Yamaha XJ900S (2000) User Manual [it]

Page 1
USO E MANUTENZIONE
XJ900S
4KM-28199-H5
Page 2
HAU00001
INTRODUZIONE
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha! Con l’acquisto di questa XJ900S avete ottenuto i benefici della grande esperienza
Yamaha nelle tecnologie più avanzate per la progettazione e la fabbricazione di pro­dotti di alta qualità, che hanno conferito a Yamaha una reputazione di affidabilità.
Si prega di leggere attentamente il manuale in modo da poter sfruttare tutti i van­taggi della XJ900S. Il manuale del proprietario non solo spiega come usare, ispezio­nare e mantenere la motocicletta, ma anche come proteggere sè stessi e gli altri da problemi e ferite.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo manuale aiutano a mantenere la moto­cicletta nelle migliori condizioni possibili. In caso di interrogativi non esitare a contat­tare il proprio concessionario Yamaha.
La Yamaha vi augura tanti viaggi piacevoli e sicuri. Ricordate di mettere la sicurezza al primo posto!
Page 3
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL MANUALE
Le informazioni particolarmente importanti nel manuale sono indicate dalle seguenti notazioni:
Il simbolo di avvertimento per la sicurezza significa: ATTENZIONE! STARE ATTENTI! LA VO­STRA SICUREZZA DIPENDE DA QUESTO!
HAU00005
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
NOTA:
La mancata osservazione delle istruzioni AVVERTENZA può causare serie ferite o morte al con­ducente della motocicletta, ai passanti o alla persona che ispeziona o ripa ra la moto cicletta.
Una ATTENZIONE indica precauzioni speciali che devono essere osservate per evitare da nni alla motocicletta.
Una NOTA contiene informazioni importanti per rendere il procedimento più facile o più chiaro.
NOTA:
@
Questo manuale deve essere considerato come una parte permanente della moto e deve restare
sempre con essa anche nel caso che venga venduta ad una terza persona. La Yamaha è alla continua ricerca di avanzamenti nel disegno e nella qualità del prodotto. Per questo
motivo, mentre questo manuale contiene le informazioni piu recenti sul prodotto disponibili al mo­mento della stampa, vi potrebbero essere minori discrepanze tra esso ed il prodotto, Se vi fosse una qualsiasi domanda riguardante questo manuale, consultare il proprio rivenditore.
@
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL MANUALE
HW000002
AVVERTENZA
@
VOGLIATE LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO, QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTO.
@
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL MANUALE
XJ900S
USO E MANUTENZIONE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edizione - Settembre 1999
Tutti i diritti sono riservati.
Tutte le ristampe o l’utilizzazione il
senza permesso scritto dalla Yamaha Motor Co., Ltd. sono
espressamente proibite.
Stampato in Giappone
HAU00008
Page 6
HAU00009
INDICE
1 DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA
2 DESCRIZIONE
3 FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
4 CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
5 UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
6 MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
7 CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
8 CARATTERISTICHE TECNICHE
9 INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
INDICE ANALITICO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 7
Page 8

DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA

DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA .................................... 1-1
1
Page 9
1-
DATE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA
HAU00021
Le motociclette sono veicoli affascinanti, che possono dare una sensazione di potenza e libertà che non ha uguali. Pongono però alcuni limiti che ènecessario accettare: anche la migliore motocicletta non può sfidare le leggi della fisica.
1
Cura e manutenzione periodiche sono essenziali per conservare il valore della motocicletta e mantenerla in perfette condizioni di funzioname nto. E qu anto vale p er la mot ocicletta conta anche per il pilota: buone prestazioni dipendono dall’essere in ottima forma. Guidare sotto l’influenza di medicine, droghe o alcolici è naturalmente fuori questione. I piloti di motociclette, molto più che i conducenti di auto, devono essere sempre al loro meglio sia fisicamente che mentalmente. Sotto l’influenza di quantità anche minime di alcolici, c’è la tendenza a correre più rischi.
Un abbigliamento protettivo è essenziale per il motociclista come le cinture di sicurezza per conducenti e passeggeri di un’automobile. Indossare sempre una tuta da motociclista completa (in pelle o materiali sintetici resistenti agli strappi con protettori), stivali robusti , guanti da moto e un casco che calzi bene. Un abbigliamento protettivo ottimale non vuol però dire che si può trascurare la sicurezza. Anche se caschi e tute integrali creano un’illusione di totale sicurezza e protezione, i motociclisti sono sempre vulnerabili. I piloti privi del necessario autocontrollo rischiano di correre troppo veloci e corrono troppi rischi. Quest o èancor a p iù pe ricoloso qu and o ci sono catt ive con dizioni atmosferiche. Il buon motociclista guida in modo sicuro, predicibile e difensivo, evitando tutti i pericoli, inclusi quelli causati da terzi.
