¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XP500, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología
en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XP500. El manual del propietario no sólo le enseñarácomo utilizar, revisar y mantener su scooter, sino además como protegerse a símismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarána mantener su scooter en las mejores condiciones
posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un
ADVERTENCIA
ATENCION:
accidente mortal del conductor del scooter, de otra persona o de quien esté revisando o reparando el scooter.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños al scooter.
SAU34110
NOTA:
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
●
Este manual debe considerarse una parte permanente de este scooter y debe permanecer con él, incluso cuando se
venda.
●
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la
información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su scooter y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTE SCOOTER.
LOS SCOOTER SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD
DE SU USO Y FUNCIONAMIENTO
DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE
1
LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN
APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO
CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS
REQUISITOS SIGUIENTES ANTES
DE CONDUCIR ESTE SCOOTER.
DEBE:
●
OBTENER INSTRUCCIONES
COMPLETAS DE UNA FUENTE
COMPETENTE SOBRE TODOS
LOS ASPECTOS DEL FUNCIO-
NAMIENTO DEL SCOOTER.
●
OBSERVAR LAS ADVERTEN-
CIAS Y LOS REQUISITOS DE
MANTENIMIENTO QUE FIGU-
RAN EN EL MANUAL DEL PRO-
PIETARIO.
●
OBTENER UNA FORMACIÓN
CUALIFICADA EN LAS
TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN
SEGURAS Y APROPIADAS.
●
OBTENER UN SERVICIO TÉCNI-
SAU10260
CO PROFESIONAL SEGÚN SE
INDICA EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO Y/O CUANDO
LAS CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.
Conducción segura
●
Realice siempre las comprobaciones previas. La realización de
comprobaciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
●
Este scooter está diseñado para
llevar al conductor y un pasajero.
●
La mayor parte de los accidentes
de tráfico entre coches y scooter
se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado y
reconocido el scooter. Muchos accidentes se han producido porque
el conductor del coche no ha visto
el scooter. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de
este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
●
Por tanto:
●
Lleve una chaqueta de color brillante.
●
Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen
accidentes de scooter con mayor frecuencia.
●
Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite
permanecer en los ángulos sin
visión de otros conductores.
●
En muchos accidentes están implicados conductores inexpertos.
De hecho, muchos conductores
que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir vigente.
●
No conduzca sin estar cualificado y no preste su scooter a personas que no lo estén.
●
Conozca sus capacidades y sus
límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará
a evitar un accidente.
●
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya
tráfico hasta que se haya fami-
1-1
Page 9
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
liarizado completamente con el
scooter y todos sus mandos.
●
Muchos accidentes se han debido
a un error del conductor del scooter. Un error típico consiste en
abrirse demasiado en una curva a
causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
●
Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más
rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
●
Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan verle.
●
La postura del conductor y del pasajero es importante para poder
mantener un control adecuado.
●
Para mantener el control del
scooter durante la marcha, el
conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en el reposapies.
●
El pasajero debe sujetarse
siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.
●
No lleve nunca a un pasajero
que no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
●
No conduzca nunca bajo los efectos del alcohol u otras drogas.
●
Este scooter está diseñado únicamente para circular en calle/carretera. No es adecuado para
caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de scooter se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco
de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la
cabeza.
●
Utilice siempre un casco homologado.
●
Utilice una máscara o gafas. El
viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la
percepción de un peligro.
●
El uso de una chaqueta, calzado,
pantalones y guantes resistentes,
etc., resulta eficaz para prevenir o
reducir las abrasiones o laceraciones.
●
No lleve nunca prendas amplias
que puedan engancharse en los
mandos o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
●
No toque nunca el motor o el sistema de escape durante el funcionamento o después. Ambos
alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa
protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
●
Los pasajeros también deben observar las precauciones indicadas
anteriormente.
Modificaciones
Un scooter puede resultar inseguro y
provocar lesiones personales graves si
1
1-2
Page 10
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
se han realizado en él modificaciones
sin la aprobación de Yamaha o se han
eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de un scooter modificado
1
puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga
que modifiquen la distribución del peso
del scooter puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho
cuidado al añadir carga o accesorios al
scooter. Si ha añadido carga o accesorios al scooter, conduzca con mucha
precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se
deben observar en caso de cargar
equipaje o añadir accesorios al scooter:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero,
accesorios y equipaje no debe superar
una carga máxima de XP500 190 kg
(419 lb) XP500A 185 kg (408 lb). Cuando cargue el scooter dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo
siguiente:
●
El peso del equipaje y los accesorios debe mantenerse lo más bajo
y cerca posible del scooter. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados del
scooter a fin de reducir al mínimo
el desequilibrio o inestabilidad.
●
El desplazamiento de pesos puede crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y
la carga estén bien sujetos al
scooter antes de iniciar la marcha.
Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las
sujeciones de la carga.
●
No sujete nunca objetos largos o
pesados al manillar, la horquilla
delantera o el guardabarros delantero. Dichos objetos pueden crear
inestabilidad en el manejo o dismi-
nuir la respuesta de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han
sido diseñados específicamente para
este scooter. Yamaha no puede anali-
zar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por
tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del
usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.
Cuando instale accesorios, tenga en
cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el
apartado “Carga”.
●
No instale nunca accesorios o lleve carga que puedan afectar a las
prestaciones del scooter. Revise
cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo
reduzca la distancia al suelo ni el
ángulo de inclinación, ni limite el
recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni
obstaculice las luces o reflectores.
●
Los accesorios montados en el
manillar o en la zona de la hor-
1-3
Page 11
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
quilla delantera pueden crear
inestabilidad por distribución de
peso inadecuada o alteraciones
aerodinámicas. Se debe limitar
al máximo el número de accesorios montados en el manillar o
en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios deberán
ser lo más ligeros posible.
●
Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad del scooter por sus efectos
aerodinámicos. El scooter puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del viento de
frente o hacerse inestable con
viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar
o ser adelantado por vehículos
de gran tamaño.
●
Algunos accesorios pueden
obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de
conducción. Esta posición in-
adecuada limita la libertad de
movimiento del conductor y
puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
●
Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. Si los accesorios
eléctricos superan la capacidad
del sistema eléctrico del scooter
puede producirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el
apagado de las luces o la pérdida
de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
●
LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE:
●
Pare siempre el motor cuando
ponga gasolina.
●
No derrame gasolina sobre el
motor o el sistema de escape.
●
No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
●
No arranque nunca el motor ni lo
deje en marcha en un espacio ce-
rrado. Los humos del escape son
tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte
de forma muy rápida. Utilice siempre el scooter en un lugar adecuadamente ventilado.
●
Pare siempre el motor antes de
dejar el scooter desatendido y quite la llave del interruptor principal.
Cuando estacione el scooter, tenga en cuenta lo siguiente:
●
El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto, estacione el scooter en un lugar en el que resulte difícil que
los peatones o los niños toquen
dichas zonas calientes.
●
No estacione el scooter en una
cuesta o sobre suelo blando, ya
que se podría caer.
●
No estacione el scooter cerca
de una fuente inflamable (p.ej.,
un calefactor de queroseno o
cerca de una llama), ya que podría prenderse fuego.
●
En caso de ingestión de gasolina,
1
1-4
Page 12
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
de inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de
contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a un médico.
1
Si se derrama gasolina sobre la
piel o la ropa, lave inmediatamente
la zona afectada con agua y jabón
y cámbiese de ropa.
Otros aspectos de seguridad
en la conducción
●
No olvide señalar claramente
cuando vaya a girar.
●
En un camino mojado puede ser
sumamente difícil frenar. Evite las
frenadas súbitas, ya que el scooter
puede derraparse. Frene lenta-
mente para detenerse sobre una
superficie mojada.
●
Reduzca la velocidad cuando se
aproxime a una esquina o a una
SAU10371
puede patinar y usted ser arrojado.
●
Las pastillas de freno se pueden
mojar al lavar el scooter. Si lava el
scooter, revise los frenos antes de
conducir.
●
Lleve siempre casco, guantes,
pantalones (apretados alrededor
del dobladillo y el tobillo para que
no ondeen) y una chaqueta de color brillante.
●
No lleve demasiado equipaje sobre el scooter. Un scooter con sobrecarga es inestable.
curva. Después de una curva,
acelere lentamente.
●
Tenga cuidado al adelantar co-
ches estacionados. Un conductor
puede no haberle visto y abrir la
puerta sobre usted.
●
Cruces del tren, los rieles del tran-
vía, las planchas de hierro en luga-
res en obra y las tapas de
alcantarilla pueden ser muy resba-
ladizos cuando están mojados.
Reduzca la velocidad y crúcelos
con cuidado. Mantenga el scooter
en posición vertical; de lo contrario
1-5
Page 13
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-612-1
Page 14
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
SAU10410
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Tapón del depósito de gasolina (página 3-14)
2. Compartimento porta objetos trasero (página 3-18)
3. Portacascos (página 3-18)
9
4. Asa de agarre (página 5-2)
5. Tapón de llenado de aceite de la transmisión por cadena
(página 6-14)
6. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
7. Filtro de aire de la correa trapezoidal (izquierda)
12
7 6
8
9
10
8. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
9. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-10)
10. Cartucho del filtro de aceite (página 6-10)
3
4
5
Page 15
Vista derecha
2
1345
1. Batería (página 6-29)
2. Fusibles (página 6-30)
3. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
4. Compartimento porta objetos delantero (página 3-18)
5. Filtro de aire (página 6-17)
6. Mirilla de control del nivel de líquido refrigerante (página 6-15)
7. Filtro de aire de la correa trapezoidal (derecha)
8. Caballete central (página 6-26)
7689
9. Estribera del pasajero
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
3
4
5
6
7
8
9
2-2
Page 16
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Maneta del freno trasero (página 3-12)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-10)
3. Palanca de bloqueo del freno trasero (página 3-12)
9
4. Velocímetro (página 3-5)
5. Visor multifunción (página 3-6)
6. Tacómetro (página 3-5)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-10)
8. Maneta del freno delantero (página 3-12)
SAU10430
54236781
9
10
9. Puño del acelerador (página 6-19)
10. Interruptor principal/Bloqueo de la direccion (pagina 3-2)
2-3
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10972
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código (llave
roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un
sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en
las llaves normales. Este sistema se
compone de los siguientes elementos.
●
una llave de registro de nuevo código (llave roja)
●
dos llaves normales (llaves negras) en las que se pueden registrar nuevos códigos
●
un transpondedor (que está instalado en la llave de registro de código)
●
una unidad inmovilizadora
●
una ECU (unidad de control electrónico)
●
una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Vease la pagina 3-3.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un
proceso difícil, lleve el vehículo y las
tres llaves a un concesionario Yamaha
para que lo realice. No utilice la llave
roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una
de las llaves normales.
SCA11820
ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
●
GISTRO PARA NUEVOS CÓ-
DIGOS! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE
EN CONTACTO CON SU CON-
CESIONARIO! Si pierde la llave
de registro de nuevo código
será imposible registrar nuevos
códigos en las llaves normales.
Podrá utilizar las llaves norma-
3-1
les para arrancar el vehículo; no
obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es decir,
si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el
sistema inmovilizador. Por lo
tanto, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave
de registro en un lugar seguro.
●
No sumerja ninguna de las llaves en agua.
●
No exponga ninguna de las llaves a temperaturas excesivamente elevadas.
●
No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye,
aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces,
etc.).
●
No coloque objetos pesados encima de las llaves.
●
No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
●
No separe la parte de plástico
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
de las llaves.
