabasteça se necessário. Um
nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido dos travões esteja
baixo, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
● Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do cilindro mestre está equilibrado rodando o guiador.
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
NOTA:
Se não houver DOT 4 disponível, pode ser
utilizado DOT 3 para o sistema de travagem
dianteiro.
● Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
perigosa e levar a uma má travagem.
● Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no cilindro mestre. A água fará o ponto de
ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação
de uma bolsa de vapor.
● O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás-
ticas. Limpe sempre de imediato o
líquido derramado.
● À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de
líquido dos travões desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido
dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique qual a causa.
PAU22720
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo do cilindro mestre do travão
e da pinça, assim como os tubos dos travões, nos intervalos especificados a seguir
ou sempre que apresentem danos ou fugas.
● Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
● Tubo do travão: Substitua de quatro
em quatro anos.
6
6-22
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Folga da corrente de
transmissão
A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso
central.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Rode a roda de trás várias vezes para
localizar a parte mais esticada da corrente de transmissão.
4. Meça a folga da corrente de transmis-
6
são como indicado.
1. Folga da corrente de transmissão
PAU22760
PAU22791
Folga da corrente de transmissão:
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in)
5. Se a folga da corrente de transmissão
estiver incorrecta, ajuste-a do modo
que se segue.
PAU37111
Ajuste da folga da corrente de
transmissão
1. Desaperte a porca ajustadora da folga
do pedal do travão, a porca do tirante
de binário do travão e a porca do eixo.
1. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
2. Contraporca da polia da corrente
3. Porca do eixo
4. Porca do tirante de binário do travão
5. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
2. Desaperte a contraporca da polia da
corrente em ambas as extremidades
do braço oscilante.
3. Para apertar a corrente de transmissão, rode a cavilha ajustadora em ambas as extremidades do braço
oscilante na direcção (a). Para desapertar a corrente de transmissão, rode
a cavilha ajustadora em ambas as extremidades do braço oscilante na direcção (b) e, de seguida, empurre a
roda de trás para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante,
certifique-se de que ambas as polias da
corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinhamento das rodas.
6-23
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Marcas de alinhamento
2. Contraporca da polia da corrente
3. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
PCA10570
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente de
transmissão sobrecarregará o motor,
assim como outras peças vitais do motociclo, e pode provocar patinagem ou
quebra da corrente. Para evitar que isto
ocorra, mantenha a folga da corrente de
transmissão dentro dos limites especificados.
4. Aperte as duas contraporcas e, depois, aperte a porca do eixo e a porca
do tirante de binário do travão em conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Porca do eixo:
91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
Porca do tirante de binário do travão:
19 Nm (1.9 m·kgf, 13 ft·lbf)
5. Ajuste a folga do pedal do travão.
(Consulte a página 6-19.)
PWA10660
AVISO
Depois de ajustar a folga do pedal do travão, verifique o funcionamento da luz do
travão.
PAU23022
Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e
lubrificada nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica, caso contrário gastar-se-á rapidamente, especialmente quando conduz o veículo
em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a
manutenção da corrente de transmissão do
seguinte modo:
PCA10581
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia.
PCA11120
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de vedação em O, não lave a corrente de transmissao a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação
em O.
6
6-24
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qualquer
outro lubrificante para a corrente de
transmissão, pois estes podem conter
substâncias que poderiam danificar os
anéis de vedação em O.
6
PCA11110
PAU23100
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim que
possível para evitar situações de insegurança.
PAU23111
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela
de manutenção periódica.
6-25
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23131
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
PAU23140
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
Antes de cada viagem deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
6
6-26
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
6
Verificação e lubrificação do
descanso central
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso central e, se
necessário, deverá lubrificar os pivôs do
descanso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
PAU23191
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante
Os pivôs do braço oscilante podem ser lubrificados nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
PWA11300
PAUM1650
AVISO
Caso o descanso central não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
6-27
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do
chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
6
6-28
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados, na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda não
virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos
de roda.
6
PAU23290
PAU23321
Bateria
Uma bateria mal cuidada poderá corroer e
descarregar rapidamente. O nível do electrólito, as ligações dos fios da bateria e o direccionamento do tubo de respiração
devem ser verificados antes de cada viagem e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de electrólito
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível de electrólito,
certifique-se de que o veículo está totalmente na vertical.
2. Retire o painel B. (Consulte a página
6-6.)
3. Verifique o nível de electrólito na bateria.
NOTA:
O electrólito deverá encontrar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Fio de bateria negativo
4. Fio de bateria positivo (vermelho)
4. Se o electrólito estiver na marca de ní-
vel mínimo, ou abaixo desta, adicione
água destilada para o fazer subir atéà
marca de nível máximo.
