Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YP125R, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa
a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP125R. O manual do
proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança
é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU34110
t
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO!
ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
ss
ADVERTÊNCIAA não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos gra-
ves ou na morte do condutor da scooter, de circunstantes ou de quem estiver a
inspeccionar ou a reparar a scooter.
ATENÇÃo:Uma nota de PRECAUÇAO indica que devem ser tomadas precauções especiais
para evitar danos na scooter.
NOTA:Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente da scooter e deverá permanecer junto a esta, mesmo
que a scooter seja posteriormente vendida.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora
este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão
existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este
manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA12410
ss
ADVERTÊNCIA
ANTES DE UTILIZAR A SCOOTER, POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE E NA TOTALIDADE.
AS SCOOTERS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E
1
MANUSEAMENTO SEGUROS
DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO
CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTA
SCOOTER.
ELE OU ELA DEVERÃO:
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-
TAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS
ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DA
SCOOTER.
● OBSERVAR AS ADVERTÊNCIAS
E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO
MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFI-
CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO CORRECTAS E
SEGURAS.
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO
INDICADO NO MANUAL DO
PAU10260
PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE
QUE SE TORNE NECESSÁRIO
DEVIDO A PROBLEMAS
MECÂNICOS.
Condução segura
● Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado
poderão ajudar a evitar um acidente.
● Esta scooter está concebida
para transportar o condutor e o
passageiro.
● O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem
as scooters no trânsito é a principal causa dos acidentes entre
automóveis e scooters. Muitos
acidentes são causados por
automobilistas que não vêem a
scooter, pelo que é importante
assegurar-se que seja visto para
reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
● Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes
1-1
são os locais mais prováveis
para a ocorrência de acidentes
com scooters.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite
estar no ponto morto de outro
condutor.
● Muitos acidentes envolvem con-
dutores inexperientes. De facto,
muitos condutores que estiveram
envolvidos em acidentes nem
sequer tinham carta de condução actual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir uma scooter e que só a empreste a
outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades
e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações
é um factor que pode ajudá-lo
a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique
a condução da sua scooter em
locais onde não haja trânsito,
até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos
os seus mecanismos de con-
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
t
trolo.
● Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é
fazer uma curva fora-de-mão
devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à
velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido
pelas condições da estrada e
do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer
mudança de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de
que os outros condutores o
conseguem ver.
● A postura do condutor e do pas-
sageiro é importante para um
controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no
guiador e os pés no estribo, a
fim de manter o controlo da
scooter.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia
do assento ou na barra de
manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e
deve manter os pés nos apoios
de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela
puderem colocar, com firmeza,
ambos os pés nos apoios de
pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
● Esta scooter está concebida
para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização
todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas
em acidentes com scooters resultam
de ferimentos na cabeça. O uso de
um capacete de segurança é o factor
mais importante para a prevenção ou
redução de ferimentos na cabeça.
● Use sempre um capacete apro-
vado.
● Use uma viseira ou óculos pro-
tectores. O vento direccionado
1-2
para os olhos desprotegidos
pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma
situação de perigo.
● O uso de um casaco, calçado,
calças e luvas resistentes, etc., é
um meio eficaz na prevenção ou
redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prenderse nas alavancas de controlo ou
nas rodas, causando ferimentos
ou até um acidente.
● Nunca toque no motor ou no sis-
tema de escape durante ou logo
após a utilização do motociclo,
uma vez que estes ficam quentes
e podem causar queimaduras.
Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
● As precauções acima referidas
aplicam-se também aos passageiros.
1
Page 10
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
Modificações
As modificações feitas a esta scooter
que não sejam aprovadas pela Yama-
1
ha, ou a remoção de equipamento
original, podem tornar esta scooter
insegura, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As modificações
podem também colocar a sua scooter em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga
à sua scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso na
sua scooter for alterada. Para evitar a
possibilidade de um acidente, tenha
bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios à sua scooter. Redobre
a atenção quando conduzir uma scooter que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas
linhas de orientação para o caso de
desejar colocar carga ou acessórios
na sua scooter:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga de 189
Kg (416.75 lb). Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha
em mente o seguinte:
● A carga e os acessórios devem
ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos
ser colocados tão chegados à
scooter quanto possível. Tente
distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
lados da scooter, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode
criar um desequilíbrio súbito.
Antes de conduzir, certifique-se
de que os acessórios e a carga
estão bem presos à scooter. Verifique com frequência os suportes
dos acessórios e os prendedores
da carga.
● Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas
dianteiro. Esses artigos podem
1-3
criar um manuseamento instável
ou uma resposta lenta da
direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha
foram especificamente concebidos
para utilização nesta scooter. Uma
vez que a Yamaha não pode testar
todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e
utilização adequadas dos acessórios
de terceiros. Tenha muito cuidado ao
seleccionar e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de
orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
● Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam
prejudicar o desempenho da sua
scooter. Inspeccione cuidadosa-
mente o acessório antes de o uti-
lizar, para se certificar de que
este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a
estrada ou a visibilidade nas cur-
vas, limitar o percurso da sus-
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
t
pensão, o percurso da direcção
ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na
área do guiador ou da forquilha
dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de
peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e
devem ser tão leves quanto
possível.
• Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seriamente a estabilidade da scooter devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer
a scooter levantar da estrada,
ou esta pode ficar instável em
zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também
podem causar instabilidade ao
ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes
dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua
posição normal de condução.
Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos
do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo
que tais acessórios não são
recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem
a capacidade do sistema eléctrico da scooter pode ocorrer uma
falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
● A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor
quando estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no
sistema de escape quando
estiver a reabastecer.
1-4
• Nunca reabasteça enquanto
estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
● Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por
quanto tempo for. Os gases do
escape são tóxicos e podem
causar a perda de consciência e
a morte num curto espaço de
tempo. A scooter só deve ser
colocada em funcionamento em
áreas com uma boa ventilação.
● Sempre que pretender afastar-se
da scooter, desligue o motor e
retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar a scooter, tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape
podem estar quentes, pelo que
deve estacionar a scooter num
local onde não exista probabilidade de os peões ou as
crianças tocarem nestas peças
quentes.
• Não estacione a scooter num
declive ou num piso macio,
caso contrário pode tombar.
1
Page 12
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
• Não estacione a scooter perto
de uma fonte inflamável (por
1
ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama
desprotegida), caso contrário
pode incendiar-se.
● Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar
gasolina para os olhos, consulte
imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele ou
vestuário, lave imediatamente a
área afectada com sabão e água
e mude de roupa.
PAU10371
Outras recomendações para
uma condução segura
● Tenha o cuidado de sinalizar cla-
ramente qualquer mudança de
direcção.
● A travagem pode ser extrema-
mente difícil num piso molhado.
Evite travagens bruscas, uma vez
que a scooter poderá derrapar.
Accione lentamente os travões
ao parar numa superfície molhada.
● Reduza a velocidade ao aproxi-
mar-se de uma curva ou viragem.
Depois de ter concluído a curva,
acelere lentamente.
● Tenha cuidado ao passar por
carros estacionados. Um condutor poderá não o ver e abrir a
porta à sua passagem.
● As passagens de nível, os carris
de eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as
tampas de saneamento tornamse extremamente escorregadias
quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado. Mantenha a scooter na vertical, caso
1-5
contrário poderá perder a estabilidade em cima dela.
● O revestimento do travão pode
molhar-se durante a lavagem da
scooter. Depois de lavar a scooter, verifique os travões antes de
conduzir o veículo.
● Use sempre um capacete, luvas,
calças (afuniladas à volta da
barriga da perna e do tornozelo
para que não esvoacem) e um
casaco de cor viva.
● Não transporte demasiada baga-
gem na scooter. Uma scooter
com excesso de carga é instável.
Page 13
Vista esquerda
1
2
3
4
5
DESCRIÇÃO
PAU10410
2
1. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-15)
2. Regulador de pré-carga da mola (página 3-15)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-15)
5. Descanso lateral (página 3-16)
2-1
Page 14
DESCRIÇÃO
8
4321
10
9
7
5
6
Vista direita
2
PAU10420
1. Barra de manobra
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-11)
3. Bateria (página 6-25)
4. Fusíveis (página 6-26)
5. Pastilhas do travão da frente (página 6-20)
6. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-13)
7. Reservatório de refrigerante (página 6-13)
8. Descanso central (página 6-23)
9. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
10. Pastilhas do travão de trás (página 6-20)
2-2
Page 15
Controlos e instrumentos
DESCRIÇÃO
PAU10430
23
1
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Velocímetro (pág 3-4)
4. Visor multifuncional (página 3-5)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
4
5
6
8
6. Alavanca do travão dianteiro (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 5-2)
8. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
9. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-14)
79
2
2-3
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema imobilizador
3
1. Chave vermelha
2. Chave escura
Este veículo está equipado com um
sistema imobilizador para evitar o
roubo através da reconfiguração de
códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
● uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
● duas chaves de série (com um
arco preto) que podem ser
reconfiguradas com novos códigos
● um transmissor-receptor (instala-
do na chave de reconfiguração
do código)
● uma unidade imobilizadora
PAU10972
● uma ECU (unidade de controlo
electrónico)
● um indicador luminoso do siste-
ma imobilizador (Consulte a
página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada
uma das chaves de série. Dado que a
reconfiguração é um processo difícil,
leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha,
para que aí sejam reconfiguradas.
Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de
série. Use sempre uma chave de série
para a condução do veículo.