●
No coloque dos llaves de ningún sistema inmovilizador en
Interruptor principal/Bloqueo
de la dirección
un mismo llavero.
1
●
Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros sis-
2
temas inmovilizadores, alejadas
de la llave de registro de código
3
4
de este vehículo.
●
Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya
5
que pueden crear interferencias
de señal.
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de en-
SAU10471
ON
Todos los circuitos eléctricos reciben
corriente; la luz de los instrumentos, el
piloto trasero, la luz de la matrícula y
las luces de posición se encienden y se
puede arrancar el motor. La llave no se
puede extraer.
NOTA:
Los faros se encienden automáticamente cuando se arranca el motor y
permanecen encendidos hasta que se
gira la llave a la posición “OFF” o se
baja el caballete lateral.
SAU34121
cendido y luces y se utiliza para
6
7
8
9
bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo
utilice una de las llaves normales (llave
negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave
roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
3-2
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
5
Bloqueo de la dirección
1. Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela
a la posición “LOCK” sin dejar de
empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
Empuje la llave y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo
en movimiento; de lo contrario los
sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente.
Asegúrese de que el vehículo esté
parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU33491
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y los pilotos traseros y las luces de posición es-
tán encendidas. La luz de emergencia
y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada
para poder girar la llave a la posición
“”.
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario
puede descargarse la batería.
3-3
SAU11002
Testigos y luces de
advertencia
1. Luces indicadoras de intermitencia “” y
“”
2. Luz indicadora de la luz de carretera “”
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
5. Luz de aviso del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “” (para modelos ABS)
Luces indicadoras de intermitencia
“” y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor
de intermitencia hacia la izquierda o
ABS
SAU11030
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
hacia la derecha.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están
1
conectadas las luces de carretera.
2
Luz de aviso de avería del motor
3
“”
Esta luz de aviso se enciende cuando
un circuito eléctrico de control del mo-
4
tor está averiado. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodia-
5
gnóstico en un concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
6
puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”. Si la luz de aviso no se
7
enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito
8
eléctrico en un concesionario Yamaha.
9
Luz de aviso del ABS “” (para mo-
ABS
delos ABS)
ATENCION:
Si la luz de aviso del sistema ABS se
SAU11080
SAU11480
SAU11551
SCA10830
enciende o parpadea durante la marcha, el ABS puede estar averiado.
Cuando ocurra esto, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Véase en la página 3-13 una explicación del ABS.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar situando el interruptor de paro del motor en “” y girando
la llave a “ON”. La luz de aviso debe
encenderse durante unos segundos y
luego apagarse. Si la luz de aviso no se
enciende o permanece encendida,
haga comprobar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
SWA11350
ADVERTENCIA
Cuando la luz de aviso del ABS se
enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a freno convencional. Por lo tanto, tenga
cuidado de no hacer que la rueda se
bloquee en las frenadas de emergencia.
NOTA:
La luz de aviso del sistema ABS puede
encenderse cuando se pulsa el interruptor de arranque y cuando se acelera el motor con el scooter sobre su
caballete central, pero esto no es una
indicación de avería.
SAU26872
Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora
se puede comprobar girando la llave a
la posición “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a
parpadear para indicar que el sistema
inmovilizador está activado. Después
de 24 horas, la luz indicadora deja de
parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado.
3-4
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del sistema inmovilizador. Si el sistema
inmovilizador está averiado, el indicador empieza a parpadear y el indicador
multifunción muestra un código de
error cuando se gira la llave a la posición “ON”. (Para más detalles, véase
“Dispositivo de autodiagnóstico” en la
página 3-6.)
SAU11601
Velocímetro
1
1. Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad de
desplazamiento.
Al girar la llave a la posición “ON”, la
aguja del velocímetro recorre una vez
toda la escala de velocidades y luego
vuelve a cero a fin de probar el circuito
eléctrico.
SAU11872
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes de
potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la
aguja del tacómetro recorre una vez
toda la escala de r/min y luego vuelve a
cero r/min a fin de probar el circuito
eléctrico.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del
tacómetro.
Zona roja: a partir de 8250 rpm
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Visor multifunción
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo an-
1
tes de hacer cualquier cambio en las
posiciones de ajuste del visor multi-
2
función.
3
1
4
5
6
7
1. Reloj
2. Medidor de la temperatura del líquido
refrigerante
8
3. Indicador de gasolina
4. Cuentakilómetros/cuentakilómetros
parciales
9
5. Botón “SELECT” (seleccionar)
6. Botón “RESET” (reposición)
2
3
4
5
6
SAU33516
SWA12311
2
1
1. Indicador de cambio de la correa
trapezoidal “V-BELT”
2. Indicador de aviso del nivel de gasolina
“”
3. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
4. Indicador de cambio de aceite “OIL”
4
3
El visor multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
●
un indicador de gasolina
●
un indicador de temperatura del lí-
quido refrigerante
●
un cuentakilómetros (que indica la
distancia total recorrida)
●
dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida
desde que se pusieron a cero por
última vez)
●
un cuentakilómetros parcial en reserva (que indica la distancia recorrida desde que el segmento
inferior del indicador de gasolina y
el indicador de aviso del nivel de
gasolina empezó a parpadear)
●
un dispositivo de autodiagnóstico
●
un reloj
●
Un indicador de cambio de aceite
●
un indicador de cambio de la correa trapezoidal
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la po-
●
sición “ON” antes de utilizar los bo-
tones “SELECT” y “RESET”.
Al girar la llave a la posición “ON”,
●
para comprobar los circuitos eléctricos todos los segmentos del visor multifunción aparecen uno
después de otro y luego desaparecen.
Modos cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parcial
3-6
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
“TRIP” en el orden siguiente:
ODO → TRIP (arriba) → TRIP (abajo)
→
ODO
Cuando quedan aproximadamente
2.8 L (0.74 US gal) (0.62 Imp.gal) de
gasolina en el depósito, el segmento
inferior del indicador de gasolina y el
indicador de aviso del nivel de gasolina comienzan a parpadear; la indicación cambiará automáticamente a
cuentakilómetros parcial en reserva
“TRIP F” y comienza a contar la distancia recorrida a partir de ese punto.
En ese caso, al pulsar el botón “SE-
LECT” la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial
y cuentakilómetros cambia en el orden
siguiente:
TRIP F → TRIP (arriba) → TRIP (abajo) → ODO → TRIP F
1
1. Cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina
Para poner a cero un cuentakiló-
metros parcial, selecciónelo pulsando
el botón “SELECT” hasta que “TRIP” o“TRIP F” comiencen a parpadear
(“TRIP” o “TRIP F” parpadearán solo
durante cinco segundos). Mientras
“TRIP” o “TRIP F” estén parpadeando,
pulse el botón “RESET” durante al me-
nos un segundo. Si no pone a cero de
forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se
pondrá a cero automáticamente y se
restablecerá la visualización del modo
anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
La indicación no se puede volver a
cambiar a “TRIP F” después de haber
pulsado el botón “RESET”.
Indicador de gasolina
Con la llave en la posición “ON”, el indi-
cador de gasolina indica la cantidad de
gasolina que queda en el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen
hacia la “E” (Vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el
nivel de gasolina llega al segmento inferior junto a la “E”, el indicador de aviso del nivel de gasolina y el propio
segmento inferior parpadean. Ponga
gasolina lo antes posible.
Indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el indi-
cador de temperatura del refrigerante
indica la temperature de éste. La temperatura del refrigerante varía con los
cambios de tiempo y con la carga del
motor. Si el segmento superior y la luz
de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante parpadean, pare el vehícu-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-7
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
lo y deje que el motor se enfríe. (Vease
la pagina 6-35.)
1
2
3
4
ATENCION:
5
No utilice el motor si está sobrecalentado.
6
Indicador de cambio de aceite
“OIL”
7
Este indicador parpadea a los primeros
1000 km (600 mi), luego a los 5000 km
8
(3000 mi) y posteriormente cada 5000
km (3000 mi) para indicar que se debe
cambiar el aceite del motor.
9
Después de cambiar el aceite, reponga
el indicador de cambio de aceite. (Vease la pagina 6-10.)
Si cambia el aceite del motor antes de
SCA10020
que se encienda el indicador de cambio (es decir, antes de que se cumpla el
intervalo del cambio periódico de aceite), después de cambiar el aceite deberá reponer el indicador para que este
pueda indicar en el momento correcto
el siguiente cambio periódico. (Vease
la pagina 6-10.)
El circuito eléctrico del indicador se
puede comprobar según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en posición “” y gire la llave a
la posición “ON”.
2. Verifique que el indicador se encienda durante unos segundos y
luego se apague.
3. Si el indicador no se enciende,
haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
NOTA:
El indicador de cambio de aceite puede
parpadear cuando se acelera el motor
con el scooter sobre el caballete; esto
no indica una avería.
Indicador de cambio de la correa
trapezoidal “V-BELT”
Este indicador parpadea cada 20000 km
(12500 mi), cuando es necesario cambiar la correa trapezoidal.
El circuito eléctrico del indicador se
puede comprobar según el procedimiento siguiente.
1. Gire la llave a la posición “ON” y
verifique que el interruptor de paro
del motor se encuentre en “”.
2. Si el indicador no se enciende,
haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios
circuitos eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está
averiado, el visor multifunción indicará
un código de error de dos dígitos (p.ej.
12, 13, 14).
Si el visor multifunción indica dicho có-
digo de error, anote el código y haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
3-8
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA11790
ATENCION:
Si el visor multifunción indica un có-
digo de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar
que se averíe el motor.
Este modelo está asimismo equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del sistema inmovilizador.
Si cualquiera de los circuitos del sistema inmovilizador está averiado, la luz
indicadora de dicho sistema parpadea
y el visor multifunción indica un código
de error de dos dígitos (p.ej. 51, 52, 53)
cuando se gira la llave a la posición“ON”.
NOTA:
Si el visor multifunción indica el código
de error 52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor.
Si se produce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de có-
digo para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves
del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de
una en el mismo llavero! Las llaves del
sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de
las llaves normales o con ninguna
de ellas, lleve el vehículo, la llave
de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario
Yamaha para volver a registrar las
llaves normales.
Si el visor multifunción indica algún có-
digo de error, anote el código y haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha.
Modo reloj
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y
“RESET” simultáneamente duran-
3-9
te al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas
empiecen a parpadear, pulse el
botón “RESET” para ajustar las
horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dí-
gitos de los minutos empezarán a
parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego
suéltelo para iniciar el reloj.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una
alarma antirrobo opcional en un conce-
1
sionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un
concesionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU12330
Interruptores del manillar
Izquerda
1
2
3
4
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
SAU12343
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de luces de emergencia “”
3. Interruptor de arranque “”
SAU12360
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para po-
ner la luz de carretera y en “” para
poner la luz de cruce.
3-10
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse
SAU12460
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
este interruptor hacia la posición “”.
Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición“”. Cuando lo suelte, el interruptor
volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor
una vez éste haya regresado a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar
la bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor
“/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si el vehículo
vuelca o se atasca el cable del acelerador.
SAU12720
Interruptor de arranque “”
Con el caballete lateral arriba, pulse
este interruptor mientras aplica el fre-
no delantero o trasero, para poner en
marcha el motor con el arranque eléc-
trico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU12731
Interruptor de luces de emergencia
“”
Con la llave en la posición “ON” o “”,
utilice este interruptor para encender
las luces de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).
