Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto di questa XJ900S avete ottenuto i benefici della grande esperienza
Yamaha nelle tecnologie più avanzate per la progettazione e la fabbricazione di prodotti di alta qualità, che hanno conferito a Yamaha una reputazione di affidabilità.
Si prega di leggere attentamente il manuale in modo da poter sfruttare tutti i vantaggi della XJ900S. Il manuale del proprietario non solo spiega come usare, ispezionare e mantenere la motocicletta, ma anche come proteggere sè stessi e gli altri da
problemi e ferite.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo manuale aiutano a mantenere la motocicletta nelle migliori condizioni possibili. In caso di interrogativi non esitare a contattare il proprio concessionario Yamaha.
La Yamaha vi augura tanti viaggi piacevoli e sicuri. Ricordate di mettere la sicurezza
al primo posto!
Page 3
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL MANUALE
Le informazioni particolarmente importanti nel manuale sono indicate dalle seguenti notazioni:
Il simbolo di avvertimento per la sicurezza significa: ATTENZIONE! STARE ATTENTI! LA VOSTRA SICUREZZA DIPENDE DA QUESTO!
HAU00005
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
NOTA:
La mancata osservazione delle istruzioni AVVERTENZA può causare serie ferite o morte al conducente della motocicletta, ai passanti o alla persona che ispeziona o ripa ra la moto cicletta.
Una ATTENZIONE indica precauzioni speciali che devono essere osservate per evitare da nni alla
motocicletta.
Una NOTA contiene informazioni importanti per rendere il procedimento più facile o più chiaro.
NOTA:
@
Questo manuale deve essere considerato come una parte permanente della moto e deve restare
●
sempre con essa anche nel caso che venga venduta ad una terza persona.
La Yamaha è alla continua ricerca di avanzamenti nel disegno e nella qualità del prodotto. Per questo
●
motivo, mentre questo manuale contiene le informazioni piu recenti sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere minori discrepanze tra esso ed il prodotto, Se vi fosse una
qualsiasi domanda riguardante questo manuale, consultare il proprio rivenditore.
@
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL MANUALE
HW000002
AVVERTENZA
@
VOGLIATE LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO, QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE
LA MOTO.
senza permesso scritto dalla
Yamaha Motor Co., Ltd. sono
espressamente proibite.
Stampato in Giappone
HAU00008
Page 6
HAU00009
INDICE
1 DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA
2 DESCRIZIONE
3 FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
4 CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
5 UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
6 MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
7 CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
8 CARATTERISTICHE TECNICHE
9 INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
INDICE ANALITICO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 7
Page 8
DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA
DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA .................................... 1-1
1
Page 9
1-
DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA
HAU00021
Le motociclette sono veicoli affascinanti, che possono dare una sensazione di potenza e libertà che
non ha uguali. Pongono però alcuni limiti che ènecessario accettare: anche la migliore motocicletta
non può sfidare le leggi della fisica.
1
Cura e manutenzione periodiche sono essenziali per conservare il valore della motocicletta e
mantenerla in perfette condizioni di funzioname nto. E qu anto vale p er la mot ocicletta conta anche per
il pilota: buone prestazioni dipendono dall’essere in ottima forma. Guidare sotto l’influenza di
medicine, droghe o alcolici è naturalmente fuori questione. I piloti di motociclette, molto più che i
conducenti di auto, devono essere sempre al loro meglio sia fisicamente che mentalmente. Sotto
l’influenza di quantità anche minime di alcolici, c’è la tendenza a correre più rischi.
Un abbigliamento protettivo è essenziale per il motociclista come le cinture di sicurezza per
conducenti e passeggeri di un’automobile. Indossare sempre una tuta da motociclista completa (in
pelle o materiali sintetici resistenti agli strappi con protettori), stivali robusti , guanti da moto e un casco
che calzi bene. Un abbigliamento protettivo ottimale non vuol però dire che si può trascurare la
sicurezza. Anche se caschi e tute integrali creano un’illusione di totale sicurezza e protezione, i
motociclisti sono sempre vulnerabili. I piloti privi del necessario autocontrollo rischiano di correre
troppo veloci e corrono troppi rischi. Quest o èancor a p iù pe ricoloso qu and o ci sono catt ive con dizioni
atmosferiche. Il buon motociclista guida in modo sicuro, predicibile e difensivo, evitando tutti i pericoli,
inclusi quelli causati da terzi.
Date la precedenza alla sicurezza
1-1
Page 10
DESCRIZIONE
Vista da sinistra.................................................................................. 2-1
Vista da destra ................................................................................... 2-2
del cavalletto laterale e della frizione ............... 3-18
3
Page 15
3-
A VVER TENZA
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
HAU00029*
Interruttore principale/blocca
sterzo
L’interruttore principale comanda i circuiti di
accensione e di illuminazione, il suo funzionamento è descritto qui di seguito.
HAU00036
ON
I circuiti elettrici sono inseriti. Il motore può
essere avviato. La chiave non può essere
tolta, in questa posizione.
LOCK
In questa posizione lo sterzo è bloccato e
tutti i circuiti elettrici sono disinseriti. La
chiave può essere tolta.
Per bloccare lo sterzo, ruotare il manubrio
completamente verso sinistra, premere sulla chiave di accensione, portarla dalla posizione “OFF” alla posizione “LOCK” e quindi
rimuoverla.
Per sbloccare lo sterzo, riportare la chiave
sulla posizione “OFF” premendo su di essa.
HAU00040
HAU00027
1. Premere
2. Girare
HW000016
@
Non girare mai la chiave su “OFF” o
“LOCK” quando la motocicletta è in corsa. I circuiti elettrici vengono disattivati
e questo può causare perdite di controllo e incidenti. Assicurarsi che la motocicletta sia ferma prima di girare la chiave
su “OFF” o “LOCK”.
@
OFF
Tutti i circuiti elettrici sono disinseriti. La
chiave può essere tolta.
HAU00038
3-1
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
(Parcheggio)
HAU01590
In questa posizione lo sterzo è bloccato, il
fanalino posteriore e la luce ausiliaria sono
accese, ma tutti gli altri circuiti sono disinseriti. La chiave può essere tolta.
Per usare la posizione di parcheggio prima
bloccare lo sterzo e quindi girare la chiavetta su “”. Non usare questa posizione per
lungo tempo perché la batteria può scaricarsi.
3
3-2
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE:
NOTA:
3
1. Luci dell’indicatore di svolta a sinistra “”
2. Luce dell’indicatore carburante “ ”
3. Luce segnalatore della marcia di folle “”
4. Luce segnalatore del faro abbagliante “”
5. Luce segnalatore del livello dell’olio “”
6. Luci dell’indicatore di svolta a destra “”
Luci segnalatori
Luci dell’indicatore di svolta “” / “”
L’indicatore corrispondente lampeggia
quando l’interruttore di svolta viene spostato a sinistra o destra.
HAU00056
HAU00058
Luce dell’indicatore carburante “”
HAU01154
Quando il livello del carburante scende sotto il limite dei 5 L, questa luce si illumina.
Quando questa spia si illumina, riempire il
serbatoio al più vicino distributore di benzina. Il circuito di questo segnalatore può essere controllato con il procedimento a
pagina 3-5.
HAU00061
Luce segnalatore della marcia di folle
“”
Questo segnalatore s’illumina quando la
marcia è in folle.
HAU00063
Luce segnalatore del faro abbagliante
“”
Questo segnalatore s’illumina quando si
usa il faro abbagliante.
Luce segnalatore del livello dell’olio
HAU01313
“”
Questo segnalatore s’illumina quando il livello dell’olio è basso. Il circuito di questo
segnalatore può essere controllato con il
procedimento a pagina 3-4.
HC000000
@
Non far girare il motore fino a quando
sapete che c’è sufficiente olio nel motore.
@
@
Anche si è messo olio fino al livello specificato, l’indicatore può lampeggiare quando
si corre in pendenza o durante accelerazioni o decelerazioni brusche, ma questo è
normale.
@
3-3
Page 18
CB-48I
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU00071
Controllo del circuito dell’indicatore livello olio
Regolare l’interruttore principale su “ON”
e l’interruttore d’arresto motore su “”.
L’indicatore del livello
olio non s’illumina.
Mettere il cambio in folle o tirare la leva
della frizione e quindi premere l’interruttore di avviamento.
L’indicatore livello
olio s’illumina.
L’indicatore livello
olio non s’illumina.
Il livello olio motore e il
circuito elettrico sono
corretti.
Si può usare la moto.
Il livello olio è
corretto.
Chiedere ad un Concessionario Yamaha di
controllare il circuito
elettrico.
3-4
L’indicatore del livello
olio s’illumina.
Controllare il livello olio
motore.
Il livello olio è
basso.
Rabboccare
olio motore.
3
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Controllo del circuito dell’indicatore carburante
CB-46I
Regolare l’interruttore principale su “ON” e
l’interruttore d’arresto motore su “”.
HAU00085
L’indicatore del livello
3
carburante non s’illumina.
Regolare il cambio in folle oppure
azionare la leva della frizione e quindi pre-
L’indicatore del livello
carburante s’illumina.
Controllare il livello
carburante.
mere l’interruttore dell’avviamento.
L’indicatore livello carburante s’illumina.
Il livello carburante e il
circuito elettrico sono
corretti.
Si può usare la moto.
L’indicatore livello
carburante non
s’illumina.
Chiedere ad un
Concessionario
Yamaha di controllare il
circuito elettrico.
3-5
Il livello
carburante è
corretto.
Il livello
carburante è
basso.
Rabboccare
carburante.
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Contachilometri parziale
2. Contachilometri
3. Pulsante di azzeramento
HAU00094
Tachimetro
Il tachimetro indica la velocità di corsa.
Questo tachimetro è dotato di un odometro
ed un contakm parziale. Il contakm parziale
può essere riportato a “0” con il pulsante
d’azzeramento. Utilizzare il contakm parziale per valutare la distanza che potete percorrere con un pieno di carburante. Questa
informazione vi permetterà di prevedere le
fermate per il rifornimento nel futuro.
1. Contagiri
2. Zona rossa
HAU00101
Contagiri
Questo modello è munito di un contagiri
elettrico affinchè il pilota possa controllare i
giri del motore e tenerlo entro la gamma di
potenza ideale.
ATTENZIONE:
@
Non farlo funzionare nella zona rossa.
Zona rossa: 9.500 giri/min e oltre
@
3-6
HC000003
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Dispositivo di diagnostica
Questo modello è dotato di un dispositivo di
diagnostica per i seguenti circuiti.
Sensore di posizione acceleratore
●
(T.P.S.)
Circuito di ignizione
●
Se si verifica un problema in uno di questi
circuiti, il contagiri visualizza ripetutamente
3
quanto segue:
COPY CB-72HCB-72I
0 giri al
minuto
per 3 secondi
Usare questa tabella per identificare quale
è il circuito difettoso in base ai gpm specificati visualizzati.
COPY CB-73HCB-73I
Numero di
giri al minuto
specificato
10.000 giri/min Sensore di posizione
9.000 giri/minCircuito di ignizione
Numero di giri al
minuto spe-cificato
per il circuito difettoso per 3 secondi
(vedere la tabella
sotto)
Circuito difettoso
acceleratore (T.P.S.)
HAU01559*
Numero attuale di giri
al minuto
del motore
per 3 secondi
Se il tachimetro visualizza quanto indicato
sopra, annotare il numero di gpm specificati
e portare la motocicletta da un concessionario Yamaha per riparazioni.
HC000004
ATTENZIONE:
@
Per evitare danni al motore, consultare
un Concessionario Yamaha il più presto
possibile se il tachimetro indica un cambiamento ripetuto nel numero di giri/min.
@
HAU00109
Allarme antifurto (opzionale)
Un allarme antifurto può essere installato
su questa motocicletta. Consultare il concessionario Yamaha per l’acquisto e l’installazione dell’allarme.
3-7
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
@
Quando si imposta l’orologio dopo che la
sua fonte di alimentazione è stata scollegata rimuovendo la batteria ecc., impostare
prima l’orario sulle 1:00 AM e quindi impostare l’ora esatta.