PWA10770
AVISO
● O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de ba-
6-29
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
terias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
• INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
● As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
● Tenha cuidado para não derramar
electrólito na corrente de transmissão, uma vez que isto pode enfraquecê-la, reduzir a vida útil da
corrente e, possivelmente, resultar
em acidente.
● MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
PCA10610
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas água destilada, uma vez
que a água da torneira contém minerais
que são prejudiciais para a bateria.
5. Verifique e, se necessário, aperte as ligações dos fios da bateria e corrija o
direccionamento do tubo de respiração.
1. Bateria
2. Tubo de respiração da bateria
1. Tubo de respiração da bateria
6. Instale o painel.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo
durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a
num local fresco e seco.
2. Se pretender guardar a bateria durante mais de dois meses, verifique a gravidade específica do electrólito pelo
menos uma vez por mês e carregue
totalmente a bateria sempre que necessário.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
4. Depois da instalação, certifique-se de
que os fios da bateria estão devidamente ligados aos terminais da bateria
e de que o tubo de respiração se en-
6
6-30
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
contra devidamente direccionado, em
boas condições e sem qualquer obstrução.
PRECAUÇÃO:
Se o tubo de respiração estiver posicionado de forma que o chassis fica exposto ao electrólito ou se a bateria tiver
expelido gás, o chassis pode sofrer danos estruturais e externos.
6
PCA10600
PAU23502
Substituição do fusível
1. Fusível
O suporte de fusível encontra-se por detrás
do painel B. (Consulte a página 6-6.)
Se o fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue
todos os circuitos eléctricos.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
Fusível especificado:
15.0 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada, para evitar provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue os circuitos eléctricos para verificar se os
dispositivos funcionam.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
6-31
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU37280
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
Este modelo está equipado com uma lâm-
pada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro, retirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Desprenda o suporte do receptáculo
da lâmpada do farol dianteiro e depois
retire o receptáculo (em conjunto com
a lâmpada), puxando-o para fora.
1. Suporte do receptáculo da lâmpada do farol
dianteiro
3. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
4. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
PCA10660
PRECAUÇÃO:
Não toque na parte em vidro da lâmpada
do farol dianteiro para evitar que se suje
com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um pano
humedecido com álcool ou diluente.
6
1. Lâmpada do farol dianteiro
6-32
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU37090
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro
1. Retire a carenagem. (Consulte a pági-
na 6-6.)
2. Retire a lente da luz do travão/farolim
traseiro, retirando os respectivos parafusos.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), empurrando-o para
dentro.
6. Prenda o receptáculo da lâmpada do
6
farol dianteiro com o respectivo suporte.
7. Instale a unidade do farol dianteiro, colocando os respectivos parafusos.
8. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
1. Parafuso
3. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
6-33
1. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
4. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
5. Instale a lente, colocando os respectivos parafusos.
PCA10680
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos,
pois a lente poderá partir.
6. Monte a carenagem.
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24202
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de
direcção, removendo o respectivo parafuso.
1. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo
parafuso.
PCA11190
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a
lente poderá partir.
PAU37270
Substituição da lâmpada dos
mínimos
Se uma das lâmpadas dos mínimos se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Retire a unidade do farol dianteiro, retirando os respectivos parafusos.
6
1. Parafuso
2. Retire o receptáculo (em conjunto com
a lâmpada), puxando-o para fora.
6-34
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Retire a lâmpada defeituosa, puxando-a para fora.
6
1. Lâmpada dos mínimos
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), empurrando-o para
dentro.
6. Instale a unidade do farol dianteiro, colocando os respectivos parafusos.
PAU24360
Roda dianteira
PAU37041
Remoção da roda da frente
PWA10820
AVISO
● É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
● Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
1. Coloque o motociclo no descanso
central.
2. Desligue o cabo do velocímetro na
roda da frente.
1. Cabo do velocímetro
3. Retire as tampas de borracha das extremidades do eixo da roda, puxandoas para fora.
6-35
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Tampa de borracha
2. Porca do eixo
3. Anilha
4. Retire a porca do eixo e a anilha.
1. Tampa de borracha
2. Eixo da roda
3. Anilha
5. Puxe o eixo da roda para fora e retire
a roda.
PCA11070
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois de a roda
ter sido retirada juntamente com o disco
do travão, caso contrário as pastilhas do
travão serão forçadas a fechar.
PAU37030
Instalação da roda da frente
1. Instale o módulo de engrenagens do
velocímetro no cubo da roda de modo
a que os prolongamentos se engrenem nas fendas.