Date la precedenza alla sicurezza
1-1
Page 10

DESCRIZIONE

Vista da sinistra.................................................................................. 2-1
Vista da destra ................................................................................... 2-2
Comandi/Strumentí ............................................................................ 2-3
2
Page 11
2-
DESCRIZIONE
Vista da sinistra
2
HAU00026
1.Faro (pagina 6-26)
2.Portacasco (pagina 3-15)
3.Serratura della sella (pagina 3-15)
4.Gancio per cinghia bagaglio
5.Carter del cardano
6.Anello di regolazione precarica molla ammortizzatore posteriore (pagina 3-17)
7.Pedale cambio (pagina 3-11)
2-1
Page 12
Vista da destra
DESCRIZIONE
2
8.Luce di coda/freno (pagina 6-19)
9.Scatole fusibili (pagina 6-25)
10.Sella (pagina 3-15)
11.Borsa porta-attrezzi (pagina 6-1)
12.Filtro dell’aria (pagina 6-11)
13.Bullone di regolazione precarica
molla forcella anteriore (pagina 3-16)
14.Finestrella del livello dell’olio
motore (pagina 6-8)
15.Pedale freno posteriore (pagina 3-11)
2-2
Page 13
DESCRIZIONE
Comandi/Strumentí
2
1.Leva frizione (pagina 3-10)
2.Interruttori sul manubrio sinistro (pagina 3-9)
3.Starter (choke) “ (pagina 3-14)
4.Tachimetro (pagina 3-6)
5.Contagiri (pagina 3-6)
6.Misuratore del livello del carburante (pagina 3-8)
7.Orologio digitale (pagina 3-8)
8.Interruttori sul manubrio destro (pagina 3-10)
9.Leva del freno anteriore (pagina 3-11)
10.Manopola dell’acceleratore (pagina 6-14)
11.Interruttore principale/blocca sterzo (pagina 3-1)
2-3
Page 14

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Interruttore principale/blocca sterzo......................3-1
Luci segnalatori .................................... ................3-3
Controllo del circuito dell’indicatore livello olio......3-4
Controllo del circuito dell’indicatore carburante....3-5
Tachimetro............................................................3-6
Contagiri ...............................................................3-6
Dispositivo di diagnostica ............... ... ... .... ... ... ... ...3-7
Allarme antifurto (opzionale) ................ .... ... ... ......3-7
Misuratore del livello del carburante.....................3-8
Orologio digitale....................................................3-8
Interruttori sul manubrio........................................3-9
Leva frizione ......................... ..............................3-10
Pedale cambio....................................................3-11
Leva del freno anteriore......................................3-11
Pedale freno posteriore...................................... 3-11
Tappo del serbatoio carburante.......................... 3-12
Carburante......................................................... 3-13
Tubo di sfiato del serbatoio carburante
(solo per la Germania)..................................... 3-14
Starter (choke) “ ”........................................... 3-14
Sella................................................................... 3-15
Portacasco......................................................... 3-15
Comparto di deposito......................................... 3-16
Regolazione della forcella anteriore................... 3-16
Regolazione ammortizzatore posteriore............ 3-17
Cavalletto laterale .............................................. 3-18
Controllo del funzionamento dell’interruttore
del cavalletto laterale e della frizione ............... 3-18
3
Page 15
3-
A VVER TENZA
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
HAU00029*
Interruttore principale/blocca sterzo
L’interruttore principale comanda i circuiti di accensione e di illuminazione, il suo funzio­namento è descritto qui di seguito.
HAU00036
ON
I circuiti elettrici sono inseriti. Il motore può essere avviato. La chiave non può essere tolta, in questa posizione.
LOCK
In questa posizione lo sterzo è bloccato e tutti i circuiti elettrici sono disinseriti. La chiave può essere tolta. Per bloccare lo sterzo, ruotare il manubrio completamente verso sinistra, premere sul­la chiave di accensione, portarla dalla posi­zione “OFF” alla posizione “LOCK” e quindi rimuoverla. Per sbloccare lo sterzo, riportare la chiave sulla posizione “OFF” premendo su di essa.
HAU00040
HAU00027
1. Premere
2. Girare
HW000016
@
Non girare mai la chiave su “OFF” o “LOCK” quando la motocicletta è in cor­sa. I circuiti elettrici vengono disattivati e questo può causare perdite di control­lo e incidenti. Assicurarsi che la motoci­cletta sia ferma prima di girare la chiave su “OFF” o “LOCK”.
@
OFF
Tutti i circuiti elettrici sono disinseriti. La chiave può essere tolta.
HAU00038
3-1
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
(Parcheggio)
HAU01590
In questa posizione lo sterzo è bloccato, il fanalino posteriore e la luce ausiliaria sono accese, ma tutti gli altri circuiti sono disinse­riti. La chiave può essere tolta. Per usare la posizione di parcheggio prima bloccare lo sterzo e quindi girare la chiavet­ta su “ ”. Non usare questa posizione per lungo tempo perché la batteria può scari­carsi.
3
3-2
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE:
NOTA:
3
1. Luci dell’indicatore di svolta a sinistra “
2. Luce dell’indicatore carburante “ ”
3. Luce segnalatore della marcia di folle “
4. Luce segnalatore del faro abbagliante “
5. Luce segnalatore del livello dell’olio “
6. Luci dell’indicatore di svolta a destra “
Luci segnalatori
Luci dell’indicatore di svolta “ ” / “
L’indicatore corrispondente lampeggia quando l’interruttore di svolta viene sposta­to a sinistra o destra.
HAU00056
HAU00058
Luce dell’indicatore carburante “
HAU01154
Quando il livello del carburante scende sot­to il limite dei 5 L, questa luce si illumina. Quando questa spia si illumina, riempire il serbatoio al più vicino distributore di benzi­na. Il circuito di questo segnalatore può es­sere controllato con il procedimento a pagina 3-5.
HAU00061
Luce segnalatore della marcia di folle “”
Questo segnalatore s’illumina quando la marcia è in folle.
HAU00063
Luce segnalatore del faro abbagliante “”
Questo segnalatore s’illumina quando si usa il faro abbagliante.
Luce segnalatore del livello dell’olio
HAU01313
“”
Questo segnalatore s’illumina quando il li­vello dell’olio è basso. Il circuito di questo segnalatore può essere controllato con il procedimento a pagina 3-4.
HC000000
@
Non far girare il motore fino a quando sapete che c’è sufficiente olio nel moto­re.
@
@
Anche si è messo olio fino al livello specifi­cato, l’indicatore può lampeggiare quando si corre in pendenza o durante accelerazio­ni o decelerazioni brusche, ma questo è normale.
@
3-3
Page 18
CB-48I
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU00071
Controllo del circuito dell’indicatore livello olio
Regolare l’interruttore principale su “ON” e l’interruttore d’arresto motore su “ ”.
L’indicatore del livello olio non s’illumina.
Mettere il cambio in folle o tirare la leva della frizione e quindi premere l’inter­ruttore di avviamento.
L’indicatore livello olio s’illumina.
L’indicatore livello olio non s’illumina.
Il livello olio motore e il circuito elettrico sono corretti. Si può usare la moto.
Il livello olio è corretto.
Chiedere ad un Conces­sionario Yamaha di controllare il circuito elettrico.
3-4
L’indicatore del livello olio s’illumina.
Controllare il livello olio motore.
Il livello olio è basso.
Rabboccare olio motore.
3
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Controllo del circuito dell’indicatore carburante
CB-46I
Regolare l’interruttore principale su “ON” e l’interruttore d’arresto motore su “ ”.
HAU00085
L’indicatore del livello
3
carburante non s’illumina.
Regolare il cambio in folle oppure azionare la leva della frizione e quindi pre-
L’indicatore del livello carburante s’illumina.
Controllare il livello carburante.
mere l’interruttore dell’avviamento.
L’indicatore livello car­burante s’illumina.
Il livello carburante e il circuito elettrico sono corretti. Si può usare la moto.