Utilice las luces de emergencia en caso
de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehí-
culo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
SCA10060
ATENCION:
No utilice las luces de emergencia
durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede des-
cargarse la batería.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-11
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
Maneta del freno delantero
1
1
2
3
4
1. Maneta del freno delantero
La maneta del freno delantero está si-
5
tuada en el puño derecho del manillar.
Para aplicar el freno delantero, tire de
6
esta maneta hacia el puño del manillar.
7
8
9
SAU12900
SAU12950
Maneta del freno trasero
1
1. Maneta del freno trasero
La maneta del freno trasero está situada en el puño izquierdo del manillar.
Para aplicar el freno trasero tire de esta
maneta hacia el puño del manillar.
SAU12962
Palanca de bloqueo del freno
trasero
1. Palanca de bloqueo del freno trasero
Este vehículo está provisto de una palanca de bloqueo del freno trasero que
impide que la rueda trasera se mueva
cuando el vehículo está parado en un
semáforo, paso a nivel, etc.
Para bloquear la rueda trasera
Empuje la palanca de bloqueo del freno trasero hacia la izquierda hasta que
encaje con un chasquido.
Para desbloquear la rueda trasera
Empuje la palanca de bloqueo del freno trasero a su posición original.
3-12
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
●
Verifique que la rueda trasera no
se mueva cuando esté accionada
la palanca de bloqueo.
●
Para que la rueda trasera se bloquee con toda seguridad, accione
primero la maneta del freno trasero antes de desplazar la palanca
de bloqueo hacia la izquierda.
SWA12361
ADVERTENCIA
Nunca mueva la palanca de bloqueo
del freno trasero hacia la izquierda
mientras el vehículo está en movimiento, ya que podría perder el control y sufrir un accidente. Asegúrese
de que el vehículo no está en movimiento antes de mover la palanca de
bloqueo del freno trasero hacia la izquierda.
SAU12991
ABS (para modelos ABS)
El ABS (Sistema antibloqueo de frenos) de Yamaha dispone de un doble
sistema de control electrónico que actúa de forma independiente sobre los
frenos delantero y trasero. El ABS controla con seguridad el bloqueo de las
ruedas durante las frenadas de emergencia sobre calzadas irregulares y en
diversas condiciones de tiempo, optimizando así la adherencia y el rendimiento de los neumáticos al tiempo
que suaviza la acción de los frenos. El
ABS está controlado por una ECU
(Unidad de control electrónico) que
permite recurrir al frenado manual en
caso de que se produzca una avería.
ADVERTENCIA
El ABS funciona mejor en dis-
●
tancias de frenado largas.
Sobre cierto tipo de calzadas
●
(rugosas o grava), la distancia
de frenado puede ser mayor con
el ABS que sin él. Por lo tanto,
mantenga siempre una distan-
SWA10090
cia suficiente respecto al vehí-
culo de delante en función de la
velocidad.
NOTA:
●
Cuando el ABS está activado los
frenos se utilizan de la forma habitual. Puede notarse una acción
pulsátil en la maneta o el pedal del
freno, pero ello no indica un fallo
de funcionamiento.
●
Este ABS dispone de una función de prueba que permite al
conductor experimentar la vibración en las manetas del freno
cuando el ABS está actuando.
No obstante, son necesarias herramientas especiales, por lo que
se deberá consultar al concesionario Yamaha para efectuar esta
prueba.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Tapón del depósito de
gasolina
Para extraer el tapón del depósito
1
de gasolina
1. Abra la tapa tirando hacia arriba
2
3
4
5
6
7
8
9
de la palanca.
2
1. Tapa
2. Palanca de apertura
2. Introduzca la llave en la cerradura
y gírela en el sentido de las agujas
del reloj. La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón
del depósito de gasolina.
SAU13173
2. Gire la llave en el sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta su
posición original y luego extráigala.
3. Cierre la tapa.
SWA11260
1
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito
de gasolina esté correctamente co-
1
1. Tapón del depósito de gasolina
Para colocar el tapón del depósito
locado y bloqueado en su sitio antes
de utilizar el scooter.
de gasolina
1. Alinee las marcas, introduzca el
tapón del depósito de gasolina en
la abertura de este y luego presione el tapón hacia abajo.
1
1. Marcas de coincidencia
3-14
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU13210
Gasolina
1
2
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito
de gasolina hasta la parte inferior del
tubo de llenado, como se muestra.
ADVERTENCIA
No llene en exceso el depósito
●
de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
●
Evite derramar gasolina sobre
el motor caliente.
SWA10880
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio, seco
y suave, ya que la gasolina puede
dañar las superficies pintadas o las
piezas de plástico.
SAU33520
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
14.0 L (3.70 US gal) (3.08 Imp.gal)
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo
provocará graves averías en piezas
internas del motor tales como las
válvulas, los aros del pistón, así
como el sistema de escape.
Ell motor Yamaha ha sido diseñado
para funcionar con gasolina normal sin
plomo de 91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendi-
do), utilice gasolina de otra marca o
super sin plomo. El uso de gasolina sin
plomo prolonga la vida útil de la bujía y
reduce los costes de mantenimiento.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-15
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
Catalizador
Este vehículo está provisto de un catalizador montado en el silenciador.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
ATENCION:
Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de
incendio u otros daños.
Utilice únicamente gasolina sin
●
plomo. El uso de gasolina con
plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
No estacione nunca el vehículo
●
en lugares en los que se pueda
producir un incendio, como por
ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden
SAU13440
SWA10860
SCA10700
con facilidad.
●
No deje el motor al ralentí durante demasiado tiempo.
SAU13931
Asiento
Para abrir el asiento
1. Coloque el scooter sobre el caballete central.
2. Introduzca la llave en el interruptor
principal y gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1. Abierto.
NOTA:
No empuje la llave hacia adentro cuando la gire.
3. Levante el asiento.
3-16
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
Para cerrar el asiento
1. Baje el asiento y luego empújelo
hacia abajo para que encaje en su
sitio.
2. Extraiga la llave del interruptor
principal si va a dejar el scooter sin
vigilancia.
NOTA:
Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso.
SAU14270
Ajuste del respaldo del
conductor
El respaldo del conductor se puede
ajustar en las tres posiciones que se
muestran.
1
1. Respaldo del conductor
Ajuste el respaldo del modo siguiente.
1. Abra el asiento. (Vease la
pagina 3-16.)
2. Quite los pernos del respaldo.
1. Respaldo del conductor
2. Perno
3. Desplace el respaldo hacia adelante o hacia atrás hasta la posición deseada.
4. Coloque y apriete bien los pernos
del respaldo.
5. Cierre el asiento.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-17
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
Portacascos
1
2
3
4
1. Portacascos
El portacascos está situado debajo del
5
asiento. Junto al juego de de herramientas hay un cable para sujetar el
6
casco al portacascos.
Para sujetar un casco en el porta-
7
cascos
1. Abra el asiento. (Vease la
8
9
pagina 3-16.)
2. Pase el cable por la hebilla de la
correa del casco, como se muestra, y luego enganche el bucle del
cable al portacascos.
3. Cierre bien el asiento.
1
SAU14340
SWA10160
ADVERTENCIA
No conduzca nunca con un casco
sujeto al portacascos, ya que el casco puede golpear objetos provocando la pérdida del control y un
posible accidente.
Para soltar el casco del portacascos
Abra el asiento, suelete el cable del
portacascos y del casco y seguidamente cierre el asiento.
3-18
SAU14502
Compartimentos porta
objetos
Compartimento porta objetos delantero
Para abrir el compartimento porta objetos delantero, levante la palanca y luego tire de ella.
1. Palanca de apertura del compartimento
porta objetos
2. Tapa
Para cerrar el compartimiento porta objetos delantero, sitúe la tapa en su posición original.
SWA11160
ADVERTENCIA
No guarde objetos pesados en este
compartimento.
Page 35
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Compartimento porta objetos trasero
En el compartimento porta objetos trasero situado debajo del asiento se puede guardar un casco. (Vease la
pagina 3-16.) Para guardar un casco
en el compartimento porta objetos trasero, colóquelo al revés y con la parte
delantera hacia adelante.
1
1. Compartimento porta objetos trasero
NOTA:
Algunos cascos no se pueden
●
guardar en el compartimento porta
objetos trasero debido a su tamaño o forma.
No deje el scooter desatendido
●
con el asiento abierto.
SCA10080
ATENCION:
Tenga en cuenta los puntos siguientes cuando utilice el compartimento
porta objetos.
El compartimento porta objetos
●
acumula calor cuando queda
expuesto al sol; por lo tanto, no
guarde en su interior nada que
pueda ser susceptible al calor.
Para evitar que se extienda la
●
humedad por el compartimento
porta objetos, envuelva los objetos húmedos en una bolsa de
plástico antes de guardarlos en
el compartimento.
El compartimento porta objetos
●
puede mojarse durante el lavado del scooter; envuelva los objetos guardados en el
compartimento en una bolsa de
plástico.
No guarde en el compartimento
●
porta objetos objetos de valor o
que se puedan romper.
SCA11270
ATENCION:
No deje abierto el asiento del conductor durante un periodo prolongado de tiempo, ya que la luz hará que
se descargue la batería.
SWA11241
ADVERTENCIA
No sobrepase el límite de carga
●
de 5 kg (11 lb) del compartimento porta objetos trasero.
No sobrepase la carga máxima
●
de XP500 190 kg (419 lb)
XP500A 185 kg (408 lb) del vehí-
culo.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-19
Page 36
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Amortiguador
ADVERTENCIA
Este amortiguador contiene gas ni-
1
trógeno a alta presión. Para manipular correctamente el amortiguador,
2
primero lea y entienda la información siguiente. El fabricante declina
3
toda responsabilidad por los daños
materiales o personales que puedan
4
derivarse de una manipulación incorrecta.
●
5
6
7
8
9
No manipule ni trate de abrir el
cilindro neumático.
●
No someta el amortiguador a
una llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario puede explotar debido a un
exceso de la presión del gas.
●
No deforme ni dañe de ninguna
manera el cilindro neumático,
ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador.
Encargue siempre a un conce-
●
sionario Yamaha el mantenimiento del amortiguador.
SAU15090
SWA10220
SAU15300
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el
lado izquierdo del bastidor. Levante el
caballete lateral o bájelo con el pie
mientras sujeta el vehículo en posición
vertical.
NOTA:
El interruptor incorporado del caballete
lateral forma parte del sistema de corte
del circuito de encendido, que corta el
encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de
encendido.)
SWA10240
ADVERTENCIA
No se debe conducir el vehículo
con el caballete lateral bajado o si
éste no puede subirse correctametne (o no se mantiene arriba); de lo
contrario, el caballete lateral puede
tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de
que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendi-
do de Yamaha ha sido deseñado
para ayudar al conductor a cumplir
con la responsabilidad de subir el
caballete lateral antes de ponerse
en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como
se describe más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha
si no funciona correctamente.
3-20
Page 37
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU15371
Sistema de corte del circuito
de encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del
caballete lateral y los interruptores de
la luz de freno) tiene las funciones siguientes.
●
Impide el arranque cuando el caballete lateral está levantado pero
no está accionado ninguno de los
frenos.
●
Impide el arranque cuando está
accionado uno de los frenos pero
el caballete lateral permanece bajado.
●
Para el motor cuando se baja el
caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al
procedimiento siguiente.
ADVERTENCIA
Si observa alguna anomalía, haga
revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la moto-
SWA10250
cicleta.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-21
Page 38
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado.
