Yamaha X-MAX 125, XMAX125 (2006) User Manual [bg]

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
YP125R
1B9-F8199-P1
Page 2
Page 3
INTRODUÇÃO
PAU10110
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YP125R, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP125R. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como tam­bém lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores con­dições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU34110
t
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
ss
ADVERTÊNCIA A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos gra-
ves ou na morte do condutor da scooter, de circunstantes ou de quem estiver a inspeccionar ou a reparar a scooter.
ATENÇÃo: Uma nota de PRECAUÇAO indica que devem ser tomadas precauções especiais
para evitar danos na scooter.
NOTA: Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente da scooter e deverá permanecer junto a esta, mesmo
que a scooter seja posteriormente vendida.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora
este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA12410
ss
ADVERTÊNCIA
ANTES DE UTILIZAR A SCOOTER, POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE E NA TOTALIDADE.
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUS1171
YP125R
MANUAL DO UTILIZADOR
©2005 pela YAMAHA MOTOR ESPAÑA S.A.
2ª edição, Outubro 2006
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
autorizada
sem o consentimento escrito da
YAMAHA MOTOR ESPAÑA S.A.
estão expressamente proibidas.
Impresso em Espanha.
Page 6
ÍNDICE
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê
SEGURANÇA ......................................1-1
DESCRIÇÃO........................................2-1
Vista esquerda..................................2-1
Vista direita .......................................2-2
Controlos e instrumentos .................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ................................3-1
Sistema imobilizador ........................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção.........................................3-2
Indicadores, indicadores luminosos
e luz de advertência ......................3-3
Velocímetro...................................... 3-4
Indicador de combustível .................3-5
Indicador da temperatura do
refrigerante....................................... 3-5
Visor multifuncional ..........................3-5
Alarme antifurto (opcional)................3-9
Interruptores do guiador...................3-9
Alavanca do travão dianteiro..........3-10
Alavanca do travão traseiro............3-11
Tampa do depósito de
combustível................................ 3-11
Combustível....................................3-12
Conversor catalítico........................3-13
Assento...........................................3-14
Compartimento porta-objectos
dianteiro.......................................3-14
Compartimento porta-objectos
traseiro.........................................3-15
Ajuste dos amortecedores 3-15
Descanso lateral .............................3-16
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS Ê
VIAGEM ...............................................4-1
Lista de verificação prévia à viagem 4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê
CONDUÇÃO........................................5-1
Arranque a frio..................................5-1
Arranque ...........................................5-2
Aceleração e desaceleração ............5-2
Travagem ..........................................5-3
Sugestões para a redução do
consumo de combustível..............5-3
Rodagem do motor ..........................5-4
Estacionamento................................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES................6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário....................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica...................6-3
Remoção e instalação das
carenagens e painéis ....................6-7
Verificação da vela de ignição..........6-8
Óleo do motor ................................6-10
Óleo da transmissão final...............6-12
Refrigerante ....................................6-13
Filtro de ar e elementos do filtro
de ar da caixa da correia em V...6-15
Ajuste da folga do cabo do
acelerador....................................6-16
Folga das válvulas ..........................6-17
Pneus..............................................6-17
Rodas de liga..................................6-19
Folga da alavanca dos travões
dianteiro e traseiro.......................6-20
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de tras..........6-20
Verificação do nível de líquido
dos travões..................................6-21
Mudança do líquido dos travões....6-22
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador.............6-22
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de tras............6-23
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral...........................................6-23
Verificação da forquilha dianteira...6-23
Verificação da direcção..................6-24
Verificação dos rolamentos de
roda .............................................6-25
Bateria.............................................6-25
Substituição dos fusíveis................6-26
Substituição de uma lâmpada do
farol dianteiro...............................6-27
Page 7
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
dianteiro.......................................6-28
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro ou de uma lâmpada do sinal de mudança
de direcção traseiro ....................6-29
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula......................6-30
Substituição da lâmpada dos
mínimos.......................................6-30
Detecção e resolução de
problemas....................................6-30
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ..............................6-31
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA
SCOOTER............................................7-1
Cuidados ..........................................7-1
Armazenagem...................................7-3
ESPECIFICAÇÕES..............................8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR....................................9-1
Números de identificação.................9-1
ÍNDICE
Page 8
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
AS SCOOTERS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E
1
MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉC­NICAS DE CONDUÇÃO ADEQUA­DAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDU­TORES DEVERÃO TER CONHECI­MENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTA SCOOTER. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-
TAS DE UMA ENTIDADE COM­PETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DA SCOOTER.
OBSERVAR AS ADVERTÊNCIAS
E OS REQUISITOS DE MANU­TENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFI-
CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO
PAU10260
PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verifi­cações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um aci­dente.
Esta scooter está concebida
para transportar o condutor e o passageiro.
O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem as scooters no trânsito é a princi­pal causa dos acidentes entre automóveis e scooters. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem a scooter, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrên­cia deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruza­mentos, uma vez que estes
1-1
são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros con­dutores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem con-
dutores inexperientes. De facto, muitos condutores que estiveram envolvidos em acidentes nem sequer tinham carta de con­dução actual.
• É importante que esteja qualifi­cado para conduzir uma scoo­ter e que só a empreste a outros condutores qualifica­dos.
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não ten­tar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a condução da sua scooter em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiariza­do com a mesma e com todos os seus mecanismos de con-
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
t
trolo.
Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo con­dutor da scooter. Um erro tipica­mente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCES­SIVA ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultra­passagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do pas-
sageiro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condu­tor deverá manter as mãos no guiador e os pés no estribo, a fim de manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os pos­suir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passa­geiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida
para utilização apenas em estra­da. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com scooters resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete apro-
vado.
Use uma viseira ou óculos pro-
tectores. O vento direccionado
1-2
para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma defi­ciência da visão que pode atra­sar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, calçado,
calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lace­rações.
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender­se nas alavancas de controlo ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sis-
tema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de pro­tecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas
aplicam-se também aos passa­geiros.
1
Page 10
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
Modificações
As modificações feitas a esta scooter que não sejam aprovadas pela Yama-
1
ha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar esta scooter insegura, o que pode causar ferimen­tos pessoais graves. As modificações podem também colocar a sua scoo­ter em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga à sua scooter pode afectar adversa­mente a estabilidade e o manusea­mento se a distribuição de peso na sua scooter for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios à sua scooter. Redobre a atenção quando conduzir uma sco­oter que tenha mais carga ou acessó­rios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios na sua scooter:
Carga O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exce­der o limite máximo de carga de 189 Kg (416.75 lb). Quando carregar den­tro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem
ser reduzidas ao mínimo indis­pensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados à scooter quanto possível. Tente distribuir o peso o mais unifor­memente possível de ambos os lados da scooter, a fim de mini­mizar o desequilíbrio ou a insta­bilidade.
A deslocação dos pesos pode
criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos à scooter. Veri­fique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Esses artigos podem
1-3
criar um manuseamento instável ou uma resposta lenta da
direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização nesta scooter. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponi­bilizados no mercado, você será res­ponsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer aces­sórios. Quando montar acessórios, manten­ha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresenta­das na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam
prejudicar o desempenho da sua
scooter. Inspeccione cuidadosa-
mente o acessório antes de o uti-
lizar, para se certificar de que
este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a
estrada ou a visibilidade nas cur-
vas, limitar o percurso da sus-
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
t
pensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos contro­los, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabili­dade devido à distribuição de peso inapropriada ou alte­rações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzi­dos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seria­mente a estabilidade da scoo­ter devido aos efeitos aero­dinâmicos. O vento pode fazer a scooter levantar da estrada, ou esta pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapas­sado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem des­locar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limi­ta a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctri­co da scooter pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode cau­sar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derra­mar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer.
1-4
• Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximi­dade de uma chama desprote­gida.
Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. A scooter só deve ser colocada em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se
da scooter, desligue o motor e retire a chave do interruptor prin­cipal. Quando estacionar a scoo­ter, tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar a scooter num local onde não exista probabi­lidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione a scooter num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
1
Page 12
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS Ê SEGURANÇA
• Não estacione a scooter perto de uma fonte inflamável (por
1
ex.: um calefactor de querose­ne, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
PAU10371
Outras recomendações para uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar cla-
ramente qualquer mudança de direcção.