L’indicatore livello carburante non s’illumina.
Chiedere ad un Concessionario Yamaha di controllare il circuito elettrico.
3-5
Il livello carburante è corretto.
Il livello carburante è basso.
Rabboccare carburante.
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Contachilometri parziale
2. Contachilometri
3. Pulsante di azzeramento
HAU00094
Tachimetro
Il tachimetro indica la velocità di corsa. Questo tachimetro è dotato di un odometro ed un contakm parziale. Il contakm parziale può essere riportato a “0” con il pulsante d’azzeramento. Utilizzare il contakm parzia­le per valutare la distanza che potete per­correre con un pieno di carburante. Questa informazione vi permetterà di prevedere le fermate per il rifornimento nel futuro.
1. Contagiri
2. Zona rossa
HAU00101
Contagiri
Questo modello è munito di un contagiri elettrico affinchè il pilota possa controllare i giri del motore e tenerlo entro la gamma di potenza ideale.
ATTENZIONE:
@
Non farlo funzionare nella zona rossa. Zona rossa: 9.500 giri/min e oltre
@
3-6
HC000003
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Dispositivo di diagnostica
Questo modello è dotato di un dispositivo di diagnostica per i seguenti circuiti.
Sensore di posizione acceleratore
(T.P.S.) Circuito di ignizione
Se si verifica un problema in uno di questi circuiti, il contagiri visualizza ripetutamente
3
quanto segue:
COPY CB-72HCB-72I
0 giri al minuto per 3 se­condi
Usare questa tabella per identificare quale è il circuito difettoso in base ai gpm specifi­cati visualizzati.
COPY CB-73HCB-73I
Numero di giri al minuto specificato
10.000 giri/min Sensore di posizione
9.000 giri/min Circuito di ignizione
Numero di giri al minuto spe-cificato per il circuito difet­toso per 3 secondi (vedere la tabella sotto)
Circuito difettoso
acceleratore (T.P.S.)
HAU01559*
Numero at­tuale di giri al minuto del motore per 3 se­condi
Se il tachimetro visualizza quanto indicato sopra, annotare il numero di gpm specificati e portare la motocicletta da un concessio­nario Yamaha per riparazioni.
HC000004
ATTENZIONE:
@
Per evitare danni al motore, consultare un Concessionario Yamaha il più presto possibile se il tachimetro indica un cam­biamento ripetuto nel numero di giri/min.
@
HAU00109
Allarme antifurto (opzionale)
Un allarme antifurto può essere installato su questa motocicletta. Consultare il con­cessionario Yamaha per l’acquisto e l’in­stallazione dell’allarme.
3-7
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
@
Quando si imposta l’orologio dopo che la sua fonte di alimentazione è stata scollega­ta rimuovendo la batteria ecc., impostare prima l’orario sulle 1:00 AM e quindi impo­stare l’ora esatta.
@
3
1. Misuratore del livello del carburante 1. Orologio digitale
HAU00110
Misuratore del livello del carburante
Questo modello è equipaggiato con un indi­catore di livello carburante elettrico che per­mette al pilota di controllare il livello del serbatoio. Quando l’ago indica “E” (vuoto), ci sono circa 5 L nel serbatoio.
2. Interruttore “M”
3. Interruttore “H”
Orologio digitale
Questo orologio digitale indica l’ora indipen­dentemente dalla posizione dell’interruttore principale.
Regolazione
1. Portare l’interruttore principale su “ON”.
2. L’impostazione dell’orario (ore) si ot­tiene premendo o mantenendo pre­muto il tasto “H”.
3. L’impostazione dell’orario (minuti) si ottiene premendo o mantenendo pre­muto il tasto “M”.
HAU00117
3-8
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Interruttore di sorpasso “PASS”
2. Commutatore faro
3. Interruttore luci di emergenza “
4. Interruttore di indicatori di svolta
5. Interruttore avvisatore acustico “
Interruttori sul manubrio
Interruttore di sorpasso “PASS”
Premere l’interruttore per accendere la luce di sorpasso.
Commutatore faro
La posizione “ ” corrisponde alla luce abbagliante, e la posizione “ ” a quella anabbagliante.
HAU00118
HAU00120
HAU00121
Interruttore luci di emergenza “
HAU00144
L’interruttore luci di emergenz a deve esse­re attivato in condizioni di emergenza o di pericolo. Tutti i segnali di svolta lampeggia­no contemporaneamente quando questo interruttore viene attivato mentre l’interrutto­re principale è sulla posizione “ON” o “ ”.
HC000006
ATTENZIONE:
@
La batteria può scaricarsi per un uso prolungato rendendo difficile il funzio­namento dello starter.
@
NOTA:
@
Attivare l’interruttore luci di emergenza per avvertire gli altri conducenti che la motoci­cletta deve essere fermata in un luogo dove può costituire un pericolo per il traffico.
@
Interruttore di indicatori di svolta
HAU00127
Per segnalare una svolta a destra, premere l’interruttore su “ ”. Per segnalare una svolta a sinistra, premere l’interruttore su “ ”. Quando l’interruttore viene lasciato, ritorna alla posizione di centro. Per soppri­mere gli indicatori di direzione, premere in dentro lo stesso interruttore dopo che è tor­nato in posizione centrale.
HAU00129
Interruttore avvisatore acustico “
Premere questo interruttore per azionare l’avvisatore acustico.
3-9
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1. Interruttore di fermo motore
2. Interruttore delle luci
3. Interruttore di avviamento “
HAU00138
Interruttore di fermo motore
Questo interruttore è un dispositivo di sicu­rezza che si utilizza in caso d’urgenza; per esempio quando la moto si rovescia o quando il sistema d’accelerazione si bloc­ca. Girare su “ ” per avviare il motore. In caso d’urgenza mettere questo interruttore in posizione “ ” per fermare il motore.
Interruttore delle luci
HAU00134
Ponendo l’interruttore di illuminazione su “ ” si accende la luce ausiliaria, la luce strumentazione e la luce posteriore. Ponendo l’interruttore di illuminazione su “ ” si accende anche il fanale anteriore.
Interruttore di avviamento “
HAU00143
Per avviare il motore, premere l’interruttore d’avviamento.
HC000005
ATTENZIONE:
@
Vedere le istruzioni sull’avviamento pri­ma di mettere in moto il motore.