1
2
3
4
5
6
7
8
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Mantenga accionado el freno delantero o trasero.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
NOSí
Con el motor todavía parado:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionado el freno delantero o trasero.
8. Pulse el interruptor de arranque.
¿Se cala el motor?
SíNO
Con el motor todavía en marcha:
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
SíNO
9
El sistema está correcto. Se puede utilizar el scooter.
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se
realiza con el motor en caliente.
El interruptor del caballete lateral puede estar
averiado.
No debe utilizar el scooter hasta que lo haya
revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del freno puede estar averiado.
No debe utilizar el scooter hasta que lo haya
revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar
averiado.
No debe utilizar el scooter hasta que lo haya
revisado un concesionario Yamaha.
3-22
Page 39
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
SAU15591
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rá-
pidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier
avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
NOTA:
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en muy
poco tiempo, el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.
SWA11150
ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y
reparar antes de utilizar el vehículo.
2
3
4
5
6
7
8
4-1
9
Page 40
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
●
Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
Gasolina
1
2
Aceite de motor
3
Aceite de la transmisión por
cadena
4
Líquido refrigerante
5
6
Freno delantero
7
8
●
Poner gasolina si es necesario.
●
Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
●
Comprobar nivel de aceite en el motor.
●
Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
●
Comprobar si existen fugas.
Comprobar si existen fugas.6-14
●
Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.
●
Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el
●
nivel especificado.
Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario
●
Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
●
Cambiar si es necesario.
●
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
●
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel
●
especificado.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
●
SAU15603
3-15
6-9
6-15
6-23, 6-24
9
4-2
Page 41
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Freno trasero
Puño del acelerador
Ruedas y neumáticos
Manetas de freno
Caballete central, caballete
lateral
Fijaciones del bastidor
Instrumentos, luces, señales
e interruptores
Interruptor del caballete lateral
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
●
Comprobar funcionamiento.
●
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario
Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
●
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
●
Cambiar si es necesario.
●
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
●
Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel
especificado.
●
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
●
Ver ificar si el funcionamiento es suave.
Comprobar el juego del cable.
●
Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del
●
cable y lubrique el cable y la caja del puño.
Comprobar si están dañados.
●
Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
●
●
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario.
●
Ver ificar si el funcionamiento es suave.
●
Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
●
Ver ificar si el funcionamiento es suave.
●
Lubricar los pivotes si es necesario.
●
Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente
●
apretados.
Apretar si es necesario.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Corregir si es necesario.
●
Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
●
Si el sistema está averiado, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el
●
vehículo.
6-23, 6-24
6-19, 6-26
6-20, 6-22
6-26
6-26
3-20
2
3
4
5
6
7
—
—
8
9
4-3
Page 42
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU15970
SWA11250
ADVERTENCIA
Familiarícese bien con todos
●
1
los mandos y sus funciones antes de utilizar la motocicleta.
2
Consulte a un concesionario
Yamaha si tiene alguna duda
acerca de alguno de los mandos
3
4
o funciones.
No arranque nunca el motor ni
●
lo utilice en un lugar cerrado.
Los gases del escape son tóxi-
5
cos y su inhalación puede provocar rápidamente la pérdida
6
del conocimiento y la muerte.
Asegúrese siempre de que la
7
8
9
ventilación sea adecuada.
Para su seguridad, arranque
●
siempre el motor con el caballete central bajado.
Cuando el caballete central esté
●
bajado y el motor al ralentí,
mantenga las manos y los pies
alejados de la rueda trasera.
Arranque del motor
ATENCION:
Véanse en la página 5-4 las instrucciones para rodar el motor antes de
utilizar el vehículo por primera vez.
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, el
caballete lateral debe estar subido.
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor,
●
compruebe el funcionamiento
del sistema de corte del circuito
de encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-21.
No conduzca nunca con el ca-
●
ballete lateral bajado.
1. Gire la llave a la posición “ON” y
verifique que el interruptor de paro
del motor se encuentre en “”.
ATENCION:
Las luces de aviso, luces indicado-
SAU36510
SCA10250
SWA10290
SCA15020
ras e indicadores siguientes deben
encenderse durante unos segundos
y luego apagarse.
●
Luz de aviso de avería del motor
●
Luz de aviso del ABS (para modelos ABS)
●
Luz indicadora del sistema inmovilizador
●
Indicador de cambio de la correa trapezoidal
●
Indicador de cambio de aceite
Si una de las luces de aviso, luz indicadora o indicador no se apaga,
consulte en la página 3-3 o 3-6 las
instrucciones para comprobar el circuito correspondiente.
2. Cierre completamente el acelerador.
3. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque mientras
aplica el freno delantero o trasero.
NOTA:
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada
intento de arranque debe ser lo más
5-1
Page 43
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante
más de 10 segundos seguidos.
SCA11040
ATENCION:
Para prolongar al máximo la vida útil
del motor, ¡nunca acelere mucho
con el motor frío!
SAU16760
Inicio de la marcha
NOTA:
Antes de iniciar la marcha, deje que el
motor se caliente.
1. Mientras mantiene apretada la
maneta del freno trasero con la
mano izquierda y sujeta el asa de
agarre con la mano derecha, empuje el scooter fuera del caballete
central.
1
1. Asa de agarre
2. Ocupe el asiento y ajuste los espejos retrovisores.
3. Encienda el intermitente.
4. Compruebe si viene tráfico y luego
gire lentamente el puño del acele-
rador (en el lado derecho) para iniciar la marcha.
5. Apague el intermitente.
2
3
4
5
6
7
8
9
5-2
Page 44
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Aceleración y desaceleración
1
2
3
4
La velocidad puede ajustarse abriendo
y cerrando el acelerador. Para incre-
5
mentar la velocidad, gire el puño del
acelerador en la dirección (a). Para re-
6
ducir la velocidad, gire el puño del acelerador en la dirección (b).
7
8
9
(b)
(a)
SAU16780
Frenada
1. Cierre completamente el acelerador.
2. Aplique simultáneamente los frenos delantero y trasero aumentando la presión de forma gradual.
Delantero
SAU16791
Trasero
ADVERTENCIA
Evite frenar fuerte o bruscamen-
●
te (en especial cuando esté inclinado hacia un lado), ya que el
scooter puede derrapar o volcar.
●
Cruces del tren, los rieles del
tranvía, las planchas de hierro
en lugares en obra y las tapas
de alcantarilla pueden ser muy
resbaladizos cuando están mojados. Por lo tanto, reduzca la
velocidad cuando se aproxime a
dichos lugares y crúcelos con
precaución.
●
Tenga en cuenta que frenar so-
SWA10300
5-3
Page 45
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
bre una calzada húmeda es mucho más difícil.
●
Conduzca despacio al bajar una
pendiente, ya que frenar puede
resultar muy difícil.
SAU16820
Consejos para reducir el
consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en
gran medida del estilo de conducción.
Considere los consejos siguientes para
reducir el consumo de gasolina:
●
Evite revolucionar mucho el motor
durante las aceleraciones.
●
Evite revolucionar mucho el motor
en punto muerto.
●
Pare el motor en lugar de dejarlo a
ralentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en los
semáforos o en los pasos a nivel).
SAU16841
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante
para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1600 km (1000 mi). Por
esta razón, debe leer atentamente el
material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo
fuerce excesivamente durante los primeros 1600 km (1000 mi). Las diferentes piezas del motor se desgastan y
pulen hasta sus holguras correctas de
trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a
todo gas o cualquier condición que
pueda provocar el sobrecalentamiento
del motor.
SAU36530
0–1000 km (0–600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a
más de 4000 r/min.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a
más de 5000 r/min.
2
3
4
5
6
7
8
9
5-4
Page 46
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
A los 1000 km (600 mi) de funcionamiento se debe cambiar el aceite del
1
motor y sustituir el cartucho o elemento del filtro de aceite.
2
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normal-
3
mente.
ATENCION:
4
●
Mantenga el régimen del motor
5
fuera de la zona roja del tacómetro.
●
6
7
Si surge algún problema durante el rodaje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un
concesionario Yamaha para
que lo revise.
8
9
SCA11281
SCA10310
SAU17212
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite
la llave del interruptor principal.
ADVERTENCIA
●
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o
los niños puedan tocarlos.
No estacione en una pendiente
●
o sobre suelo blando, ya que el
vehículo puede volcar.
ATENCION:
No estacione nunca en un lugar donde exista peligro de incendio por la
presencia, por ejemplo, de rastrojos
u otros materiales inflamables.
SWA10310
SCA10380
5-5
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
SAU17280
La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se
mantendrá en el estado más seguro y
eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase más importantes.
Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase perió-
dicos deben considerarse simplemente
como una guía general en condiciones
normales de conducción. No obstante,
DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA
GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES
PARTICULARES DE USO, PUEDE
SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
SWA10320
ADVERTENCIA
Si no tiene experiencia en trabajos
de mantenimiento, confíelo a un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10330
Este scooter está diseñado para uti-
lizarlo únicamente en vías pavimentadas. Si lo utiliza en condiciones
anormales de polvo, barro o humedad debe limpiar o cambiar el filtro
de aire con mayor frecuencia; de lo
contrario el motor puede desgastarse rápidamente. Pregunte en un
concesionario Yamaha cuáles son
los intervalos de mantenimiento
adecuados.
SAU17390
Juego de herramientas del
propietario
1. Cable del portacascos
2. Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas del propietario se encuentra debajo del asiento.
(Vease la pagina 3-16.)
El objeto de la información de servicio
que se incluye en este manual y de las
herramientas que se suministran en el
juego de herramientas del propietario
es ayudarle a realizar las operaciones
de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo,
para realizar correctamente algunos
trabajos de mantenimiento puede ne-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-1
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
cesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la
1
experiencia necesarias para realizar un
trabajo determinado, confíelo a un con-
2
cesionario Yamaha.
3
ADVERTENCIA
Las modificaciones no aprobadas
4
por Yamaha pueden provocar una
pérdida de prestaciones y la insegu-
5
ridad del vehículo. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
6
7
8
SWA10350
9
6-2
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento ba-
●
sado en el kilometraje.
●
A partir de los 50000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 10000 km.
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas
●
y datos especiales, así como cualificación técnica.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
●
1*
Línea de combustible
2*
Filtro de gasolina
3
Bujías
4*
Válvulas
5
Filtro de aire
Filtros de aire de la caja
6*
de la correa trapezoidal
7*
Freno delantero
8*
Freno trasero
Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o
dañados.
●
Comprobar estado.
●
Comprobar estado.
Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
●
Cambiar.
●
Comprobar holgura de la válvula.
●
Ajustar.
●
Limpiar.
●
Cambiar.
●
Limpiar.
●
Cambiar.
●
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe
●
alguna fuga.
Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
●
Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe
●
alguna fuga.
Cambiar pastillas de freno.Siempre que lleguen al límite de desgaste
●
1 10203040
√√√√√ √
√√√√√ √
(× 1000 km)
√√√√ √
√√
√√
√√
Cada 40000 km
√√
√√
√√
√√
SAU17705
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
2
3
4
5
6
7
8
9
6-3
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
sero
10
*
Tubos de freno
11
*
Ruedas
12
*
Neumáticos
*
Cojinetes de rueda
13
14
*
Cojinetes de dirección
*
Fijaciones del bastidor
15
Caballete lateral, caba-
16
llete central
Interruptor del caballete
*
17
lateral
*
Horquilla delantera
18
*
Conjunto amortiguador
19
Inyección electrónica de
*
20
combustible
Aceite de motor
21
Bloqueo del freno tra-
9
●
Comprobar funcionamiento.
●
Ajustar.