A travagem pode ser extrema-
mente difícil num piso molhado. Evite travagens bruscas, uma vez que a scooter poderá derrapar. Accione lentamente os travões ao parar numa superfície molha­da.
Reduza a velocidade ao aproxi-
mar-se de uma curva ou viragem. Depois de ter concluído a curva, acelere lentamente.
Tenha cuidado ao passar por
carros estacionados. Um condu­tor poderá não o ver e abrir a porta à sua passagem.
As passagens de nível, os carris
de eléctricos, as chapas metáli­cas em obras na estrada e as tampas de saneamento tornam­se extremamente escorregadias quando estão molhadas. Abran­de e passe com cuidado. Man­tenha a scooter na vertical, caso
1-5
contrário poderá perder a estabi­lidade em cima dela.
O revestimento do travão pode
molhar-se durante a lavagem da scooter. Depois de lavar a scoo­ter, verifique os travões antes de conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas,
calças (afuniladas à volta da barriga da perna e do tornozelo para que não esvoacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada baga-
gem na scooter. Uma scooter com excesso de carga é instável.
Page 13
Vista esquerda
1
2
3
4
5
DESCRIÇÃO
PAU10410
2
1. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-15)
2. Regulador de pré-carga da mola (página 3-15)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-15)
5. Descanso lateral (página 3-16)
2-1
Page 14
DESCRIÇÃO
8
4321
10
9
7
5
6
Vista direita
2
PAU10420
1. Barra de manobra
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-11)
3. Bateria (página 6-25)
4. Fusíveis (página 6-26)
5. Pastilhas do travão da frente (página 6-20)
6. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-13)
7. Reservatório de refrigerante (página 6-13)
8. Descanso central (página 6-23)
9. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
10. Pastilhas do travão de trás (página 6-20)
2-2
Page 15
Controlos e instrumentos
DESCRIÇÃO
PAU10430
23
1
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Velocímetro (pág 3-4)
4. Visor multifuncional (página 3-5)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
4
5
6
8
6. Alavanca do travão dianteiro (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 5-2)
8. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
9. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-14)
79
2
2-3
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema imobilizador
3
1. Chave vermelha
2. Chave escura
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sis­tema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um
arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códi­gos
um transmissor-receptor (instala-
do na chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
PAU10972
uma ECU (unidade de controlo
electrónico)
um indicador luminoso do siste-
ma imobilizador (Consulte a
página 3-3.) A chave com o arco vermelho é utili­zada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três cha­ves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermel­ho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11820
ATENÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE
RECONFIGURAÇÃO DO
CÓDIGO! CONTACTE IMEDIA-
TAMENTE O SEU CONCES-
SIONÁRIO CASO A TENHA
PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível confi-
gurar novos códigos nas cha-
3-1
ves normais. Poderá continuar a utilizar as chaves normais para colocar o veículo em fun­cionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobilizador. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de recon­figuração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em
água.
Não exponha as chaves a tem-
peraturas excessivamente ele­vadas.
Não coloque as chaves próxi-
mo de ímans (incluindo produ­tos como altifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma das chaves.
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afas­tadas da chave de reconfigu­ração do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros
sistemas imobilizadores afas­tadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de sinais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução nor­mal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU10550
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali­mentados, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos acendem­se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e per­manecem acesos até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retira­da.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3
3-2
Page 18
c
d
j
y
x
123 4 567
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
3
Empurre a chave para dentro e rode­a para “OFF”.
ss
ADVERTÊNCIA
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movi­mento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegu­re-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
PWA10060
PAU33461
Indicadores, indicadores luminosos e luz de advertência
1. Indicador de combustível
2. Indicador luminoso de máximos j
3. Indicadores luminosos de mudança de
direcção c
4. Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
5. Indicadores luminosos de mudança de
direcção d
6. Luz de advertência de problema no motor “”
7. Indicador da temperatura do refrigerante
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de direcção “c” e “d”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accio­nado para a esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “j
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dian­teiro.
PAU11350
Luz de advertência do nível de combustível “
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 2 L (0,44 US gal) (1,76 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o mais bre­vemente possível. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-3
Page 19
c
d
j
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11480
Luz de advertência de problema no motor “
Esta luz de advertência acende-se quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta pro­blemas. Quando isto acontecer, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnósti­co. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender duran­te alguns segundos e depois apagar­se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléc­trico.
PAUS1310
Indicador luminoso do sistema imobilizador “
O circuito eléctrico do indicador lumi­noso pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se o indicador luminoso não se acen­der durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF”, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
PAU11590
Velocímetro
3
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
3-4
Page 20
c
d
j
1
2
3
d
y
1
2
c
j
x
1
2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador de combustível
3
1. Indicador do combustível
2. Indicador de advertência do nível de com-
bustível“x
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. O ponteiro move-se para “E” (Vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o ponteiro chega a “E”, existe aproximadamente 2.0L (0.44 USgal) (1.76lmpgal) de combustível no respectivo depósito. Se isto acontecer, reabasteça logo que possível.
NOTA:
Não permita que o depósito de com­bustível fique totalmente vazio.
PAU12110
PAU12171
Indicador da temperatura do refrigerante
1. Zona vermelha do indicador da temperatura do refrigerante
2. Indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (liga­do), o indicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. A temperatura do refrige­rante varia com as alterações climáti­cas e com a carga sobre o motor. Se o ponteiro atingir ou entrar na zona ver­melha, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-32.)
PCA10020
ATENÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
3-5
PAUM2050
Visor multifuncional
1. Tecla “MODE”
2. Visor multifuncional
3. Tecla “SET”
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um conta-quilómetros (que exibe
a distância total percorrida)
dois contadores de percurso
(que indicam a distância percorri­da desde que foram colocados a zero pela última vez, o tempo passado desde que os contado­res de percurso foram colocados a zero e a velocidade média per­corrida durante esse tempo)
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
um contador de percurso da
reserva de combustível (que exi­be a distância percorrida desde que a luz de advertência do nível de combustível se acendeu)
um relógio
um visor da temperatura ambien-
te
um indicador luminoso de
mudança de óleo (que se acende quando o óleo do motor tem de ser substituído)
1. Total
2. Trip 1
2. Trip 2
4. Trip/Fuel
3
1. Distância
2. Tempo
3. Velocidade média
NOTA:
Para o Reino Unido, a distância
percorrida é apresentada em mil­has e o valor da temperatura em °F.
Para os outros países, a distân-
cia percorrida é apresentada em quilómetros e o valor da tempe­ratura em °C.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “MODE” muda o visor entre o modo de conta-quilóme­tros “Total” e os modos de contador de percurso “Trip” pela seguinte ordem: Total Trip 1 Trip 2 Trip/fuel
Total
3-6
NOTA:
O conta-quilómetros “Trip/fuel”
apenas é accionado se a luz de advertência do nível de combus­tível se acender.
O conta-quilómetros Trip 2 é
automaticamente reiniciado depois de rodar a chave para “OFF” e terem passado duas horas.
A pressão na tecla “SET” no modo de contador de percurso muda o visor entre as diferentes funções do conta­dor de percurso pela ordem seguinte:
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Trip 1 ou Trip 2 Tempo 1 ou 2 Velocidade média 1 ou 2 Trip 1 ou Trip 2
3
Quando a luz de advertência do nível do combustível se acender (Consulte a página 3-3.), o visor mudará auto­maticamente para o modo de conta­dor de percurso de reserva de com­bustível “Trip/fuel” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “MODE” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: Trip/Fuel Trip 1 Trip 2 Total
Trip/fuel
Para reiniciar um contador de percur-
so, seleccione-o premindo a tecla “MODE”, e prima depois a tecla “SET” durante pelo menos um segun­do. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabaste­cer e percorrer 5 km (3 mi).
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Com o visor no modo “Total”, pri­ma a tecla “SET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora fica­rem intermitentes, prima a tecla “SET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “MODE” e os dígi­tos dos minutos ficarão intermi­tentes.
4. Prima a tecla “SET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “MODE” e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento. O visor regressa­rá ao modo “Total”.
3-7
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Visor da temperatura ambiente
1. Indicador de aviso de gelo
2. Sinal negativo
3. Temperatura
Este visor apresenta a temperatura ambiente entre -30°C (-22°F) e 50°C (122°F). O indicador de advertência de conge­lação “*” acende-se automaticamente se a temperatura for inferior a 3°C (37,4°F).