@
3
1. Leva frizione
HAU00152
Leva frizione
La leva frizione è situata sulla sinistra del manubrio e il sistema di chiusura del circui­to di avviamento è incorporato al supporto di questa leva. Tirare la leva frizione verso il manubrio per disinnestare la frizione e la­sciare la leva per innestarla. Per partenze dolci, la leva deve essere tirata rapidamen­te e lasciata lentamente. (Per il funziona­mento del sistema di chiusura del circuito d’avviamento, vedere i procedimenti per l’avviamento motore.)
3-10
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Pedale cambio 1. Leva del freno anteriore
HAU00157
Pedale cambio
I 5 rapporti del cambio a presa diretta sono idealmente spaziati. Il cambio di marcia è comandato dal pedale selettore situato sul lato sinistro del motore.
2. Dado di regolazione posizione
3. Posizione corretta a. Gamma di regolazione
Leva del freno anteriore
La leva del freno anteriore si trova sulla ma­nopola destra del manubrio ed è dotata di regolatore di posizione. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso il manubrio. Per regolare la posizione della leva del fre­no anteriore, girare il dado di regolazione ti­rando la leva in avanti. Assicurarsi che il segno “ ” sul dado di regolazione sia alli­neato con il segno “ ” sulla leva.
3-11
HAU00160
1. Pedale freno posteriore
HAU00162
Pedale freno posteriore
Il pedale freno posteriore si trova sul lato destro della moto. Premere il pedale per azionare il freno posteriore.
Page 26
1. Coperchietto chiave
2. Aprire
HAU02935
Tappo del serbatoio carburante
Per aprire
Aprire il coperchietto chiave. Inserire la chiave nella serratura, e ruotarla di un quar­to di giro verso destra. La serratura è così sbloccata e il tappo del serbatoio può esse­re aperto.
Per chiudere
Per ricollocare il tappo, premere lo stesso con la chiave inserita. Per togliere la chiave ruotarla verso sinistra fino alla posizione originale. Chiudere in seguito il coperchietto chiave.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
@
Questo tappo serbatoio non può essere chiuso se la chiave non è nella serratura. La chiave non può essere tolta se il tappo non è chiuso correttamente.
@
AVVERTENZA
@
Prima di partire, assicurarsi che il tappo sia correttamente collocato e bloccato.
@
HW000023
3
3-12
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
3
1. Tubicino di rifornimento
2. Livello del carburante
Carburante
Controllare se c’è sufficiente benzina nel serbatoio. Riempire il serbatoio del carbu­rante fino al fondo del tubo di riempimento come mostrato nell’illustrazione.
AVVERTENZA
@
Non riempire troppo il serbatoio carbu­rante. Evitare di versare del carburante sul motore quando è caldo. Non riempi­re il serbatoio oltre il fondo del tubo di riempimento, altrimenti può traboccare quando il carburante si scalda e si dila­ta.
@
HAU01183
HW000130
ATTENZIONE:
@
Asciugare sempre immediatamente il carburante rovesciato e pulire con uno straccetto morbido. Il car­burante erode facilmente le superfi­ci o le parti plastiche.
(Solo per la Germania) I modelli commercializzati in Ger­mania sono dotati di un tappo del serbatoio appositamente progetta­to per il mercato locale. In caso di sostituzione del tappo, utilizzare il modello giusto.
@
HAU00186
HAU00191
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo normale con un numero di ottano Research di 91 o superiore.
Capacità del serbatoio del carburante:
Totale:
24 L
Riserva:
5 L
@
In caso di battito in testa, usare benzina di una marca differente o con un numero di ot­tano superiore.
@
3-13
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1. Tubo di sfiato del serbatoio carburante 1. Starter (choke) “
HAU00196
Tubo di sfiato del serbatoio carburante (solo per la Germania)
Questo modello è dotato di un tubo di sfiato per il serbatoio carburante. Prima di usare questa moto, non dimenticatevi di controlla­re i seguenti punti:
Controllare il collegamento del tubo.
Controllare che il tubo non sia crepato
o danneggiato. Sostituire se necessa­rio. Assicurarsi che l’estremità del tubo
non sia ostruita. Pulirla se necessario.
Starter (choke) “
Quando è freddo, il motore necessita di una miscela aria-benzina più ricca per l’avvia­mento. Un circuito d’avviamento separato fornisce questa miscela. Spostarla in direzione a per attivare lo starter (choke). Spostarla in direzione b per disattivare lo starter (choke).
3
HAU02976
3-14
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
3
1. Serratura della sella 1. Sporgenza (× 2)
HAU02925
Sella
Per rimuovere
Inserire la chiavetta nella serratura e girarla in senso orario.
2. Support sella
Per reinstallare
Inserire le sporgenze sul davanti della sella nel supporto sella, quindi premere in giù la sella.
NOTA:
@
Assicurarsi che la sella sia ben fissata.
@
3-15
1. Portacasco
HAU00263
Portacasco
Il portacasco è situato sotto la sella. Toglie­re il sedile e agganciare il casco al portaca­sco quindi reinserire e bloccare il sedile.
@
Non guidare mai con il casco nel porta­casco. Il casco potrebbe colpire oggetti, causando la perdita del controllo e la possibilità di incidenti.
@
HW000030
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE:
3
1. Cinghia per U-LOCK (× 2) 1. Bullone di regolazione precarica molla 1. Posizione di impostazione
Comparto di deposito
Questo comparto serve a riporre antifurto autentici Yamaha U-LOCK. (Altri antifurto possono non rientrare.) Accertarsi che l’an­tifurto sia fissato saldamente quando lo si ri­pone nel comparto. Per evitare di perdere le cinghie, assicurarsi di chiuderle anche quando un antifurto U­LOCK non è inserito nel comparto. Quando si ripone questo manuale o altri do­cumenti nel comparto, assicurarsi di inserirli in una busta di plastica in modo che non si bagnino. Quando si lava la motocicletta fare attenzione a non allagare questo comparto.
HAU01688
HAU00285
Regolazione della forcella anteriore
Questa forcella anteriore è dotata di bulloni di regolazione di precarica della molla.
AVVERTENZA
@
Ciascuna forcella deve essere regolata sulla stessa pressione. Una regolazione non uniforme può causare difficoltà di manovra e perdita di stabilità.
@
Regolare la precarica nel modo che segue. Ruotare i bulloni di regolazione nella dire­zione a per aumentare la precarica della molla e nella direzione b per diminuire la precarica della molla.