PCA11820
ATENÇÃO:
● NÃO PERCA A CHAVE DE
RECONFIGURAÇÃO DO
CÓDIGO! CONTACTE IMEDIA-
TAMENTE O SEU CONCES-
SIONÁRIO CASO A TENHA
PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível confi-
gurar novos códigos nas cha-
3-1
ves normais. Poderá continuar
a utilizar as chaves normais
para colocar o veículo em funcionamento. No entanto, caso
seja necessário reconfigurar o
código (ou seja, se for feita
uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá
de substituir todo o sistema
imobilizador. Por conseguinte,
recomendamos vivamente que
utilize uma das chaves normais
e mantenha a chave de reconfiguração do código num local
seguro.
● Não mergulhe as chaves em
água.
● Não exponha as chaves a tem-
peraturas excessivamente elevadas.
● Não coloque as chaves próxi-
mo de ímans (incluindo produtos como altifalantes, etc., mas
sem se limitar a estes).
● Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
● Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma
das chaves.
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● Não desmonte a parte plástica
das chaves.
● Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador
no mesmo porta-chaves.
● Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros
sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
● Mantenha chaves de outros
sistemas imobilizadores afastadas do interruptor principal
uma vez que podem provocar
interferência de sinais.
PAU10471
Interruptor
principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da
direcção controla os sistemas de
ignição e iluminação, e é utilizado
para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave
normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco
de perder a chave de reconfiguração
do código (vermelha), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
PAU10550
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores,
do farolim traseiro, da chapa de
matrícula e dos mínimos acendemse, e o motor pode ser colocado em
funcionamento. A chave não pode ser
retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se
automaticamente quando o motor é
colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser
rodada para “OFF”, mesmo que o
motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados.
A chave pode ser retirada.
3
3-2
Page 18
c
d
j
y
x
1234 567
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente
para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
3
Empurre a chave para dentro e rodea para “OFF”.
ss
ADVERTÊNCIA
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF”
ou “LOCK”.
PWA10060
PAU33461
Indicadores, indicadores
luminosos e luz de
advertência
1. Indicador de combustível
2. Indicador luminoso de máximos “j”
3. Indicadores luminosos de mudança de
direcção “c”
4. Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
5. Indicadores luminosos de mudança de
direcção “d”
6. Luz de advertência de problema no motor “”
7. Indicador da temperatura do refrigerante
PAU11030
Indicadores luminosos de
mudança de direcção “c” e “d”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor do
sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“j”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11350
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se
quando o nível de combustível desce
abaixo de 2 L (0,44 US gal) (1,76
Imp.gal) aproximadamente. Quando
isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de
advertência pode ser verificado
rodando a chave para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e
depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
3-3
Page 19
c
d
j
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11480
Luz de advertência de problema
no motor “”
Esta luz de advertência acende-se
quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de
advertência pode ser verificado
rodando a chave para “ON”. Se a luz
de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagarse, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAUS1310
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a
chave para “ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e
depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para
“OFF”, o indicador luminoso ficará
intermitente indicando que o sistema
imobilizador está activado. Passadas
24 horas, o indicador luminoso pára
de piscar, mas o sistema imobilizador
continua activado.
PAU11590
Velocímetro
3
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução.
3-4
Page 20
c
d
j
1
2
3
d
y
1
2
c
j
x
1
2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador de combustível
3
1. Indicador do combustível
2. Indicador de advertência do nível de com-
bustível“x”
O indicador de combustível indica a
quantidade de combustível que se
encontra no respectivo depósito. O
ponteiro move-se para “E” (Vazio) à
medida que o nível de combustível
diminui. Quando o ponteiro chega a
“E”, existe aproximadamente 2.0L (0.44
USgal) (1.76lmpgal) de combustível no
respectivo depósito. Se isto acontecer,
reabasteça logo que possível.
NOTA:
Não permita que o depósito de combustível fique totalmente vazio.
PAU12110
PAU12171
Indicador da temperatura do
refrigerante
1. Zona vermelha do indicador da temperatura
do refrigerante
2. Indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado), o indicador da temperatura do
refrigerante indica a temperatura do
refrigerante. A temperatura do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o
ponteiro atingir ou entrar na zona vermelha, pare o veículo e deixe o motor
arrefecer. (Consulte a página 6-32.)
PCA10020
ATENÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver
demasiado quente.
3-5
PAUM2050
Visor multifuncional
1. Tecla “MODE”
2. Visor multifuncional
3. Tecla “SET”
O visor multifuncional está equipado
com o seguinte:
● um conta-quilómetros (que exibe
a distância total percorrida)
● dois contadores de percurso
(que indicam a distância percorrida desde que foram colocados a
zero pela última vez, o tempo
passado desde que os contadores de percurso foram colocados
a zero e a velocidade média percorrida durante esse tempo)
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● um contador de percurso da
reserva de combustível (que exibe a distância percorrida desde
que a luz de advertência do nível
de combustível se acendeu)
● um relógio
● um visor da temperatura ambien-
te
● um indicador luminoso de
mudança de óleo (que se acende
quando o óleo do motor tem de
ser substituído)
1. Total
2. Trip 1
2. Trip 2
4. Trip/Fuel
3
1. Distância
2. Tempo
3. Velocidade média
NOTA:
● Para o Reino Unido, a distância
percorrida é apresentada em milhas e o valor da temperatura em
°F.
● Para os outros países, a distân-
cia percorrida é apresentada em
quilómetros e o valor da temperatura em °C.
Modos de conta-quilómetros e
contador de percurso
A pressão na tecla “MODE” muda o
visor entre o modo de conta-quilómetros “Total” e os modos de contador
de percurso “Trip” pela seguinte
ordem:
Total Trip 1 Trip 2 Trip/fuel
Total
3-6
NOTA:
● O conta-quilómetros “Trip/fuel”
apenas é accionado se a luz de
advertência do nível de combustível se acender.
● O conta-quilómetros Trip 2 é
automaticamente reiniciado
depois de rodar a chave para
“OFF” e terem passado duas
horas.
A pressão na tecla “SET” no modo de
contador de percurso muda o visor
entre as diferentes funções do contador de percurso pela ordem seguinte:
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Trip 1 ou Trip 2 Tempo 1 ou 2
Velocidade média 1 ou 2 Trip 1 ou
Trip 2
3
Quando a luz de advertência do nível
do combustível se acender (Consulte
a página 3-3.), o visor mudará automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “Trip/fuel” e começará a
contar a distância percorrida a partir
desse ponto. Nesse caso, a pressão
da tecla “MODE” muda o visor entre
os diversos modos de contador de
percurso e conta-quilómetros pela
ordem seguinte:
Trip/Fuel Trip 1 Trip 2 Total
Trip/fuel
Para reiniciar um contador de percur-
so, seleccione-o premindo a tecla
“MODE”, e prima depois a tecla
“SET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o contador de
percurso da reserva de combustível
manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará
para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Com o visor no modo “Total”, prima a tecla “SET” durante pelo
menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla
“SET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “MODE” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “SET” para acertar
os minutos.
5. Prima a tecla “MODE” e depois
solte-a para colocar o relógio em
funcionamento. O visor regressará ao modo “Total”.
3-7
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Visor da temperatura ambiente
1. Indicador de aviso de gelo
2. Sinal negativo
3. Temperatura
Este visor apresenta a temperatura
ambiente entre -30°C (-22°F) e 50°C
(122°F).
O indicador de advertência de congelação “*” acende-se automaticamente se
a temperatura for inferior a 3°C (37,4°F).
Indicador de mudança de óleo
“OIL”
O óleo do motor deve ser mudado
quando este indicador se acender. O
indicador permanece aceso até ser
reiniciado. Depois de mudar o óleo do
motor, reinicie o indicador como
segue:
1. Enquanto prime as teclas
“MODE” e “SET”, rode a chave
para “ON”.
2. Mantenha as teclas “MODE” e
“SET” premidas durante dois a
cinco segundos.
3. Deixe de premir as teclas e o
indicador luminoso de mudança
de óleo apagar-se-á.
NOTA:
● O indicador luminoso de
mudança de óleo acender-se-á
nos primeiros 1000 km (600 mi)
e, depois disso, a cada 6000 km
(3600 mi).
● Se o óleo do motor for mudado
antes do indicador de mudança
de óleo se acender (ou seja,
antes de ser atingido o intervalo
periódico de mudança de óleo), o
indicador tem de ser reiniciado
depois da mudança de óleo, de
modo que a seguinte seja indicada na altura correcta. Depois de
reiniciar, o indicador acender-seá durante dois segundos. Se o
indicador não se acender, repita
o procedimento.
3
1. Indicador de manutenção
3-8
Page 24
1 2
1
2
3
4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá
equipar este modelo com um alarme
antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais
informações.
3
PAU12331
PAU12343
Interruptores do guiador
PAUS1300
Interruptor de ultrapassagem
“PASSING”
1. Interruptor de regulação das luzes "j/k"
2. Interruptor de sinais de luzes
3. Interruptor de piscas "c/d"
4. Interruptor de buzina "a"
1. Interruptor de arranque "g"
2. Interruptor de emergência ""
Prima este interruptor para acender e
apagar o farol dianteiro.
PAUS1020
Interruptor de farol alto/baixo
“j/k”
Regule este interruptor para “j”
para acender os máximos e para “k”
para acender os médios. Com o farol
dianteiro nos médios, prima este interruptor para acender e apagar o farol
dianteiro.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança
de direcção “c/d”
Para sinalizar uma mudança de
direcção para a direita, empurre este
interruptor para “d”. Para sinalizar
uma mudança de direcção para a
esquerda, empurre este interruptor
para “c”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de
direcção, prima o interruptor depois
deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “a”
Prima este interruptor para buzinar.