@
3
1. Misuratore del livello del carburante1. Orologio digitale
HAU00110
Misuratore del livello del
carburante
Questo modello è equipaggiato con un indicatore di livello carburante elettrico che permette al pilota di controllare il livello del
serbatoio. Quando l’ago indica “E” (vuoto),
ci sono circa 5 L nel serbatoio.
2. Interruttore “M”
3. Interruttore “H”
Orologio digitale
Questo orologio digitale indica l’ora indipendentemente dalla posizione dell’interruttore
principale.
Regolazione
1. Portare l’interruttore principale su
“ON”.
2. L’impostazione dell’orario (ore) si ottiene premendo o mantenendo premuto il tasto “H”.
3. L’impostazione dell’orario (minuti) si
ottiene premendo o mantenendo premuto il tasto “M”.
HAU00117
3-8
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Interruttore di sorpasso “PASS”
2. Commutatore faro
3. Interruttore luci di emergenza “”
4. Interruttore di indicatori di svolta
5. Interruttore avvisatore acustico “”
Interruttori sul manubrio
Interruttore di sorpasso “PASS”
Premere l’interruttore per accendere la luce
di sorpasso.
Commutatore faro
La posizione “” corrisponde alla luce
abbagliante, e la posizione “” a quella
anabbagliante.
HAU00118
HAU00120
HAU00121
Interruttore luci di emergenza “”
HAU00144
L’interruttore luci di emergenz a deve essere attivato in condizioni di emergenza o di
pericolo. Tutti i segnali di svolta lampeggiano contemporaneamente quando questo
interruttore viene attivato mentre l’interruttore principale è sulla posizione “ON” o “”.
HC000006
ATTENZIONE:
@
La batteria può scaricarsi per un uso
prolungato rendendo difficile il funzionamento dello starter.
@
NOTA:
@
Attivare l’interruttore luci di emergenza per
avvertire gli altri conducenti che la motocicletta deve essere fermata in un luogo dove
può costituire un pericolo per il traffico.
@
Interruttore di indicatori di svolta
HAU00127
Per segnalare una svolta a destra, premere
l’interruttore su “”. Per segnalare una
svolta a sinistra, premere l’interruttore su
“”. Quando l’interruttore viene lasciato,
ritorna alla posizione di centro. Per sopprimere gli indicatori di direzione, premere in
dentro lo stesso interruttore dopo che è tornato in posizione centrale.
HAU00129
Interruttore avvisatore acustico “”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
3-9
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1. Interruttore di fermo motore
2. Interruttore delle luci
3. Interruttore di avviamento “”
HAU00138
Interruttore di fermo motore
Questo interruttore è un dispositivo di sicurezza che si utilizza in caso d’urgenza; per
esempio quando la moto si rovescia o
quando il sistema d’accelerazione si blocca. Girare su “” per avviare il motore. In
caso d’urgenza mettere questo interruttore
in posizione “” per fermare il motore.
Interruttore delle luci
HAU00134
Ponendo l’interruttore di illuminazione su
“” si accende la luce ausiliaria, la
luce strumentazione e la luce posteriore.
Ponendo l’interruttore di illuminazione su
“” si accende anche il fanale anteriore.
Interruttore di avviamento “”
HAU00143
Per avviare il motore, premere l’interruttore
d’avviamento.
HC000005
ATTENZIONE:
@
Vedere le istruzioni sull’avviamento prima di mettere in moto il motore.
@
3
1. Leva frizione
HAU00152
Leva frizione
La leva frizione è situata sulla sinistra del
manubrio e il sistema di chiusura del circuito di avviamento è incorporato al supporto
di questa leva. Tirare la leva frizione verso il
manubrio per disinnestare la frizione e lasciare la leva per innestarla. Per partenze
dolci, la leva deve essere tirata rapidamente e lasciata lentamente. (Per il funzionamento del sistema di chiusura del circuito
d’avviamento, vedere i procedimenti per
l’avviamento motore.)
3-10
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Pedale cambio1. Leva del freno anteriore
HAU00157
Pedale cambio
I 5 rapporti del cambio a presa diretta sono
idealmente spaziati. Il cambio di marcia è
comandato dal pedale selettore situato sul
lato sinistro del motore.
2. Dado di regolazione posizione
3. Posizione corretta
a. Gamma di regolazione
Leva del freno anteriore
La leva del freno anteriore si trova sulla manopola destra del manubrio ed è dotata di
regolatore di posizione.
Per azionare il freno anteriore, tirare la leva
verso il manubrio.
Per regolare la posizione della leva del freno anteriore, girare il dado di regolazione tirando la leva in avanti. Assicurarsi che il
segno “” sul dado di regolazione sia allineato con il segno “” sulla leva.
3-11
HAU00160
1. Pedale freno posteriore
HAU00162
Pedale freno posteriore
Il pedale freno posteriore si trova sul lato
destro della moto. Premere il pedale per
azionare il freno posteriore.
Page 26
1. Coperchietto chiave
2. Aprire
HAU02935
Tappo del serbatoio carburante
Per aprire
Aprire il coperchietto chiave. Inserire la
chiave nella serratura, e ruotarla di un quarto di giro verso destra. La serratura è così
sbloccata e il tappo del serbatoio può essere aperto.
Per chiudere
Per ricollocare il tappo, premere lo stesso
con la chiave inserita. Per togliere la chiave
ruotarla verso sinistra fino alla posizione
originale. Chiudere in seguito il coperchietto
chiave.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
@
Questo tappo serbatoio non può essere
chiuso se la chiave non è nella serratura. La
chiave non può essere tolta se il tappo non
è chiuso correttamente.
@
AVVERTENZA
@
Prima di partire, assicurarsi che il tappo
sia correttamente collocato e bloccato.
@
HW000023
3
3-12
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
3
1. Tubicino di rifornimento
2. Livello del carburante
Carburante
Controllare se c’è sufficiente benzina nel
serbatoio. Riempire il serbatoio del carburante fino al fondo del tubo di riempimento
come mostrato nell’illustrazione.
AVVERTENZA
@
Non riempire troppo il serbatoio carburante. Evitare di versare del carburante
sul motore quando è caldo. Non riempire il serbatoio oltre il fondo del tubo di
riempimento, altrimenti può traboccare
quando il carburante si scalda e si dilata.
@
HAU01183
HW000130
ATTENZIONE:
@
●
Asciugare sempre immediatamente
il carburante rovesciato e pulire
con uno straccetto morbido. Il carburante erode facilmente le superfici o le parti plastiche.
●
(Solo per la Germania)
I modelli commercializzati in Germania sono dotati di un tappo del
serbatoio appositamente progettato per il mercato locale. In caso di
sostituzione del tappo, utilizzare il
modello giusto.
@
HAU00186
HAU00191
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo normale con
un numero di ottano Research di 91 o
superiore.
Capacità del serbatoio del carburante:
Totale:
24 L
Riserva:
5 L
@
In caso di battito in testa, usare benzina di
una marca differente o con un numero di ottano superiore.
@
3-13
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1. Tubo di sfiato del serbatoio carburante1. Starter (choke) “”
HAU00196
Tubo di sfiato del serbatoio
carburante
(solo per la Germania)
Questo modello è dotato di un tubo di sfiato
per il serbatoio carburante. Prima di usare
questa moto, non dimenticatevi di controllare i seguenti punti:
Controllare il collegamento del tubo.
●
Controllare che il tubo non sia crepato
●
o danneggiato. Sostituire se necessario.
Assicurarsi che l’estremità del tubo
●
non sia ostruita. Pulirla se necessario.
Starter (choke) “”
Quando è freddo, il motore necessita di una
miscela aria-benzina più ricca per l’avviamento. Un circuito d’avviamento separato
fornisce questa miscela.
Spostarla in direzione a per attivare lo
starter (choke).
Spostarla in direzione b per disattivare lo
starter (choke).
3
HAU02976
3-14
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
3
1. Serratura della sella1. Sporgenza (× 2)
HAU02925
Sella
Per rimuovere
Inserire la chiavetta nella serratura e girarla
in senso orario.
2. Support sella
Per reinstallare
Inserire le sporgenze sul davanti della sella
nel supporto sella, quindi premere in giù la
sella.
NOTA:
@
Assicurarsi che la sella sia ben fissata.
@
3-15
1. Portacasco
HAU00263
Portacasco
Il portacasco è situato sotto la sella. Togliere il sedile e agganciare il casco al portacasco quindi reinserire e bloccare il sedile.
@
Non guidare mai con il casco nel portacasco. Il casco potrebbe colpire oggetti,
causando la perdita del controllo e la
possibilità di incidenti.
@
HW000030
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE:
3
1. Cinghia per U-LOCK (× 2)1. Bullone di regolazione precarica molla1. Posizione di impostazione
Comparto di deposito
Questo comparto serve a riporre antifurto
autentici Yamaha U-LOCK. (Altri antifurto
possono non rientrare.) Accertarsi che l’antifurto sia fissato saldamente quando lo si ripone nel comparto.
Per evitare di perdere le cinghie, assicurarsi
di chiuderle anche quando un antifurto ULOCK non è inserito nel comparto.
Quando si ripone questo manuale o altri documenti nel comparto, assicurarsi di inserirli
in una busta di plastica in modo che non si
bagnino. Quando si lava la motocicletta fare
attenzione a non allagare questo comparto.
HAU01688
HAU00285
Regolazione della forcella
anteriore
Questa forcella anteriore è dotata di bulloni
di regolazione di precarica della molla.
AVVERTENZA
@
Ciascuna forcella deve essere regolata
sulla stessa pressione. Una regolazione
non uniforme può causare difficoltà di
manovra e perdita di stabilità.
@
Regolare la precarica nel modo che segue.
Ruotare i bulloni di regolazione nella direzione a per aumentare la precarica della
molla e nella direzione b per diminuire la
precarica della molla.
3-16
HW000037
2. Bullone di cappuccio forcella anteriore
HC000013
@
Le scanalature indicano il livello di regolazione. Esso deve essere sempre uguale per le due metà della forcella.
@
CI-18I
Posizionedi regolazione
Dura
1234567
Nor-
male
Morbida
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
3
1. Anello di regolazione precarica molla
2. Indicatore di posizione
HAU00295*
Regolazione ammortizzatore
posteriore
Questo ammortizzatore è dotato di un anello di regolazione per il precarico della molla.
Regolare il precarico della molla nel seguente modo. Ruotare l’anello di regolazione in direzione a per aumentare il
precarico e in direzione b per diminuirlo.
Assicurarsi che la scanalatura corretta
dell’anello di regolazione sia allineata con
l’indicatore di posizione sull’ammortizzatore
posteriore.
1. Chiave speciale
CI-18I
Morbida
Posizionedi regolazione
1234567
Nor-
male
Dura
HAU00315
@
Questo ammortizzatore contiene
dell’azoto molto compresso. Leggere attentamente le seguenti informazioni prima di maneggiare l’ammortizzatore. Il
fabbricante non può essere ritenuto responsabile di danni o ferite che possono
derivare da una manipolazione scorretta.
●
Non toccare o cercare di aprire il cilindro. Ne può derivare un danno.
●
Non sottoporre l’ammortizzatore a
fiamma viva o ad altra fonte di calore. Ciò potrebbe far scoppiare l’ammortizzatore a causa di una
eccessiva pressione di gas.
●
Non deformare o danneggiare, in
alcun modo, il cilindro. Un danno al
cilindro porterà ad un cattivo effetto
di smorzamento.
●
Per qualunque riparazione, portate
il Vs. ammortizzatore da un Concessionario Yamaha.
@
3-17
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
IL MOTORE SI AVVIA.
IL MOTORE SI ARRESTA.
L’INTERRUTTORE DEL CAVALLETTO
LATERALE FUNZIONA BENE.
L’INTERRUTTORE DELLA FRIZIONE
VA BENE.
IL CAVALLETTO LATERALE È
ABBASSATO.