3-16
HW000037
2. Bullone di cappuccio forcella anteriore
HC000013
@
Le scanalature indicano il livello di rego­lazione. Esso deve essere sempre ugua­le per le due metà della forcella.
@
CI-18I
Posizio­nedi re­golazione
Dura
1234567
Nor-
male
Morbida
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
3
1. Anello di regolazione precarica molla
2. Indicatore di posizione
HAU00295*
Regolazione ammortizzatore posteriore
Questo ammortizzatore è dotato di un anel­lo di regolazione per il precarico della molla. Regolare il precarico della molla nel se­guente modo. Ruotare l’anello di regolazio­ne in direzione a per aumentare il precarico e in direzione b per diminuirlo. Assicurarsi che la scanalatura corretta dell’anello di regolazione sia allineata con l’indicatore di posizione sull’ammortizzatore posteriore.
1. Chiave speciale
CI-18I
Morbida
Posizio­nedi re­golazione
1234567
Nor-
male
Dura
HAU00315
@
Questo ammortizzatore contiene dell’azoto molto compresso. Leggere at­tentamente le seguenti informazioni pri­ma di maneggiare l’ammortizzatore. Il fabbricante non può essere ritenuto re­sponsabile di danni o ferite che possono derivare da una manipolazione scorret­ta.
Non toccare o cercare di aprire il ci­lindro. Ne può derivare un danno.
Non sottoporre l’ammortizzatore a fiamma viva o ad altra fonte di calo­re. Ciò potrebbe far scoppiare l’am­mortizzatore a causa di una eccessiva pressione di gas.
Non deformare o danneggiare, in alcun modo, il cilindro. Un danno al cilindro porterà ad un cattivo effetto di smorzamento.
Per qualunque riparazione, portate il Vs. ammortizzatore da un Con­cessionario Yamaha.
@
3-17
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
IL MOTORE SI AVVIA.
IL MOTORE SI ARRESTA.
L’INTERRUTTORE DEL CAVALLETTO LATERALE FUNZIONA BENE.
L’INTERRUTTORE DELLA FRIZIONE VA BENE.
IL CAVALLETTO LATERALE È ABBASSATO.
Cavalletto laterale
Questo modello è equipaggiato con un si­stema di circuito di interdizione di accensio­ne. Il motociclo non deve essere guidato con il cavalletto laterale spiegato. Il caval­letto laterale è localizzato sul lato sinistro del motociclo. (Vedere pagina 5-1 per la spiegazione di questo sistema.)
AVVERTENZA
@
Non si deve guidare il motociclo con il cavalletto laterale in posizione spiegata. Qualora il cavalletto non fosse ritratto, esso potrebbe toccare terra, distrarre il pilota e causare la perdita di controllo. La Yamaha ha designato in questo mo­tociclo un sistema di chiusura automati­ca per aiutare il pilota a mantenere la sua responsabilità di ritrarre il cavalletto laterale. Leggere con attenzione le istru­zionin qui di seguito elencate, e se ci fosse qualsiasi indicazione di disfunzio­ne, si prega di riportare immediatamente il motociclo in un concessionario Yamaha per farlo aggiustare subito.
@
HAU00330
HW000044
HAU00332
Controllo del funzionamento dell’interruttore del cavalletto laterale e della frizione
Controllare il funzionamento dell’interrutto­re del cavalletto laterale e dell’interruttore della frizione, sulla base delle istruzioni se­guenti.
AVVERTENZA
@
Durante questo controllo, avere cura di usare il cavalletto centrale.
Se si nota un funzionamento ano­malo consultare un concessionario Yamaha.
@
CD-08I
RUOTARE L’INTERRUTTORE PRINCI­PALE SU “ON” E L’INTERRUTTORE DI ARRESTO DEL MOTORE SU “ ”.
LA TRASMISSIONE È INNESTATA ED IL CAVALLETTO LATERALE È RITRATTO.
TIRARE LA LEVA DELLA FRIZIONE E PREMERE L’INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO.
HW000046
CD-08I
3
3-18
Page 33
Page 34

CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO

Controlli prima del funzionamento......................................................4-1
4
Page 35
4-
CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Il proprietario è personalmente responsabile delle condizioni del suo veicolo. Le funzioni vitali della motocicletta possono deteriorarsi ra­pidamente e inaspettatamente anche se questa rimane inutilizzata (per esempio se è esposta agli elementi). Qualsiasi danno, perdita di fluido o perdita di pressione dei pneumatici può avere serie conseguenze. È quindi molto importante che, oltre ad eseguire una completa ispezione visiva, si controlli quanto segue ogni volta prima di guidare.
CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
CONTROLLI PARTE PAGINA
Freno anteriore
Freno posteriore
4
Frizione Manopola dall’accelerato-
re e alloggiamento Olio motore Olio del cardano
Ruote e pneumatici Cavi di comando e del
cruscotto Asta del pedale cambio e
del freno Perno della leva freno e
della leva frizione Perno del cavalletto
laterale
• Controllo del funzionamento, gioco, livello del liquido e perdite di liquido.
• Rabboccare con liquido per freni DOT4 se necessario.
• Controllo del funzionamento, gioco, livello del liquido e perdite di liquido.
6-19 ~ 6-21
• Rabboccare con liquido per freni DOT4 se necessario.
• Controllo del funzionamento, condizioni e gioco.
• Regolare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare il livello olio.
• Rabboccare se necessario.
6-18
6-14, 6-21
6-8 ~ 6-10
• Controllare visivamente per eventuali perdite. 6-11
• Controllare la pressione dei pneumatici, l’usura e eventuali. 6-15 ~ 6-18, 6-27 ~ 6-31
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è regolare.
• Lubrificare se necessario.
6-21
6-22
6-22
6-22
HAU01114
HAU00340
4-1
Page 36
CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
CONTROLLI PARTE PAGINA
Elementi di fissaggio del telaio
Carburante Luci, indicatori e
interruttori
NOTA:
I controlli preliminari devono essere fatti ogni volta che vi ene utilizzata la moto. Una verifica completa richiede solo qualch e minuto e la si­curezza che procura al pilota compensa questa perdita di tempo.
AVVERTENZA
Se durante il controllo preliminare si riscontra che una parte non funziona correttamente, verificarla e ripararla prima di usare la moto.
• Controllare che tutti i dadi, bulloni e viti siano serrati bene.
• S errare se necessario.