Indicador de mudança de óleo “OIL”
O óleo do motor deve ser mudado quando este indicador se acender. O indicador permanece aceso até ser reiniciado. Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o indicador como segue:
1. Enquanto prime as teclas “MODE” e “SET”, rode a chave para “ON”.
2. Mantenha as teclas “MODE” e “SET” premidas durante dois a cinco segundos.
3. Deixe de premir as teclas e o indicador luminoso de mudança de óleo apagar-se-á.
NOTA:
O indicador luminoso de
mudança de óleo acender-se-á nos primeiros 1000 km (600 mi) e, depois disso, a cada 6000 km (3600 mi).
Se o óleo do motor for mudado
antes do indicador de mudança de óleo se acender (ou seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indicador tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguinte seja indica­da na altura correcta. Depois de reiniciar, o indicador acender-se­á durante dois segundos. Se o indicador não se acender, repita o procedimento.
3
1. Indicador de manutenção 3-8
Page 24
1 2
1 2 3
4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um con­cessionário Yamaha para obter mais informações.
3
PAU12331
PAU12343
Interruptores do guiador
PAUS1300
Interruptor de ultrapassagem “PASSING”
1. Interruptor de regulação das luzes "j/k"
2. Interruptor de sinais de luzes
3. Interruptor de piscas "c/d"
4. Interruptor de buzina "a"
1. Interruptor de arranque "g"
2. Interruptor de emergência " "
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAUS1020
Interruptor de farol alto/baixo “j/k
Regule este interruptor para “j” para acender os máximos e para “k” para acender os médios. Com o farol dianteiro nos médios, prima este inte­rruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção “c/d”
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “d”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “c”. Assim que libertado, o inte­rruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição cen­tral.
PAU12500
Interruptor da buzina “a”
Prima este interruptor para buzinar.
3-9
Page 25
1
1 2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de arranque “g”
1. Interruptor de arranque "g"
2. Interruptor de emergência " "
Prima este interruptor enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro para colocar o motor em funciona­mento com o motor de arranque.
ATENÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em fun­cionamento.
Interruptor de perigo “ ”, “h”
Com a chave na posição “f”, colo­que este interruptor em “ ” para acender as luzes de perigo (inter­mitência simultânea de todos os
PAUM1131
PCA10050
PAUM1990
sinais de mudança de direcção). Para desligar as luzes de perigo, coloque este interruptor em “h” e, depois, gire a chave para “e”.
NOTA:
Mesmo que a chave seja alternada de “f” para “e” com as luzes de peri­go acesas, estas continuarão intermi­tentes independentemente da posição do interruptor de perigo. Para cancelar as luzes de perigo, a chave deve ser girada para “f” e o interruptor de perigo deve ser coloca­do na posição “h”.
As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros condutores quando a sua sco­oter está parada num local em que possa representar perigo para o trân­sito.
PCA10060
ATENÇÃO:
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
3-10
PAU12900
Alavanca do travão dianteiro
3
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro encon­tra-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão dianteiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
Page 26
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alavanca do travão traseiro
3
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro encon­tra-se no punho esquerdo do guiador. Para accionar o travão traseiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
PAU12950
PAU13161
Tampa do depósito de combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
1. Abra a tampa, deslizando a ala­vanca para a frente, e depois puxe a alavanca para cima.
2. Introduza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se­á e a tampa do depósito de com­bustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Alinhe as marcas de concordân­cia, coloque a tampa do depósi­to de combustível na abertura do mesmo e, depois, pressione na tampa.
2. Rode a chave no sentido contrá­rio ao dos ponteiros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a.
3. Feche a tampa.
PWA11120
ss
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devi­damente instalada e bloqueada antes de conduzir a scooter.
3-11
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13230
Combustível
Certifique-se de que existe combustí­vel suficiente no depósito.
1. Tubo de enchimento
2. Nível de gasolina
PWA10990
ss
ADVERTÊNCIA
As seguintes precauções deverão ser observadas, uma vez que a gasolina é inflamável:
Desligue o motor antes de rea-
bastecer.
Nunca tente reabastecer a
scooter enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Tome especial cuidado para
não derramar gasolina no motor ou no silencioso quando reabastecer imediatamente após a utilização do veículo.
Antes de colocar o motor em
funcionamento, limpe rapida­mente quaisquer resíduos de gasolina que tenha derramado no motor ou no silencioso.
PCA10070
ATENÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plás­ticas.
3-12
PAU33500
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de com­bustível:
12,5 L (2,75 US gal) (11 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando o símbolo de advertência do nível de combustí­vel se acende):
2 L (0,44 US gal) (1,76 Imp.gal)
PCA11400
ATENÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chum­bo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Rese­arch” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A
3
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
utilização de combustível sem chum­bo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
3
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico na sistema de escape.
ss
ADVERTÊNCIA
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
ATENÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observa­das as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasoli­na com chumbo causará danos irreparáveis no conversor cata­lítico.
Nunca estacione o veículo jun-
to de materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente.
3-13
PWA10860
PCA10700
Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
Page 29
1
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13931
Assento
Para abrir o assento
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Introduza a chave no interruptor principal e rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
NOTA:
Não empurre para dentro enquanto rodar a chave.
3. Incline o assento para cima.
Para fechar o assento
1. Incline o assento para baixo e pressione o mesmo para o encai­xar.
2. Retire a chave do interruptor principal caso pretenda deixar a scooter não vigiada.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14540
Compartimento de armazenagem
1. Fechadua
Abertura do compartimento de armazenagem
Introduza a chave na fechadura, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio e depois pressione-a para
abrir a tampa do compartimento de armazenagem.
1. Compartimento de armazenagem
Fecho do compartimento de armazenagem
Empurre a tampa do compartimento de armazenagem para a posição ori­ginal e depois retire a chave.
PWA10960
ss
ADVERTÊNCIA
Não exceda o limite de carga
de 1 kg (2,205 lb) no comparti­mento de armazenagem.
Não exceda a carga máxima de
189 kg (416,75 lb) no veículo.
3
3-14
Page 30
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Compartimento de armazenagem
3
1. Compartimento de armazenagem
O compartimento de armazenagem encontra-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-14.)
ss
ADVERTÊNCIA
Não exceda o limite de carga
de 5 kg (11,02 lb) no comparti­mento de armazenagem.
Não exceda a carga máxima de
189 kg (416,75 lb) no veículo.
PAU14451
PWA10961
Quando guardar o manual do proprie­tário ou outros documentos no com­partimento de armazenagem, não se esqueça de os colocar num saco de plástico para que não se molhem. Quando lavar o veículo, tenha cuida­do para não deixar entrar água no compartimento de armazenagem.
PAU14880
Ajuste dos amortecedores
Cada um dos amortecedores está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola.
PCA10100
ATENÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
PWA10210
ss
ADVERTÊNCIA
Ajuste sempre ambos os amorte­cedores de forma igual, caso con­trário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
3-15
Page 31
1 2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Regulador de pré-carga da mola
2. Indicador de posição
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (b).
NOTA:
Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor.
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
1
Máxima (dura):
4
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquan­to segura o veículo direito.
3
1. Interruptor do cavalete lateral
2. Cavalete lateral
3-16
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
O interruptor incorporado do descan­so lateral faz parte do sistema de cor­te do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3
ss
ADVERTÊNCIA
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultan­do numa possível perda de contro­lo. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebi­do para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o descanso late­ral antes de arrancar. Por conse­guinte, verifique este sistema regu­larmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
PWA10240
3-17
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda desligado:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
8. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
O sistema está OK. A scooter pode ser conduzida.
Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente.
O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do travão pode estar com problemas. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
SIM
NÃO
SIM
NÃO
NÃO
SIM
NOTA:
3
3-18
Page 34
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS Ê VIAGEM
O estado de um veículo é da respon­sabilidade do proprietário. Os com­ponentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperada­mente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências gra-
4
ves. Por conseguinte, é muito impor­tante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada via­gem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamente; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
PAU15591
PWA11150
ss
ADVERTÊNCIA
Se algum dos itens da lista de veri­ficação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamen­te, solicite a sua inspecção e repa­ração antes de utilizar o veículo.