●
Comprobar si está agrietado o dañado.
●
Cambiar.Cada 4 años
●
Comprobar si están descentradas o dañadas.
●
Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
●
Cambiar si es necesario.
●
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario.
●
Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.
●
Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección
●
está dura.
●
Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 20000 km
Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos
aceite.
Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde
●
aceite.
Ajustar el ralentí del motor y la sincronización.
●
Cambiar. (Véanse las páginas 3-6 y 6-10.)
●
Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.Cada 5000 km
●
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√√ √
Cuando el indicador de cambio de aceite
√
parpadee (cada 5000 km)
√
6-4
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
NºELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
(× 1000 km)
1 10203040
Cartucho del filtro de
22
aceite del motor
23
*
Sistema de refrigeración
Aceite de la transmisión
24
por cadena
*
Correa trapezoidal
25
Interruptores de freno
*
26
delantero y trasero
Piezas móviles y cables
27
Caja del puño del acele-
*
28
rador y cable
Luces, señales e inte-
*
29
rruptores
●
Cambiar.
●
Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen
fugas.
●
Cambiar.Cada 3 años
●
Comprobar si existen fugas.
●
Cambiar.
Cambiar.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Lubricar.
●
●
Comprobar funcionamiento y juego.
Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesa-
●
rio.
Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
●
Comprobar funcionamiento.
●
Ajustar la luz del faro.
●
√√√
√√√√ √
√√√√
Cuando el indicador de cambio de la correa trapezoi-
dal parpadee (cada 20000 km)
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
NOTA:
●
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
●
Mantenimiento del freno hidráulico
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
●
Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno.
●
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
●
COMPRO
BACIÓN
ANUAL
2
3
4
5
6
7
SAU18670
8
9
6-5
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2(×4)
1
2
SAU18711
Desmontaje y montaje de
carenados y paneles
Los carenados y paneles que se mues-
1
tran deben desmontarse para poder
realizar algunas de las operaciones de
mantenimiento que se describen en
2
este capítulo. Consulte este apartado
cada vez que necesite desmontar y
3
montar un carenado o un panel.
4
5
6
7
8
9
1. Panel A
2. Panel B
3. Panel C
4. Carenado A
2
1
3
2
1
1. Panel D
2. Carenado B
3. Panel E
4
3
4. Carenado C
5. Panel F
Carenado A
Para desmontar el carenado
1. Desmonte los retrovisores extrayendo las tuercas.
4
SAU33422
5
1. Tornillo
2. Tuerca
2. Quite los tornillos del carenado.
Para montar el carenado
1. Coloque el carenado en su posición original y apriete los tornillos.
2. Monte los retrovisores colocando
las tuercas.
Carenado B
Para desmontar el carenado
1. Desmonte los paneles C y E.
(Vease la pagina 6-7.)
6-6
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1(x6)
1
1(×2)
2(×2)
1. Perno
2. Tornillo
2. Extraiga los tornillos y pernos del
carenado.
3. Desenganche el carenado del soporte inferior.
4. Desenganche la parte delantera
del carenado empujándola hacia
arriba y luego tire del carenado
para extraerlo.
Para montar el carenado
1. Sitúe el carenado en su posición
original y coloque los tornillos y los
pernos.
2. Monte los paneles C y E.
Carenado C
Para desmontar el carenado
1. Desmonte la tapa de la batería extrayendo el tornillo.
1
2
1. Perno
2. Tornillo
2. Extraiga los pernos del carenado y
6-7
desmonte el carenado.
Para montar el carenado
1. Sitúe el carenado en su posición
original y coloque los pernos.
2. Monte la tapa de la batería colocando los tornillos.
SAU33431
Paneles A y D
Para desmontar uno de los paneles
1. Desmonte el panel C (lado derecho) o el panel E (lado izquierdo).
1. Tornillo
2. Extraiga los tornillos del panel.
3. Tire de la parte delantera del panel
hacia fuera.
Para montar el panel
Coloque el panel en su posición origi-
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
nal y apriete los tornillos.
1
2
3
Panel B
4
Para desmontar el panel
Quite los tornillos del panel y seguida-
5
mente tire hacia fuera en las zonas que
se muestran.
6
1
7
8
9
1. Tornillo
1
Para montar el panel
Coloque el panel en su posición original y apriete los tornillos.
Paneles C y E
Para desmontar uno de los paneles
Retire la alfombrilla y extraiga los tornillos del panel.
1(×4)
1. Tornillo
Para montar el panel
Sitúe el panel en su posición original,
coloque los tornillos y luego la alfombrilla.
Panel F
Para desmontar el panel
Extraiga los tornillos del panel.
1. Tornillo
Para montar el panel
Coloque el panel en su posición original y apriete los tornillos.
6-8
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU19592
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes del motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y los depósitos de material
provocan la erosión lenta de las bujías,
por lo que éstas deben desmontarse y
comprobarse de acuerdo con el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Además, el estado de las bujías puede
reflejar el estado del motor.
Para desmontar una bujía
1. Desmonte el carenado B. (Vease
la pagina 6-6.)
2. Quite la tapa de la bujía tirando de
ella como se muestra.
1
1. Tapa de bujías
3. Retire la tapa de bujía.
1
1. Tapa de bujía
4. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías incluida
en el juego de herramientas del
propietario.
1
1. Llave de bujías
Para comprobar las bujías
1. Compruebe que el aislamiento de
porcelana que rodea al electrodo
central en cada bujía tenga un color canela de tono entre medio y
claro (éste es el color ideal cuando
se utiliza el vehículo normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías
del motor tengan el mismo color.
NOTA:
Si alguna de las bujías presenta un color claramente diferente, puede que el
motor esté averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En
lugar de ello, haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
3. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos en cada
bujía; cámbiela según sea necesario.
Bujía especificada:
NGK/CR7E
2
3
4
5
6
7
8
9
6-9
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos
de la bujía con una galga y ajústela al valor especificado según sea
1
necesario.
2
3
4
1
5
1. Distancia entre electrodos de la bujía
6
Distancia entre electrodos de la bu-
7
8
9
jía:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
2. Limpie la superficie de la junta de
la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9 ft·lbf)
NOTA:
Si no dispone de una Ilave dinamomé-
trica para montar la bujía, una buena
estimación del par de apriete correcto
es 1/4–1/2 vuelta después de haberla
apretado a mano. No obstante, deberá
apretar la bujía con el par especificado
tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
5. Coloque la tapa de la bujía en su
posición original, como se muestra, y monte el carenado.
1
1. Tapa de bujías
SAU19853
Aceite del motor y cartucho
del filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del
motor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el cartucho del filtro de aceite según los
intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite
del motor
1. Coloque el vehículo sobre el caballete central.
SCA11290
ATENCION:
Para comprobar el nivel de aceite el
motor debe estar frío, ya que de lo
contrario el resultado será erróneo.
NOTA:
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de aceite. Si está ligeramente inclinada hacia un lado, la lectura puede
resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo du-
6-10
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
rante dos minutos y luego párelo.
3. Espere dos minutos para que el
aceite se asiente y seguidamente
observe el nivel por la mirilla de
control situada en el lado inferior
izquierdo del cárter.
NOTA:
El aceite del motor debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
1
2
3
1. Mirilla de control del nivel de aceite del
motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Si el aceite del motor se encuentra
por debajo de la marca de nivel
mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomen-
dado hasta que alcance el nivel
correcto.
Para cambiar el aceite del motor
(con o sin sustitución del cartucho
del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego pá-
relo.
2. Coloque una bandeja debajo del
motor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y el perno de drenaje
para vaciar el aceite del cárter.
1
1. Tapón de llenado de aceite del motor
1. Perno de drenaje del aceite del motor
NOTA:
Omita los pasos 4–6 si no va a cambiar
el cartucho del filtro de aceite.
4. Desmonte el cartucho del filtro de
aceite con una llave para filtros de
aceite.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-11
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2
1
1
2
3
1. Llave del filtro de aceite
2. Cartucho del filtro de aceite
4
NOTA:
Puede adquirir una llave para filtros de
5
aceite en un concesionario Yamaha.
6
5. Aplique una capa fina de aceite de
motor a la junta tórica del nuevo
7
8
9
cartucho del filtro de aceite.
NOTA:
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.
6. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite y seguidamente
apriételo con una llave dinamomé-
trica hasta alcanzar la torsión especificada.
1
1. Dinamométrica
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12.3 ft·lbf)
7. Coloque el perno de drenaje del
aceite del motor y apriételo con el
par especificado.
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31.1 ft·lbf)
8. Añada la cantidad especificada
del aceite de motor recomendado
y seguidamente coloque y apriete
el tapón de llenado de aceite.
Aceite de motor recomendado:
SAE 10W-30 o SAE 10W-40
(API SE, SF, SG o superior)
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
2.90 L (3.07 US qt) (2.55 Imp.qt)
SCA11620
ATENCION:
Para evitar que el embrague pa-
●
tine (puesto que el aceite del
motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo
químico. No utilice aceites con
la especificación Diesel “CD” ni
aceites de calidad superior a la
especificada. Además, no utilice aceites con la etiqueta “AHORRO DE ENERGÍA II” o
superior.
Asegúrese de que no penetre
●
ningún material extraño en el
cárter.
9. Arranque el motor y déjelo al ra-
6-12
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
lentí durante algunos minutos
mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde
aceite, pare inmediatamente el
motor y averigüe la causa.
10. Pare el motor, compruebe el nivel
de aceite y corríjalo según sea necesario.
11. Ponga a cero el indicador del cambio de aceite de acuerdo con el
procedimiento siguiente.
Para poner a cero el indicador de
cambio de aceite
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Mantenga pulsado el botón “OIL
CHANGE” durante dos a ocho segundos.
1
1. Botón “OIL CHANGE”
3. Suelte el botón “OIL CHANGE” y
el indicador de cambio de aceite
se apagará.
NOTA:
Si cambia el aceite del motor antes de
que se encienda el indicador de cambio (es decir, antes de que se cumpla el
intervalo del cambio periódico de aceite), después de cambiar el aceite deberá reponer el indicador para que este
pueda indicar en el momento correcto
el siguiente cambio periódico. Para poner a cero el indicador del cambio de
aceite antes de que se haya cumplido
el intervalo de cambio periódico, utilice
el procedimiento descrito anteriormen-
te pero observe que el indicador se encienda durante 1,4 segundos cuando
suelte el botón “OIL CHANGE” ; de lo
contrario, repita la operación.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-13
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
SAU19993
Aceite de la transmisión por
cadena
Debe cambiar el aceite de la trasmisión
1
por cadena del modo siguiente y según
los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
2
engrase.
1. Desmonte el panel F. (Vease la
3
4
5
6
7
8
pagina 6-6.)
2. Coloque una bandeja debajo de la
caja de la transmisión por cadena
para retener el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado de aceite y el perno de drenaje para vaciar el aceite de la caja de la
transmisión por cadena.
1
2
1. Tapón de llenado de aceite de la transmi sión por cadena
2. Perno de drenaje de aceite de la transmi sión por cadena
4. Coloque el perno de drenaje del
aceite de la transmisión por cadena y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de drenaje de la transmisión
por cadena:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14.5 ft·lbf)
Aceite recomendado para la transmisión por cadena:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
0.70 L (0.74 US qt) (0.62 Imp.qt)
6. Limpie la varilla de medición, introdúzcala por el orificio de llenado
de aceite (sin roscarla) y a continuación extráigala para ver el nivel.
NOTA:
El aceite de la transmisión por cadena
debe situarse entre las marcas de nivel
máximo y mínimo.