• Controllare il livello del carburante.
• Rabboccare se necessario.
• Controllare se il funzionamento è corretto. 6-26 ~ 6-27
3-13
4
4-2
Page 37
Page 38

UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA

Avviamento del motore....................................................................... 5-1
Avviamento di un motore caldo.......................................................... 5-4
Cambi di marcia ................................................................................. 5-4
Punti di cambio marcia raccomandati (solo per la Svizzera)..............5-5
Consigli per ridurre il consumo di carburante.....................................5-5
Rodaggio............................................................................................ 5-5
Parcheggio.........................................................................................5-6
5
Page 39
5-
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU00372
HAU00373
AVVERTENZA
@
È importante, prima di usare questa moto, familiarizzare con tutti i co­mandi e le loro funzioni. Non man­cate di chiedere consiglio al vostro concessionario Yamaha nel caso non comprendiate perfettamente il funzionamento di alcuni comandi.
Non avviare, nè lasciare mai girare il motore, sebbene per poco tempo, in un locale chiuso. I gas di scarico sono tossici e potrebbero provoca-
5
re una perdita di conoscenza ed an­che la morte, entro breve tempo.
Avviamento del motore
NOTA:
@
Questa moto è fornita di un sistema di spe­gnimento del circuito di avviamento e di ignizione. Il motore può essere avviato solo in una della seguenti condizioni:
La trasmissione è in folle.
Il cavalletto laterale è nella posizione
sollevata, la marcia è innestata e la fri-
zione è disimpegnata. La moto va guidata con il cavalletto laterale in posizione sollevata.
@
Usare sempre la moto in un luogo arieggiato.
Prima di partire, assicuratevi di al­zare il cavalletto laterale, in case contrario vi esporrete ad un rischio di incidente grave, in caso di curva.
@
AVVERTENZA
@
Prima di procedere con i passi successi­vi, si controlli il funzionamento dell’in­terruttore del cavalletto laterale e della frizione. (Vedere a pagina 3-18.)
@
HAU01627
HW000054
5-1
Page 40
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
CF-28I
REGOLARE L’INTERRUTTORE PRINCIPALE SU “ON” E L’INTERRUTTORE DI ARRESTO DEL MOTORE SU “ ”.
SE LA TRANSMISSIONE È IN FOLLE E IL CAVAL­LETTO LATERALE È ABBASSATO,
PREMERE L’INTERRUTTORE DELL’AVVIA­MENTO. IL MOTORE SI AVVIA.
SE LA MARCIA È INGRANATA E IL CAVALLETTO LATERALE È RITRATTO,
TIRARE LA LEVA DELLA FRIZIONE E PREMERE L’INTERRUTTORE DELL’AVVIAMENTO. IL MOTORE SI AVVIA.
RITRARRE IL CAVALLETTO LATERALE E INGRA­NARE LA MARCIA.
È POSSIBILE GUIDARE LA MOTO. È POSSIBILE GUIDARE LA MOTO.
5-2
5
Page 41
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA:
NOTA:
1. Mettre la chiave d’accensione in posi­zione “ON” e l’interruttore d’arresto del motore su “ ”.
ATTENZIONE:
@
Se l’indicatore del livello carburante si il­lumina, controllare il livello del carbu­rante. Se necessario, riempire il serbatoio di carburante.
@
2. Mettere il cambio in posizione di folle.
NOTA:
@
Quando il cambio è in posizione di folle, a
5
questo punto lu luce dell’indicatore di folle deve accendersi. Se ciò non avviene, chie­dere un controllo ad un Concessionario Yamaha.
@
3. Attivare lo starter (choke) e chiudere completamente la manopola dell’ac­celeratore.
4. Avviare il motore premendo il pulsante d’avviamento.
HC000035
NOTA:
@
Se il motore non si avvia, rilasciare l’inter­ruttore dello starter, aspettare qualche se­condo poi premerlo di nuovo. Ogni tentativo d’avviamento deve essere il più breve pos­sibile al fine di economizzare l’energia della batteria. Non azionare l’avviamento per più di 10 secondi per ogni tentativo.
@
ATTENZIONE:
@
HC000036
L’indicatore livello olio e l’indicatore li­vello carburante devono illuminarsi quando l’interruttore dell’avviamento viene schiacciato e si devono spegnere quando l’interruttore viene lasciato. Se l’indicatore del livello olio lampeggia o resta illuminato, fermare subito il moto­re e controllare il livello dell’olio. Con­trollare anche che non ci siano perdite d’olio. Riempire il motore con olio se ne­cessario, poi controllare se l’indicatore del livello si spegne. Se non si spegne, consultare un Concessionario Yamaha.
@
5. Dopo aver avviato il motore, spostare lo starter (choke) sulla posizione a mezza corsa.
@
Per ottenere la massima durata del motore, non accelerare mai a fondo con un motore freddo.
@
6. Dopo aver fatto scaldare il motore, di­sattivare lo starter (choke) completa­mente.
@
Il motore è caldo se risponde normalmente all’acceleratore con lo starter (choke) disat­tivato.
@
5-3
Page 42
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE:
HAU01258
Avviamento di un motore caldo
Per avviare un motore caldo, non è neces­sario lo starter (choke).
ATTENZIONE:
@
Prima di usare la moto per la prima vol­ta, vedere la parte “Rodaggio”.
@
HC000046
1. Pedale cambio N. Folle
HAU00423
Cambi di marcia
Il cambio permette di utilizzare al massimo la potenza del motore ad una data velocità e nelle diverse condizioni di marcia: avvia­mento, accelerazione, salite, ecc. Le posi­zioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione. Per passare alla posizione di folle, premere sul pedale del cambio diverse volte, fino alla fine corsa, poi alzare leggermente il pe­dale.
@
Non girare col motore fermo per molto tempo, e non rimorchiare la moto su lunghe distanze. Sebbene con il cambio in folle, la lubrificazio­ne non si effettua correttamente se non quando il motore è in marcia. Una cattiva lubrificazione rischia di danneggiare il cambio.
Quando si cambia marcia, usare sempre la frizione. Il motore, il cam­bio e la trasmissione non sono con­cepiti per resistere al colpo dato da un passaggio forzato di rapporti e possono danneggiarsi se si cambia marcia senza l’uso della frizione.
@
HC000048
5
5-4
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Punti di cambio marcia raccomandati (solo per la Svizzera)
I punti di cambio marcia raccomandati sono indicati più sotto.