4-1
Page 35
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS Ê VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível • Se necessário, reabasteça. 3-5, 3-12
Óleo do motor • Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado. 6-10
Óleo da transmissão final • Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-12
Refrigerante
Travão dianteiro • Se necessário, substitua-os. 3-10, 5-3, 6-20
Travão traseiro • Se necessário, substitua-os. 3-11, 5-3, 6-20
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
3-5, 6-13
PAU15603
4
4-2
Page 36
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS Ê VIAGEM
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Cabos de controlo
Rodas e pneus
Alavancas do travão
Fixadores do chassis devidamente alinhados.
4
Instrumentos, luzes, • Verifique o funcionamento. signais e interruptores • Se necessário, corrija.
Interruptor do descanso lateral • Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário 3-16 ~ 3-18
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Yamaha que verifique o veículo.
5-2, 6-16, 6-22
6-17 ~6-20
3-10, 6-20
4-3
Page 37
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê CONDUÇÃO
PAU15970
PWA11250
ss
ADVERTÊNCIA
Familiarize-se bem com todos
os controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a qualquer con­trolo ou função que não com­preenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em
funcionamento nem o faça tra­balhar numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Certifi­que-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Por razões de segurança, colo-
que o motor em funcionamento sempre com o descanso cen­tral em baixo.
Quando o descanso central está
em baixo e o motor está ao ralenti, mantenha as suas mãos e pés afastados da roda traseira.
PAUM1210
Arranque a frio
PCA10250
ATENÇÃO:
Consulte a página 5-4 para obter instruções relativas à rodagem do motor antes de utilizar o veículo pela primeira vez.
1. Rode a chave para “f”.
2. Desacelere por completo.
3. Coloque o motor em funciona­mento, premindo o interruptor de arranque enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o inte­rruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada
5-1
tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segun­dos por tentativa.
PCA11040
ATENÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor frio!
5
Page 38
1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê CONDUÇÃO
Arranque
NOTA:
Antes de arrancar, deixe o motor aquecer.
5
1. Barra de manobra
1. Enquanto comprime a alavanca do travão traseiro com a mão esquerda e segura a barra de manobra com a mão direita, reti­re a scooter do descanso central.
2. Sente-se na scooter e regule os espelhos retrovisores.
3. Ligue o sinal de mudança de direcção.
4. Verifique se vem algum veículo e rode ligeiramente o punho do
PAU16760
acelerador (à direita) para acele­rar.
5. Desligue o sinal de mudança de direcção.
PAU16780
Aceleração e desaceleração
A velocidade pode ser ajustada ace­lerando e desacelerando. Para aumentar a velodiade, rode o punho do acelerador na direcção (a). Para reduzir a velocidade, rode o punho do acelerador na direcção (b).
5-2
Page 39
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê CONDUÇÃO
PAU16791
Travagem
1. Desacelere por completo.
2. Accione os travões dianteiro e traseiro em simultâneo enquanto aumenta gradualmente a pressão.
PWA10300
ss
ADVERTÊNCIA
Evite travar de forma brusca ou
repentina (especialmente ao inclinar-se para um lado), caso contrário a scooter pode derrapar ou revirar.
As passagens de nível, os
carris de eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de saneamento
tornam-se extremamente escorregadias quando estão molhadas. Por isso, abrande ao aproximar-se dessas áreas e passe com cuidado.
Mantenha sempre em mente
que a travagem numa estrada molhada é muito mais difícil.
Ao descer uma encosta, con-
duza devagar pois a travagem numa encosta pode ser muito difícil.
PAU16820
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Con­sidere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Evite velocidades do motor ele-
vadas durante a aceleração.
Evite velocidades elevadas sem
carga no motor.
Em vez de deixar o motor ao
ralenti durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamen­tos, em semáforos ou em passa­gens de nível), desligue-o.
5
5-3
Page 40
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS Ê CONDUÇÃO
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão impor­tante na vida útil do motor do seu veí­culo como o período entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguin­te material. Uma vez que o motor é completa­mente novo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um
5
polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento pro­longado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU16841
PAUM2010
0~1000 km (0~600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/3 de aceleração.
1000~1600 km (600~1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/2 de aceleração.
PCA11660
ATENÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), não se esqueça de substituir o óleo do motor e o óleo da trans­missão final.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PCA10270
ATENÇÃO:
Caso surja algum problema no motor durante o período de roda­gem do motor, solicite imediata­mente a um concessionário Yama­ha que verifique o veículo.
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
PWA10310
ss
ADVERTÊNCIA
Dado que o motor e o sistema
de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou
num piso macio, caso contrá­rio o veículo pode tombar.
PCA10380
ATENÇÃO:
Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais inflamáveis.
5-4
Page 41
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17280
A segurança é uma obrigação do pro­prietário. A inspecção, ajuste e lubrifi­cação periódicos manterão o seu veí­culo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas pági­nas a seguir. Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi­ca deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZI­DOS.
PWA10320
ss
ADVERTÊNCIA
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção, solicite a um concessionáro Yamaha que o efectue.
PWA10330
ss
ADVERTÊNCIA
Esta scooter foi concebida para utilização apenas em estradas pavimentadas. Se esta scooter for utilizada em condições anormal­mente poeiras, lamacentas ou húmidas, o elemento do filtro de ar deve ser limpo ou substituído mais frequentemente, caso contrário poderá ocorrer um desgaste rápido do motor. Consulte um concessio­nário Yamaha para obter infor­mações quanto aos intervalos de manutenção apropriados.
PAU17380
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-14.) As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramen­tas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá­lo na realização da manutenção pre­ventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correc­tamente determinados trabalhos de manutenção.
6
6-1
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
ss
ADVERTÊNCIA
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar per­da de desempenho e tornar a utili­zação do veículo insegura. Consul­te um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6
6-2
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção
com base nos quilómetros percorridos.
A partir dos 30000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 6000 km.
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que
são necessárias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU17705
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 6 12 18 24
1*Tubo de combustível
2 Vela de ignição • Limpe e corrija a distância. √√
3*Válvulas
4 Elemento do filtro de ar • Substitua. A cada 20000 km 5*Correia em V • Substitua. A cada 20000 km
6*Travão dianteiro fugas de líquidos no veículo.
7*Travão traseiro fugas de líquidos no veículo.
• Verifique se os tubos de combustível e os tubos a vácuo têm fendas ou danos.
• Verifique o estado.
• Substitua. √√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste. √√
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
6-3
√√ √ √√ √
√√ √ √√ √
(x 1000 km)
√√√√ √
VERIFICA-
ANUAL
ÇÃO ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
6
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 6 12 18 24
8*Tubo do travão
9*Rodas • Verifique se apresentam desgaste ou danos. √√√√
10 * Pneus • Se necessário, substitua-os. √√√√ √
11 * Rolamentos de roda
Rolamentos da • Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura. √√ √ √√
12 *
6
direcção • Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20000 km
13 * Fixadores do chassis
Descanso lateral, • Verifique o funcionamento.
14
descanso central • Lubrifique. Interruptor do
15 *
descanso lateral
16 * Forquilha dianteira • Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. √√√√
Amortecedores de • Verifique o funcionamento e se os amortecedores
17 *
choques têm fuga de óleo.
18 * Injecção de combustível • Verifique a velocidade de ralenti do motor. √√ √ √√ √
19 Óleo do motor
• Verifique se apresentam fendas ou danos. √√√√ √
• Substitua. De 4 em 4 anos
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e
parafusos estão devidamente alinhados.
• Verifique o funcionamento. √√ √ √√ √
• Mude. (Consulte a página 6-10.)
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas
de óleo.
Quando o indicador luminoso de troca de
A cada 3000 km
(x 1000 km)
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
óleo se acender (a cada 6000 km)
VERIFICA-
ÇÃO ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
ANUAL
6-4
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 6 12 18 24
Elemento do filtro de
20
óleo do motor
21 * Sistema de refrigeração fuga de refrigerante.
Óleo da transmissão • Verifique se o veículo apresenta fugas de Óleo. √√
22
final • Mude. √√√ Elemento do filtro de ar • Limpe. A cada 6000 km
23 *
da caixa da correia em V • Mude. A cada 20000 km Interruptores dos travões
24 *
dianteiro e traseiro Peças de movimento
25
e cabos • Lubrifique. √√√√ √
Compartimento do
26 *
punho do acelerador e cabo
Silencioso e tubo
27 *
de escape Luzes, sinais e • Verifique o funcionamento.