3-9
Page 25
1
1 2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de arranque “g”
1. Interruptor de arranque "g"
2. Interruptor de emergência ""
Prima este interruptor enquanto
acciona o travão dianteiro ou traseiro
para colocar o motor em funcionamento com o motor de arranque.
ATENÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter
instruções relativas ao arranque,
antes de colocar o motor em funcionamento.
Interruptor de perigo “”, “h”
Com a chave na posição “f”, coloque este interruptor em “” para
acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de todos os
PAUM1131
PCA10050
PAUM1990
sinais de mudança de direcção). Para
desligar as luzes de perigo, coloque
este interruptor em “h” e, depois, gire
a chave para “e”.
NOTA:
Mesmo que a chave seja alternada de
“f” para “e” com as luzes de perigo acesas, estas continuarão intermitentes independentemente da
posição do interruptor de perigo.
Para cancelar as luzes de perigo, a
chave deve ser girada para “f” e o
interruptor de perigo deve ser colocado na posição “h”.
As luzes de perigo são utilizadas em
caso de emergência ou para avisar
outros condutores quando a sua scooter está parada num local em que
possa representar perigo para o trânsito.
PCA10060
ATENÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante
um longo período de tempo, caso
contrário a bateria pode descarregar.
3-10
PAU12900
Alavanca do travão dianteiro
3
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro encontra-se no punho direito do guiador.
Para accionar o travão dianteiro, puxe
esta alavanca em direcção ao punho
do guiador.
Page 26
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alavanca do travão traseiro
3
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro encontra-se no punho esquerdo do guiador.
Para accionar o travão traseiro, puxe
esta alavanca em direcção ao punho
do guiador.
PAU12950
PAU13161
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de
combustível
1. Abra a tampa, deslizando a alavanca para a frente, e depois
puxe a alavanca para cima.
2. Introduza a chave na fechadura e
rode-a no sentido dos ponteiros
do relógio. A fechadura abrir-seá e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito
de combustível
1. Alinhe as marcas de concordância, coloque a tampa do depósito de combustível na abertura do
mesmo e, depois, pressione na
tampa.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
em direcção à posição original e
depois retire-a.
3. Feche a tampa.
PWA11120
ss
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que a tampa do
depósito de combustível está devidamente instalada e bloqueada
antes de conduzir a scooter.
3-11
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13230
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito.
1. Tubo de enchimento
2. Nível de gasolina
PWA10990
ss
ADVERTÊNCIA
As seguintes precauções deverão
ser observadas, uma vez que a
gasolina é inflamável:
● Desligue o motor antes de rea-
bastecer.
● Nunca tente reabastecer a
scooter enquanto estiver a
fumar ou na proximidade de
uma chama desprotegida.
● Tome especial cuidado para
não derramar gasolina no
motor ou no silencioso quando
reabastecer imediatamente
após a utilização do veículo.
● Antes de colocar o motor em
funcionamento, limpe rapidamente quaisquer resíduos de
gasolina que tenha derramado
no motor ou no silencioso.
PCA10070
ATENÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
3-12
PAU33500
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
12,5 L (2,75 US gal) (11 Imp.gal)
Quantidade de combustível de
reserva (quando o símbolo de
advertência do nível de combustível se acende):
2 L (0,44 US gal) (1,76 Imp.gal)
PCA11400
ATENÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com
chumbo provocará danos graves
nas peças internas do motor como,
por exemplo, nas válvulas, anéis do
pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi
concebido para usar gasolina sem
chumbo regular com um índice de
octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som
de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou
com um índice de octano superior. A
3
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de
ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
3
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um
conversor catalítico na sistema de
escape.
ss
ADVERTÊNCIA
O sistema de escape fica quente
depois da utilização do motociclo.
Certifique-se de que o sistema de
escape tenha arrefecido antes de
efectuar qualquer trabalho de
manutenção.
ATENÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou
outros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
● Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos
irreparáveis no conversor catalítico.
● Nunca estacione o veículo jun-
to de materiais que possam
causar riscos de incêndio, tais
como erva ou outros materiais
que ardam facilmente.
3-13
PWA10860
PCA10700
● Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
Page 29
1
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13931
Assento
Para abrir o assento
1. Coloque a scooter no descanso
central.
2. Introduza a chave no interruptor
principal e rode-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio.
NOTA:
Não empurre para dentro enquanto
rodar a chave.
3. Incline o assento para cima.
Para fechar o assento
1. Incline o assento para baixo e
pressione o mesmo para o encaixar.
2. Retire a chave do interruptor
principal caso pretenda deixar a
scooter não vigiada.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está
devidamente fixo antes de conduzir o
veículo.
PAU14540
Compartimento de
armazenagem
1. Fechadua
Abertura do compartimento de
armazenagem
Introduza a chave na fechadura,
rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio e depois pressione-a para
abrir a tampa do compartimento de
armazenagem.
1. Compartimento de armazenagem
Fecho do compartimento de
armazenagem
Empurre a tampa do compartimento
de armazenagem para a posição original e depois retire a chave.
PWA10960
ss
ADVERTÊNCIA
● Não exceda o limite de carga
de 1 kg (2,205 lb) no compartimento de armazenagem.
● Não exceda a carga máxima de
189 kg (416,75 lb) no veículo.
3
3-14
Page 30
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Compartimento de
armazenagem
3
1. Compartimento de armazenagem
O compartimento de armazenagem
encontra-se por baixo do assento.
(Consulte a página 3-14.)
ss
ADVERTÊNCIA
● Não exceda o limite de carga
de 5 kg (11,02 lb) no compartimento de armazenagem.
● Não exceda a carga máxima de
189 kg (416,75 lb) no veículo.
PAU14451
PWA10961
Quando guardar o manual do proprietário ou outros documentos no compartimento de armazenagem, não se
esqueça de os colocar num saco de
plástico para que não se molhem.
Quando lavar o veículo, tenha cuidado para não deixar entrar água no
compartimento de armazenagem.
PAU14880
Ajuste dos amortecedores
Cada um dos amortecedores está
equipado com um anel ajustador de
pré-carga da mola.
PCA10100
ATENÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo
ajustador para além do ponto de
afinação máximo ou mínimo.
PWA10210
ss
ADVERTÊNCIA
Ajuste sempre ambos os amortecedores de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca
capacidade de manobra e perda de
estabilidade.
Ajuste a pré-carga da mola como se
segue:
3-15
Page 31
12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Regulador de pré-carga da mola
2. Indicador de posição
Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador em cada um
dos amortecedores na direcção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador em cada um
dos amortecedores na direcção (b).
NOTA:
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
1
Máxima (dura):
4
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado
esquerdo do chassis. Suba ou desça
o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
3
1. Interruptor do cavalete lateral
2. Cavalete lateral
3-16
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a
ignição em determinadas situações.
(Procure a seguir uma explicação
sobre o sistema de corte do circuito
de ignição.)
3
ss
ADVERTÊNCIA
O veículo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo,
nem se o descanso lateral não
puder ser devidamente recolhido
para cima (ou não fique em cima),
caso contrário o descanso lateral
pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito
de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que
lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente,
solicite a reparação do mesmo a
um concessionário Yamaha.
PWA10240
3-17
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda desligado:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
8. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
O sistema está OK. A scooter pode ser conduzida.
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do travão pode estar com
problemas.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
SIM
NÃO
SIM
NÃO
NÃO
SIM
NOTA:
3
3-18
Page 34
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS Ê VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a
deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não
esteja a ser utilizado (por exemplo,
como resultado da exposição aos
elementos). Qualquer dano, fuga de
líquido ou perda da pressão de ar dos
pneus poderá ter consequências gra-
4
ves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção
visual exaustiva, que se verifiquem os
seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem
devem ser efectuadas sempre que o
veículo é utilizado. Essa inspecção
pode ser efectuada rapidamente; e a
segurança acrescida que a mesma
lhe proporciona vale bem o tempo
despendido para a realização da
mesma.
PAU15591
PWA11150
ss
ADVERTÊNCIA
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento
não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
4-1
Page 35
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS Ê VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Combustível• Se necessário, reabasteça.3-5, 3-12
Óleo do motor• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.6-10
Óleo da transmissão final• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-12
Refrigerante
Travão dianteiro• Se necessário, substitua-os.3-10, 5-3, 6-20
Travão traseiro• Se necessário, substitua-os.3-11, 5-3, 6-20
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao
nível especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário
Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao
nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário
Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao
nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
3-5, 6-13
PAU15603
4
4-2
Page 36
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS Ê VIAGEM
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Cabos de controlo
Rodas e pneus
Alavancas do travão
Fixadores do chassisdevidamente alinhados.—
4
Instrumentos, luzes, • Verifique o funcionamento.
signais e interruptores• Se necessário, corrija.
Interruptor do descanso lateral • Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário 3-16 ~ 3-18
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Yamaha que verifique o veículo.
5-2, 6-16, 6-22
6-17 ~6-20
3-10, 6-20
—
4-3
Page 37
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê CONDUÇÃO
PAU15970
PWA11250
ss
ADVERTÊNCIA
● Familiarize-se bem com todos
os controlos do funcionamento
e respectivas funções antes de
conduzir o motociclo. Consulte
um concessionário Yamaha
relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
● Nunca coloque o motor em
funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada seja
por quanto tempo for. Os gases
do escape são nocivos e a sua
inalação pode causar a perda
de consciência e a morte num
curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
● Por razões de segurança, colo-
que o motor em funcionamento
sempre com o descanso central em baixo.