Cavalletto laterale
Questo modello è equipaggiato con un sistema di circuito di interdizione di accensione. Il motociclo non deve essere guidato
con il cavalletto laterale spiegato. Il cavalletto laterale è localizzato sul lato sinistro
del motociclo. (Vedere pagina 5-1 per la
spiegazione di questo sistema.)
AVVERTENZA
@
Non si deve guidare il motociclo con il
cavalletto laterale in posizione spiegata.
Qualora il cavalletto non fosse ritratto,
esso potrebbe toccare terra, distrarre il
pilota e causare la perdita di controllo.
La Yamaha ha designato in questo motociclo un sistema di chiusura automatica per aiutare il pilota a mantenere la
sua responsabilità di ritrarre il cavalletto
laterale. Leggere con attenzione le istruzionin qui di seguito elencate, e se ci
fosse qualsiasi indicazione di disfunzione, si prega di riportare immediatamente
il motociclo in un concessionario
Yamaha per farlo aggiustare subito.
@
HAU00330
HW000044
HAU00332
Controllo del funzionamento
dell’interruttore del cavalletto
laterale e della frizione
Controllare il funzionamento dell’interruttore del cavalletto laterale e dell’interruttore
della frizione, sulla base delle istruzioni seguenti.
AVVERTENZA
@
●
Durante questo controllo, avere
cura di usare il cavalletto centrale.
●
Se si nota un funzionamento anomalo consultare un concessionario
Yamaha.
@
CD-08I
RUOTARE L’INTERRUTTORE PRINCIPALE SU “ON” E L’INTERRUTTORE DI
ARRESTO DEL MOTORE SU “”.
LA TRASMISSIONE È INNESTATA ED
IL CAVALLETTO LATERALE È
RITRATTO.
TIRARE LA LEVA DELLA FRIZIONE E
PREMERE L’INTERRUTTORE DI
AVVIAMENTO.
HW000046
CD-08I
3
3-18
Page 33
Page 34
CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controlli prima del funzionamento......................................................4-1
4
Page 35
4-
CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Il proprietario è personalmente responsabile delle condizioni del suo veicolo. Le funzioni vitali della motocicletta possono deteriorarsi rapidamente e inaspettatamente anche se questa rimane inutilizzata (per esempio se è esposta agli elementi). Qualsiasi danno, perdita di
fluido o perdita di pressione dei pneumatici può avere serie conseguenze. È quindi molto importante che, oltre ad eseguire una completa
ispezione visiva, si controlli quanto segue ogni volta prima di guidare.
CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
CONTROLLIPARTEPAGINA
Freno anteriore
Freno posteriore
4
Frizione
Manopola dall’accelerato-
re e alloggiamento
Olio motore
Olio del cardano
Ruote e pneumatici
Cavi di comando e del
cruscotto
Asta del pedale cambio e
del freno
Perno della leva freno e
della leva frizione
Perno del cavalletto
laterale
• Controllo del funzionamento, gioco, livello del liquido e perdite di liquido.
• Rabboccare con liquido per freni DOT4 se necessario.
• Controllo del funzionamento, gioco, livello del liquido e perdite di liquido.
6-19 ~ 6-21
• Rabboccare con liquido per freni DOT4 se necessario.
• Controllo del funzionamento, condizioni e gioco.
• Regolare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare il livello olio.
• Rabboccare se necessario.
6-18
6-14, 6-21
6-8 ~ 6-10
• Controllare visivamente per eventuali perdite.6-11
• Controllare la pressione dei pneumatici, l’usura e eventuali.6-15 ~ 6-18, 6-27 ~ 6-31
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
6-21
6-22
6-22
6-22
HAU01114
HAU00340
4-1
Page 36
CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
CONTROLLIPARTEPAGINA
Elementi di fissaggio del
telaio
Carburante
Luci, indicatori e
interruttori
NOTA:
I controlli preliminari devono essere fatti ogni volta che vi ene utilizzata la moto. Una verifica completa richiede solo qualch e minuto e la sicurezza che procura al pilota compensa questa perdita di tempo.
AVVERTENZA
Se durante il controllo preliminare si riscontra che una parte non funziona correttamente, verificarla e ripararla prima di usare la
moto.
• Controllare che tutti i dadi, bulloni e viti siano serrati bene.
• S errare se necessario.
• Controllare il livello del carburante.
• Rabboccare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è corretto.6-26 ~ 6-27
—
3-13
4
4-2
Page 37
Page 38
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Avviamento del motore....................................................................... 5-1
Avviamento di un motore caldo.......................................................... 5-4
Cambi di marcia ................................................................................. 5-4
Punti di cambio marcia raccomandati (solo per la Svizzera)..............5-5
Consigli per ridurre il consumo di carburante.....................................5-5
È importante, prima di usare questa
moto, familiarizzare con tutti i comandi e le loro funzioni. Non mancate di chiedere consiglio al vostro
concessionario Yamaha nel caso
non comprendiate perfettamente il
funzionamento di alcuni comandi.
●
Non avviare, nè lasciare mai girare
il motore, sebbene per poco tempo,
in un locale chiuso. I gas di scarico
sono tossici e potrebbero provoca-
5
re una perdita di conoscenza ed anche la morte, entro breve tempo.
Avviamento del motore
NOTA:
@
Questa moto è fornita di un sistema di spegnimento del circuito di avviamento e di
ignizione.
Il motore può essere avviato solo in una
della seguenti condizioni:
La trasmissione è in folle.
●
Il cavalletto laterale è nella posizione
●
sollevata, la marcia è innestata e la fri-
zione è disimpegnata.
La moto va guidata con il cavalletto laterale
in posizione sollevata.
@
Usare sempre la moto in un luogo
arieggiato.
●
Prima di partire, assicuratevi di alzare il cavalletto laterale, in case
contrario vi esporrete ad un rischio
di incidente grave, in caso di curva.
@
AVVERTENZA
@
Prima di procedere con i passi successivi, si controlli il funzionamento dell’interruttore del cavalletto laterale e della
frizione. (Vedere a pagina 3-18.)
@
HAU01627
HW000054
5-1
Page 40
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
CF-28I
REGOLARE L’INTERRUTTORE PRINCIPALE
SU “ON” E L’INTERRUTTORE DI ARRESTO
DEL MOTORE SU “”.
SE LA TRANSMISSIONE È IN FOLLE E IL CAVALLETTO LATERALE È ABBASSATO,
PREMERE L’INTERRUTTORE DELL’AVVIAMENTO. IL MOTORE SI AVVIA.
SE LA MARCIA È INGRANATA E IL CAVALLETTO
LATERALE È RITRATTO,
TIRARE LA LEVA DELLA FRIZIONE E PREMERE
L’INTERRUTTORE DELL’AVVIAMENTO. IL
MOTORE SI AVVIA.
RITRARRE IL CAVALLETTO LATERALE E INGRANARE LA MARCIA.
È POSSIBILE GUIDARE LA MOTO.È POSSIBILE GUIDARE LA MOTO.
5-2
5
Page 41
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA:
NOTA:
1. Mettre la chiave d’accensione in posizione “ON” e l’interruttore d’arresto del
motore su “”.
ATTENZIONE:
@
Se l’indicatore del livello carburante si illumina, controllare il livello del carburante. Se necessario, riempire il
serbatoio di carburante.
@
2. Mettere il cambio in posizione di folle.
NOTA:
@
Quando il cambio è in posizione di folle, a
5
questo punto lu luce dell’indicatore di folle
deve accendersi. Se ciò non avviene, chiedere un controllo ad un Concessionario
Yamaha.
@
3. Attivare lo starter (choke) e chiudere
completamente la manopola dell’acceleratore.
4. Avviare il motore premendo il pulsante
d’avviamento.
HC000035
NOTA:
@
Se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore dello starter, aspettare qualche secondo poi premerlo di nuovo. Ogni tentativo
d’avviamento deve essere il più breve possibile al fine di economizzare l’energia della
batteria. Non azionare l’avviamento per più
di 10 secondi per ogni tentativo.
@
ATTENZIONE:
@
HC000036
L’indicatore livello olio e l’indicatore livello carburante devono illuminarsi
quando l’interruttore dell’avviamento
viene schiacciato e si devono spegnere
quando l’interruttore viene lasciato. Se
l’indicatore del livello olio lampeggia o
resta illuminato, fermare subito il motore e controllare il livello dell’olio. Controllare anche che non ci siano perdite
d’olio. Riempire il motore con olio se necessario, poi controllare se l’indicatore
del livello si spegne. Se non si spegne,
consultare un Concessionario Yamaha.
@
5. Dopo aver avviato il motore, spostare
lo starter (choke) sulla posizione a
mezza corsa.
@
Per ottenere la massima durata del motore,
non accelerare mai a fondo con un motore
freddo.
@
6. Dopo aver fatto scaldare il motore, disattivare lo starter (choke) completamente.
@
Il motore è caldo se risponde normalmente
all’acceleratore con lo starter (choke) disattivato.
@
5-3
Page 42
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE:
HAU01258
Avviamento di un motore caldo
Per avviare un motore caldo, non è necessario lo starter (choke).
ATTENZIONE:
@
Prima di usare la moto per la prima volta, vedere la parte “Rodaggio”.
@
HC000046
1. Pedale cambio
N. Folle
HAU00423
Cambi di marcia
Il cambio permette di utilizzare al massimo
la potenza del motore ad una data velocità
e nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione, salite, ecc. Le posizioni del selettore cambio sono indicate
nell’illustrazione.
Per passare alla posizione di folle, premere
sul pedale del cambio diverse volte, fino
alla fine corsa, poi alzare leggermente il pedale.
@
●
Non girare col motore fermo per
molto tempo, e non rimorchiare la
moto su lunghe distanze. Sebbene
con il cambio in folle, la lubrificazione non si effettua correttamente se
non quando il motore è in marcia.
Una cattiva lubrificazione rischia di
danneggiare il cambio.
●
Quando si cambia marcia, usare
sempre la frizione. Il motore, il cambio e la trasmissione non sono concepiti per resistere al colpo dato da
un passaggio forzato di rapporti e
possono danneggiarsi se si cambia
marcia senza l’uso della frizione.
@
HC000048
5
5-4
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Punti di cambio marcia
raccomandati
(solo per la Svizzera)
I punti di cambio marcia raccomandati sono
indicati più sotto.
CF-25I
Prima
Seconda
Terza
Quarta
NOTA:
@
5
Quando si scalano due marce dalla quarta
→
→
→
→
Seconda
Terza
Quarta
Quinta
alla seconda portare il mezzo ad una velocità di 35 km/h.
@
Punto cambio marcia
(km/h)
23
36
50
60
HAU02941
HAU00424
Consigli per ridurre il consumo
di carburante
Il consumo di carburante della motocicletta
dipende in gran parte dallo stile di guida. I
seguenti consigli possono aiutare a ridurre
il consumo di carburante:
Riscaldare il motore prima di partire.
●
Disattivare lo starter (choke) il prima
●
possibile.
Salire di marcia rapidamente ed evita-
●
re giri elevati del motore durante l’accelerazione.
Non usare la doppia frizione o salire di
●
giri quando si passa a marce inferiori
ed evitare giri elevati del motore quando non c’è carico sul motore.
Spegnere il motore invece di lasciarlo
●
in folle per lunghi periodi, come ad
esempio durante ingorghi di traffico, ai
semafori e ai passaggi a livello.
HAU00436
Rodaggio
Il periodo più importante della vita dell vostro motociclo è quello che va da 0 a
1.000 km. È per questo che vi preghiamo di
leggere attentamente ciò che segue. Un
motore nuovo non deve essere eccessivamente caricato per i primi 1.000 km durante
i quali le varie parti si consumano e si puliscono da se stesse per le esatte tolleranze
di funzionamento. Durnate questo periodo
evitare di guidare a pieno gas a lungo ed
evitare tutti gli eccessi che possono provocare il surriscaldamento del motore.