1. Módulo de engrenagens do velocímetro
2. Levante a roda entre as pernas da forquilha.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço suficien-
te entre as pastilhas do travão antes de inserir o disco do travão e de que a fenda no
6-36
módulo de engrenagens do velocímetro en-
caixa sobre o retentor na perna da forquilha.
1. Retentor do módulo de engrenagens do velocímetro
3. Introduza o eixo da roda, certificandose de que a anilha do lado esquerdo
está instalada com o lado biselado virado para fora, e depois instale a porca do eixo.
4. Retire o motociclo do descanso central para que a roda da frente fique
apoiada no chão.
5. Aperte a porca do eixo em conformidade com o binário especificado e depois instale as duas tampas de
borracha de modo que fiquem encaixadas por cima das anilhas.
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binário de aperto:
Porca do eixo:
59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf)
6. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
7. Ligue o cabo do velocímetro.
6
PAU25080
Roda traseira
PAU37180
Remoção da roda de trás
PWA10820
AVISO
● É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
● Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
1. Desaperte a porca do eixo e a porca
do tirante de binário do travão na placa
de sapata do travão.
2. Desligue o tirante de binário do travão
da placa de sapata do travão, retirando o contrapino, a porca e a cavilha.
1. Porca do eixo
2. Tirante de binário do travão
3. Contrapino do tirante de binário do travão
4. Porca e cavilha do tirante do binário do travão
3. Coloque o motociclo no descanso
central.
4. Retire a porca ajustadora da folga do
pedal do travão e depois desligue o tirante do travão da alavanca do eixo de
ressaltos do travão.
6-37
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
2. Tirante do travão
3. Alavanca do eixo de ressaltos do travão
5. Desaperte a contraporca da polia da
corrente e a cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão em am-
bos os lados do braço oscilante.
1. Eixo da roda
2. Contraporca da polia da corrente
3. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
6. Retire a porca do eixo e, depois, puxe
o eixo da roda para fora.
7. Empurre a roda para a frente e retire a
corrente de transmissão do carreto
traseiro.
NOTA:
A corrente de transmissão não precisa de
ser desmontada para remover e instalar a
roda.
8. Retire a roda.
PAU37191
Instalação da roda de trás
1. Instale a roda, inserindo o eixo da roda
pelo lado esquerdo.
2. Instale a corrente de transmissão no
carreto traseiro.
3. Instale a porca do eixo.
4. Instale o tirante do travão na alavanca
do eixo de ressaltos do travão e instale
a porca ajustadora da folga do pedal
do travão no tirante do travão.
5. Ligue o tirante de binário do travão à
placa de sapata do travão, instalando
a cavilha e a porca.
6. Ajuste a folga da corrente de transmissão. (Consulte a página 6-23.)
7. Retire o motociclo do descanso central de modo a que a roda de trás fique
apoiada no chão.
8. Aperte a porca do tirante de binário do
travão e a porca do eixo em conformidade com os binários especificados.
Binários de aperto:
Porca do tirante de binário do travão:
19 Nm (1.9 m·kgf, 13 ft·lbf)
Porca do eixo:
91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
9. Introduza um novo contrapino.
10. Ajuste a folga do pedal do travão.
(Consulte a página 6-19.)
6
6-38
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Depois de ajustar a folga do pedal do travão, verifique o funcionamento da luz do
travão.
6
PWA10660
PAU25850
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderá provocar um fraco arranque e perda
de potência.
A seguinte tabela de detecção e resolução
de problemas apresenta um procedimento
fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu
motociclo precise de qualquer reparação,
leve-o a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessá-
rios para assistir devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6-39
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU25962
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
PWA10840
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
2. Compressão
Accione o motor de
arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire a vela de ignição e
verifique os eléctrodos.
4. Bateria
Accione o motor de
arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da
vela de ignição ou substitua a vela de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
A bateria está em boas condições.
Verifique o líquido, reabasteça, verifique
as ligações.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
6-40
6
Accione o acelerador até meio e
accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
Page 74
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
7
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo a tampa da vela de ignição,
estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, carretos, corrente
PAU26000
de transmissão e eixos da roda. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA10770
PRECAUÇÃO:
● Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxague minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
● Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, carenagens, painéis e outras peças plásti-
cas. Utilize um pano ou esponja
macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
● Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos anti-
7-1
ferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
● Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que
podem causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes zonas:
vedantes (dos rolamentos da roda e
do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
● Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de
limpeza fortes ou esponjas duras,
uma vez que podem causar perda
de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar
marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxague totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente re-
movidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extre-
mamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo
as cromadas e niqueladas, para evitar
a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de
transmissão e lubrifique-a para evitar
que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxi-
dável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
PWA10930
AVISO
● Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave.