● Quando o descanso central está
em baixo e o motor está ao
ralenti, mantenha as suas mãos
e pés afastados da roda traseira.
PAUM1210
Arranque a frio
PCA10250
ATENÇÃO:
Consulte a página 5-4 para obter
instruções relativas à rodagem do
motor antes de utilizar o veículo
pela primeira vez.
1. Rode a chave para “f”.
2. Desacelere por completo.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de
arranque enquanto acciona o
travão dianteiro ou traseiro.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns
segundos e tente novamente. Cada
5-1
tentativa de arranque deve ser o mais
pequena possível para preservar a
bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
PCA11040
ATENÇÃO:
Para uma maior duração do motor,
nunca acelere profundamente com
o motor frio!
5
Page 38
1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê CONDUÇÃO
Arranque
NOTA:
Antes de arrancar, deixe o motor
aquecer.
5
1. Barra de manobra
1. Enquanto comprime a alavanca
do travão traseiro com a mão
esquerda e segura a barra de
manobra com a mão direita, retire a scooter do descanso central.
2. Sente-se na scooter e regule os
espelhos retrovisores.
3. Ligue o sinal de mudança de
direcção.
4. Verifique se vem algum veículo e
rode ligeiramente o punho do
PAU16760
acelerador (à direita) para acelerar.
5. Desligue o sinal de mudança de
direcção.
PAU16780
Aceleração e desaceleração
A velocidade pode ser ajustada acelerando e desacelerando. Para
aumentar a velodiade, rode o punho
do acelerador na direcção (a). Para
reduzir a velocidade, rode o punho do
acelerador na direcção (b).
5-2
Page 39
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê CONDUÇÃO
PAU16791
Travagem
1. Desacelere por completo.
2. Accione os travões dianteiro e
traseiro em simultâneo enquanto
aumenta gradualmente a
pressão.
PWA10300
ss
ADVERTÊNCIA
● Evite travar de forma brusca ou
repentina (especialmente ao
inclinar-se para um lado), caso
contrário a scooter pode
derrapar ou revirar.
● As passagens de nível, os
carris de eléctricos, as chapas
metálicas em obras na estrada
e as tampas de saneamento
tornam-se extremamente
escorregadias quando estão
molhadas. Por isso, abrande
ao aproximar-se dessas áreas
e passe com cuidado.
● Mantenha sempre em mente
que a travagem numa estrada
molhada é muito mais difícil.
● Ao descer uma encosta, con-
duza devagar pois a travagem
numa encosta pode ser muito
difícil.
PAU16820
Sugestões para a redução
do consumo de combustível
O consumo de combustível depende
muito do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para
reduzir o consumo de combustível:
● Evite velocidades do motor ele-
vadas durante a aceleração.
● Evite velocidades elevadas sem
carga no motor.
● Em vez de deixar o motor ao
ralenti durante um longo período
de tempo (ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
5
5-3
Page 40
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê CONDUÇÃO
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os
1600 km (1000 mi). Por esse motivo,
deverá ler cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue
demasiado nos primeiros 1600 km
(1000 mi). As diferentes peças do
motor desgastam-se e obtêm um
5
polimento por si próprias até que
atinjam as folgas de funcionamento
adequadas. Durante este período,
deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou
qualquer condição que possa resultar
no sobreaquecimento do motor.
PAU16841
PAUM2010
0~1000 km (0~600 mi)
Evite o funcionamento prolongado
acima de 1/3 de aceleração.
1000~1600 km (600~1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado
acima de 1/2 de aceleração.
PCA11660
ATENÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600
mi), não se esqueça de substituir o
óleo do motor e o óleo da transmissão final.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado
normalmente.
PCA10270
ATENÇÃO:
Caso surja algum problema no
motor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e
retire a chave do interruptor principal.
PWA10310
ss
ADVERTÊNCIA
● Dado que o motor e o sistema
de escape podem ficar muito
quentes, estacione num local
onde não haja probabilidade
dos peões ou das crianças lhes
tocarem.
● Não estacione num declive ou
num piso macio, caso contrário o veículo pode tombar.
PCA10380
ATENÇÃO:
Nunca estacione num local onde
existam perigos de incêndio, tais
como erva ou outros materiais
inflamáveis.
5-4
Page 41
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17280
A segurança é uma obrigação do proprietário. A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e
eficiente possível. Os pontos mais
importantes de inspecção, ajuste e
lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados
como um guia geral em condições
normais de condução. No entanto,
DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES
CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA
UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
PWA10320
ss
ADVERTÊNCIA
Se não estiver familiarizado com o
trabalho de manutenção, solicite a
um concessionáro Yamaha que o
efectue.
PWA10330
ss
ADVERTÊNCIA
Esta scooter foi concebida para
utilização apenas em estradas
pavimentadas. Se esta scooter for
utilizada em condições anormalmente poeiras, lamacentas ou
húmidas, o elemento do filtro de ar
deve ser limpo ou substituído mais
frequentemente, caso contrário
poderá ocorrer um desgaste rápido
do motor. Consulte um concessionário Yamaha para obter informações quanto aos intervalos de
manutenção apropriados.
PAU17380
Jogo de ferramentas do
proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário
encontra-se por baixo do assento.
(Consulte a página 3-14.)
As informações relativas à assistência
incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas
do proprietário destinam-se a ajudálo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações.
No entanto, poderão ser necessárias
ferramentas adicionais, tal como uma
chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
6
6-1
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem
a experiência necessárias para um
determinado trabalho, solicite a um
concessionário Yamaha que o faça
por si.
PWA10350
ss
ADVERTÊNCIA
As modificações não aprovadas
pela Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um concessionário Yamaha
antes de tentar fazer alterações.
6
6-2
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção
com base nos quilómetros percorridos.
● A partir dos 30000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 6000 km.
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que
são necessárias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU17705
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
16121824
1*Tubo de combustível
2Vela de ignição• Limpe e corrija a distância.√√
3*Válvulas
4Elemento do filtro de ar • Substitua.A cada 20000 km
5*Correia em V• Substitua.A cada 20000 km
6*Travão dianteirofugas de líquidos no veículo.
7*Travão traseirofugas de líquidos no veículo.
• Verifique se os tubos de combustível e os tubos a vácuo
têm fendas ou danos.
• Verifique o estado.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.√√
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
6-3
√√ √ √√ √
√√ √ √√ √
(x 1000 km)
√√√√ √
VERIFICA-
ANUAL
ÇÃONºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
6
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
16121824
8*Tubo do travão
9*Rodas• Verifique se apresentam desgaste ou danos.√√√√
10 * Pneus• Se necessário, substitua-os.√√√√ √
11 * Rolamentos de roda
Rolamentos da • Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura.√√ √ √√
12 *
6
direcção• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20000 km
13 * Fixadores do chassis
Descanso lateral, • Verifique o funcionamento.
14
descanso central• Lubrifique.
Interruptor do
15 *
descanso lateral
16 * Forquilha dianteira• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.√√√√
Amortecedores de • Verifique o funcionamento e se os amortecedores
17 *
choquestêm fuga de óleo.
18 * Injecção de combustível • Verifique a velocidade de ralenti do motor.√√ √ √√ √
19Óleo do motor
• Verifique se apresentam fendas ou danos.√√√√ √
• Substitua.De 4 em 4 anos
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se
existem danos.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e
parafusos estão devidamente alinhados.
• Verifique o funcionamento.√√ √ √√ √
• Mude. (Consulte a página 6-10.)
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas
de óleo.
√Quando o indicador luminoso de troca de
√A cada 3000 km
(x 1000 km)
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
óleo se acender (a cada 6000 km)
VERIFICA-
ÇÃONºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
ANUAL
6-4
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
16121824
Elemento do filtro de
20
óleo do motor
21 * Sistema de refrigeraçãofuga de refrigerante.
Óleo da transmissão • Verifique se o veículo apresenta fugas de Óleo.√√√
22
final• Mude.√√√
Elemento do filtro de ar • Limpe.A cada 6000 km
23 *
da caixa da correia em V • Mude.A cada 20000 km
Interruptores dos travões
24 *
dianteiro e traseiro
Peças de movimento
25
e cabos• Lubrifique.√√√√ √
Compartimento do
26 *
punho do acelerador
e cabo
Silencioso e tubo
27 *
de escape
Luzes, sinais e • Verifique o funcionamento.
28 *
interruptores• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
• Substitua.√√√
• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta
• Mude.De 3 em 3 anos
• Verifique o funcionamento.√√ √ √√ √
• Verifique o funcionamento e a folga.
• Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador
e o cabo.
• Verifique se o grampo de parafuso está solto.√√ √ √√
√√ √ √√ √
(x 1000 km)
√√√√ √
√√√√ √
VERIFICA-
ÇÃONºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
ANUAL
6
6-5
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
● O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poei-
rentas.
● Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido dos travões de dois
em dois anos.
• Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
6
PAU18660
6-6
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
11
PAU18712
Remoção e instalação das
carenagens e painéis
As carenagens e painéis ilustrados
têm de ser retirados para efectuar
alguns dos trabalhos de manutenção
descritos neste capítulo. Consulte
esta secção sempre que precisar de
retirar e instalar uma carenagem ou
painel.