5-5
Page 44
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
0 ~ 500 km
HAU00448
Evitare di far girare il motore a più di
4.000 giri/min. Fermare il motore e lasciarlo
raffreddare per 5 ~ 10 minuti ogni ora di
marcia. Evitare di accelerare a fondo.
500 ~ 1.000 km
Evitare l’uso prolungato oltre 5.000 giri/min.
Cambiare liberamente le marce ma non
usare al massimo l’acceleratore.
HC000056
ATTENZIONE:
@
Dopo 1.000 km di utilizzo non dimenticare di cambiare l’olio motore, il filtro olio e
l’olio del cardano.
@
1.000 km e oltre
Si può accelerare a fondo.
ATTENZIONE:
@
●
Non far funzionare mai il motore
nella zona rossa.
●
Se capita un qualunque inconveniente durante il rodaggio, consultare subito un Concessionario
Yamaha.
@
HC000053
HAU00460
Parcheggio
Per parcheggiare la moto arrestare il motore e togliere la chiave d’accensione.
@
Il sistema di scappamento è caldo. Parcheggiare la moto in un luogo dove in
passanti e i bambini non rischiano di
toccarla. Non parcheggiare la moto in discesa o su un suolo mobile; potrà facilmente cadere.
I controlli e le manutenzioni, le regolazioni e
le lubrificazioni periodiche conserveranno
la vostra moto nella migliore condizione e
contribuiranno alla sua sicurezza. La sicurezza è un obbligo del buon motociclista. La
tabella della manutenzione e lubrificazione
deve essere considerata come una guida
alla manutenzione generale e gli intervalli di
lubrificazione. DOVETE CONSIDERARE
CHE IL TEMPO, IL TERRENO, LE SITUAZIONI GEOGRAFICHE ED UNA VARIETÀ
DI IMPIEGHI INDIVIDUALI OBBLIGANO
OGNI PROPRIETARIO A MODIFICARE
QUESTI INTERVALLI IN FUNZIONE DEL
PROPRIO AMBIENTE. Nelle pagine seguenti trovarete i punti più importanti relativi
6
ai controlli, manutenzione, regolazione e lubrificazione.
AVVERTENZA
@
Se il proprietario non ha familiarizzato
con la manutenzione della moto, questo
lavoro deve essere effettuato da un Concessionario Yamaha.
@
HAU00464
HW000060
1. Borsa porta-attrezzi
HAU00469
Borsa porta-attrezzi
Le informazioni date in questo manuale
sono previste per fornire a voi, l’acquirente,
gli elementi necessari per effettuare la manutenzione preventiva e piccole riparazioni.
Gli attrezzi forniti nella borsa porta-attrezzi
sono sufficienti per la manutenzione periodica. Tuttavia, altri attrezzi come una chiave
tosiometrica è pure necessaria per eseguire correttamente la manutenzione.
@
Se non possedete gli attrezzi necessari richiesti per l’operazione di manutenzione,
portate la vostra moto da un rivenditore
Yamaha per il controllo.
@
@
HW000063
Su questa moto le modifiche non autorizzate dalla Yamaha possono causare
una perdita di rendimento e rendere
l’uso della moto pericoloso. Prima di apportare modifiche consultare un concessionario Yamaha.
@
6-1
Page 48
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU00473
CP-01I
NO.PARTECONTROLLI E OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
1
Linea carburante
*
Filtro carburante
2
*
3Candele
Valvole
4
*
5Filtro aria• Pulire o sostituire se necessario.√√
6Frizione
Freno anteriore
7
*
8
Freno posteriore
*
9
Ruote
*
Pneumatici
10
*
MANUTENZIONE PERIODICA E LUBRIFICAZIONE
• Controllare i tubi del carburante per incrinature o danni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Pulire, aggiustare il varco o sostituire se necessario.
• Controllare lo spazio delle valvole.
• Regolare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare o sostituire il cavo.
• Controllare il funzionamento, il livello del fluido e il veicolo per perdite
di fluido. (Vedere NOTA a pagina 6-4.)
• Correggere appropriatamente.
• Sostituire le pastiglie del freno se necessario.
• Controllare il funzionamento, il livello del fluido e il veicolo per perdite
di fluido. (Vedere NOTA a pagina 6-4.)
• Correggere appropriatamente.
• Sostituire le pastiglie del freno se necessario.
• Controllare il bilanciamento, la corsa e se ci sono danni.
• Ribilanciare o sostituire se necessario.
• Controllare la profondità del battistradada e se ci sono danni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
OGNI
INIZIALE
(1.000 km)
√√√
√√√
√√√
√√√
6.000 km
o
6 mesi
(quello che
viene prima)
√√
Ogni 24.000 km o 24 mesi
(quello che viene prima)
√√
√√
12.000 km
o
12 mesi
(quello che
viene prima)
√
6
6-2
Page 49
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NO.PARTECONTROLLI E OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
11*Cuscinetti ruote
Forcellone
12
*
13
Cuscinetti sterzo
*
Elementi di fissaggio del
14
*
6
telaio
Cavalletto laterale/
15
cavalletto centrale
Interruttore cavalletto
16
*
laterale
Forcella anteriore
17
*
Gruppo ammortizzatore
18
*
posteriore
Punti di perno braccio di
connessione e braccio
19
*
di collegamento
sospensione posteriore
20
Carburatori
*
• Controllare i cuscinetti per allentamenti o danni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il gioco del perno del forcellone.
• Correggere se necessario.
• Lubrificare con grasso al bisolfuro di molibdeno ogni 24.000 km o
24 mesi (quello che viene prima).
• Controllare il gioco dei cuscinetti e se lo sterzo non va liscio.
• Correggere appropriatamente.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di silicio ogni 24.000 km o
24 mesi (quello che viene prima).
• Assicurarsi che tutti i dadi, bulloni e viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare e riparare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il funzionamento e se ci sono perdite d’olio.
• Correggere appropriatamente.
• Controllare il funzionamento e se ci sono perdite d’olio
dall’ammortizzatore.
• Sostituire il gruppo ammortizzatore se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso al bisolfuro di molibdeno ogni 24.000 km o
24 mesi (quello che viene prima).
• Controllare il regime di minimo, la sincronizzazione e il
funzionamento dello starter.
• Regolare se necessario.
OGNI
INIZIALE
(1.000 km)
√√√
√√√
6.000 km
o
6 mesi
(quello che
viene prima)
√√
√√
√√
√√
√√
√√
√√
√√
12.000 km
o
12 mesi
(quello che
viene prima)
6-3
Page 50
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
OGNI
NO.PARTECONTROLLI E OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
21Olio motore
Cartuccia filtro dell’olio
22
motore
23Olio del cardano
* Poiché queste voci richiedono attrezzi, dati e capacità tecn iche speciali rivolgersi a un con cessionario Ya maha per la man utenzione di queste parti.
NOTA:
@
Il filtro dell’aria deve essere pulito più frequentemente se si usa la moto in zone particolarmente umide o polverose .
●
Sistema freni idraulico
●
• Controllare il livello dell’olio e se ci sono perdite d’olio sul veicolo.
• Correggere se necessario.
• Sostituire. (Riscaldare il motore prima di spurgare.)
• Sostituire.√√
• Controllare il livello dell’olio e se ci sono perdite d’olio sul veicolo.
• Cambiare l’olio dopo i primi 1.000 km e in seguito ogni 24.000 km o
24 mesi (quello che viene prima).
INIZIALE
(1.000 km)
√√√
√√√
6.000 km
o
6 mesi
(quello che
viene prima)
• Quando si smonta il cilindretto o il cilindro pinza, sostituire sempre il liquido del freno. Controllare regolarmente il liquido del freno
e rabboccare se necessario.
• Sostituire le guarnizioni paraolio sulle parti interne del cilindret to e pinza ogn i due an ni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni o quando presentano incrinature o danni.
@
12.000 km
o
12 mesi
(quello che
viene prima)
HAU02970
6
6-4
Page 51
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Carenatura A
2. Carenatura B
Rimozione e installazione di
carenature
Le carenature indicate nell’illustrazione de-
6
vono essere rimosse per eseguire alcune
delle operazioni di manutenzione descritte
in questo capitolo. Fare riferimento a questa sezione ogni volta che si deve rimuovere o reinstallare una carenatura.
HAU01065
1. Carenatura A
2. Vite (× 2)
HAU00490*
Carenatura A
Per rimuovere
1. Rimuovere la sella. (Vedere pagina
3-15 per i procedimenti di rimozione e
installazione della sella.)
2. Rimuovere le viti come illustrato.
6-5
3. Sollevare la carenatura e quindi far
scorrere indietro.
Per installare
1. Collocare la carenatura nella posizione originale e quindi installare le viti.
2. Installare la sella.
Page 52
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Barra di presa
2. Carenatura B
Carenatura B
Per rimuovere
1. Rimuovere la carenatura A.
HAU00486*
1. Bullone (× 4)1. Vite (× 2)
2. Rimuovere i bulloni e la barra di presa.3. Togliere le viti e tirare la carenatura in
fuori per le aree indicate.
Per installare
1. Collocare la carenatura nella posizione originale e quindi installare le viti.
2. Installare la barra di presa, la carenatura A e la sella.
6-6
6
Page 53
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
a. Scarto degli elettrodi
Verifica della candela
La candela è un’importante componente
del motore e deve essere ispezionata periodicamente, preferibilmente da un con-
6
cessionario Yamaha. Lo stato della candela
può dare un’idea dello stato del motore.
Normalmente la porcellana intorno all’elettrodo centrale di ogni candela d’un motore
deve avere lo stesso colore. Il colore ideale
deve essere un colore caffè-latte chiaro per
un motore che è usato normalmente. Se il
colore di una candela è nettamente diverso;
il motore può presentare un’anomalia.
HAU01880
Non cercate di diagnosticare da voi stessi
questi problemi e portate al più presto la
moto da un Concessionario Yamaha. Dovete smontare e verificare periodicamente
le candele poichè il calore e i depositi le corrodono. Se l’usura dell’elettrodo o se i depositi di carbonio e altro sono eccessivi,
dovete sostituire la candela con un’altra
nuova appropriata.
Candela standard:
DPR8EA-9 (NGK) o
X24EPR-U9 (DENSO)
Prima di installare una candela, misurare la
distanza degli elettrodi con un calibro di
spessore e regolarla secondo specifica se
necessario.
Scarto degli elettrodi:
0,8 ~ 0,9 mm
Quando si installa una candela, la superficie della guarnizione va sempre pulita e si
deve usare una nuova guarnizione. Eventuale sporcizia va rimossa dalla filettatura e
la candela deve essere serrata alla coppia
di serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Candela:
17,5 Nm (1,75 m·kg)
@
Se quando si installa una candela, non disponete di una chiave dinamometrica, un
buon valore di coppia esatta consiste
nell’aggiungere da 1/4 a 1/2 di giro dopo il
serraggio a mano. Fissare la candela alla
coppia di serraggio specificata al più presto
possibile.
@
6-7
Page 54
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Finestrella del livello dell’olio motore
2. Segno di massimo
3. Segno di minimo
HAU02938
Olio motore
Ispezione livello olio
1. Porre la moto sul cavalletto centrale.
Riscaldare il motore per alcuni minuti.
NOTA:
@
Quando si controlla il livello olio, assicurarsi
che la moto sia ben verticale, una leggera
inclinazione laterale può dare dei valori errati.
@
2. A motore fermo, controllare il livello
dell’olio attraverso la finestrella collocata sulla parte inferiore del lato destro della copertura del basamento.
NOTA:
@
Attendere per qualche minuto perchè il livello si stabilizzi, prima di controllare.
@
3. Il livello dell’olio deve esser tra i segni
di massimo e minimo. Se fosse basso,
riempire il motore con olio sufficiente a
raggiungere il livello appropriato.
1. Tappo di riempimento olio motore
Sostituzione dell’olio motore e della cartuccia del filtro dell’olio
1. Riscaldare il motore per alcuni minuti.
2. Fermare il motore. Porre un contenitore per olio sotto il motore e togliere il
tappo del raccoglitore olio.