28 *
interruptores • Ajuste o feixe do farol dianteiro.
• Substitua. √√√
• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta
• Mude. De 3 em 3 anos
• Verifique o funcionamento. √√ √ √√ √
• Verifique o funcionamento e a folga.
• Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o cabo.
• Verifique se o grampo de parafuso está solto. √√ √ √√
√√ √ √√ √
(x 1000 km)
√√√√ √
√√√√ √
VERIFICA-
ÇÃO ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
ANUAL
6
6-5
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poei-
rentas.
Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
6
PAU18660
6-6
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
11
PAU18712
Remoção e instalação das carenagens e painéis
As carenagens e painéis ilustrados têm de ser retirados para efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar uma carenagem ou painel.
Carenagem A
Remoção da carenagem
1. Parafusos x 6
PAU18790
Carenagem B
Remoção da carenagem
Parafusos
Retire os parafusos e depois a care­nagem. Instalação da carenagem Coloque a carenagem na posição ori­ginal e instale os parafusos.
PAUM1250
Painel A
Remoção do painel
1. Abra o compartimento de arma­zenagem. (Consulte a página 3-14.)
6
Parafusos
2. Retire o parafuso e, depois, o painel.
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição ori­ginal e, depois, instale o parafu­so.
2. Feche o compartimento de arma­zenagem.
6-7
Page 48
2
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUS1280
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor, que é fácil de verificar. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de ignição, a vela de ignição deverá ser removida e verificada de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado da vela de ignição pode revelar o estado do motor.
Remoção da vela de ignição
1. Abra o assento. (Consulte a pági-
6
na 3-14.)
2. Retire o compartimento de arma­zenagem por baixo do assento, retirando as respectivas cavilhas.
1. Compartimento de armazenagem
2. Parafusos
3. Retire a tampa da vela de ignição.
4. Retire a vela de ignição conforme ilustrado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietário.
Verificação da vela de ignição
1. Verifique se o isolador de porce­lana à volta do eléctrodo central da vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o motociclo é con­duzido normalmente).
6-8
Page 49
1
ZAUM0037
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Se a vela apresentar uma cor clara­mente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o motociclo.
2. Verifique a vela de ignição quan­to à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resíduos, e substitua-a se neces­sário.
Vela de ignição especificada:
NGK / CPR 9EA-9
Instalação da vela de ignição
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indica­dor de espessura do fio e, se necessário, ajuste-a em confor­midade com as especificações.
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.8 - 0.9 mm (0.031 - 0.035 in)
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12.5 Nm (1.25 m•kgf, 9.05 ft•lbf)
NOTA:
Caso não possua uma chave de biná­rio para instalar a vela de ignição, um bom cálculo do binário correcto é 1/4~1/2 volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especifi­cado logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de ignição.
5. Instale o compartimento de armazenagem, colocando as res­pectivas cavilhas.
6. Feche o assento.
6
6-9
Page 50
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo deve ser mudado nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica e quando o indica­dor luminoso de manutenção se acender.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque a scooter no descanso central.
6
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que a scooter está numa posição totalmente verti­cal. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funciona­mento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desli­gue-o.
PAUM1550
1. Vareta
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar, retire a tampa de enchimento de óleo, limpe a vareta medidora de nível, intro­duza-a novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a ata­rraxar), e depois retire-a nova­mente para verificar o nível do óleo.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo,
adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
5. Introduza a vareta medidora de nível no orifício de enchimento de óleo e depois aperte a tampa de enchimento do óleo.
Mudança do óleo do motor
1. Coloque o motor em funciona­mento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desli­gue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem de
6-10
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
óleo do motor para drenar o óleo do cárter.
4. Verifique se existem danos na anilha e, se necessário, substi­tua-a.
2
1
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
5. Instale a anilha e a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte a cavilha de drenagem de acordo com o binário especifica­do.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
20 Nm (2.0 m•kgf, 14.5 ft•lbf)
NOTA:
Certifique-se de que a anilha está bem encaixada.
6. Adicione a quantidade especifi­cada de óleo do motor recomen­dado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo de substi­tuição:
1.4 L (1.48 US qt) (1.23 Imp.qt)
PCA11670
ATENÇÃO:
Não utilize óleos com a especi-
ficação para diesel de “CD” nem óleos de qualidade supe­rior à especificada. Para além disso, não utilize óleos deno­minados “ENERGY CONSER­VING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no cárter.
7. Coloque o motor em funciona­mento e deixe-o ao ralenti duran­te alguns minutos enquanto veri-
fica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, des­ligue imediatamente o motor e procure a causa.
8. Reinicie o indicador de mudança de óleo. (Consulte a página 3-8.)
6
6-11
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar se a caixa da transmissão final apre­senta fugas de óleo. Se for encontra­da alguma fuga, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique e repare a scooter. Além disso, o óleo da transmissão final deve ser mudado como se segue, nos intervalos espe­cificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque o motor em funciona­mento, deixe-o aquecer, condu-
6
zindo a scooter durante alguns minutos, e depois desligue-o.
2. Coloque a scooter no descanso central.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de transmissão final, para recolher o óleo usado.
PAU20060
1
1. Tampa de enchimento do óleo da trans­missão final
4. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo da caixa de transmissão final.
1
1. Cavilha de drenagem do óleo da trans­missão final
5. Instale a cavilha de drenagem do óleo da transmissão final e aper­te-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da transmissão final:
20 Nm (2.0 m•kgf, 14.5 ft•lbf)
6. Adicione a quantidade especifi­cada de óleo da transmissão final recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
Óleo da transmissão final reco­mendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
0.21 L (0.22 US qt) (0.18 Imp.qt)
PWA11310
ss
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho na caixa de transmissão final.
Certifique-se de não vai nen-
hum óleo para o pneu ou roda.
6-12
Page 53
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de transmissão final. Se existirem, procure a cau­sa.
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verifi­cado antes de cada viagem. Para além disso, o refrigerante deve ser substituído nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
Verificação do nível de líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfí­cie nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
O nível de refrigerante deve ser
verificado com o motor frio uma vez que este varia consoante a temperatura do motor.
Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que o veículo está totalmente na ver­tical. Uma ligeira inclinação late­ral poderá resultar numa falsa lei­tura.
PAUS1270
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
2. Verifique o nível de líquido refri­gerante através da janela de veri­ficação.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
6
1. Tampão do depósito de refrigerante
6-13
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Se o refrigerante estiver na mar­ca de nível mínimo, ou abaixo desta, retire o tapete direito, puxando-o para cima.
4. Abra a tampa do reservatório e, depois, adicione líquido refrige­rante até à marca de nível máxi­mo.
Capacidade do reservatório de refrigerante:
0.26 L (0.28 US qt) (0.23 Imp.qt)
ATENÇÃO:
Caso não tenha líquido refrige-
6
rante, utilize água destilada ou água da torneira não calcária. Não utilize água calcária nem água salgada, pois pode danifi­car o motor.
Caso tenha utilizado água em
vez de líquido refrigerante, substitua-a por líquido refrige­rante logo que possível, caso contrário o motor poderá não ser suficientemente arrefecido e o sistema de refrigeração não ficará protegido contra congelamento e corrosão.
PCA10470
Se tiver sido acrescentada
água ao líquido refrigerante, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o teor de anti-congelante do líquido refrigerante logo que possível, caso contrário a eficácia do líquido refrigerante será redu­zida.
PWA10380
ss
ADVERTÊNCIA
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
5. Feche a tampa do reservatório.
6. Coloque o tapete de borracha na posição original e empurre-o para baixo para o fixar.
PAU33030
Mudança do refrigerante
ss
ADVERTÊNCIA
PWA10380
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
O refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabe­la de lubrificação e manutenção periódica. Solicite a um concessioná­rio Yamaha que mude o refrigerante.
6-14
Page 55
1
2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUM1320
Filtro de ar e elementos do filtro de ar da caixa da correia em V
Os elementos do filtro de ar e do filtro de ar da caixa da correia em V devem ser limpos nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica. Limpe ambos os elementos do filtro de ar mais fre­quentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Limpeza do elemento do filtro de ar
1. Coloque a scooter no descanso central.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafusos
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
4. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e, de seguida, utilize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade.
5. Verifique se existem danos no elemento do filtro de ar e, caso necessário, substitua-o.
6. Introduza o elemento do filtro de ar na respectiva caixa.
7. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos
6-15
parafusos.