Carenagem A
Remoção da carenagem
1. Parafusos x 6
PAU18790
Carenagem B
Remoção da carenagem
Parafusos
Retire os parafusos e depois a carenagem.
Instalação da carenagem
Coloque a carenagem na posição original e instale os parafusos.
PAUM1250
Painel A
Remoção do painel
1. Abra o compartimento de armazenagem. (Consulte a página
3-14.)
6
Parafusos
2. Retire o parafuso e, depois, o
painel.
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e, depois, instale o parafuso.
2. Feche o compartimento de armazenagem.
6-7
Page 48
2
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUS1280
Verificação da vela de
ignição
A vela de ignição é um componente
importante do motor, que é fácil de
verificar. Uma vez que o calor e os
resíduos provocarão a erosão lenta
da vela de ignição, a vela de ignição
deverá ser removida e verificada de
acordo com a tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além
disso, o estado da vela de ignição
pode revelar o estado do motor.
Remoção da vela de ignição
1. Abra o assento. (Consulte a pági-
6
na 3-14.)
2. Retire o compartimento de armazenagem por baixo do assento,
retirando as respectivas cavilhas.
1. Compartimento de armazenagem
2. Parafusos
3. Retire a tampa da vela de
ignição.
4. Retire a vela de ignição conforme
ilustrado, com a chave de velas
incluída no jogo de ferramentas
do proprietário.
Verificação da vela de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central
da vela de ignição tem uma cor
acastanhada média a leve (a cor
ideal quando o motociclo é conduzido normalmente).
6-8
Page 49
1
ZAUM0037
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Se a vela apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter
um defeito. Não tente diagnosticar
por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o
motociclo.
2. Verifique a vela de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e
excesso de carbono ou outros
resíduos, e substitua-a se necessário.
Vela de ignição especificada:
NGK / CPR 9EA-9
Instalação da vela de ignição
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da
vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se
necessário, ajuste-a em conformidade com as especificações.
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0.8 - 0.9 mm (0.031 - 0.035 in)
2. Limpe a superfície da anilha da
vela de ignição e a superfície
correspondente, e depois limpe
quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a
chave de velas e aperte-a em
conformidade com o binário
especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12.5 Nm (1.25 m•kgf, 9.05 ft•lbf)
NOTA:
Caso não possua uma chave de binário para instalar a vela de ignição, um
bom cálculo do binário correcto é
1/4~1/2 volta além do aperto manual.
No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de
ignição.
5. Instale o compartimento de
armazenagem, colocando as respectivas cavilhas.
6. Feche o assento.
6
6-9
Page 50
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve ser
verificado antes de cada viagem.
Para além disso, o óleo deve ser
mudado nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica e quando o indicador luminoso de manutenção se
acender.
Verificação do nível de óleo do
motor
1. Coloque a scooter no descanso
central.
6
NOTA:
Durante a verificação do nível do
óleo, certifique-se de que a scooter
está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante
alguns minutos e depois desligue-o.
PAUM1550
1. Vareta
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Aguarde alguns minutos até o
óleo assentar, retire a tampa de
enchimento de óleo, limpe a
vareta medidora de nível, introduza-a novamente no orifício de
enchimento de óleo (sem a atarraxar), e depois retire-a novamente para verificar o nível do
óleo.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se
entre as marcas de nível máximo e
mínimo.
4. Caso o óleo do motor se situe
abaixo da marca de nível mínimo,
adicione óleo suficiente do tipo
recomendado para corrigir o
nível.
5. Introduza a vareta medidora de
nível no orifício de enchimento de
óleo e depois aperte a tampa de
enchimento do óleo.
Mudança do óleo do motor
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante
alguns minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha
do óleo por baixo do motor para
recolher o óleo usado.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
3. Retire a tampa de enchimento de
óleo e a cavilha de drenagem de
6-10
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
óleo do motor para drenar o óleo
do cárter.
4. Verifique se existem danos na
anilha e, se necessário, substitua-a.
2
1
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
5. Instale a anilha e a cavilha de
drenagem de óleo do motor e
aperte a cavilha de drenagem de
acordo com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
20 Nm (2.0 m•kgf, 14.5 ft•lbf)
NOTA:
Certifique-se de que a anilha está
bem encaixada.
6. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a
tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo de substituição:
1.4 L (1.48 US qt) (1.23 Imp.qt)
PCA11670
ATENÇÃO:
● Não utilize óleos com a especi-
ficação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além
disso, não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
● Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no
cárter.
7. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto veri-
fica se existem fugas de óleo.
Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e
procure a causa.
8. Reinicie o indicador de mudança
de óleo. (Consulte a página 3-8.)
6
6-11
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar
se a caixa da transmissão final apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e
repare a scooter. Além disso, o óleo
da transmissão final deve ser mudado
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer, condu-
6
zindo a scooter durante alguns
minutos, e depois desligue-o.
2. Coloque a scooter no descanso
central.
3. Coloque um tabuleiro de recolha
do óleo por baixo da caixa de
transmissão final, para recolher o
óleo usado.
PAU20060
1
1. Tampa de enchimento do óleo da transmissão final
4. Retire a tampa de enchimento de
óleo e a cavilha de drenagem
para drenar o óleo da caixa de
transmissão final.
1
1. Cavilha de drenagem do óleo da transmissão final
5. Instale a cavilha de drenagem do
óleo da transmissão final e aperte-a em conformidade com o
binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da
transmissão final:
20 Nm (2.0 m•kgf, 14.5 ft•lbf)
6. Adicione a quantidade especificada de óleo da transmissão final
recomendado e, depois, instale e
aperte a tampa de enchimento
de óleo.
Óleo da transmissão final recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
0.21 L (0.22 US qt) (0.18 Imp.qt)
PWA11310
ss
ADVERTÊNCIA
● Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho na
caixa de transmissão final.
● Certifique-se de não vai nen-
hum óleo para o pneu ou roda.
6-12
Page 53
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7. Verifique se existem fugas de
óleo na caixa de transmissão
final. Se existirem, procure a causa.
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado antes de cada viagem. Para
além disso, o refrigerante deve ser
substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de líquido
refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa
posição vertical.
NOTA:
● O nível de refrigerante deve ser
verificado com o motor frio uma
vez que este varia consoante a
temperatura do motor.
● Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que
o veículo está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
PAUS1270
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
2. Verifique o nível de líquido refrigerante através da janela de verificação.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre
as marcas de nível máximo e mínimo.
6
1. Tampão do depósito de refrigerante
6-13
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Se o refrigerante estiver na marca de nível mínimo, ou abaixo
desta, retire o tapete direito,
puxando-o para cima.
4. Abra a tampa do reservatório e,
depois, adicione líquido refrigerante até à marca de nível máximo.
Capacidade do reservatório de
refrigerante:
0.26 L (0.28 US qt) (0.23 Imp.qt)
ATENÇÃO:
● Caso não tenha líquido refrige-
6
rante, utilize água destilada ou
água da torneira não calcária.
Não utilize água calcária nem
água salgada, pois pode danificar o motor.
● Caso tenha utilizado água em
vez de líquido refrigerante,
substitua-a por líquido refrigerante logo que possível, caso
contrário o motor poderá não
ser suficientemente arrefecido
e o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra
congelamento e corrosão.
PCA10470
● Se tiver sido acrescentada
água ao líquido refrigerante,
solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o teor de
anti-congelante do líquido
refrigerante logo que possível,
caso contrário a eficácia do
líquido refrigerante será reduzida.
PWA10380
ss
ADVERTÊNCIA
Nunca tente retirar a tampa do
radiador enquanto o motor estiver
quente.
5. Feche a tampa do reservatório.
6. Coloque o tapete de borracha na
posição original e empurre-o
para baixo para o fixar.
PAU33030
Mudança do refrigerante
ss
ADVERTÊNCIA
PWA10380
Nunca tente retirar a tampa do
radiador enquanto o motor estiver
quente.
O refrigerante deve ser substituído
nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Solicite a um concessionário Yamaha que mude o refrigerante.
6-14
Page 55
1
2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUM1320
Filtro de ar e elementos do
filtro de ar da caixa da
correia em V
Os elementos do filtro de ar e do filtro
de ar da caixa da correia em V devem
ser limpos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe ambos os
elementos do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo
em áreas invulgarmente húmidas ou
poeirentas.
Limpeza do elemento do filtro de
ar
1. Coloque a scooter no descanso
central.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafusos
2. Retire a tampa da caixa do filtro
de ar, retirando os respectivos
parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar
para fora.
4. Bata levemente no elemento do
filtro de ar de modo a remover a
maior parte do pó e sujidade e,
de seguida, utilize ar comprimido
para eliminar o resto da sujidade.
5. Verifique se existem danos no
elemento do filtro de ar e, caso
necessário, substitua-o.
6. Introduza o elemento do filtro de
ar na respectiva caixa.
7. Instale a tampa da caixa do filtro
de ar, colocando os respectivos
6-15
parafusos.
Limpeza do elemento do filtro de
ar da caixa da correia em V
1. Retire a tampa do filtro de ar da
caixa da correia em V, retirando
os respectivos parafusos.
6
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Retire o elemento do filtro de ar e
depois use ar comprimido para
retirar a sujidade, conforme ilustrado.
6
3. Verifique se existem danos no
elemento do filtro de ar e, caso
necessário, substitua-o.
4. Instale o elemento do filtro de ar
com o lado colorido virado para
fora.