6
6-8
Page 55
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
NOTA:
6
1. Bullone drenaggio dell’olio motore1. Cartuccia del filtro dell’olio
3. Togliere il bullone di drenaggio e far
scorrere l’olio.
2. Chiave filtro dell’olio
4. Togliere il filtro dell’olio mediante una
chiave per filtro olio.
NOTA:
@
La chiave per il filtro dell’olio è disponibile
presso tutti i rivenditori di materiale
Yamaha.
@
5. Installare il bullone di drenaggio e
stringerla alla coppia di serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio:
43 Nm (4,3 m·kg)
6-9
1. Anello “O”
6. Applicare un leggero strato di olio motore all’anello-O del nuovo filtro motore.
@
Assicurarsi che l’anello “O” sia posizionato
correttamente.
@
7. Installare il nuovo filtro olio e fissarlo
mediante una chiave per filtro olio alla
coppia di serraggio specificata.
@
Quando si installa il filtro dell’olio, stringerlo
alla coppia appropriata per mezzo di una
chiave torsimetrica.
@
Page 56
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Coppia di serraggio:
Filtro olio:
17 Nm (1,7 m·kg)
8. Riempire il motore con olio sufficiente
a raggiungere il livello specificato. Installare il tappo del raccoglitore olio e
serrarlo.
Olio raccomandato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità olio:
Quantità totale:
4,4 L
Cambio olio periodico:
3,2 L
Cambio con sostituzione filtro olio:
3,4 L
HC000066
ATTENZIONE:
@
●
Non inserire alcun additivo chimico. L’olio motore lubrifica anche la
frizione e la presenza di additivi
può causare slittamenti della frizione.
●
Assicurarsi che nessun materiale
estraneo penetri nel carter.
@
9. Avviare il motore e riscaldarlo per alcuni minuti. Mentre lo si riscalda, controllare che non vi siano perdite d’olio.
Se ve ne dovessero essere, fermare
immediatamente il motore e verificarne la causa.
NOTA:
@
Dopo aver avviato il motore, la spia dell’indicatore di livello dell’olio dovrebbe spegnersi se è presente olio fino al livello
indicato.
@
ATTENZIONE:
@
HC000067
Se l’indicatore lampeggia o resta illuminato, fermate subito il motore e consultate il vostro concessionario Yamaha.
@
6
6-10
Page 57
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
5. Riempire la scatola di trasmissione
con l’olio raccomandato.
Olio raccomandato:
Olio per ingranaggi ipoide
SAE 80 API “GL-4”
Se si desidera, si può usare olio ipoide per ingranaggi SAE 80W90 per
tutte le condizioni.
Quantità olio del cardano:
1. Bullone drenaggio dell’olio di trasmissione
2. Olio di trasmissione
3. Livello corretto
4. Bullone di riempimento dell’olio
Cambio dell’olio di trasmissione
1. Sollevare la motocicletta sul cavalletto
6
centrale.
2. Posizionare una coppa dell’olio sotto
la scatola di trasmissione.
3. Rimuovere il bullone di riempimento
olio e il bullone di scolo per spurgare
l’olio.
4. Installare e serrare il tappo di scarico
alla coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio:
23 Nm (2,3 m·kg)
HAU02975
0,2 L
NOTA:
@
“GL-4” è una classificazione di qualità e additivi. Si possono usare anche gli oli ipoidi
per ingranaggi con classificazione “GL-5” o
“GL-6”.
@
AVVERTENZA
@
HW000066
Non lasciare che del materiale estraneo
penetri nel carter del cardano. Aver cura
di non mettere olio sul pneumatico o
sulla ruota.
@
6. Installare il bullone di riempimento
olio.
7. Dopo avere cambiato l’olio di trasmissione, non mancare di controllare che
non ci siano perdite d’olio.
1. Serbatoio carburante
2. Cavo di invio carburante
3. Tubo flessibile del carburante
4. Rubinetto carburante
HAU00574*
Filtro dell’aria
Il filtro dell’aria deve essere pulito agli intervalli specificati. Pulirlo più spesso se si guida in zone molto umide o polverose.
1. Rimuovere la sella.
2. Girare il rubinetto carburante su “OFF”
e scollegare il tubo del carburante.
6-11
Page 58
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Bullone (× 2)1. Vite (× 4)1. Filtro dell’aria
3. Rimuovere i bulloni del serbatoio carburante.
4. Scollegare il cavo di invio carburante e
rimuovere il serbatoio carburante.
5. Rimuovere il coperchio della scatola
del filtro dell’aria rimuovendone le ivti.
6. Estrarre il filtro dell’aria.
6
6-12
Page 59
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
7. Picchiettare leggermente il filto per rimuovere la maggior parte della polvere e dello sporco e soffiare via lo
sporco rimanente con aria compressa
6
come illustrato. Se il filtro dell’aria è
danneggiato sostituirlo.
8. Rimontare seguendo il procedimento
inverso a quello di rimozione.
ATTENZIONE:
@
●
Assicurarsi che il filtro dell’aria sia
collocato correttamente nella scatola del filtro dell’aria.
●
Il motore non deve mai correre privo del filtro dell’aria; ne può risultare un’eccessiva usura del pistone
e/o del cilindro.
@
HC000082
HAU00630
Regolazione del carburatore
I carburatori sono organi vitali del motore e
necessitano di una regolazione molto precisa. La maggior parte delle regolazioni deve
essere effettuata da un Concessionario
Yamaha che ha tutte le conoscenze tecniche e l’esperienza per svolgere questo lavoro. Tuttavia la velo cità di folle può essere
regolata dal proprietario come parte della
manutenzione periodica.
ATTENZIONE:
@
I carburatori sono già stati regolati dalla
Yamaha, dopo numerose prove. Se queste regolazioni vengono modificate, ne
può derivare un rendimento insufficiente del motore e danni.
@
HC000095
HAU00632
Regolazione del regime di
minimo
1. Avviare il motore e lasciarlo scaldare
per qualche minuto ad un regime di
circa da 1.000 a 2.000 giri/min. aumentando qualche volta fino a raggiungere dai 4.000 ai 5.000 giri/min.
Quando il motore risponde rapidamente all’accelerazione, vuol dire che
è caldo.
6-13
Page 60
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Vite di fermo dell’acceleratore
2. Regolare il regime di minimo del motore girando la vite di fermo del gas. Girare la vite in direzione a per
aumentare il regime e in direzione
per diminuirlo.
Regime di minimo standard:
950 ~ 1.050 giri/min
NOTA:
@
Se il regime di minimo specificato non può
essere ottenuto dopo aver effettuato la regolazione descritta precedentemente, consultare un Concessionario Yamaha.
@
a. Gioco
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore
Deve esserci un gioco di 3 ~ 5 mm alla ma-
b
nopola dell’acceleratore. Se il gioco non
corretto, rivolgersi ad un concessionario
Yamaha per la regolazione.
HAU00637
Regolazione del gioco-valvole
Con l’uso, il gioco valvole aumenta, ciò non
tarda a provocare un rumore anormale e
una impropria distribuzione di carburante/
aria. Per prevenire questa anomalia, il gioco delle valvole deve essere regolato periodicamente. Questo lavoro deve essere
affidato ad un meccanico qualificato che conosce bene le moto Yamaha.
HAU00635
6
6-14
Page 61
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
Pneumatici
Per assicurare il massimo rendimento, una
lunga durata ed un utilizzo sicuro, notare i
seguenti punti:
Pressione aria
Controllare sempre e regolare la pressione
aria dei pneumatici prima di usare la moto.
AVVERTENZA
@
La pressione aria dei pneumatici deve
essere controllata e regolata quando i
pneumatici sono a temperatura ambiente. La pressione deve essere regolata in
funzione al peso totale dei bagagli, del
pilota, del passeggero e degli accessori
6
(carenature, borse ecc., se approvate
per questo modello) e della velocità del
veicolo.
@
HAU00658
HW000082
CE-33IHW000083
Carico massimo*205 kg
Pressione a freddoDavantiPosteriore
Fino a carico 90 kg*
90 kg ~
Carico massimo*
Guida ad alta velocità
* Il carico è il peso totale dei bagagli, del pilota, del
passeggero e degli accessori.
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
250 kPa
(2,50 kg/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kg/cm
2,50 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm2,
2,50 bar)
290 kPa
2
,
(2,90 kg/cm2,
2,90 bar)
290 kPa
2
,
(2,90 kg/cm2,
2,90 bar)
@
Un carico appropriato della moto, è importante per la maneggevolezza, la frenata e per le altre prestazioni e
caratteristiche di sicurezza della moto.
Non trasportare oggetti mal fissati che
potrebbero sganciarsi. Imballare con
cura i bagagli più pesanti al centro della
moto e ripartire i pesi in modo uguale su
ogni lato. Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico, controllare lo stato e la pressione dell’aria
dei pneumatici. NON SOVRACCARICATE MAI LA VOSTRA MOTO. Assicurarsi
che il peso totale dei bagagli, del pilota,
del passeggero e degli accessori (carenature, borse ecc., se approvate per
questo modello) non superi il carico
massimo della moto. L’uso di una moto
sovraccarica può causare danni al pneumatico, un incidente e persino lesioni
gravi.
@
6-15
Page 62
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Parete laterale
a. Profondità battistrada
Controllo dei pneumatici
Controllare sempre i pneumatici prima di
usare la moto. Se il battistrada centrale raggiunge il limite come indicato, se ci sono
frammenti di vetro o un chiodo nel pneumatico oppure se la spalla del pneumatico è
crepata, contattare immediatamente un rivenditore Yamaha e far sostituire il pneumatico.
HW000095
AVVERTENZA
@
L’uso del mezzo con pneumatici eccessivamente consumati riduce la stabilità
di guida o può portare ad una pordita di
controllo. Far sostituire immediatamente da un rivenditore Yamaha i pneumatici eccessivamente consumati. Il cambio
dei freni, dei pneumatici e di tutti i pezzi
delle ruote deve essere affidato ad un
tecnico del Servizio Yamaha.
@
CE-26I
Spessore minimo del
battistrada (ant. e post.)
NOTA:
@
1,6 mm
Questi limiti possono differire da nazione a
nazione a seconda delle leggi. In questo
caso, uniformasi ai limiti specificati dalle
leggi della propria nazione.
@
1. Valvola pneumatico
2. Centro della valvola
3. Cappuccio valvola con sigillo
Informazioni sui pneumatici
Questa motocicletta è dotata di pneumatici
senza camera d’aria, valvole pneumatico e
ruote in lega.
6
6-16
Page 63
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
HW000080
AVVERTENZA
@
●
Dopo numerose prove intensive i
pneumatici citati, sono stati approvati dalla Yamaha Motor Co., Ltd.
per questo modello. Nessuna garanzia di comportamento stradale,
può essere data se viene utilizzata
una combinazione di pneumatici diversa da quella approvata. I pneumatici anteriori e posteriori, devono
essere dello stesso disegno e della
stessa marca.
●
L’uso di valvole pneumatico e di
centri valvola diversi da quelli sotto
elencati può causare lo sgonfia-
6
mento dei pneumatici quando si
corre a velocità molto alte. Usare
sempre parti originali o i loro equivalenti per la sostituzione.
●
Assicurarsi di applicare i cappucci
delle valvole saldamente, in quanto
sono molto importanti per preveni-
Valvola pneumaticoTR412
Centro valvola#9000A (antentico)
Tipo
HAU00684
@
Questa macchina è equipaggiata con
pneumatici per la guida ad alta velocità.
Al fine di utilizzare questi pneumatici nel
modo più efficace possibile, devono essere osservati i seguenti punti:
●
Quando si sostituiscono i pneumatici, utilizzare sempre quelli specificati. Pneumatici di tipo diverso ad
alta velocità rischiano di scoppiare.
●
Quando sono nuovi, aderiscono relativamente poco alla superficie
stradale. Perciò non bisogna guidare che alla velocità massima di
100 km circa.
●
Prima di girare a forte velocità, non
dimenticare di far “riscaldare” sufficientemente i pneumatici.