9
5. Añada la cantidad especificada de
aceite del tipo recomendado.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
6-14
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
7. Si el aceite de la transmisión por
cadena se encuentra por debajo
de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que
alcance el nivel correcto.
8. Introduzca la varilla de medición
en el orificio de llenado de aceite y
seguidamente apriete el tapón.
SCA15010
ATENCION:
Asegúrese de que no penetre
●
ningún material extraño en la
caja de transferencia de la cadena.
Asegúrese de que no caiga
●
aceite en el neumático o en la
rueda.
9. Compruebe si la caja de la cadena
de transmisión pierde aceite. Si
detecta una fuga averigüe la causa.
SAU20070
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante antes de cada utilización.
Además, debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
SAU20122
Para comprobar el nivel de líquido
refrigerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en
posición vertical.
NOTA:
El nivel de líquido refrigerante
●
debe verificarse con el motor en
frío, ya que varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se en-
●
cuentre en posición vertical para
comprobar el nivel de líquido refrigerante. Si está ligeramente inclinada hacia un lado la lectura
puede resultar errónea.
2. Desmonte la cubierta del depósito
de líquido refrigerante quitando el
tornillo.
1. Cubierta del depósito de líquido refrige rante
2. Tornillo
3. Compruebe el nivel de líquido re-
frigerante en el depósito.
NOTA:
El líquido refrigerante debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-15
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
motor puede ser insuficiente y
el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las he-
1
2
3
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
4
4. Si el líquido refrigerante se en-
5
cuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo de la misma, abra
6
el tapón del depósito, añada líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo y seguidamente cie-
7
rre el tapón del depósito.
8
9
1
2
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.35 L (0.37 US qt) (0.31 Imp.qt)
SCA10470
ATENCION:
Si no dispone de líquido refrige-
●
rante, utilice en su lugar agua
destilada o agua blanda del grifo. No utilice agua dura o agua
salada, ya que resultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de
●
líquido refrigerante, sustitúyala
por éste lo antes posible; de lo
contrario la refrigeración del
6-16
ladas y la corrosión.
●
Si ha añadido agua al líquido refrigerante, haga comprobar lo
antes posible en un concesionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrigerante; de lo contrario disminuirá la eficacia del líquido
refrigerante.
ADVERTENCIA
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
5. Monte la cubierta del depósito de
líquido refrigerante colocando el
tornillo.
NOTA:
●
El ventilador del radiador se activa
o desactiva automáticamente en
función de la temperatura del líquido refrigerante del radiador.
●
Si el motor se recalienta, consulte
las instrucciones adicionales de la
SWA10380
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
2
1
página 6-35.
SAU21120
tro de aire.
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Limpie el filtro de aire con mayor
frecuencia si utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
1. Desmonte el carenado A. (Vease
la pagina 6-6.)
2. Desmonte el parabrisas extrayen-
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
do los tornillos.
1
1. Tornillo
1(×5)
1. Filtro de aire
4. Golpee ligeramente el filtro de aire
3. Desmonte la cubierta de la caja
del filtro de aire quitando los tornillos y seguidamente extraiga el fil-
para eliminar la mayor parte del
polvo y la suciedad y, seguidamente, elimine el resto con aire
2
3
4
5
6
7
8
9
6-17
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
comprimido como se muestra. Si
el filtro de aire está dañado cámbielo.
1
2
3
4
5. Introduzca el filtro de aire en su ca-
5
6
7
ja.
ATENCION:
Verifique que el filtro de aire
●
esté correctamente asentado en
la caja del filtro de aire.
El motor no se debe utilizar nun-
●
8
ca sin el filtro de aire montado;
9
de lo contrario, el o los pistones
y/o cilindros pueden desgastarse excesivamente.
SCA10480
7. Monte el parabrisas y el carenado.
SAU33481
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario,
ajustar el ralentí del motor como se
describe a continuación y según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe
estar caliente.
NOTA:
El motor está caliente cuando responde rápidamente al acelerador.
1. Desmonte el panel B. (Vease la
pagina 6-6.)
2. Compruebe el ralentí del motor y,
si es necesario, ajústelo al valor
especificado girando el tornillo de
ajuste del ralentí. Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la
dirección (a). Para bajar el ralentí
del motor gire el tornillo en la dirección (b).
6. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
6-18
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
(a)(b)
1
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor:
1100–1300 rpm
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito,
acuda a un concesionario Yamaha
para efectuar el ajuste.
3. Monte el panel.
SAU21381
Comprobación del juego libre
del cable del acelerador
1
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20
in) en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre
del cable del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina
y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha debe
ajustar la holgura de la válvula según
los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-19
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento
1
seguro del vehículo, tome nota de los
puntos siguientes relativos a los neumáticos especificados.
2
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de
3
los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
4
ADVERTENCIA
5
6
7
8
9
La presión de los neumáticos
●
debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es
decir, cuando la temperatura de
los neumáticos sea igual a la
temperatura ambiente).
La presión de los neumáticos
●
debe ajustarse en función de la
velocidad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y
los accesorios homologados
para este modelo.
SAU33600
SWA10500
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb) :
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm2)
XP500 90–190 kg (198–419 lb)
XP500A 90–185 kg (198–408 lb) :
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trasero:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm2)
Carga máxima*:
XP500 190 kg (419 lb)
XP500A 185 kg (408 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
SWA11200
ADVERTENCIA
La carga influye enormemente en
las características de manejabilidad,
frenada, prestaciones y seguridad
del vehículo; por lo tanto, debe tener
en cuenta las precauciones siguientes.
●
¡NO SOBRECARGUE NUNCA
EL VEHÍCULO! La sobrecarga
del vehículo puede provocar da-
ños en los neumáticos, pérdida
de control o un accidente grave.
Asegúrese de que el peso total
del conductor, la carga y los accesorios no sobrepase la carga
máxima especificada para el vehículo.
●
No transporte objetos sueltos
que puedan desplazarse durante la marcha.
●
Sujete bien los objetos más pesados cerca del centro del vehí-
culo y distribuya el peso
uniformemente en ambos lados.
●
Ajuste la presión de aire de los
neumáticos en función de la
carga.
●
Compruebe el estado y la presión de aire de los neumáticos
antes de cada utilización.
6-20
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Revisión de los neumáticos
2
1
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes
de cada utilización. Si la profundidad
del dibujo del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un
clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado,
haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo
de la banda de rodadura del neumático
pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáticos sin cámara.
Neumático delantero:
Tamaño:
120/70R14 M/C 55H
Marca/modelo:
DUNLOP/D252F
BRIDGESTONE/TH01F
Neumático trasero:
Tamaño:
160/60R15 M/C 67H
Marca/modelo:
DUNLOP/D252
BRIDGESTONE/TH01R
SWA10470
ADVERTENCIA
●
Si los neumáticos están excesivamente gastados, hágalos
cambiar en un concesionario
Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso del vehículo con unos
neumáticos excesivamente
6-21
gastados reduce la estabilidad y
puede provocar la pérdida del
control.
●
La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los
frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone
de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento
1
seguro del vehículo, tome nota de los
puntos siguientes relativos a las ruedas
especificadas.
2
●
Antes de cada utilización debe
3
4
5
6
7
8
9
comprobar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras
o deformación. Si observa algún
daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una rueda deformada o agrietada debe
sustituirse.
●
La rueda se debe equilibrar siempre que se haya cambiado la llanta
o el neumático. Una rueda no
equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
●
Conduzca a velocidades moderadas después de cambiar un neumático, ya que la superficie de
éste debe “rodarse” para desarro-
SAU21960
llar sus características óptimas.
6-22
SAU33451
Juego libre de la maneta de
freno delantero y trasero
Delantero
Trasero
No debe existir ningún juego en los extremos de las manetas de freno. Si hay
juego, haga revisar el sistema de frenos en un concesionario Yamaha.
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
11
SAU33473
Ajuste del cable de la palanca
de bloqueo del freno trasero
2
1. Tuerca de ajuste
2. Longitud del cable de la palanca de blo queo del freno trasero
Si el la palanca de bloqueo del freno
trasero no sujeta correctamente, es necesario ajustar el cable de la misma.
Cuando la palanca de bloqueo del freno trasero no está accionada, el cable
de la misma debe medir entre 45 mm y
47 mm (1.77 in a 1.85 in) en la pinza de
freno trasero. Compruebe periódicamente la longitud del cable de la palanca de bloqueo del freno trasero y, si es
necesario, ajústela del modo siguiente.
Para incrementar la longitud del cable
1
(b)
(a)
de la palanca de bloqueo del freno trasero, gire la tuerca de ajuste situada en
la pinza del freno trasero en la dirección (a). Para reducir la longitud del cable de la palanca de bloqueo del freno
trasero, gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
SWA10650
ADVERTENCIA
Si no consigue obtener el ajuste correcto con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario
Yamaha para efectuar el ajuste.
SAU22390
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las
pastillas de freno delantero y trasero
según los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22430
Pastillas de freno delantero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pasti lla de freno
Cada pastilla de freno delantero dispone de ranuras indicadoras de desgaste
que le permiten comprobar el desgaste
de las pastillas de freno sin necesidad
de desmontarlo. Para comprobar el
2
3
4
5
6
7
8
9
6-23
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
1
desgaste de la pastilla de freno, observe las ranuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de freno se ha
desgastado hasta el punto en que las
1
ranuras indicadoras de desgaste han
desaparecido casi por completo, solici-
2
te a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas de
freno.
3
4
Pastillas de freno trasero
1. Desmonte la pinza de freno trase-
5
6
ro extrayendo los pernos.
1
7
8
9
2
1. Perno
2. Espesor del forro
2. Compruebe el estado de las pastillas de freno trasero y mida el es-
SAU22493
pesor del forro. Si alguna pastilla
de freno está dañada o si el espesor del forro es inferior a 0.8 mm
(0.03 in), solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas.
3. Monte la pinza de freno trasero colocando los pernos y apretándolos
con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la pinza de freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 28.9 ft·lbf)
SCA12822
ATENCION:
No aplique el freno trasero ni el freno de estacionamiento cuando la
pinza esté desmontada, ya que el
pistón de ésta saldrá expulsado.
SAU22580
Comprobación del líquido de
freno
Freno delantero
1. Marca de nivel mínimo
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
Si el líquido de freno es insuficiente,
puede entrar aire en el sistema y, como
6-24
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
consecuencia de ello, los frenos pueden perder su eficacia.
Antes de utilizar el vehículo, verifique
que el líquido de freno se encuentre por
encima de la marca de nivel mínimo y
añada líquido según sea necesario. Un
nivel bajo de líquido de freno puede ser
indicativo del desgaste de las pastillas
y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está
bajo, compruebe si las pastillas están
desgastadas y si el sistema de frenos
presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
●
Cuando compruebe el nivel de lí-
quido, verifique que la parte superior del depósito del líquido de
freno esté nivelada.
●
Utilice únicamente un líquido de
freno de la calidad recomendada,
ya que de lo contrario las juntas de
goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
●
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir
la eficacia de los frenos.
●
Evite que penetre agua en el depósito cuando añada líquido. El
agua reducirá significativamente
el punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción
por vapor.
●
El líquido de freno puede dañar las
superficies pintadas o las piezas
de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya
derramado.
●
A medida que las pastillas de freno
se desgastan, es normal que el nivel de líquido de freno disminuya
de forma gradual. No obstante, si
el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina solicite a
un concesionario Yamaha que
averigüe la causa.