5. Instale a tampa do filtro de ar da
caixa da correia em V, instalando
os parafusos.
PCA10530
ATENÇÃO:
● Certifique-se de que cada um
dos elementos dos filtros está
devidamente instalado na respectiva caixa.
● O motor nunca deve ser colo-
cado em funcionamento sem
os elementos dos filtros instalados, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s)
poderão desgastar-se demasiado.
PAUS1290
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 4 ~ 6 mm (0.16 ~ 0.24) no punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador
e, se necessário, ajuste-a como se
segue.
NOTA:
A velocidade de ralenti do motor deve
ser devidamente ajustada antes de
verificar e ajustar a folga do cabo do
acelerador.
6-16
Page 57
(a)
(b)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Retire a carenagem A (Consulte a
página 6-7).
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga do cabo
do acelerador, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga do cabo do acelerador,
rode a porca ajustadora na
direcção (b).
4. Aperte a contraporca.
5. Monte a carenagem.
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto
ocorra, a folga das válvulas deverá
ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU21870
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do
seu veículo, tenha atenção aos
seguintes pontos relativos aos pneus
especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
ss
ADVERTÊNCIA
● A pressão de ar dos pneus
deve ser verificada e ajustada
com os pneus frios (isto é,
quando a temperatura dos
pneus é igual à temperatura
ambiente).
PWA10500
6
6-17
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● A pressão de ar dos pneus tem
de ser ajustada de acordo com
a velocidade de condução e o
peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Até 90 kg:
Frente:
190 kPa (27 psi) (1.9 kgf/cm
Trás:
220 kPa (31 psi) (2.2 kgf/cm
90 kg-máximo:
6
Frente:
210 kPa (30 psi) (2.1 kgf/cm
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.5 kgf/cm
Carga máxima*:
189 kg (417 lb)
* Peso total com condutor, passa-
geiro, carga e acessórios
ss
ADVERTÊNCIA
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de
manobra, travagem, desempenho e
segurança do seu veículo, deverá
2
)
2
)
2
)
2
)
PWA10450
manter em mente as seguintes precauções:
● NUNCA SOBRECARREGUE O
VEÍCULO! A utilização de um
veículo com excesso de carga
pode resultar em danos nos
pneus, perda de controlo ou
graves ferimentos. Certifiquese de que o peso total do condutor, carga e acessórios não
excede a carga máxima especificada para o veículo.
● Não transporte artigos mal
acondicionados, os quais se
possam deslocar durante uma
viagem.
● Acondicione bem os artigos
mais pesados junto ao centro
do veículo e distribua o peso
uniformemente em ambos os
lados.
● Ajuste a suspensão e a
pressão de ar dos pneus em
conformidade com a carga.
● Verifique o estado e a pressão
do ar dos pneus antes de cada
viagem.
6-18
Verificação dos pneus
1. Profundidade do desenho da banda de
rodagem do pneu
Os pneus devem ser verificados
antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central
atingir o limite especificado, se o
pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Os limites de profundidade do piso
dos pneus poderão diferir de país
para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com
pneus sem câmara de ar.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70-15 56P
Fabricante/modelo:
Michelin Gold Standard
Pirelli / GTS23
Pneu de trás:
Tamanho:
140/70-14 68P
Fabricante/modelo:
Michelin Gold Standard
Pirelli / GTS24
PWA10470
ss
ADVERTÊNCIA
● Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os
pneus excessivamente gastos.
Para além de ser ilegal, utilizar
o veículo com pneus excessivamente gastos diminui a esta-
bilidade de condução e pode
levar a perda de controlo.
● A tarefa de substituição de
todas as peças relacionadas
com as rodas e os travões,
incluindo os pneus, deve ser
executada por um concessionário Yamaha, que possui os
conhecimentos e experiência
profissional necessários.
6-19
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do
seu veículo, tenha atenção aos
seguintes pontos relativos às rodas
especificadas.
● Antes de cada viagem, deverá
verificar se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer
tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda,
por pequena que seja. Uma roda
que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
● A roda deve ser equilibrada sem-
pre que o pneu ou a roda sejam
trocados ou substituídos. Uma
roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho,
características de manuseamento adversas e uma vida reduzida
do pneu.
● Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do
6
Page 60
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características óptimas.
PAU33451
Folga da alavanca dos
travões dianteiro e traseiro
Dianteiro
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste
PAU22390
nas pastilhas dos travões da frente e
de trás nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU22400
Pastilhas do travão da frente
6
Traseiro
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada
uma das pastilhas do travão dianteiro
e meça a espessura do revestimento.
Se uma das pastilhas do travão esti-
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos travões. Caso haja folga, solicite a um concessionário Yamaha
que inspeccione o sistema de travagem.
6-20
ver danificada ou se a espessura do
revestimento for inferior a 0.5 mm
(0.02 in), solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22520
Pastilhas do travão de trás
O travão traseiro está equipado com
um tampão de verificação, o qual, se
for removido, permite-lhe verificar o
desgaste da pastilha do travão sem
ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do
travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto acciona o
travão. Caso uma pastilha do travão
se tenha gasto até ao ponto em que o
indicador de desgaste atinja o disco
do travão, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas
do travão como um conjunto.
PAU22580
Verificação do nível de
líquido dos travões
Um nível insuficiente de líquido dos
travões poderá permitir a entrada de
ar no sistema de travagem, podendo
torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da
marca do nível mínimo e reabasteça
se necessário. Um nível reduzido de
líquido dos travões poderá indicar
que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido dos
travões esteja baixo, não se esqueça
de verificar se as pastilhas do travão
estão gastas e se existem fugas no
sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
6-21
6
● Ao verificar o nível de líquido,
certifique-se de que o topo do
reservatório de líquido dos
travões está equilibrado.
● Utilize apenas líquido dos
travões da qualidade recomendada, caso contrário, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
● Reabasteça com o mesmo tipo
de líquido de travões. A mistura
de líquidos poderá resultar numa
reacção química perigosa e levar
a uma má travagem.
● Durante o reabastecimento, ten-
ha cuidado para que não entre
água no reservatório de líquido
dos travões. A água fará o ponto
de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar
6
na formação de uma bolsa de
vapor.
● O líquido dos travões poderá
deteriorar superfícies pintadas ou
peças plásticas. Limpe sempre
de imediato o líquido derramado.
● Ê medida que as pastilhas do
travão se desgastam, é normal
que o nível de líquido dos travões
desça gradualmente. Contudo,
se o nível de líquido dos travões
descer repentinamente, solicite a
um concessionário Yamaha que
verifique qual a causa.
PAUM1360
Mudança do líquido dos
travões
Solicite a um concessionário Yamaha
que substitua o líquido do travão nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Além disso, solicite a substituição do
tubo do travão de quatro em quatro
anos ou sempre que este se apresente danificado ou com fugas.
PAU23111
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de
cada viagem. Além disso, o cabo
deverá ser lubrificado nos intervalos
especificados na tabela de manutenção periódica.
6-22
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23170
Lubrificação das alavancas
do travão da frente e de trás
Os pontos de articulação das alavancas dos travões dianteiro e traseiro
devem ser lubrificados nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU23211
Verificação e lubrificação do
descanso central e do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos descansos
central e lateral e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs e as superfícies de contacto de metal com
metal.
ss
ADVERTÊNCIA
Caso o descanso central ou o descanso lateral não se desloquem
suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário
Yamaha que os verifique ou repare.
PWA10740
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU23271
Verificação da forquilha
dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
Verificação do estado
ss
ADVERTÊNCIA
Apoie bem o veículo para evitar o
perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão
arranhados, danificados ou perdem
óleo em excesso.
PWA10750
6
6-23
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa
posição vertical.
2. Com o travão dianteiro acciona-
6
do, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para
verificar se a forquilha dianteira
se comprime e recua suavemente.
ATENÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na
forquilha dianteira ou se esta não
funcionar devidamente, solicite a
um concessionário Yamaha que a
verifique ou repare.
PCA10590
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou
soltos podem provocar situações de
perigo. Portanto, o funcionamento da
direcção deverá ser verificado do
modo que se segue e nos intervalos
de tempo especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo
do motor para elevar a roda dianteira do chão.
ss
ADVERTÊNCIA
Apoie bem o veículo para evitar o
perigo deste tombar.
PWA10750
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a
frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e
repare a direcção.
6-24
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23290
Verificação dos rolamentos
de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e
traseiros têm de ser verificados nos
intervalos de tempo especificados, na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Se houver uma folga no
cubo da roda ou se a roda não virar
suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
PAU23380
Bateria
A bateria encontra-se por trás do painel A. (Consulte a página 6-7.)
Este modelo está equipado com uma
bateria blindada (MF) que não exige
qualquer tipo de manutenção. Não é
necessário verificar o electrólito nem
acrescentar água destilada.
ATENÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos
elementos da bateria, uma vez que
ao fazê-lo poderá provocar danos
permanentementes na bateria.
ss
ADVERTÊNCIA
● O electrólito é venenoso e peri-
goso pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto
com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto
de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes
PRIMEIROS SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
6-25
PCA10620
PWA10760
• INTERNOS: Beba grandes
quantidades de água ou leite
e chame imediatamente um
médico.
• OLHOS: Lave com água
durante 15 minutos e procure imediatamente cuidados
médicos.
● As baterias produzem hidrogé-
nio explosivo. Por conseguinte,
mantenha a bateria afastada
de faíscas, chamas, cigarros,
etc. e assegure ventilação suficiente quando a estiver a
carregar num espaço fechado.