●
Usare sempre la corretta pressione
d’aria secondo le condizioni d’utilizzo.
@
re la perdita di pressione dell’aira
durante la guida a velocità molto alte.
@
6-17
Page 64
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU00687
Ruote
Per assicurare la massima prestazione,
una lunga durata e un funzionamento sicuro, notare quanto segue:
Controllare sempre le ruote prima di
●
mettersi in viaggio. Controllare che
non vi siano fenditure, curvature o distorsioni nelle ruote. In presenza di
qualsiasi condizione anormale in una
ruota, consultare un Concessionario
Yamaha. Non tentare la benchè minima riparazione della ruota. Se una
ruota è deformata o spaccata, deve
essere sostituita.
Pneumatici e ruote devono essere
●
equilibrati ognivolta che una delle due
viene cambiata o riparata. Se non si rispetta questa condizione di equilibratura si possono verificare scarse
prestazioni, difficoltà di manovra e una
breve durata del pneumatico.
Guidare a velocità moderata dopo
●
aver sostituito un pneumatico perché il
battistrada deve essere rodato prima
di sviluppare le sue caratteristiche ottimali.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione
c. Gioco
HAU00694
Regolazione del gioco della leva
della frizione
Il gioco della leva della frizione deve essere
regolato su 10 ~ 15 mm.
1. Allentare il controdado della leva della
frizione.
2. Girare il bullone di regolazione della
leva della frizione in direzione a per
aumentare il gioco o in direzione
per diminuire il gioco.
3. Serrare il controdado della leva della
frizione.
b
1. Controdado
2. Dado di regolazione
Se non è possibile ottenere il gioco specificato, procedere come segue.
4. Allentare il controdado della leva della
frizione.
5. Girare il bullone di regolazione della
leva della frizione in direzione a per
allentare il cavo.
6. Allentare il controdado sul lato del carter.
7. Girare il dado di regolazione sul carter
in direzione a per aumentare il gioco
o in direzione b per diminuire il gioco.
8. Serrare il controdado sul carter e sulla
leva della frizione.
6
6-18
Page 65
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Interruttore luce freno
2. Dado di regolazione
Regolazione dell’interruttore
luce freno
L’interruttore della luce freno posteriore è
6
attivato dal pedale del freno ed è regolato
correttamente quando la luce freno si illumina appena prima che il freno faccia effetto.
Per regolare l’interrutore della luce freno
posteriore, trattenere il corpo dell’interruttore in modo che non ruoti mentre si gira il
dado di regolazione.
Girare il dado di regolazione in direzione
per far illuminare prima la luce freno.
Girare il dado di regolazione in direzione
per far illuminare più tardi la luce freno.
HAU00713
a
b
1. Scanalatura di indicazione usura (× 6)1. Scanalatura di indicazione usura (× 2)
HAU01160
Controllo delle pastiglie freno
anteriore e posteriore
Scanalature di indicazione usura sono presenti su ciascuna pastiglia dei freni. Queste
indicazioni permette ono di controllare
l’usura della pastiglia senza smontare il freno. Ispezionare le scanalature. Se le scanalature sono quasi scomparse, far sostituire
le pastiglie da un concessionario Yamaha.
6-19
Page 66
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Segno di minimo1. Segno di minimo
HAU00733
Ispezione del livello del liquido
dei freni
Se il livello del liquido freno è insufficiente,
possono formarsi nel sistema di frenata delle bolle d’aria, rischiando di ridurre l’efficacia del freno. Prima di ogni partenza,
controllare che il liquido dei freni sia al di sopra del livello minimo e aggiungerne se necessario.
Osservare le seguenti precauzioni:
Quando si controlla il livello del liquido,
●
assicurarsi, girando il manubrio, che la
parte alta del cilindretto principale, sia
orizzontale.
La qualita del liquido freno utilizzata
●
deve essere conforme alle norme specificate altrimenti le guarnizioni in
gomma rischiano di deteriorarsi, cio
causera delle perdite ed un cattivo
funzionamento del freno.
Liquido freno raccomandato: DOT 4
NOTA:
@
Se non si despone di DOT 4, si può usare
anche DOT 3 per il solo freno anteriore.
@
Usare sempre la stessa marca di liqui-
●
do. la miscela di liquidi diversi rischia
di provocare una reazione chimica nociva al funzionamento.
Quando si aggiunge del liquido fare at-
●
tenzione a non lasciare entrare acqua
nel cilindretto. L’acqua abbassera di
molto il punto d’ebollizione e provochera il fenomeno del “Tappo di vapore”.
Il liquido freno puo corrodere le super-
●
fici verniciate e le parti in plastica. Se
si rovescia pulire immediatamente.
Chiedere ad un Concessionario
●
Yamaha di controllare se il livello del liquido freno diminuisce.
6
6-20
Page 67
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Cambio del liquido freno
Il liquido del freno deve essere sostituito
solo da personale di assistenza Yamaha
addestrato. Far sostituire dal Concessionario Yamaha i seguenti componenti durante
la manutenzione periodica o quando sono
danneggiati o presentano perdite:
Guarnizioni paraolio (ogni due anni)
●
I tubi del freno (ogni quattro anni)
●
6
HAU00742
HAU02962
Verifica e lubrificazione dei cavi
HW000112
AVVERTENZA
@
Danni alle guaine dei cavi possono causare corrosione e interferire nel movimento del cavo stesso. Sostituire il più
presto possibile i cavi danneggiati per
evitare condizioni pericolose.
@
Lubrificare i cavi e le loro estremità. Se un
cavo non funzionano bene, chiedere ad un
Concessionario Yamaha di sostituirlo.
Lubrificante raccomandato:
Olio motore
HAU00773
Lubrificazione del cavo e della
manopola dell’acceleratore
Ingrassare il gruppo manopola gas e allo
stesso tempo il cavo acceleratore. La manopola deve essere tolta per raggiungere
l’estremità del cavo. Una volta tolte le viti, si
può staccare il cavo, tenerlo in alto e far colare qualche goccia di lubrificante lungo esso. Ingrassare le superfici metalliche del
gruppo manopola con del grasso universale.
6-21
Page 68
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
HAU02984
Lubrificazione dei pedali freno e
cambio
Lubrificare i punti di articolazione.
Lubrificante raccomandato:
Olio motore
HAU02985
Lubrificazione della leva freno e
frizione
Lubrificare i punti di articolazione.
Lubrificante raccomandato:
Olio motore
HAU02965
Lubrificazione del cavalletto
centrale e laterale
Lubrificare i punti di articolazione e accoppiamento. Controllare che i cavalletti centrale e laterale si pieghino e stendano in
modo flessibile.
Lubrificante raccomandato:
Olio motore
HW000114
@
Se il movimento dei cavalletti del centro
e/o laterale non avviene in modo dolce,
consultate un Concessionario Yamaha.
@
6
6-22
Page 69
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
HAU02939
Ispezione forcella anteriore
Controllo visivo
AVVERTENZA
@
Supportare la moto in modo sicuro altrimenti rischia di rovesciarsi.
@
Controllare che non vi siano graffi/danni sul
tubo interno e che non vi siano perdite eccessive di olio dalla forcella anteriore.
HW000115
6
Controllo del funzionamento
1. Portare il mezzo in piano.
2. Con le mani sul manubrio, tenere il
mezzo in posizione verticale ed azionare il freno anteriore.
3. Spingere con forza verso il basso più
volte il manubrio e controllare che la
forcella rimbalzi bene.
HC000098
ATTENZIONE:
@
Se vi fossero danni o movimenti non
scorrevoli sulle forcella anteriore consultare un rivenditore Yamaha.
@
6-23
HAU00794
Controllo dello sterzo
Controllare periodicamente la condizione
dello sterzo. Una usura o un gioco eccessivo dei cuscinetti sterzo presenta un certo
pericolo. Collocare sotto il motore, un sostegno per alzare dal suolo la ruota anteriore Tenere l’estremità inferiore degli steli
forcella e cercare di muoverli avanti e indietro. Se si sente il benchè minimo gioco,
chiedere ad un Concessionario Yamaha di
controllare e regolare lo sterzo. Questo
controllo è più facile se viene tolta la ruota
anteriore.
@
Supportare la moto in modo sicuro altrimenti rischia di rovesciarsi.
@
HW000115
Page 70
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
HAU01144
Cuscinetti della ruota
Se i cuscinetti della ruota anteriore o posteriore hanno del gioco nel mozzo della ruota,
o se la ruota non gira in modo dolce, far
controllare i cuscinetti da un Concessionario Yamaha.
HAU00800
Batteria
Questo mezzo possiede una batteria del
tipo sigillato. Non è quindi necessario controllare il livello dell’elettrolito o aggiungere
acqua distillata.
Se essa sembra aver perso la sua ca-
●
pacità, consultare un rivenditore
Yamaha.
Se la motocicletta è dotata di accesso-
●
ri elettrici opzionali, la batteria tende a
scaricarsi più rapidamente, per cui assicurarsi di ricaricarla periodicamente.
ATTENZIONE:
@
Non tentare mai di togliere i cappucci sigillo degli elementi. Si danneggerebbe la
batteria.
@
HC000101
HW000116
@
Il liquido della batteria è tossico e pericoloso, può causare delle serie bruciature. Contiene dell’acido solforico.
Evitare il contatto con la pelle, gli occhi
o gli abiti.
ANTIDOTO:
●
ESTERNO: Lavare con dell’acqua.
●
INTERNO: Bere molta acqua o latte.
Continuare con del latte di magnesia, un uovo sbattuto o dell’olio vegetale. Chiamare subito un medico.
●
OCCHI: Lavare con acqua per
15 minuti e fare un controllo medi-
co al più presto possibile.
Le batterie producono dei gas esplosivi.
Tenerle lontano dal fuoco, dalle sigarette ecc. Quando si carica o si usa la batteria in un luogo chiuso, ventilare.
Portare sempre degli occhiali di protezione quando si lavora vicino alle batterie.
TENERLE LONTANO DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
@
6
6-24
Page 71
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
ATTENZIONE:
Deposito della batteria
Se il mezzo non viene usato per oltre un
mese, togliere la batteria, caricarla completamente e conservarla in un luogo fresco e
scuro.
ATTENZIONE:
@
●
●
6
●
@
Ricaricare completamente la batteria prima di depositarla. Il deposito
di una batteria scarica può causare
danni permanenti alla batteria.
Usare un caricabatterie realizzato
per batterie di tipo sigillato (MF).
L’uso di un caricabatterie convenzionale causa danni alla batteria. Se
non si disponed di un caricatore
batteria di tipo sigillato, contattare
il proprio concessionario Yamaha.
Assicurarsi sempre che i collegamenti siano corretti quando si reinstalla la batteria.
HC000102
1. Scatola fusibile (× 2)1. Fusibile del faro
HAU01110*
Sostituzione del fusibile
Le scatole fusibili si trovano dietro la carenatura B. (Vedere pagina 6-6 per i procedimenti di rimozione e installazione.)
Se uno qualsiasi dei fusibili salta, disattivare l’interruttore di ignizione e l’interruttore
del circuito in questione. Installare un nuovo
fusibile dall’amperaggio appropriato. Attivare gli interruttori e verificare che il dispositivo elettrico funzioni. Se il fusibile salta
subito di nuovo, consultare un concessionario Yamaha.
2. Fusibile ignizione
3. Fusibile orologio
4. Fusibile luci di emergenza
5. Fusibile principale
6. Fusibile di riservea (× 3)
7. Fusibile del sistema di segnalazione
HC000103
@
Non usare fusibili di amperaggio superiore a quello indicato. La sostituzione
con un fusibile di amperaggio improprio
può causare gravi danni al sistema elettrico e forse anche incendi.
@
6-25
Page 72
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
Fusibile specificato:
Fusibile principale:30 A
Fusibile del faro:15 A
Fusibile del sistema di
segnalazione:20 A
Fusibile luci di emergenza:10 A
Fusibile ignizione:10 A
Fusibile orologio:10 A
1. Connettore
2. Coperchio del supporto lampadina
HAU00829
Sostituzione della lampadina del
faro
Questa motocicletta è equipaggiata con un
faro con lampadina al quarzo. Se la lampadina del faro brucia, sostituirla come segue:
1. Rimuovere il connettore del faro e il
coperchio del supporto della lampadina.