Limpeza do elemento do filtro de ar da caixa da correia em V
1. Retire a tampa do filtro de ar da caixa da correia em V, retirando os respectivos parafusos.
6
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Retire o elemento do filtro de ar e depois use ar comprimido para retirar a sujidade, conforme ilus­trado.
6
3. Verifique se existem danos no elemento do filtro de ar e, caso necessário, substitua-o.
4. Instale o elemento do filtro de ar com o lado colorido virado para fora.
5. Instale a tampa do filtro de ar da caixa da correia em V, instalando os parafusos.
PCA10530
ATENÇÃO:
Certifique-se de que cada um
dos elementos dos filtros está devidamente instalado na res­pectiva caixa.
O motor nunca deve ser colo-
cado em funcionamento sem os elementos dos filtros insta­lados, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se dema­siado.
PAUS1290
Ajuste da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir 4 ~ 6 mm (0.16 ~ 0.24) no pun­ho do acelerador. Verifique periodica­mente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, ajuste-a como se segue.
NOTA:
A velocidade de ralenti do motor deve ser devidamente ajustada antes de verificar e ajustar a folga do cabo do acelerador.
6-16
Page 57
(a)
(b)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Retire a carenagem A (Consulte a página 6-7).
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga do cabo do acelerador, rode a porca ajus­tadora na direcção (a). Para redu­zir a folga do cabo do acelerador, rode a porca ajustadora na direcção (b).
4. Aperte a contraporca.
5. Monte a carenagem.
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a uti­lização, resultando numa mistura ina­dequada de ar/combustível e/ou ruí­do no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
PAU21870
Pneus
Para maximizar o desempenho, dura­bilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
ss
ADVERTÊNCIA
A pressão de ar dos pneus
deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
PWA10500
6
6-17
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A pressão de ar dos pneus tem
de ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor, passa­geiro, carga e acessórios apro­vados para este modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
Até 90 kg:
Frente:
190 kPa (27 psi) (1.9 kgf/cm
Trás:
220 kPa (31 psi) (2.2 kgf/cm
90 kg-máximo:
6
Frente:
210 kPa (30 psi) (2.1 kgf/cm
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.5 kgf/cm
Carga máxima*:
189 kg (417 lb)
* Peso total com condutor, passa-
geiro, carga e acessórios
ss
ADVERTÊNCIA
Uma vez que a carga tem um enor­me impacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu veículo, deverá
2
)
2
)
2
)
2
)
PWA10450
manter em mente as seguintes pre­cauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O
VEÍCULO! A utilização de um veículo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique­se de que o peso total do con­dutor, carga e acessórios não excede a carga máxima espe­cificada para o veículo.
Não transporte artigos mal
acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos
mais pesados junto ao centro do veículo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a
pressão de ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão
do ar dos pneus antes de cada viagem.
6-18
Verificação dos pneus
1. Profundidade do desenho da banda de rodagem do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundi­dade da face de rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver racha­do, solicite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imedia­tamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regula­mentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem câmara de ar.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70-15 56P
Fabricante/modelo:
Michelin Gold Standard Pirelli / GTS23
Pneu de trás:
Tamanho:
140/70-14 68P
Fabricante/modelo:
Michelin Gold Standard Pirelli / GTS24
PWA10470
ss
ADVERTÊNCIA
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessi­vamente gastos diminui a esta-
bilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de
todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um concessio­nário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários.
6-19
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, dura­bilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá
verificar se os aros da roda apre­sentam fendas, dobras ou defor­mações. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um con­cessionário Yamaha que substi­tua a roda. Não tente fazer qual­quer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou racha­da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sem-
pre que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resul­tar num fraco desempenho, características de manuseamen­to adversas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades modera­das, uma vez que a superfície do
6
Page 60
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
pneu deverá primeiro ser “roda­da” para que desenvolva as res­pectivas características óptimas.
PAU33451
Folga da alavanca dos travões dianteiro e traseiro
Dianteiro
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste
PAU22390
nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
PAU22400
Pastilhas do travão da frente
6
Traseiro
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma das pastilhas do travão dianteiro e meça a espessura do revestimento. Se uma das pastilhas do travão esti-
Não deve haver folga nas extremidades das alavancas dos travões. Caso haja fol­ga, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o sistema de travagem.
6-20
ver danificada ou se a espessura do revestimento for inferior a 0.5 mm (0.02 in), solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas como um conjunto.
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22520
Pastilhas do travão de trás
O travão traseiro está equipado com um tampão de verificação, o qual, se for removido, permite-lhe verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para veri­ficar o desgaste da pastilha do travão, verifique a posição do indica­dor de desgaste enquanto acciona o travão. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que o indicador de desgaste atinja o disco do travão, solicite a um concessioná­rio Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22580
Verificação do nível de líquido dos travões
Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líqui­do dos travões se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão gas­tas e/ou fuga no sistema de trava­gem. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem. Cumpra as seguintes precauções:
6-21
6
Ao verificar o nível de líquido,
certifique-se de que o topo do reservatório de líquido dos travões está equilibrado.
Utilize apenas líquido dos
travões da qualidade recomen­dada, caso contrário, os vedan­tes em borracha poderão dete­riorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo
de líquido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, ten-
ha cuidado para que não entre água no reservatório de líquido dos travões. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer sig­nificativamente e poderá resultar
6
na formação de uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá
deteriorar superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
Ê medida que as pastilhas do
travão se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
PAUM1360
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido do travão nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Além disso, solicite a substituição do tubo do travão de quatro em quatro anos ou sempre que este se apresen­te danificado ou com fugas.
PAU23111
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acele­rador deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela de manu­tenção periódica.
6-22
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23170
Lubrificação das alavancas do travão da frente e de trás
Os pontos de articulação das alavan­cas dos travões dianteiro e traseiro devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PAU23211
Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verifi­car o funcionamento dos descansos central e lateral e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs e as super­fícies de contacto de metal com metal.
ss
ADVERTÊNCIA
Caso o descanso central ou o des­canso lateral não se desloquem suavemente para cima e para bai­xo, solicite a um concessionário Yamaha que os verifique ou repare.
PWA10740
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquil­ha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos espe­cificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
ss
ADVERTÊNCIA
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
PWA10750
6
6-23
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfí­cie nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro acciona-
6
do, empurre várias vezes o guia­dor com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemen­te.
ATENÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
PCA10590
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dian­teira do chão.
ss
ADVERTÊNCIA
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
PWA10750
2. Segure as extremidades inferio­res das pernas da forquilha dian­teira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir algu­ma folga, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
6-24
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23290
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique os rola­mentos de roda.
PAU23380
Bateria
A bateria encontra-se por trás do pai­nel A. (Consulte a página 6-7.) Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água destilada.
ATENÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazê-lo poderá provocar danos permanentementes na bateria.
ss
ADVERTÊNCIA
O electrólito é venenoso e peri-
goso pois contém ácido sulfú­rico, o qual provoca queimadu­ras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o ves­tuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de con­tacto, efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água abundante.
6-25
PCA10620
PWA10760
• INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procu­re imediatamente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogé-
nio explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação sufi­ciente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
MANTENHA TODAS AS BATE-
RIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapida­mente possível se lhe parecer desca­rregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver equi­pado com acessórios eléctricos opcionais.
6
Page 66
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Acondicionamento da bateria
1. Bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês,
6
retire a bateria, carregue-a total­mente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se necessário, carre­gue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devidamente ligados aos termi­nais de bateria.
PCA10630
ATENÇÃO:
Mantenha sempre a bateria
carregada. Guardar uma bate­ria descarregada poderá pro­vocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blin-
dada (MF), é necessário um carregador de baterias espe­cial (tensão constante). A utili­zação de um carregador de baterias convencional danifi­cará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF), solici­te a um concessionário Yama­ha que carregue a sua bateria.
PAU23610
Substituição dos fusíveis
O fusível principal e a caixa de fusí­veis, que contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontram-se por trás da carenagem B. (Consulte a página 6-7.) Se um fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e des­ligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e insta­le um novo fusível com a ampe­ragem especificada.
6-26
Page 67
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
30 A
Fusível do farol dianteiro:
15 A
Fusível do sistema de sinalização:
15 A
Fusível da ignição:
5 A
Fusivel do relogio (de reserva):
5 A
Fusível da ventoinha do radiador:
10 A
PCA10640
ATENÇÃO:
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomenda­da, para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possi­velmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediata­mente a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que veri­fique o sistema eléctrico.