SAU22730
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha
que cambie el líquido de freno según
los intervalos que se especifican en la
NOTA que sigue al cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además,
se deben cambiar las juntas de aceite
de las bombas y las pinzas de freno,
así como los tubos de freno, según los
intervalos indicados a continuación o
siempre que estén dañados o presenten fugas.
●
Juntas de aceite: Cambiar cada
dos años.
●
Tubos de freno: Cambiar cada
cuatro años.
2
3
4
5
6
7
8
9
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
6-25
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe com-
1
probar el funcionamiento del puño del
acelerador. Además, se debe engrasar
o cambiar el cable según los intervalos
2
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico.
3
4
5
6
7
8
9
SAU23110
SAU23170
Engrase de las manetas del
freno delantero y trasero
Los puntos de pivote de las manetas
del freno delantero y trasero deben engrasarse esporádicamente según los
intervalos especificados en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa multiusos)
6-26
SAU23210
Verificación y engrase del
caballete central y el caballete
lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento de los caballetes
central y lateral y engrasar los pivotes y
las superficies de contacto metal-metal
según sea necesario.
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SWA10740
ADVERTENCIA
Si el caballete central no sube y baja
con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa multiusos)
SAU23271
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del
modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se
caiga.
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en
posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero,
empuje el manillar hacia abajo con
fuerza varias veces para comprobar si se comprime y rebota con
suavidad.
SCA10590
ATENCION:
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona
con suavidad, hágala revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-27
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peli-
1
gro. Por lo tanto, debe comprobar el
funcionamiento de la dirección del
modo siguiente y según los intervalos
2
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
3
1. Coloque un soporte debajo del
4
5
6
7
8
9
motor para levantar del suelo la
rueda delantera.
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se
caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de
las barras de la horquilla delantera
e intente moverlos hacia adelante
y hacia atrás. Si observa cualquier
juego libre, solicite a un concesionario Yamaha que revise o repare
la dirección.
SAU23280
SWA10750
SAU23290
Comprobación de los
cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las
ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Si existe juego en el cubo de
la rueda o ésta no gira con suavidad,
solicite a un concesionario Yamaha
que revise los cojinetes de la rueda.
6-28
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23411
Batería
Este modelo está equipado con una
batería de tipo sellado (MF) que no requiere ningún mantenimiento. No es
necesario comprobar el electrólito ni
añadir agua destilada.
Para acceder a la batería
1. Abra el asiento. (Vease la
pagina 3-16.)
2. Desmonte la tapa de la batería extrayendo el tornillo.
1
2
1. Tornillo
2. Tapa de la batería
1
1. Batería
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario
Yamaha lo antes posible para cargarla
si le parece que está descargada.
Tenga en cuenta que la batería tiene
tendencia a descargarse más rápida-
mente si el vehículo está equipado
con accesorios eléctricos opcionales.
ADVERTENCIA
El electrólito es tóxico y peligro-
●
so, ya que contiene ácido sulfú-
rico que provoca graves
quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa
y protéjase siempre los ojos
SWA10760
cuando trabaje cerca de una batería. En caso de contacto, administre los PRIMEROS
AUXILIOS siguientes.
●
EXTERNO: Lavar con agua
abundante.
●
INTERNO: Beber grandes
cantidades de agua o leche y
llamar inmediatamente a un
médico.
●
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y acudir al
médico sin demora.
●
Las baterías producen hidrógeno explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas,
cigarrillos, etc., alejados de la
batería y asegúrese de que la
ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio cerrado.
●
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER OTRA BATERÍA FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo du-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-29
Page 76
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
3
2
4
5
1
rante más de un mes, desmonte la
batería, cárguela completamente
y guárdela en un lugar fresco y seco.
1
2. Si va a guardar la batería durante
más de dos meses, compruébela
2
al menos una vez al mes y cá-
rguela completamente según sea
3
necesario.
3. Cargue completamente la batería
4
antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifi-
5
6
7
que que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
ATENCION:
Mantenga siempre la batería
●
cargada. El almacenamiento de
una batería descargada puede
8
9
dañarla de forma irreparable.
Para cargar una batería sin
●
mantenimiento es necesario un
cargador de baterías especial
(de tensión constante). El uso
de un cargador convencional
dañará la batería. Si no dispone
de un cargador para baterías sin
SCA10630
mantenimiento, hágala cargar
en un concesionario Yamaha.
6-30
SAU36542
Cambio de fusibles
La caja del fusible principal se encuentra al lado de la batería y se puede acceder a ella del modo siguiente:
1. Abra el asiento. (Vease la
pagina 3-16.)
2. Extraiga la tapa de la batería.
(Vease la pagina 6-29.)
3. Desconecte el cable negativo de la
batería y luego levante la batería
tal y como se indica.
Para modelos sin ABS
1. Fusible principal
2. Fusible principal de reserva
3. Cable negativo de la batería
4. Caja de fusibles
5. Fusible de la luz de estacionamiento
Page 77
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7
1
2
3
4
5
6
Para modelos ABS
3
2
4
1
8
1. Fusible principal
2. Fusible principal de reserva
3. Cable negativo de la batería
4. Caja de fusibles
5. Fusible de la unidad de control del ABS
(para modelos ABS)
6. Fusible de la luz de estacionamiento
7. Fusible de reserva
8. Fusible del motor del ABS (para modelos
ABS)
La caja de fusibles, que contiene los fusibles para cada circuito, está situada
debajo de la tapa de la batería y se
puede acceder a ella del modo siguiente:
1. Abra el asiento. (Vease la
pagina 3-16.)
2. Extraiga la tapa de la batería.
Para modelos sin ABSPara modelos ABS
7
7
6
1
2
3
4
5
1. Fusible del sistema de intermitencia
2. Fusible del faro
3. Fusible del encendido
4. Fusible del ventilador del radiador
5. Fusible de la inyección electrónica de
gasolina
6. Fusible de repuesto (para cuentakiló-
metros y reloj)
7. Fusible de reserva
6-31
6
1. Fusible del sistema de intermitencia
2. Fusible del faro
3. Fusible del encendido
4. Fusible del ventilador del radiador
5. Fusible de la inyección electrónica de
gasolina
6. Fusible de repuesto (para cuentakiló-
metros y reloj)
7. Fusible de reserva
Si un fusible está fundido, cámbielo del
modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y
desactive el circuito eléctrico en
cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale
uno nuevo del amperaje especificado.
5
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 78
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
Fusibles especificados:
Fusible principal:
30.0 A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fusible del faro:
15.0 A
Fusible del sistema de intermitencia:
XP500 20.0 A
XP500A 15.0 A
Fusible de encendido:
10.0 A
Fusible de luz de estacionamiento:
10.0 A
Fusible del ventilador del radiador:
15.0 A
Fusible de inyección electrónica de
combustible:
10.0 A
Fusible de la unidad de control del
sistema ABS:
XP500A 5.0 A
Fusible del motor del sistema ABS:
XP500A 30.0 A
Fusible de repuesto:
10.0 A
ATENCION:
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un
amperaje superior al recomendado.
SCA10640
3. Gire la llave a la posición “ON” y
active el circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el
sistema eléctrico.
SAU23760
Cambio de la bombilla del faro
Este modelo está equipado con un faro
dotado de bombilla de cuarzo. Si se
funde la bombilla del faro, cámbiela del
modo siguiente.
1. Desconecte el acoplador del faro y
luego desmonte la tapa de la bombilla.
1. Acoplador del faro
2. Tapa de la bombilla del faro
2. Desmonte el portabombillas del
faro y luego extraiga la bombilla
fundida.
6-32
Page 79
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
1. Portabombillas del faro
2. Desenganchar.
SWA10790
ADVERTENCIA
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga
los productos inflamables alejados
de un faro encendido y no toque la
bombilla hasta que se haya enfriado.
3. Coloque una nueva bombilla en su
sitio y sujétela en el portabombillas.
SCA10660
ATENCION:
No toque la parte de cristal de la
bombilla del faro para no mancharla
de aceite, ya que de lo contrario per-
dería transparencia, luminosidad y
durabilidad. Elimine completamente
toda suciedad y marcas de dedos en
la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
1
1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
4. Monte la tapa de la bombilla del
faro y conecte el acoplador.
5. Solicite a un concesionario Yamaha
que ajuste la luz del faro según sea
necesario.
6-33
SAU25880
Identificación de averías
Aunque los scooter Yamaha son objeto de una completa revisión antes de
salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización. Cualquier
problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por
ejemplo, puede dificultar el arranque y
provocar una disminución de la potencia.
Los siguientes cuadros de identificación de averías constituyen un procedimiento rápido y fácil para que usted
mismo compruebe esos sistemas vitales. No obstante, si es necesario realizar cualquier reparación del scooter,
llévelo a un concesionario Yamaha
cuyos técnicos cualificados disponen
de las herramientas, experiencia y conocimientos necesarios para repararlo
correctamente.
Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden
parecerse a los repuestos originales
Yamaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pue-
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 80
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
den ocasionar costosas facturas de
reparación.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-34
Page 81
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadros de identificación de averías
Problemas de arranque o reducción
de las prestaciones del motor
ADVERTENCIA
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
SAU25911
SWA10840
2
1. Gasolina
Compruebe el nivel de
gasolina en el depósito.
2. Compresión
Accione el arranque
eléctrico.
3. Encendido
Extraiga las bujías y
compruebe los electrodos.
4. Batería
Accione el arranque
eléctrico.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Límpielos con un paño seco y corrija las distancias entre
electrodos de las bujías o cámbielas.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Compruebe la compresión.
Ponga gasolina.
Compruebe el encendido.
Haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los cables de
la batería y cargue ésta según sea necesario.
6-35
El motor no arranca.
Compruebe la compresión.
Ponga el acelerador a medio gas y
accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca.
Compruebe la batería.
El motor no arranca. Haga revisar el
vehículo en un concesionario
Yamaha.
3
4
5
6
7
8
9
Page 82
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Sobrecalentamiento del motor
ADVERTENCIA
●
No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de
1
2
líquido y vapor calientes y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.
Después de extraer el perno de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, so-
●
bre él; luego gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se
libere toda la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira
3
4
5
6
7
8
en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
El nivel de líquido refrigerante
está bajo. Verifique si existen
fugas en el sistema de
refrigeración.
Espere hasta que
se haya enfriado
el motor.
Compruebe el nivel de líquido
refrigerante en el depósito y en
el radiador.
El nivel de líquido
refrigerante es correcto.
NOTA:
Hay una fuga.
No hay fugas.
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta de nuevo
haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un
concesionario Yamaha.
Haga revisar y reparar el
sistema de refrigeración por un
concesionario Yamaha.
Añada líquido refrigerante.
(Véase NOTA.)
Si no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie
por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.
9
SWA10400
6-36
Page 83
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DEL SCOOTER
SAU26100
Cuidados
Si bien el diseño abierto de un scooter
revela el atractivo de la tecnología,
también la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse
incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido
en un coche, pero afea el aspecto general de un scooter. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta a
los términos de la garantía, sino que
además mantiene la buena imagen del
scooter, prolonga su vida útil y optimiza
sus prestaciones.
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador con
una bolsa de plástico cuando el
motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y conectores eléctricos,
incluidas las tapas de bujía, estén
bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada,
como pueden ser los restos de
aceite quemado sobre el cárter,
con un desengrasador y un cepillo,
pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos, las juntas
y los ejes de las ruedas. Enjuague
siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
ATENCION:
No utilice limpiadores de rue-
●
das con alto contenido de ácido, especialmente para las
ruedas de radios. Si utiliza tales productos para la suciedad
difícil de eliminar, no deje el
limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que
figure en las instrucciones.