6-26
1. Supporto dell lampadina
2. Sganciare il supporto della lampadina
e rimuovere la lampadina difettosa.
HW000119
@
Tenere tutti i prodotti infiammabili e le
mani lontano dalla lampadina quando è
accesa: scotta. Non toccarle la lampadina se non quando si è raffreddata.
@
6
Page 73
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
4. Reinstallare il coperchio del supporto
della lampadina e il connettore del faro. Se è necessario regolare il fascio
luminoso del faro, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per la regolazione.
1. Non toccare1. Cavo del tachimetro
3. Installare una lampadina nuova e fissarla in posizione con il supporto della
lampadina.
ATTENZIONE:
@
6
Evitare di toccare la parte in vetro della
lampadina. Tenerla protetta dall’olio, altrimenti saranno influenzati la trasparenza del vetro, la durata della
lampadina e il flusso luminoso. Se olio
entra in contatto con la lampadina, pulirlo con cura con uno straccio mumidito
con alcool o diluente per vernici.
@
HC000105
Rimozione della ruota anteriore
@
●
Si consiglia di far eseguire l’operazione di rimozione e di rimontaggio
da un Concessionario Yamaha.
●
Sostenere saldamente la motocicletta in modo che non ci sia pericolo che si rovesci.
@
1. Collocare la moto sul cavalletto centrale.
2. Togliere il cavo del contachilometri dal
lato della ruota anteriore.
HAU00869
HW000122
6-27
Page 74
SinistraDestra
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Bullone (× 3)
2. Fermo del flessibile del freno
3. Pinza
3. Rimuovere i fermi del flessibile del freno e le pinze rimuovendo i bulloni.
NOTA:
@
Non premere la leva freno quando la ruota
è tolta poichè le pastiglie del freno saranno
obbligate a chiudersi.
@
1. Bullone di serraggio
2. Asse della ruota
4. Allentare il bullone di tenuta e l’assale
della ruota.
5. Sollevare la ruota anteriore con un
martinetto sotto il motore.
6. Estrarre l’asse. Assicurarsi che la
moto sia ben supportata.
6-28
6
Page 75
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6. Spingere con forza in basso sul manubrio più volte per controllare che la forcella funzioni correttamente.
7. Installare il cavo del tachimetro.
Installazione della ruota
anteriore
1. Installare l’unità ingranaggi del tachi-
6
metro nel mozzo della ruota. Assicurarsi che il mozzo della ruota e l’unità
ingranaggi del tachimetro siano installati con le sporgenze inserite nelle fessure.
2. Sollevare la ruota tra le gambe della
forcella anteriore. Assicurarsi che la
fessura sull’unità ingranaggi del tachimetro vada sopra il fermo sul tubo
esterno della forcella anteriore.
3. Installare l’assale della ruota e abbassare la motocicletta .
HAU01469
4. Installare le pinze e i bulloni pinza. Assicurarsi che ci sia uno spazio sufficiente tra le pastiglie dei freni prima di
installare le pinze sui dischi del freno.
5. Serrare l’assale ruota, il bullone di serraggio e i bulloni pinza alla coppia di
serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Assale ruota:
59 Nm (5,9 m·kg)
Bullone di serraggio:
19 Nm (1,9 m·kg)
Bullone pinza:
40 Nm (4,0 m·kg)
6-29
Page 76
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
1. Dado dell’assale1. Bullone di serraggio1. Dado
HAU01557
Rimozione della ruota posteriore
HW000122
AVVERTENZA
@
●
Si consiglia di far eseguire l’opera-
3. Rimuovere i bulloni pinza e il dado
dell’assale della ruota.
zione di rimozione e di rimontaggio
da un Concessionario Yamaha.
●
Sostenere saldamente la motocicletta in modo che non ci sia pericolo che si rovesci.
@
1. Allentare il dado dell’assale della ruota
e il bullone di fissaggio.
2. Togliere il dado dell’asse.
6-30
2. Asta di torsione del freno
3. Coppiglia
4. Bullone (× 2)
4. Rimuovere la coppiglia dell’asta di torsione del freno, il dado e il bullone.
5. Sostenendo la pinza del freno, tirare in
fuori l’asse posteriore.
6. Muovere la ruota a destra per separarla dalla scatola della marcia e rimuovere la ruota posteriore.
@
Non azionare il pedale freno mentre il disco
è fuori dalla pinza altrimenti le pastiglie si
chiudono.
@
6
Page 77
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Scanalature
Installazione della ruota
posteriore
1. Applicare un leggero strato di grasso a
6
base di sapone di litio alle scanalature
della cassa del cardano e alle scanalature del mozzo della ruota posteriore.
2. Installare la ruota e l’assale della ruota.
3. Installare la pinza e i bulloni pinza. Assicurarsi che esista uno spazio sufficiente tra le pastiglie del freno prima di
installare la pinza sul disco del freno.
HAU01558*
4. Installare il bullone dell’asta di torsione
del freno e il dado.
5. Installare il bullone di fissaggio e serrarlo alla coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone di serraggio:
16 Nm (1,6 m·kg)
6. Far scendere la motocicletta dal cavalletto centrale.
7. Serrare il dado dell’assale, i bulloni
pinza e il dado dell’asta di torsione del
freno alla coppia specificata.
Dado dell’assale:
105 Nm (10,5 m·kg)
Bullone pinza:
35 Nm (3,5 m·kg)
Dado dell’asta di torsione del freno:
23 Nm (2,3 m·kg)
8. Fisssare il dado dell’asta di torsione
del freno con una coppiglia nuova.
HAU01008
Individuazione guasti
Sebbene tutte le moto Yamaha subiscano
un rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, possono succedere dei guasti durante il loro funzionamento.
Un problema nei sistemi di alimentazione,
di compressione o di accensione, può provocare delle difficoltà di messa in moto, o
una perdita di potenza. La tabella d’individuazione guasti descrive una veloce e facile procedura per una verifica a questi
sistemi.
Se la vostra moto richiede una riparazione,
portatela da un Concessionario Yamaha,
che possiede l’attrezzatura e l’esperienza
necessarie ad effettuare questa riparazione. Per le sostituzioni, usate solo pezzi originali Yamaha. Diffidate dalle imitazioni che
possono sembrare uguali ma che sono inferiori nella qualità e nella precisione. Perciò avranno durata breve e risulteranno più
costose.
6-31
Page 78
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU01297
Tabella individuazione guasti
AVVERTENZA
@
Non controllare mai il sistema di alimentazione mentre si sta fumando in prossimità di una fiamma aperta.
@
HW000125
1. Caburante
Controllare se c’è benzina nel nelserbatoio.
2. Compressione
Usare l’avviamento
elettrico.
3. Accensione
Togliere la candelae e
controllare gli elettrodi.
4. Batteria
Usare l’avviamento
elettrico.
Sufficiente benzina.
Un pò di benzina.
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Umidi.
Asciutti.
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
Passare al controllo della compressione.
Mettere benzina.
Passare al controllo dell'accensione.
Chiedere ad un Conc.
Yamaha di ispezionare.
Pulire con un panno asciutto e regolare il
varco candela o sostituire la candela.
Chiedere ad un Conc.
Yamaha di ispezionare.
Batteria buona.
Controllare i collegamenti o
ricaricare.
Il motore non parte, passare al controllo della compressione.
6-32
Aprire a metà l’acceleratore e avviare il
motore.
Il motore non parte. Passare al controllo
della batteria.
Il motore non parte, far
ispezionare la moto da un
concessionario Yamaha.
L’esposizione della sua tecnologia rende
una motocicletta affascinante ma allo stesso tempo vulnerabile. Anche se i componenti impiegati sono di alta qualità, non tutti
sono resistenti alla ruggine. Anche se un
tubo di scappamento arrugginito può non
essere notato in un’automobile, fa sicuramente un brutto effetto su una motocicletta.
Una cura frequente e corretta, però, conserva il buon aspetto della moto, ne prolunga la vita utile e mantiene le prestazioni.
Inoltre la garanzia stabilisce che il mezzo
deve essere tenuto con cura. Per tutti questi motivi, consigliamo di seguire le seguenti
precauzioni per la pulizia e il deposito.
7
Prima di pulire
1. Coprire le bocche della marmitta con
buste di plastica.
2. Assicurarsi che tutti i tappi e coperchi
e tutti gli accoppiatori elettrici e connettori, inclusi i cappucci delle candele, siano installati saldamente.
3. Rimuovere sporco resistente, come
olio bruciato sul carter, con un agente
sgrassante e una spazzola, ma non
applicare mai tali prodotti a sigilli,
guarnizioni e assali delle ruote. Risciacquare sempre via lo sporco e lo
sgrassante con acqua.
Pulizia
Dopo l’uso normale
Rimuovere lo sporco con acqua calda, un
detergente neutro e una spugna morbida
pulita, quindi risciacquare con acqua pulita
abbondante. Usare uno spazzolino da denti
o da bottiglie per i punti difficili da raggiungere. Sporco resistente e insetti spiaccicati
possono essere rimossi più facilmente se si
lascia un panno bagnato sull’area in questione per qualche minuto prima di pulire.
7-1
Page 82
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
ATTENZIONE:
@
●
Evitare di usare pulitori per ruote a
forte acidità, particolarmente sulle
ruote con raggi. Se si usano tali
prodotti per sporco resistente, non
lasciarli applicati per un tempo più
lungo di quello specificato, risciacquare bene con acqua e quindi
asciugare immediatamente l’area e
applicare uno spray di protezione
dalla corrosione.
●
Una pulizia impropria può danneggiare parabrezza, carenature, pannelli e altre parti in plastica. Usare
solo un panno morbido pulito o una
spugna con detergente delicato e
acqua per pulire la plastica.
HCA00010
●
Non usare alcun prodotto chimico
forte sulle parti in plastica. Assicurarsi di evitare di usare panni o spugne che sono stati in contatto con
prodotti di pulizia forti o abrasivi,
solventi o acquaragia, carburante
(benzina), prodotti per la rimozione
o la protezione dalla ruggine, fluido
per freni, antigelo o elettrolito.
●
Non usare lavaggi ad alta pressione
o pulizia a getto di vapore perché
possono causare la penetrazione di
acqua e deterioramento delle seguenti aree: sigilli (dei cuscinetti
ruote, cuscinetti forcellone, forcelle
e freni), componenti elettriche (accoppiatori, connettori, strumenti,
interruttori e luci), tubi e aperture di
sfiato.
●
Per motociclette dotate di parabrezza: Non usare prodotti di pulizia forti o spugne ruvide perché possono
causare opacità e graffi. Alcuni prodotti di pulizia per plastica possono
lasciare graffi sul parabrezza. Collaudare il prodotto su una piccola
area nascosta del parabrezza per
verificare che non rimangano graffi.
Se il parabrezza è graffiato, usare
un composto di lucidatura plastica
di buona qualità dopo il lavaggio.
@
Dopo la guida sotto la pioggia, vicino al
mare o su strade cosparse di sale
Poiché il salmastro del mare e il sale sparso
sulle strade in inverno sono estremamente
corrosivi in combinazione con l’acqua, eseguire i seguenti punti dopo ciascuna guida
sotto la pioggia, vicino al mare o su strade
cosparse di sale. (Il sale applicato in inverno può rimanere ancora sulle strade fino
alla primavera.)
7
7-2
Page 83
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
AVVERTENZA
1. Pulire la motocicletta con acqua fredda e sapone dopo che il motore si è
raffreddato.
ATTENZIONE:
@
Non usare acqua calda perché aumenta
l’azione corrosiva del sale.
@
2. Assicurarsi di applicare uno spray di
protezione dalla corrosione su tutte le
superfici metalliche (anche quelle cromate o placcate in nichel) per prevenire la corrosione.