● MANTENHA TODAS AS BATE-
RIAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha
que carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a
bateria tende a descarregar mais
rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos
opcionais.
6
Page 66
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Acondicionamento da bateria
1. Bateria
1. Caso não pretenda conduzir o
veículo durante mais de um mês,
6
retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local
fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada
durante mais de dois meses,
verifique-a pelo menos uma vez
por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria
antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se
de que os fios para bateria estão
devidamente ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
ATENÇÃO:
● Mantenha sempre a bateria
carregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na
bateria.
● Para carregar uma bateria blin-
dada (MF), é necessário um
carregador de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de
baterias convencional danificará a bateria. Caso não tenha
acesso a um carregador de
baterias blindadas (MF), solicite a um concessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
PAU23610
Substituição dos fusíveis
O fusível principal e a caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os
diferentes circuitos, encontram-se
por trás da carenagem B. (Consulte a
página 6-7.)
Se um fusível estiver queimado,
substitua-o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em
questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem especificada.
6-26
Page 67
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
30 A
Fusível do farol dianteiro:
15 A
Fusível do sistema de sinalização:
15 A
Fusível da ignição:
5 A
Fusivel do relogio (de reserva):
5 A
Fusível da ventoinha do radiador:
10 A
PCA10640
ATENÇÃO:
Não utilize um fusível com uma
amperagem superior à recomendada, para evitar provocar grandes
danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o
circuito eléctrico em questão
para verificar se o dispositivo
funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
PAU23910
Substituição de uma
lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com lâmpadas do farol dianteiro de quartzo.
Se uma lâmpada do farol dianteiro se
fundir, substitua-a do modo que se
segue.
1. Retire a carenagem B. (Consulte
a página 6-7.)
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Desligue o acoplador do farol
dianteiro e retire a cobertura da
lâmpada do farol dianteiro.
3. Retire o suporte da lâmpada do
farol dianteiro, de acordo com a
imagem que se segue, e retire a
6-27
lâmpada com defeito.
1. Ligação da lâmpada do farol dianteiro
NOTA:
O processo de remoção depende do
tipo de suporte da lâmpada instalado
no seu veículo.
PWA10790
ss
ADVERTÊNCIA
As lâmpadas do farol dianteiro
ficam muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos
inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não
toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
4. Coloque uma nova lâmpada e
fixe-a com o respectivo suporte.
6
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
ATENÇÃO:
Não toque na parte em vidro da
lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a
6
luminosidade da lâmpada e o seu
tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de
sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com
álcool ou diluente.
5. Instale a cobertura da lâmpada e
ligue o acoplador.
6. Monte a carenagem.
7. Solicite a um concessionário
Yamaha que ajuste o feixe do
farol dianteiro, caso necessário.
PCA10660
PAUT1260
Substituição de uma
lâmpada do sinal de
mudança de direcção
dianteiro
ATENÇÃO:
É aconselhável ser um concessionário Yamaha a efectuar esta operação.
1. Coloque a scooter no descanso
central.
2. Retire a carenagem A. (Consulte
a página 6-7.)
3. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
PCA10670
4. Retire a lâmpada defeituosa,
empurrando-a para dentro e
rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
5. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para
dentro e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio até que
pare.
6. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
7. Monte a carenagem.
6-28
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUS1250
Substituição da lâmpada da
luz do travão/farolim traseiro
ou de uma lâmpada do sinal
de mudança de direcção
traseiro
Lâmpada da luz do travão/farolim
traseiro
1. Retire a lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro, retirando
os respectivos parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa,
empurrando-a para dentro e
rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para
dentro e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio até que
pare.
4. Instale a lente, colocando os respectivos parafusos.
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção traseiro
1. Retire a lente da luz do
travão/farolim traseiro, retirando
o respectivo parafuso.
2. Retire a lente da lâmpada do
sinal de mudança de direcção,
removendo o respectivo parafuso.
3. Retire a lâmpada defeituosa,
empurrando-a para dentro e
rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para
6-29
dentro e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio até que
pare.
5. Instale a lente da lâmpada do
sinal de mudança de direcção,
instalando o parafuso.
6. Instale a lente da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro, instalando o respectivo parafuso.
PCA10680
ATENÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos, pois a lente poderá partir.
6
Page 70
DESCRIPCION
Substituição da lâmpada da
luz da chapa de matrícula
1. Retire a lente retirando o respectivo parafuso.
6
2. Retire a lâmpada defeituosa,
puxando-a para fora.
3. Introduza uma nova lâmpada no
receptáculo.
4. Instale a lente, colocando o respectivo parafuso.
ATENÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso
pois a lente poderá partir.
PAUS1150
PCA11190
PAUS1260
Substituição da lâmpada dos
mínimos
Se a lâmpada dos mínimos se fundir,
substitua-a do modo seguinte:
1. Retire a carenagem B. (Consulte
a página 6-7.).
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), puxando-o
para fora.
3. Retire a lâmpada defeituosa,
puxando-a para fora.
4. Introduza uma nova lâmpada no
receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrandoo para dentro.
6. Monte a carenagem B.
6-30
PAU25880
Detecção e resolução de
problemas
Embora as scooters Yamaha sejam
submetidas a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica,
poderão ocorrer alguns problemas
durante a sua utilização. Qualquer
problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por
exemplo, poderá provocar um fraco
arranque e perda de potência.
As sequintes tabelas de detecção e
resolução de problemas apresentam
procedimentos fáceis e rápidos, para
verificar você mesmo estes sistemas
vitais. No entanto, caso a sua scooter
precise de qualquer reparação, leve-a
a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as
ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir
devidamente a scooter.
Utilize apenas peças sobresselentes
genuínas da Yamaha. As peças não
originais poderão parecer-se com as
da Yamaha, mas são frequentemente
inferiores, possuem um tempo de
duração mais curto e podem levar a
despesas de reparação elevadas.
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
1. Combustível
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
2. Compressão
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Retire a vela de ignição e
verifique os eléctrodos.
3. Ignição
Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da
vela de ignição ou substitua a vela de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
4. Bateria
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e,
se necessário, carregue-a.
Seca
Húmida
Accione o acelerador até meio e
accione o motor de arranque eléctrico.
PAU25921
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
ss
ADVERTÊNCIA
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema
de combustível.
PWA10840
6-31
6
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Aguarde que o
motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante
no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está OK.
O nível de refrigerante está
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante.
(Veja a NOTA.)
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a
sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.
Há fuga.
Não há fuga.
Sobreaquecimento do motor
ss
ADVERTÊNCIA
● Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e
o vapor podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arrefecido.
● Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como
uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida,
retire a tampa.
6
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo
líquido refrigerante recomendado logo que possível.
PWA10400
6-32
Page 73
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PAU26090
Cuidados
Embora a concepção aberta de uma
scooter revele o encanto da tecnologia, torna-a também mais vulnerável.
Poderá desenvolver-se ferrugem e
corrosão mesmo que sejam utilizados
componentes de alta qualidade.
Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o
aspecto geral de uma scooter. Um
cuidado frequente e adequado não
só vai ao encontro dos termos da
garantia, como também influencia na
manutenção de um bom aspecto da
sua scooter, aumentando o tempo de
vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com
um saco de plástico depois do
motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as
tampas e coberturas, assim
como todos os acopladores e
conectores eléctricos, incluindo
a tampa da vela de ignição, estão
bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente
entranhada, como por exemplo
óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova,
mas nunca aplique este tipo de
produto nos vedantes, anilhas e
eixos da roda. Enxague sempre a
sujidade e o desengordurante
com água.
Limpeza
PCA10780
ATENÇÃO:
● Evite utilizar agentes de limpe-
za das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas
de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de
difícil remoção, não deixe o
agente de limpeza sobre a área
afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além
disso, enxague minuciosamente a área com água, seque-a
imediatamente e aplique um
spray anti-corrosão.
● Uma limpeza inadequada
poderá danificar os pára-ventos, carenagens, painéis e
outras peças plásticas. Utilize
um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos.
● Não utilize nenhum produto
químico forte nas peças em
plástico. Evite utilizar panos ou
esponjas que tenham estado
em contacto com produtos de
limpeza fortes ou abrasivos,
solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção da
ferrugem, líquido do travão,
anti-congelante ou electrólito.
● Não utilize sistemas de lava-
gem a alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de
vapor, uma vez que podem
causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes
zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e
luzes), tubos de respiração e
respiradouros.
7
7-1
Page 74
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
● Para as scooters equipadas
com pára-vento: Não utilize
produtos de limpeza fortes ou
esponjas duras, uma vez que
podem causar perda de cor ou
riscos. Alguns compostos de
limpeza para plásticos podem
deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena
parte oculta do pára-vento,
para se assegurar de que não
deixa ficar marcas. Se o páravento ficar riscado, utilize um
composto de polimento de
qualidade para plástico após a
lavagem.
Após a utilização normal
7
Retire a sujidade com água morna,
um detergente suave e uma esponja
macia limpa e, finalmente, enxague
totalmente com água limpa. Utilize
uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de
difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano húmido durante
alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva,
perto do mar ou em estradas nas
quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal
espalhado nas estradas durante o
Inverno é extremamente corrosivo
quando misturado com água, realize
os passos a seguir explicados após
cada viagem à chuva, perto do mar
ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no
piso até à Primavera.
1. Limpe a scooter com água fria e
um detergente suave, depois do
motor ter arrefecido.