PAU23910
Substituição de uma lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com lâm­padas do farol dianteiro de quartzo. Se uma lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Retire a carenagem B. (Consulte a página 6-7.)
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a cobertura da lâmpada do farol dianteiro.
3. Retire o suporte da lâmpada do farol dianteiro, de acordo com a imagem que se segue, e retire a
6-27
lâmpada com defeito.
1. Ligação da lâmpada do farol dianteiro
NOTA:
O processo de remoção depende do tipo de suporte da lâmpada instalado no seu veículo.
PWA10790
ss
ADVERTÊNCIA
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conse­guinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados de uma lâm­pada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a com o respectivo suporte.
6
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
ATENÇÃO:
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evi­tar que se suje com óleo, caso con­trário a transparência do vidro, a
6
luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversa­mente afectados. Limpe minucio­samente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, uti­lizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
5. Instale a cobertura da lâmpada e ligue o acoplador.
6. Monte a carenagem.
7. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
PCA10660
PAUT1260
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção dianteiro
ATENÇÃO:
É aconselhável ser um concessio­nário Yamaha a efectuar esta ope­ração.
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Retire a carenagem A. (Consulte a página 6-7.)
3. Retire o receptáculo (em conjun­to com a lâmpada), rodando-o no sentido contrário ao dos pontei­ros do relógio.
PCA10670
4. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
5. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
6. Instale o receptáculo (em conjun­to com a lâmpada), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
7. Monte a carenagem.
6-28
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUS1250
Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro ou de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção traseiro
Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire a lâmpada da luz do travão/farolim traseiro, retirando os respectivos parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando os res­pectivos parafusos.
Lâmpada do sinal de mudança de direcção traseiro
1. Retire a lente da luz do travão/farolim traseiro, retirando o respectivo parafuso.
2. Retire a lente da lâmpada do sinal de mudança de direcção, removendo o respectivo parafu­so.
3. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para
6-29
dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
5. Instale a lente da lâmpada do sinal de mudança de direcção, instalando o parafuso.
6. Instale a lente da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro, insta­lando o respectivo parafuso.
PCA10680
ATENÇÃO:
Não aperte demasiado os parafu­sos, pois a lente poderá partir.
6
Page 70
DESCRIPCION
Substituição da lâmpada da luz da chapa de matrícula
1. Retire a lente retirando o respec­tivo parafuso.
6
2. Retire a lâmpada defeituosa, puxando-a para fora.
3. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
4. Instale a lente, colocando o res­pectivo parafuso.
ATENÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir.
PAUS1150
PCA11190
PAUS1260
Substituição da lâmpada dos mínimos
Se a lâmpada dos mínimos se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Retire a carenagem B. (Consulte a página 6-7.).
2. Retire o receptáculo (em conjun­to com a lâmpada), puxando-o para fora.
3. Retire a lâmpada defeituosa, puxando-a para fora.
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjun­to com a lâmpada), empurrando­o para dentro.
6. Monte a carenagem B.
6-30
PAU25880
Detecção e resolução de problemas
Embora as scooters Yamaha sejam submetidas a uma inspecção minu­ciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí­vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. As sequintes tabelas de detecção e resolução de problemas apresentam procedimentos fáceis e rápidos, para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso a sua scooter precise de qualquer reparação, leve-a a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conheci­mentos necessários para assistir devidamente a scooter. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação elevadas.
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
1. Combustível
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
Accione o motor de arranque eléctrico.
2. Compressão
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Retire a vela de ignição e verifique os eléctrodos.
3. Ignição
Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da vela de ignição ou substitua a vela de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
Accione o motor de arranque eléctrico.
4. Bateria
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
Seca
Húmida
Accione o acelerador até meio e accione o motor de arranque eléctrico.
PAU25921
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
ss
ADVERTÊNCIA
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
PWA10840
6-31
6
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Aguarde que o motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está OK.
O nível de refrigerante está baixo. Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante. (Veja a NOTA.)
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Há fuga.
Não há fuga.
Sobreaquecimento do motor
ss
ADVERTÊNCIA
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e
o vapor podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguar­dar até que o motor tenha arrefecido.
Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como
uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos pon­teiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibi­lante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
6
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante recomendado logo que possível.
PWA10400
6-32
Page 73
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PAU26090
Cuidados
Embora a concepção aberta de uma scooter revele o encanto da tecnolo­gia, torna-a também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape enferruja­do possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o aspecto geral de uma scooter. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom aspecto da sua scooter, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo a tampa da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas e eixos da roda. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA10780
ATENÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpe-
za das rodas demasiado áci­dos, especialmente em rodas de raio. Se este tipo de produ­tos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxague minuciosamen­te a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada
poderá danificar os pára-ven­tos, carenagens, painéis e outras peças plásticas. Utilize
um pano ou esponja macia lim­pa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
Não utilize nenhum produto
químico forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combus­tível (gasolina), produtos anti­ferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lava-
gem a alta pressão ou disposi­tivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamen­tos da roda e do braço oscilan­te, forquilha e travões), compo­nentes eléctricos (acopladores, conectores, ins­trumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
7
7-1
Page 74
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
Para as scooters equipadas
com pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára­vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal
7
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxague totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma esco­va para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facil­mente removidos se a área for cober­ta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a lim­peza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalha­do sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas duran­te o Inverno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe a scooter com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
ATENÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metáli­cas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
7-2
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma camurça ou um pano absorven­te.
2. Utilize um produto de polir cró­mio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidá­vel, incluindo o sistema de esca­pe. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço ino­xidável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é reco­mendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pin­tura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pin­tadas.
7. Deixe a scooter secar completa­mente antes de a guardar ou tapar.
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PWA10940
ss
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos pneus. Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de dis­cos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água morna e um detergente suave.
Antes de conduzir a scooter,
teste o desempenho dos travões e o comportamento nas curvas.
PCA10800
ATENÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se de que limpa qualquer exces­so.
Nunca aplique óleo nem cera
em peças de borracha e plásti­co, trate-as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de
polimento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
PAU26300
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para a proteger do pó.
ATENÇÃO:
Guardar a scooter num com-
partimento com fraca venti­lação ou tapá-la com um olea­do, enquanto esta se encontra ainda molhada, permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o aparecimen­to de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armaze­nados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítu­lo.
PCA10820
7
7-3
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
2. Drene o depósito de nível cons­tante, desapertando a cavilha de drenagem, o que evitará a acu­mulação de resíduos de combus­tível. Verta o combustível drena­do no depósito de combustível.
3. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de com­bustível (se disponível) para evi­tar que o depósito enferruje e que o combustível se deteriore.
4. Execute os passos que se seguem para proteger o cilindro, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
7
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de ignição.
c. Coloque a tampa da vela de
ignição na respectiva vela e colo­que a vela na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limi­tará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o
motor de arranque. (Esta acção revestirá a parede do cilindro com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ignição e a respectiva tampa.
ss
ADVERTÊNCIA
PWA10950
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique­se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
5. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso late­ral/descanso central.
6. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu, e final­mente levante a scooter de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão. Como alter­nativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem.
7. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada de humidade.
7-4
8. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bate­ria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C (90 °F). Para obter mais infor­mações relativamente ao acondi­cionamento da bateria, consulte a página 6-25.
NOTA:
Antes de guardar a scooter, deverá fazer todas as reparações necessá­rias.