Asimismo, enjuague completamente la zona con agua, sé-
quela inmediatamente y a
continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión.
Una limpieza inadecuada puede
●
dañar parabrisas, carenados,
7-1
SCA10780
paneles y otras piezas de plástico. Para limpiar el plástico utilice únicamente un trapo suave y
limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
●
No utilice productos químicos
fuertes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que hayan estado en
contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes,
combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido
de frenos, anticongelante o
electrólito.
●
No utilice aparatos de lavado a
presión o limpiadores al vapor,
ya que puede penetrar agua y
deteriorar las zonas siguientes:
juntas (de cojinetes de ruedas y
basculantes, horquilla y frenos),
componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos interruptores y luces),
tubos respiraderos y de ventila-
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 84
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DEL SCOOTER
ción.
●
Scooters provistos de parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras, ya que
1
pueden deslucir o rayar. Algunos productos de limpieza para
2
plásticos pueden dejar rayas
sobre el parabrisas. Pruebe el
3
producto sobre un pequeña parte oculta del parabrisas para
4
asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabrisas, uti-
5
6
lice un pulimento de calidad
para plásticos después de lavarlo.
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un
7
detergente suave y una esponja blanda
y limpia, aclarando luego completa-
8
mente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar
9
los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la
zona con un trapo húmedo durante
unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarlo con lluvia, junto al
mar o en calles donde se haya esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de
agua salada en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas
en combinación con el agua; observe
el procedimiento siguiente cada vez
que utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
NOTA:
La sal esparcida en las calles durante
el invierno puede permanecer hasta
bien entrada la primavera.
1. Lave el scooter con agua fría y un
detergente suave cuando el motor
se haya enfriado.
SCA10790
ATENCION:
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la
sal.
2. Aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las
superficies de metal, incluidas las
superficies cromadas y chapadas
con níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque el scooter con una gamuza
o un trapo absorbente.
2. Utilice un abrillantador de cromo
para dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y acero inoxidable,
incluido el sistema de escape.
(Con el abrillantador puede incluso
eliminarse la decoloración térmica
de los sistemas de escape de acero inoxidable.)
3. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol
sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel,
para prevenir la corrosión.
4. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo
resto de suciedad.
5. Retoque los pequeños daños en la
pintura provocados por piedras,
7-2
Page 85
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DEL SCOOTER
etc.
6. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
7. Deje que el scooter se seque por
completo antes de guardarlo o cubrirlo.
SWA10940
ADVERTENCIA
●
Verifique que no haya aceite o
cera en los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie
los discos y los forros de freno
con un limpiador normal de frenos de disco o acetona, y lave
los neumáticos con agua tibia y
un detergente suave.
Antes de utilizar el scooter prue-
●
be los frenos y su comportamiento en los cruces.
SCA10800
ATENCION:
Aplique aceite en aerosol y cera
●
de forma moderada, eliminando
los excesos.
No aplique nunca aceite o cera
●
sobre piezas de goma o de plás-
tico; trátelas con un producto
adecuado para su mantenimiento.
●
Evite el uso de compuestos
abrillantadores abrasivos que
pueden desgastar la pintura.
NOTA:
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que
puede utilizar.
7-3
SAU36550
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre el scooter en un lugar
fresco y seco y, si es preciso, protéjala
contra el polvo con una funda porosa.
ATENCION:
Si guarda el scooter en un lugar
●
mal ventilado o lo cubre con una
lona cuando todavía esté mojado, el agua y la humedad penetrarán en su interior y se
oxidará.
Para prevenir la corrosión, evite
●
sótanos húmedos, establos
(por la presencia de amoníaco)
y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
Periodo largo
Antes de guardar el scooter durante
varios meses:
1. Observe todas las instrucciones
que se facilitan en el apartado
“Cuidados” de este capítulo.
2. Llene el depósito de gasolina y
SCA10820
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 86
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DEL SCOOTER
añada estabilizador de gasolina (si
dispone de él) para evitar que el
depósito se oxide y la gasolina se
deteriore.
1
3. Observe los pasos siguientes para
proteger los cilindros, los aros del
2
pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bu-
3
jías y las bujías.
b. Vierta una cucharada de las de
4
té de aceite de motor por cada
uno de los orificios para las bu-
5
6
jías.
c. Monte las tapas de las bujías
en las bujías y seguidamente
coloque estas sobre la culata
para que los electrodos que-
7
den en contacto con masa.
(Ello limitará las chispas duran-
8
te el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el mo-
9
tor con el arranque eléctrico.
(Así se cubrirán las paredes del
cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía
de las bujías y monte estas y
sus tapas.
SWA10950
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones por
chispas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el
motor.
4. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las
palancas y pedales, así como el
caballete central/lateral.
5. Compruebe y, si es preciso, corrija
la presión de aire de los neumáticos y luego levante el scooter de
forma que las dos ruedas queden
por encima del suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas
cada mes para evitar que los neumáticos se degraden en un punto.
6. Cubra la salida del silenciador con
una bolsa de plástico para evitar
que penetre humedad.
7. Desmonte la batería y cárguela
completamente. Guárdela en un
lugar fresco y seco y cárguela una
vez al mes. No guarde la batería
en un lugar excesivamente frío o
caliente [menos de 0 °C (30 °F) o
más de 30 °C (90 °F)]. Para más
información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la
página 6-29.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar el scooter.
7-4
Page 87
ESPECIFICACIONES
Dimensiones:
Longitud total:
2235 mm (88.0 in)
Anchura total:
775 mm (30.5 in)
Altura total:
1410 mm (55.5 in)
Altura del asiento:
795 mm (31.3 in)
Distancie entre ejes:
1575 mm (62.0 in)
Holgura mínima al suelo:
130 mm (5.12 in)
Radio de giro mínimo:
2800 mm (110.2 in)
Peso:
Con aceite y combustible:
XP500 225.0 kg (496 lb)
XP500A 230.0 kg (507 lb)
Motor:
Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC
Disposición de cilindros:
2 cilindros en paralelo inclinados hacia
adelante
Cilindrada:
499.0 cm3 (30.45 cu.in)
Calibre × Carrera:
66.0 × 73.0 mm (2.60 × 2.87 in)
Relación de compresión:
11.00 :1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
SAU26338
Sistema de lubricación:
Cárter seco
Aceite de motor:
Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Cantidad de aceite de motor:
Sin cartucho de repuesto del filtro de aceite:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
Con cartucho de repuesto del filtro de aceite:
2.90 L (3.07 US qt) (2.55 Imp.qt)
Aceite de la cadena de transmisión:
Tipo:
Aceite de engranaje hipoidal SAE80 API
GL-4
Cantidad:
0.70 L (0.74 US qt) (0.62 Imp.qt)
Sistema de refrigeración:
Capacidad del depósito de líquido refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0.35 L (0.37 US qt) (0.31 Imp.qt)
Capacidad del radiador (incluidas todas las rutas):
1.50 L (1.59 US qt) (1.32 Imp.qt)
Filtro de aire:
Filtro de aire:
Elemento seco
Combustible:
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina normal sin plomo
8-1
Capacidad del depósito de combustible:
14.0 L (3.70 US gal) (3.08 Imp.gal)
Inyección eléctrica de combustible:
Fabricante:
AISAN
Modelo:
1100-87B60/1100-87B70
Bujía(s):
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Automático multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Sistema de reducción primaria:
Engranaje recto / helicoidal
Relación de reducción primaria:
52/32 × 36/22 (2.659)
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
Relación de reducción secundaria:
41/25 × 40/29 (2.262)
Tipo de transmisión:
Correa trapezoidal automática
Operación:
Tipo automático centrífugo
Chasis:
Tipo de bastidor:
Diamante
Ángulo del eje delantero:
28.00 °
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 88
ESPECIFICACIONES
Base del ángulo de inclinación:
95.0 mm (3.74 in)
Neumático delantero:
Tipo:
1
2
3
Sin cámara
Tamaño:
120/70R14 M/C 55H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D252F
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/TH01F
Neumático trasero:
4
5
6
Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D252
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/TH01R
Carga:
7
8
9
Carga máxima:
XP500 190 kg (419 lb)
XP500A 185 kg (408 lb)
* (Peso total del conductor, el pasajero, el
equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático (medida en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
Condiciones de carga:
XP500 90–190 kg (198–419 lb)
XP500A 90–185 kg (198–408 lb)
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm2)
Trasero:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm2)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
14M/C x MT3.50
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
15M/C x MT5.00
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco doble
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con mano izquierda
Líquido recomendado:
DOT 4
2
)
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
120.0 mm (4.72 in)
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de
gas-aceite
Trayectoria de la rueda:
117.0 mm (4.61 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
Bobina de encendido transistorizada (digital)
Sistema estándar:
Magneto CA
Batería:
Modelo:
GT9B-4
Voltaje, capacidad:
12 V, 8.0 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
Vataje de bombilla × cantidad:
Faro delantero:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
8-2
Page 89
ESPECIFICACIONES
Faro delantero:
12 V, 55.0 W × 1
Luz de freno y posterior:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 2
Luz de intermitencia delantera/luz de posición:
12 V, 21 W/5.0 W × 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 21.0 W × 2
Luz auxiliar:
12 V, 5.0 W × 2
Luz de la matrícula:
12 V, 5.0 W × 1
Luz de instrumentos:
14 V, 2.0 W × 3
Testigo de luz de carretera:
14 V, 1.4 W × 1
Luz indicadora de intermitencia:
14 V, 1.4 W × 2
Luz de aviso de avería en el motor:
14 V, 1.4 W × 1
Luz de aviso del sistema ABS:
XP500A 14 V, 1.4 W × 1
Luz indicadora del sistema inmovilizador:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
30.0 A
Fusible del faro:
15.0 A
Fusible del sistema de intermitencia:
XP500 20.0 A
XP500A 15.0 A
Fusible de encendido:
10.0 A
Fusible de luz de estacionamiento:
10.0 A
Fusible del ventilador del radiador:
15.0 A
Fusible de inyección electrónica de combustible:
10.0 A
Fusible de la unidad de control del sistema
ABS:
XP500A 5.0 A
Fusible del motor del sistema ABS:
XP500A 30.0 A
Fusible de repuesto:
10.0 A
2
3
4
5
6
7
8
9
8-3
Page 90
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
1
Números de identificación
Anote el número de identificación de la
llave, el número de identificación del
vehículo y los datos de la etiqueta del
1
modelo en los espacios previstos más
abajo para utilizarlos como referencia
2
cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del
3
vehículo.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE
LA LLAVE:
4
5
6
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
7
8
9
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA
DEL MODELO:
SAU26351
SAU26381
Número de identificación de la llave
1. Número de identificación de la llave
2. Llave de registro de nuevo código (llave
roja)
3. Llaves normales (llave negra)
El número de identificación de la llave
está grabado en la etiqueta de la llave.
Anote este número en el espacio previsto y utilícelo como referencia cuando
solicite una nueva llave.
SAU26410
Número de identificación del vehículo
1. Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo está grabado en el bastidor.
NOTA:
El número de identificación del vehículo sirve para identificar el vehículo y
puede utilizarse para registrarla ante
las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
9-1
Page 91
Etiqueta del modelo
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
SAU26500
2
1
1. Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está fijada en el
interior del compartimento porta objetos trasero. (Vease la pagina 3-18.)
Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Necesitará estos datos cuando solicite
repuestos a un concesionario Yamaha.