CF-25I
Prima Seconda Terza Quarta
NOTA:
@
5
Quando si scalano due marce dalla quarta
→ → → →
Seconda Terza Quarta Quinta
alla seconda portare il mezzo ad una velo­cità di 35 km/h.
@
Punto cambio marcia
(km/h)
23 36 50 60
HAU02941
HAU00424
Consigli per ridurre il consumo di carburante
Il consumo di carburante della motocicletta dipende in gran parte dallo stile di guida. I seguenti consigli possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
Riscaldare il motore prima di partire.
Disattivare lo starter (choke) il prima
possibile. Salire di marcia rapidamente ed evita-
re giri elevati del motore durante l’ac­celerazione. Non usare la doppia frizione o salire di
giri quando si passa a marce inferiori ed evitare giri elevati del motore quan­do non c’è carico sul motore. Spegnere il motore invece di lasciarlo
in folle per lunghi periodi, come ad esempio durante ingorghi di traffico, ai semafori e ai passaggi a livello.
HAU00436
Rodaggio
Il periodo più importante della vita dell vo­stro motociclo è quello che va da 0 a
1.000 km. È per questo che vi preghiamo di leggere attentamente ciò che segue. Un motore nuovo non deve essere eccessiva­mente caricato per i primi 1.000 km durante i quali le varie parti si consumano e si puli­scono da se stesse per le esatte tolleranze di funzionamento. Durnate questo periodo evitare di guidare a pieno gas a lungo ed evitare tutti gli eccessi che possono provo­care il surriscaldamento del motore.
5-5
Page 44
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
0 ~ 500 km
HAU00448
Evitare di far girare il motore a più di
4.000 giri/min. Fermare il motore e lasciarlo raffreddare per 5 ~ 10 minuti ogni ora di marcia. Evitare di accelerare a fondo.
500 ~ 1.000 km
Evitare l’uso prolungato oltre 5.000 giri/min. Cambiare liberamente le marce ma non usare al massimo l’acceleratore.
HC000056
ATTENZIONE:
@
Dopo 1.000 km di utilizzo non dimentica­re di cambiare l’olio motore, il filtro olio e l’olio del cardano.
@
1.000 km e oltre
Si può accelerare a fondo.
ATTENZIONE:
@
Non far funzionare mai il motore nella zona rossa.
Se capita un qualunque inconve­niente durante il rodaggio, consul­tare subito un Concessionario Yamaha.
@
HC000053
HAU00460
Parcheggio
Per parcheggiare la moto arrestare il moto­re e togliere la chiave d’accensione.
@
Il sistema di scappamento è caldo. Par­cheggiare la moto in un luogo dove in passanti e i bambini non rischiano di toccarla. Non parcheggiare la moto in di­scesa o su un suolo mobile; potrà facil­mente cadere.
@
HW000058
5
5-6
Page 45
Page 46

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI

Borsa porta-attrezzi..............................................6-1
Manutenzione periodica e lubrificazione ..............6-2
Rimozione e installazione di carenature...............6-5
Carenatura A ........................................................6-5
Carenatura B ........................................................6-6
Verifica della candela............................................6-7
Olio motore...........................................................6-8
Cambio dell’olio di trasmissione .........................6-11
Filtro dell’aria ......................................................6-11
Regolazione del carburatore...............................6-13
Regolazione del regime di minimo......................6-13
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore ...............................................6-14
Regolazione del gioco-valvole............................6-14
Pneumatici..........................................................6-15
Ruote..................................................................6-18
Regolazione del gioco della leva della
frizione..............................................................6-18
Regolazione dell’interruttore luce freno.......... ....6-19
Controllo delle pastiglie freno anteriore e
posteriore ..........................................................6-19
Ispezione del livello del liquido dei freni............. 6-20
Cambio del liquido freno .................................... 6-21
Verifica e lubrificazione dei cavi......................... 6-21
Lubrificazione del cavo e della manopola
dell’acceleratore............................................... 6-21
Lubrificazione dei pedali freno e cambio............ 6-22
Lubrificazione della leva freno e frizione............ 6-22
Lubrificazione del cavalletto centrale e
laterale ............................................................. 6-22
Ispezione forcella anteriore................................ 6-23
Controllo dello sterzo ......................................... 6-23
Cuscinetti della ruota ................................... ... ... 6-24
Batteria..... ... ....................................................... 6-24
Sostituzione del fusibile ..................................... 6-25
Sostituzione della lampadina del faro ............. ... 6-26
Rimozione della ruota anteriore......................... 6-27
Installazione della ruota anteriore...................... 6-29
Rimozione della ruota posteriore....................... 6-30
Installazione della ruota posteriore.................... 6-31
Individuazione guasti ......................................... 6-31
Tabella individuazione guasti ............................. 6-32
6
Page 47
6-
NOTA:
AVVERTENZA
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU00462
I controlli e le manutenzioni, le regolazioni e le lubrificazioni periodiche conserveranno la vostra moto nella migliore condizione e contribuiranno alla sua sicurezza. La sicu­rezza è un obbligo del buon motociclista. La tabella della manutenzione e lubrificazione deve essere considerata come una guida alla manutenzione generale e gli intervalli di lubrificazione. DOVETE CONSIDERARE CHE IL TEMPO, IL TERRENO, LE SITUA­ZIONI GEOGRAFICHE ED UNA VARIETÀ DI IMPIEGHI INDIVIDUALI OBBLIGANO OGNI PROPRIETARIO A MODIFICARE QUESTI INTERVALLI IN FUNZIONE DEL PROPRIO AMBIENTE. Nelle pagine se­guenti trovarete i punti più importanti relativi
6
ai controlli, manutenzione, regolazione e lu­brificazione.
AVVERTENZA
@
Se il proprietario non ha familiarizzato con la manutenzione della moto, questo lavoro deve essere effettuato da un Con­cessionario Yamaha.
@
HAU00464
HW000060
1. Borsa porta-attrezzi
HAU00469
Borsa porta-attrezzi
Le informazioni date in questo manuale sono previste per fornire a voi, l’acquirente, gli elementi necessari per effettuare la ma­nutenzione preventiva e piccole riparazioni. Gli attrezzi forniti nella borsa porta-attrezzi sono sufficienti per la manutenzione perio­dica. Tuttavia, altri attrezzi come una chiave tosiometrica è pure necessaria per esegui­re correttamente la manutenzione.