Page 77
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões
Comprimento total
2210 mm (87.0 in)
Largura total
790 mm (31.1 in)
Altura total
1380 mm (54.3 in)
Altura do assento
785 mm (30.9 in)
Distância entre os eixos
1545 mm (60.8 in)
Distância mínima do chão
113 mm (4.45 in)
Raio de viragem mínimo
3650 mm (143.7 in)
Peso
Com óleo e combustível
166 kg (366 lb)
Motor
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a quatro tempos, um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro
1 cilindro inclinado para a frente
Cilindrada
124.66 cm3(7.61 cu*in)
Diâmetro x curso
52 x 58.6 mm (2.05 x 2.31 in)
Relação de compressão
11.2:1
Sistema de arranque
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação
Cárter húmido
Óleo de motor
Tipo
SAE 10W30 or SAE 10W40
Grau recomendado do óleo de motor
Tipo SG de Serviço API ou superior
Quantidade de óleo de motor
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo
1.4 L (1.48 US qt) (1.23 Imp qt) Com substituição do cartucho do filtro de óleo
1.5L (1.59 US qt) (1.32 Imp qt)
Óleo da transmissão final
Tipo
Aceite de motor YAMALUBE 4 (10W30) o SAE10W30 tipo SE
Quantidade
0.21 L (0.22 US qt) (0.18 Imp qt)
8-1
Sistema de refrigeração
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0.26 L (0.28 US qt) (0.23 Imp.qt)
Filtro de ar
Elemento do filtro de ar
Elemento seco
Combustível
Combustível recomendado
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível
12.5 L (13.21 US qt) (11.00 Imp qt)
Volume da reserva de combustível
2 L (2.11 US qt) (1.76 Imp qt)
Injecção electrónica de combustível
Fabricante
AISAN
Modelo x quantidade
EFI System x 1
Vela(s) de ignição
Fabricante/modelo
NGK / CPR 9EA-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição
0.8-0.9 mm (0.031-0.035 in)
Embraiagem
Tipo de embraiagem
A seco, centrífuga automática
Transmissão
Sistema primário de redução
Engrenagem helicoidal
Relação primária de redução
41/14 (2.929)
Sistema secundário de redução
Engrenagem helicoidal
8
Page 78
ESPECIFICAÇÕES
Relação secundária de redução
Tipo de transmissão
Operação
Quadro
Tipo de quadro
Ângulo de avanço:
Cauda
Pneu dianteiro
Tipo
Dimensão
Fabricante/modelo
Pneu traseiro
Tipo
8
Dimensão
Fabricante/modelo
Carga
Carga máxima
44/13 (3.385)
Automática com correia em V
Tipo automática centrífuga
Quadro tubular em aço
28 º
100 mm (3.94 in)
Sem câmara de ar
120/70-15 M/C 56P or 56S
Michelin / Gold Standard Pirelli / GTS23
Sem câmara de ar
140/70-14 M/C 68P or 68S
Michelin / Gold Standard Pirelli / GTS24
189 kg (417 lb) Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios)
Condição de carga
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro
190 kPa (27 psi) (1.9 kgf/cm2)
Traseiro
220 kPa (31 psi) (2.2 kgf/cm2)
Condição de carga
90 kg (198 lb)–Carga máxima
Dianteiro
210 kPa (30 psi) (2.1 kgf/cm2)
Traseiro
250 kPa (36 psi) (2.5 kgf/cm2)
Roda dianteira
Tipo de roda
Roda de liga
Dimensão do aro
15 x MT3.5
Roda traseira
Tipo de roda
Roda de liga
Dimensão do aro
14 x MT3.75
Travão dianteiro
Tipo
Travão de disco
Operação
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado
DOT 4
Travão traseiro
Tipo
Travão de disco
8-2
Operação
Accionamento com a mão esquerda
Líquido recomendado
DOT 4
Suspensão dianteira
Tipo
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda
94 mm (3.70 in)
Suspensión trasera
Tipo
Basculante unitaria
Tipo de muelle/amortiguador
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda
83 mm (3.27 in)
Sistema eléctrico
Sistema de ignição
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento
Magneto de C.A.
Bateria
Fabricante/modelo:
GS/GTX9 BS
Voltagem, capacidade:
12 V, 8.0 Ah
Voltagem, consumo em watts x quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro
12 V, 35.0 W / 35.0 W x 2
Mínimos
12 V, 5.0 W x 2
Page 79
ESPECIFICAÇÕES
Luz do travão/farolim traseiro
12 V, 21.0 W / 5.0 W x 2
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10.0 W x 2
Sinal de mudança de direcção traseiro
12 V, 10.0 W x 2
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W x 1
Iluminação do contador
LED
Luz de advertência do nível de combustível
LED
Indicador luminoso de máximos
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção
LED x 2
Luz de advertência de problema no motor:
LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis
Fusível principal
30 A
Fusível do farol dianteiro
15 A
Fusível do sistema de sinalização
15 A
Fusível da ignição
5 A
Fusível da ventoinha do radiador
10 A Fusível do sistema electrónico de injecção de combustível
5 A
Fusível de reserva
5 A
Fusível de reserva
5 A
Fusível de reserva
10 A
Fusível de reserva
15 A
Fusível de reserva
30 A
8
8-3
Page 80
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
9
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
PAU26351
PAU26381
Número de identificação da chave
1. Etiqueta da chave
2. Chave vermelha
3. Chave escura
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço for­necido para esse efeito neste manual e utilize-o como referência, para quando encomendar uma nova cha­ve.
PAU26410
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no chassis.
NOTA:
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
9-1
Page 81
PAU26540
1
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no chassis, por baixo do assento. (Consulte a página 3-14.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um conces­sionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
9-2
Page 82
ÍNDICE
A
Aceleração e desaceleração......................5-2
Ajuste da folga do cabo do acelerador ...6-16
Ajuste dos amortecedores.......................3-15
Alarme antifurto (opcional) .........................3-9
Alavanca do travão dianteiro ...................3-10
Alavanca do travão traseiro .....................3-11
Armazenagem ............................................7-3
Arranque.....................................................5-2
Arranque a frio ...........................................5-1
Assento ....................................................3-14
B
Bateria ......................................................6-25
C
Combustível .............................................3-12
Compartimento porta-objectos
dianteiro.................................................3-14
Compartimento porta-objectos traseiro ..3-15
Controlos e instrumentos...........................2-3
Conversor catalítico .................................3-13
Cuidados ....................................................7-1
D
Descanso lateral.......................................3-16
Detecção e resolução de problemas.......6-30
E
Estacionamento .........................................5-4
Etiqueta do modelo....................................9-2
F
Filtro de ar e elementos do filtro de ar
da caixa da correia em V.......................6-15
Folga da alavanca dos travões dianteiro
e traseiro................................................6-20
Folga das válvulas....................................6-17
I
Indicador da temperatura do refrigerante..3-5
Indicador de combustível...........................3-5
Indicadores, indicadores luminosos e luz
de advertência .........................................3-3
Interruptor principal/bloqueio da
direcção...................................................3-2
Interruptores do guiador ............................3-9
J
Jogo de ferramentas do proprietário.........6-1
L
Lista de verificação prévia à viagem..........4-2
Lubrificação das alavancas do travão da
frente e de tras ......................................6-23
M
Mudança do líquido dos travões .............6-22
N
Números de identificação ..........................9-1
O
Óleo da transmissão final ........................6-12
Óleo do motor ..........................................6-10
P
Pneus .......................................................6-17
R
Refrigerante..............................................6-13
Remoção e instalação das carenagens
e painéis ..................................................6-7
Rodagem do motor....................................5-4
Rodas de liga ...........................................6-19
S
Sistema imobilizador..................................3-1
Substituição da lâmpada da luz da chapa
de matrícula...........................................6-30
Substituição da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ou de uma lâmpada do sinal de mudança de
direcção traseiro....................................6-29
Substituição da lâmpada dos mínimos ...6-30 Substituição de uma lâmpada do farol
dianteiro.................................................6-27
Substituição de uma lâmpada do sinal
de mudança de direcção dianteiro........6-28
Substituição dos fusíveis .........................6-26
Sugestões para a redução do consumo
de combustível ........................................5-3
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica..................................................6-3
Tabelas de detecção e resolução de
problemas..............................................6-31
Tampa do depósito de combustível.........3-11
Travagem....................................................5-3
Velocímetro.................................................3-4
Verificação da direcção............................6-24
Verificação da forquilha dianteira.............6-23
Verificação da vela de ignição ...................6-8
Verificação das pastilhas dos travões da
frente e de tras ......................................6-20
Verificação do nível de líquido dos
travões ...................................................6-21
Verificação dos rolamentos de roda ........6-25
Verificação e lubrificação do descanso
central e do descanso lateral ................6-23
Verificação e lubrificação do punho e
do cabo do acelerador ..........................6-22
Visor multifuncional....................................3-5
Vista direita.................................................2-2
Vista esquerda............................................2-1
Page 83
Page 84
YAMAHA MOTOR ESPAÑA, S.A.
PRINTED IN SPAIN
2006.10-NOVOPRINT, S.A.
(P)
Loading...