● Antes de conduzir o motociclo teste
o desempenho dos travões e o
comportamento nas curvas.
PCA10800
PRECAUÇÃO:
● Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
● Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trateas com um produto de tratamento
adequado.
● Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
7
7-2
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
7
PAU37220
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
● Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
● Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção“Cuidados” deste capítulo.
2. Rode a alavanca da torneira de combustível para “OFF” ou “”.
3. Drene o depósito de nível constante,
desapertando a cavilha de drenagem,
o que evitará a acumulação de resíduos de combustível. Verta o combustí-
vel drenado no depósito de
combustível.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni-
ção na respectiva vela e coloque a
vela na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem
ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo
seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
a parede do cilindro com óleo.)
7-3
Page 77
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ignição e a respectiva tampa.
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
6. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/descanso central.
7. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
8. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
9. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa-
ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página
6-29.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
7
7-4
Page 78
ESPECIFICAÇÕES
8
Dimensões:
Comprimento total:
1980 mm (78.0 in)
Largura total:
745 mm (29.3 in)
Altura total:
1080 mm (42.5 in)
Altura do assento:
780 mm (30.7 in)
Distância entre os eixos:
1290 mm (50.8 in)
Distância mínima do chão:
175 mm (6.89 in)
Raio de viragem mínimo:
1750 mm (68.9 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
120.0 kg (265 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro
tempos, um veio de excêntrico em cada
cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro:
1 cilindro inclinado para a frente
Cilindrada:
123.7 cm³ (7.55 cu.in)
Diâmetro × curso:
54.0 × 54.0 mm (2.13 × 2.13 in)
Relação de compressão:
10.0 :1
Sistema de arranque:
Sistema de arranque eléctrico e a pedal
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:
Tipo:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou
superior
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo:
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento seco
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
12.0 L (3.17 US gal) (2.64 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
8-1
50 ˚C
Carburador:
Fabricante:
MIKUNI
Modelo × quantidade:
VM22SH x 1
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/CR6HSA
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem helicoidal
Relação primária de redução:
68/20 (3.400)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
45/14 (3.214)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:
37/14 (2.643)
2.ª:
32/18 (1.778)
3.ª:
25/19 (1.316)
Page 79
ESPECIFICAÇÕES
4.ª:
23/22 (1.045)
5.ª:
21/24 (0.875)
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
26.33 °
Cauda:
90.0 mm (3.54 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Com câmara de ar
Dimensão:
2.75-18 42P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-901
Fabricante/modelo:
PIRELLI/CITY DEMON
Pneu traseiro:
Tipo:
Com câmara de ar
Dimensão:
90/90-18 57P
Fabricante/modelo:
CHENG SHIN/SAKURA S-180
Fabricante/modelo:
PIRELLI/CITY DEMON
Carga:
Carga máxima:
200 kg (441 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Traseiro:
200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–200 kg (198–441 lb)
Dianteiro:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Traseiro:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
J18x1.60
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
J18x1.85
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 3 ou 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de tambor
8-2
Operação:
Accionamento com o pé direito
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
110.0 mm (4.33 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
105.0 mm (4.13 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
C.D.I. de CC
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
CB5L-B
Voltagem, capacidade:
12 V, 5.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de crípton
Voltagem, consumo em watts ×
quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 35 W/35.0 W × 1
8
Page 80
ESPECIFICAÇÕES
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 5.0 W × 1
Iluminação do contador:
12 V, 1.7 W × 4
Indicador luminoso de ponto morto:
14 V, 3.0 W × 1
Indicador luminoso de máximos:
14 V, 3.0 W × 1
Indicador luminoso de mudança de direcção:
14 V, 3.0 W × 2
Fusível:
Fusível:
15.0 A
8
8-3
Page 81
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
PAU26351
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir, para que sirvam
de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o veículo
seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
Número de identificação da chave
1. Número de identificação da chave1. Número de identificação do veículo
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para esse
efeito neste manual e utilize-o como referência, para quando encomendar uma nova
chave.
PAU26381
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido para
esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
PAU26400
9
9-1
Page 82
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis por detrás do painel B. (Consulte a
página 6-6.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço providenciado
para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar
peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha.
9
PAU36980
9-2
Page 83
ÍNDICE REMISSIVO
A
Alavanca da embraiagem ....................... 3-4
Alavanca da embraiagem,
ajuste da folga.................................... 6-18