7
HCA00012
Dopo la pulizia
1. Asciugare la motocicletta con un panno di camoscio o un panno assorbente.
2. Usare un lucido per cromo per lucidare le parti in cromo, alluminio e acciaio
inossidabile, incluso il sistema di scappamento. (Anche le scoloriture di origine termica dei sistemi di scappamento
in acciaio inossidabile possono essere
rimosse con la lucidatura.)
3. Per prevenire la corrosione, si consiglia di applicare uno spray di protezione dalla corrosione su tutte le superfici
metalliche (anche quelle cromate o
placcate in nichel).
4. Usare olio spray come pulitore universale per rimuovere eventuale sporco
rimanente.
5. Ritoccare con vernici i piccoli graffi
causati da pietre, ecc.
6. Applicare cera a tutte le parti verniciate.
7. Lasciare che la motocicletta si asciughi completamente prima di riporla o
coprirla.
HWA00001
@
Assicurarsi che non siano presenti olio
o cera sui freni e sui pneumatici. Se necessario, pulire i dischi e le guarnizioni
dei freni con un normale pulitore per dischi freni o acetone e lavare i pneumatici con acqua tiepida e sapone delicato.
Quindi collaudare con attenzione le prestazioni di frenata e la tenuta in curva
della motocicletta.
@
7-3
Page 84
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
HCA00013
ATTENZIONE:
@
●
Applicare olio spray e cera in moderazione e rimuovere ogni eccesso.
●
Non applicare mai olio o cera alla
parti in gomma o plastica, ma trattarle con un prodotto appropriato.
●
Evitare di usare prodotti di pulizia
abrasivi perché grattano via la vernice.
@
NOTA:
@
Consultare un concessionario Yamaha per
consigli sui prodotti da usare.
@
Deposito
Periodi brevi
Riporre sempre la motocicletta in un luogo
fresco e asciutto e se necessario proteggerla dalla polvere con una copertura porosa .
ATTENZIONE:
@
●
Se si ripone la motocicletta in una
stanza poco ventilata o la si copre
con un telo di plastica mentre è ancora umida, acqua e umidità possono penetrare e causare la
formazione di ruggine.
●
Per evitare corrosione, evitare cantine umide, stalle (per la presenza
di ammoniaca) e aree in cui sono
conservati prodotti chimici forti.
@
HCA00014
Periodi lunghi
Prima di riporre la motocicletta per qualche
mese:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Cura” di questo capitolo.
2. Svuotare le camere galleggiante del
carburatore allentando i bulloni di
spurgo: questo evita la formazione di
depositi di carburante. Versare il carburante spurgato nel serbatoio carburante.
3. Per motociclette dotate di rubinetto
carburante con posizione “OFF”: Regolare il rubinetto carburante su
“OFF”.
4. Riempire il serbatoio carburante e aggiungere stabilizzatore carburante (se
reperibile) per evitare che il serbatoio
carburante arrugginisca e che il carburante vada a male.
5. Eseguire i seguenti punti per proteggere i cilindri, gli anelli pistone, ecc.
dalla corrosione.
7
7-4
Page 85
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
NOTA:
a. Rimuovere i cappucci candela e le
candele.
b. Versare un cucchiaino di olio motore
in ciascuna cavità candela.
c. Applicare i cappucci candela alle can-
dele e collocare le candele sul cilindro
in modo che gli elettrodi siano collegati
a massa. (Questo limita le scintille durante il punto successivo.)
d. Far girare il motore più volte con lo
starter. (Questo copre di olio le pareti
del cilindro.)
e. Rimuovere i cappucci candela dalle
candele, installare le candele e quindi
applicare i cappucci candela.
AVVERTENZA
@
Quando si fa girare il motore assicurarsi
di collegare a massa gli elettrodi delle
7
candele per evitare danni o lesioni dovuti a scintille.
@
HWA00003
6. Lubrificare tutti i cavi di controllo e i
punti di perno di tutte le leve e pedali
nonché del cavalletto laterale/cavalletto centrale.
7. Controllare e se necessario correggere la pressione dei pneumatici, quindi
sollevare la motocicletta in modo che
entrambe le ruote non tocchino il terreno. Oppure girare un poco le ruote
ogni mese per evitare che i pneumatici
siano danneggiati in un punto.
8. Coprire le bocche della marmitta con
buste di plastica per evitare la penetrazione di umidità.
9. Rimuovere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un luogo fresco
e asciutto e ricaricarla una volta al mese. Non riporre la batteria in luoghi
estremamente caldi o freddi (meno di
0 °C o più di 30 °C). Per maggior informazioni, vedere “Deposito della batteria” nel capitolo “MANUTENZIONE
PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI”.
@
Eseguire eventuali riparazioni necessarie
prima di riporre la motocicletta.
Lunghezza totale2.230 mm
Larghezza totale750 mm
Altezza totale1.300 mm
Altezza alla sella795 mm
Interasse1.505 mm
Altezza dal suolo130 mm
Raggio minimo di sterzata3.000 mm
Peso netto (con olio e serbatoio
carburante pieno)
Motore
Tipo di motoreA 4 tempi raffreddato ad aria,
Disposizione dei cilindri4 cilindri paralleli inclinati in
8
Cilindrata892 cm
Alesaggio × corsa68,5 × 60,5 mm
Rapporto di compressione10:1
Sistema di avviamentoStarter elettrico
Sistema di lubrificazioneA carter umido
265 kg
DOHC
avanti
3
Olio motore
Tipo
-20˚ -10˚ 0˚
20˚ 30˚
10˚
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
Classificazione olio motore
consigliataTipo API Service SE,SF, SG o
superiore
Assicurarsi di usare olio motore che non contiene modificatori antifrizione. Gli oli motore per automobili (spesso definiti
“Energy Conserving”) contengono additivi antifrizione che
causano scivolamenti della frizione e/o frizione dello starter,
risultando in una minore durata dei componenti e prestazioni motore inferiori.
Quantità
Cambio olio periodico3,2 L
Cambio con sostituzione
filtro olio3,4 L
Quantità totale4,4 L
40˚
HAU01038
50˚C
8-1
Page 88
CARATTERISTICHE TECNICHE
Olio di trasmissione
TipoOlio per ingranaggi ipoide SAE
80 API “GL-4” o olio per ingranaggi ipoide multiscopo SAE
80W90
Quantità0,2 L
Filtro dell’ariaElemento tipo secco
Carburante
TipoBenzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio24 L
Carburatore
Tipo × quantitàBDSR34 × 4
FabbricanteMIKUNI
Candela
Fabbricante/tipoNGK / DPR8EA-9 o
DENSO / X24EPR-U9
Distanza0,8 ~ 0,9 mm
Tipo di frizioneUmida, a più dischi
Trasmissione
Sistema di riduzione primariaIngranaggio cilindrico
Rapporto di riduzione
primaria1,672
Sistema di riduzione
secondariaTransmissione ad albero
Rapporto di riduzione
secondaria1,278
Tipo di trasmissioneA 5 rapporti, sempre in presa
Selettore cambioAzionamento con il piede sinistro
Rapporti di riduzione
1ª2,188
2ª1,500
3ª1,154
4ª0,933
5ª0,813
Parte ciclistica
Tipo di telaioDoppia culla tubolare
Angolo di incidenza27°
Avancorsa121 mm
Pneumatici
Davanti
TipoSenza camera d’aria
Dimensioni120/70-17 58V
Fabbricante/
modelloDunlop / K505F
Metzeler / ME33
Bridgestone / G601
8
8-2
Page 89
CARATTERISTICHE TECNICHE
Posteriore
TipoSenza camera d’aria
Dimensioni150/70-17 69V
Fabbricante/
modelloDunlop / K505
Metzeler / ME55A
Bridgestone / G602
Carico massimo*205 kg
Pressione dell’aria (pneumatico freddo)
* Il carico è il peso totale dei bagagli, del pilota, del passeggero e
degli accessori
Ruote
Davanti
Posteriore290 kPa (2,90 kg/cm
TipoLega
Misura17 × MT3,00
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,90 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,90 bar)
Posteriore
TipoLega
Misura17 × MT4,00
Freni
Davanti
TipoFreno a disco doppio
FunzionamentoAzionamento con la mano
destra
FluidoDOT 4
Posteriore
TipoFreno a disco doppio
FunzionamentoAzionamento con il piede destro
FluidoDOT 4
Sospensione
Davanti
TipoForcella telescopica
Posteriore
TipoForcellone
(sospensione a collegamento)
Ammortizzatori
DavantiMolla elicoidale / ammortizza-
tore a bagno d’olio
Posteriore Molla elicoidale-gas / ammortiz-
zatore a bagno d’olio
8-3
Page 90
CARATTERISTICHE TECNICHE
Corsa della ruota
Davanti140 mm
Posteriore110 mm
Parte elettrica
Sistema di accensioneT.C.I. (digitale)
Sistema di generatore
TipoGeneratora CA
Uscita standard13,5 V, 34 A 5.000 giri/min
Batteria
TipoYTX14-BS
Tensione, capacità
Tipo di faroLampadina al quarzo (alogena)
Tensione e wattaggio della lampadina × quantità
Faro12 V, 60/55 W × 1
Luce di coda/freno12 V, 5/21 W × 2
Luce ausiliaria12 V, 4 W × 1
Freccia12 V, 21 W × 4
Strumenti12 V, 3,4 W × 4
Luce segnalatore della
marcia di folle12 V, 3,4 W × 1
Luce segnalatore del faro
abbagliante12 V, 3,4 W × 1
Luce segnalatore del livello
dell’olio12 V, 3,4 W × 1
Luci dell’indicatore di svolta12 V, 3,4 W × 2
12 V, 12 AH
Luce dell’indicatore
carburante12 V, 3,4 W × 1
Fusibile
Fusibile principale30 A
Fusibile del sistema di
segnalazione20 A
Fusibile del faro15 A
Fusibile luci di emergenza10 A
Fusibile ignizione10 A
Fusibile orologio10 A
8
8-4
Page 91
Page 92
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Registrazioni del numero di identificazione........................................9-1
Numero d’identificazione della chia ve................................................9-1
Numero identificazione veicolo........................................................... 9-1
Etichetta di modello........................................ ... ... ..............................9-2
9
Page 93
9-
NOTA:
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
HAU02944
Registrazioni del numero di
identificazione
Registrate il numero di identificazione della
chiave il numero di identificazione del veicolo e le informazioni dell’etichetta di modello negli spazi previsti per permettervi di
ordinare i pezzi di ricambio dal Vs. Concessionario Yamaha, o come riferimento nel
caso in cui il vostro veicolo venga rubato.
1. NUMERO D’IDENTIFICAZIONE
1. Numero d’identificazione della chiave1. Numero identificazione veicolo
DELLA CHIAVE:
CA-02I
Numero d’identificazione della
chiave
Il numero d’identificazione della chiave è
stampato sulla piastrina della chiave. Regi-
2. NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO:
CA-02I
strate questo numero nello spazio previsto
come riferimento nel caso abbiate bisogno
di una nuova chiave.
HAU01041
HAU01039
HAU01043
Numero identificazione veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul cannotto dello sterzo. Annotare
questo numero nello spazio apposito.
@
Il numero di identificazione del veicolo viene usato per identificare la motocicletta e
può essere usato per registrarla presso
l’apposita autorità nazionale.
@
9
3. INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA
DI MODELLO:
CA-01I
9-1
Page 94
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
1. Etichetta di modello
HAU01050
Etichetta di modello
L’etichetta di modello è affissa al telaio sotto la sella. (Vedere pagina 3-15 per il procedimento di rimozione della sella.) Registrate
le informazioni di questa etichetta nello spazio apposito. Queste informazioni sono necessario per ordinare i pezzi di ricambio dal
vostro concessionario Yamaha.
9
9-2
Page 95
10-
INDICE ANALITICO
A
Allarme an t i f u rto (opziona le) ....................3-7
Avviamento de l mo to re............................5-1
Avviamento di un mo t or e c al do................5-4