PCA10790
ATENÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta
aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Aplique um spray anti-corrosão
em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e
niqueladas, para evitar a
corrosão.
7-2
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma
camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de
crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos
sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente
pode ser removida através de
polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um
spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo
as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como
produto de limpeza universal
para remover qualquer sujidade
remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a scooter secar completamente antes de a guardar ou
tapar.
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PWA10940
ss
ADVERTÊNCIA
● Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou
nos pneus. Caso necessário,
limpe os discos do travão e os
revestimentos do travão com
um agente de limpeza de discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água
morna e um detergente suave.
● Antes de conduzir a scooter,
teste o desempenho dos
travões e o comportamento
nas curvas.
PCA10800
ATENÇÃO:
● Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se
de que limpa qualquer excesso.
● Nunca aplique óleo nem cera
em peças de borracha e plástico, trate-as com um produto
de tratamento adequado.
● Evite utilizar compostos de
polimento abrasivos, pois
estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
PAU26300
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num
local fresco e seco e, se necessário,
utilize uma cobertura porosa para a
proteger do pó.
ATENÇÃO:
● Guardar a scooter num com-
partimento com fraca ventilação ou tapá-la com um oleado, enquanto esta se encontra
ainda molhada, permitirá a
infiltração de água e humidade,
o que provocará o aparecimento de ferrugem.
● Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos
(devido à presença de amónia)
e áreas onde estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter
durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da
secção “Cuidados” deste capítulo.
PCA10820
7
7-3
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
2. Drene o depósito de nível constante, desapertando a cavilha de
drenagem, o que evitará a acumulação de resíduos de combustível. Verta o combustível drenado no depósito de combustível.
3. Encha o depósito de combustível
e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depósito enferruje e
que o combustível se deteriore.
4. Execute os passos que se
seguem para proteger o cilindro,
os anéis do pistão, etc. da
corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
7
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de
ignição na respectiva vela e coloque a vela na cabeça de cilindros
de modo a que os eléctrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas
durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o
motor de arranque. (Esta acção
revestirá a parede do cilindro
com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de
ignição e a respectiva tampa.
ss
ADVERTÊNCIA
PWA10950
Para evitar danos ou ferimentos
provocados por faíscas, certifiquese de que liga os eléctrodos da vela
de ignição à terra enquanto liga o
motor.
5. Lubrifique todos os cabos de
controlo e pontos articulados de
todas as alavancas e pedais,
assim como do descanso lateral/descanso central.
6. Verifique e, se necessário, corrija
a pressão de ar do pneu, e finalmente levante a scooter de modo
a que ambas as rodas fiquem
afastadas do chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas
todos os meses para evitar que
os pneus se degradem.
7. Tape a saída do silencioso com
um saco de plástico para evitar a
entrada de humidade.
7-4
8. Retire a bateria e carregue-a
totalmente. Guarde-a num local
fresco e seco e carregue-a uma
vez por mês. Não guarde a bateria num local excessivamente frio
ou quente [temperatura inferior a
0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C
(90 °F). Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria, consulte
a página 6-25.
NOTA:
Antes de guardar a scooter, deverá
fazer todas as reparações necessárias.
Page 77
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões
Comprimento total
2210 mm (87.0 in)
Largura total
790 mm (31.1 in)
Altura total
1380 mm (54.3 in)
Altura do assento
785 mm (30.9 in)
Distância entre os eixos
1545 mm (60.8 in)
Distância mínima do chão
113 mm (4.45 in)
Raio de viragem mínimo
3650 mm (143.7 in)
Peso
Com óleo e combustível
166 kg (366 lb)
Motor
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, um veio de excêntrico em
cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro
1 cilindro inclinado para a frente
Cilindrada
124.66 cm3(7.61 cu*in)
Diâmetro x curso
52 x 58.6 mm (2.05 x 2.31 in)
Relação de compressão
11.2:1
Sistema de arranque
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação
Cárter húmido
Óleo de motor
Tipo
SAE 10W30 or SAE 10W40
Grau recomendado do óleo de motor
Tipo SG de Serviço API ou superior
Quantidade de óleo de motor
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo
1.4 L (1.48 US qt) (1.23 Imp qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo
1.5L (1.59 US qt) (1.32 Imp qt)
Óleo da transmissão final
Tipo
Aceite de motor YAMALUBE 4 (10W30) o
SAE10W30 tipo SE
Quantidade
0.21 L (0.22 US qt) (0.18 Imp qt)
8-1
Sistema de refrigeração
Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.26 L (0.28 US qt) (0.23 Imp.qt)
Filtro de ar
Elemento do filtro de ar
Elemento seco
Combustível
Combustível recomendado
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível
12.5 L (13.21 US qt) (11.00 Imp qt)
Volume da reserva de combustível
2 L (2.11 US qt) (1.76 Imp qt)
Injecção electrónica de combustível
Fabricante
AISAN
Modelo x quantidade
EFI System x 1
Vela(s) de ignição
Fabricante/modelo
NGK / CPR 9EA-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição
0.8-0.9 mm (0.031-0.035 in)
Embraiagem
Tipo de embraiagem
A seco, centrífuga automática
Transmissão
Sistema primário de redução
Engrenagem helicoidal
Relação primária de redução
41/14 (2.929)
Sistema secundário de redução
Engrenagem helicoidal
8
Page 78
ESPECIFICAÇÕES
Relação secundária de redução
Tipo de transmissão
Operação
Quadro
Tipo de quadro
Ângulo de avanço:
Cauda
Pneu dianteiro
Tipo
Dimensão
Fabricante/modelo
Pneu traseiro
Tipo
8
Dimensão
Fabricante/modelo
Carga
Carga máxima
44/13 (3.385)
Automática com correia em V
Tipo automática centrífuga
Quadro tubular em aço
28 º
100 mm (3.94 in)
Sem câmara de ar
120/70-15 M/C 56P or 56S
Michelin / Gold Standard
Pirelli / GTS23
Sem câmara de ar
140/70-14 M/C 68P or 68S
Michelin / Gold Standard
Pirelli / GTS24
189 kg (417 lb)
Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios)
Condição de carga
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro
190 kPa (27 psi) (1.9 kgf/cm2)
Traseiro
220 kPa (31 psi) (2.2 kgf/cm2)
Condição de carga
90 kg (198 lb)–Carga máxima
Dianteiro
210 kPa (30 psi) (2.1 kgf/cm2)
Traseiro
250 kPa (36 psi) (2.5 kgf/cm2)
Roda dianteira
Tipo de roda
Roda de liga
Dimensão do aro
15 x MT3.5
Roda traseira
Tipo de roda
Roda de liga
Dimensão do aro
14 x MT3.75
Travão dianteiro
Tipo
Travão de disco
Operação
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado
DOT 4
Travão traseiro
Tipo
Travão de disco
8-2
Operação
Accionamento com a mão esquerda
Líquido recomendado
DOT 4
Suspensão dianteira
Tipo
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda
94 mm (3.70 in)
Suspensión trasera
Tipo
Basculante unitaria
Tipo de muelle/amortiguador
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda
83 mm (3.27 in)
Sistema eléctrico
Sistema de ignição
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento
Magneto de C.A.
Bateria
Fabricante/modelo:
GS/GTX9 BS
Voltagem, capacidade:
12 V, 8.0 Ah
Voltagem, consumo em watts x
quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro
12 V, 35.0 W / 35.0 W x 2
Mínimos
12 V, 5.0 W x 2
Page 79
ESPECIFICAÇÕES
Luz do travão/farolim traseiro
12 V, 21.0 W / 5.0 W x 2
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10.0 W x 2
Sinal de mudança de direcção traseiro
12 V, 10.0 W x 2
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W x 1
Iluminação do contador
LED
Luz de advertência do nível de combustível
LED
Indicador luminoso de máximos
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção
LED x 2
Luz de advertência de problema no motor:
LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis
Fusível principal
30 A
Fusível do farol dianteiro
15 A
Fusível do sistema de sinalização
15 A
Fusível da ignição
5 A
Fusível da ventoinha do radiador
10 A
Fusível do sistema electrónico de injecção
de combustível
5 A
Fusível de reserva
5 A
Fusível de reserva
5 A
Fusível de reserva
10 A
Fusível de reserva
15 A
Fusível de reserva
30 A
8
8-3
Page 80
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Números de identificação
Registe o número de identificação da
chave, o número de identificação do
veículo e a informação da etiqueta do
modelo nos espaços fornecidos a
seguir, para que sirvam de auxiliares
sempre que encomende peças
sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o
veículo seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
9
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
PAU26351
PAU26381
Número de identificação da chave
1. Etiqueta da chave
2. Chave vermelha
3. Chave escura
O número de identificação da chave
está gravado na respectiva etiqueta.
Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual
e utilize-o como referência, para
quando encomendar uma nova chave.
PAU26410
Número de identificação do
veículo
O número de identificação do veículo
está gravado no chassis.
NOTA:
O número de identificação do veículo
é utilizado para identificar o seu
motociclo e pode ser utilizado para
registá-lo na direcção-geral de viação
da sua área.
9-1
Page 81
PAU26540
1
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada
no chassis, por baixo do assento.
(Consulte a página 3-14.) Registe a
informação constante nesta etiqueta
no espaço providenciado para esse
efeito neste manual. Esta informação
será necessária para encomendar
peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
9-2
Page 82
ÍNDICE
A
Aceleração e desaceleração......................5-2
Ajuste da folga do cabo do acelerador ...6-16
Ajuste dos amortecedores.......................3-15