@
Se non possedete gli attrezzi necessari ri­chiesti per l’operazione di manutenzione, portate la vostra moto da un rivenditore Yamaha per il controllo.
@
@
HW000063
Su questa moto le modifiche non auto­rizzate dalla Yamaha possono causare una perdita di rendimento e rendere l’uso della moto pericoloso. Prima di ap­portare modifiche consultare un con­cessionario Yamaha.
@
6-1
Page 48
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU00473
CP-01I
NO. PARTE CONTROLLI E OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
1
Linea carburante
*
Filtro carburante
2
*
3Candele
Valvole
4
*
5 Filtro aria • Pulire o sostituire se necessario. √√ 6Frizione
Freno anteriore
7
*
8
Freno posteriore
*
9
Ruote
*
Pneumatici
10
*
MANUTENZIONE PERIODICA E LUBRIFICAZIONE
• Controllare i tubi del carburante per incrinature o danni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Pulire, aggiustare il varco o sostituire se necessario.
• Controllare lo spazio delle valvole.
• Regolare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare o sostituire il cavo.
• Controllare il funzionamento, il livello del fluido e il veicolo per perdite di fluido. (Vedere NOTA a pagina 6-4.)
• Correggere appropriatamente.
• Sostituire le pastiglie del freno se necessario.
• Controllare il funzionamento, il livello del fluido e il veicolo per perdite di fluido. (Vedere NOTA a pagina 6-4.)
• Correggere appropriatamente.
• Sostituire le pastiglie del freno se necessario.
• Controllare il bilanciamento, la corsa e se ci sono danni.
• Ribilanciare o sostituire se necessario.
• Controllare la profondità del battistradada e se ci sono danni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
OGNI
INIZIALE
(1.000 km)
√√√
√√√
√√√
√√√
6.000 km o
6 mesi
(quello che
viene prima)
√√
Ogni 24.000 km o 24 mesi
(quello che viene prima)
√√
√√
12.000 km o
12 mesi
(quello che
viene prima)
6
6-2
Page 49
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NO. PARTE CONTROLLI E OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
11*Cuscinetti ruote
Forcellone
12
*
13
Cuscinetti sterzo
*
Elementi di fissaggio del
14
*
6
telaio Cavalletto laterale/
15
cavalletto centrale Interruttore cavalletto
16
*
laterale Forcella anteriore
17
*
Gruppo ammortizzatore
18
*
posteriore Punti di perno braccio di
connessione e braccio
19
*
di collegamento sospensione posteriore
20
Carburatori
*
• Controllare i cuscinetti per allentamenti o danni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il gioco del perno del forcellone.
• Correggere se necessario.
• Lubrificare con grasso al bisolfuro di molibdeno ogni 24.000 km o 24 mesi (quello che viene prima).
• Controllare il gioco dei cuscinetti e se lo sterzo non va liscio.
• Correggere appropriatamente.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di silicio ogni 24.000 km o 24 mesi (quello che viene prima).
• Assicurarsi che tutti i dadi, bulloni e viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare e riparare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il funzionamento e se ci sono perdite d’olio.
• Correggere appropriatamente.
• Controllare il funzionamento e se ci sono perdite d’olio dall’ammortizzatore.
• Sostituire il gruppo ammortizzatore se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso al bisolfuro di molibdeno ogni 24.000 km o 24 mesi (quello che viene prima).
• Controllare il regime di minimo, la sincronizzazione e il funzionamento dello starter.
• Regolare se necessario.
OGNI
INIZIALE
(1.000 km)
√√√
√√√
6.000 km o
6 mesi
(quello che
viene prima)
√√
√√
√√
√√
√√
√√
√√
√√
12.000 km o
12 mesi
(quello che
viene prima)
6-3
Page 50
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
OGNI
NO. PARTE CONTROLLI E OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
21 Olio motore
Cartuccia filtro dell’olio
22
motore
23 Olio del cardano
* Poiché queste voci richiedono attrezzi, dati e capacità tecn iche speciali rivolgersi a un con cessionario Ya maha per la man utenzione di queste parti.
NOTA:
@
Il filtro dell’aria deve essere pulito più frequentemente se si usa la moto in zone particolarmente umide o polverose .
Sistema freni idraulico
• Controllare il livello dell’olio e se ci sono perdite d’olio sul veicolo.
• Correggere se necessario.
• Sostituire. (Riscaldare il motore prima di spurgare.)
• Sostituire. √√
• Controllare il livello dell’olio e se ci sono perdite d’olio sul veicolo.
• Cambiare l’olio dopo i primi 1.000 km e in seguito ogni 24.000 km o 24 mesi (quello che viene prima).
INIZIALE
(1.000 km)
√√√
√√√
6.000 km o
6 mesi
(quello che
viene prima)
• Quando si smonta il cilindretto o il cilindro pinza, sostituire sempre il liquido del freno. Controllare regolarmente il liquido del freno e rabboccare se necessario.
• Sostituire le guarnizioni paraolio sulle parti interne del cilindret to e pinza ogn i due an ni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni o quando presentano incrinature o danni.
@
12.000 km o
12 mesi
(quello che
viene prima)
HAU02970
6
6-4
Page 51
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Carenatura A
2. Carenatura B
Rimozione e installazione di carenature
Le carenature indicate nell’illustrazione de-
6
vono essere rimosse per eseguire alcune delle operazioni di manutenzione descritte in questo capitolo. Fare riferimento a que­sta sezione ogni volta che si deve rimuove­re o reinstallare una carenatura.
HAU01065
1. Carenatura A
2. Vite (× 2)
HAU00490*
Carenatura A
Per rimuovere
1. Rimuovere la sella. (Vedere pagina 3-15 per i procedimenti di rimozione e installazione della sella.)
2. Rimuovere le viti come illustrato.
6-5
3. Sollevare la carenatura e quindi far scorrere indietro.
Per installare
1. Collocare la carenatura nella posizio­ne originale e quindi installare le viti.
2. Installare la sella.
Page 52
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Barra di presa
2. Carenatura B
Carenatura B
Per rimuovere
1. Rimuovere la carenatura A.
HAU00486*
1. Bullone (× 4) 1. Vite (× 2)
2. Rimuovere i bulloni e la barra di presa. 3. Togliere le viti e tirare la carenatura in fuori per le aree indicate.
Per installare
1. Collocare la carenatura nella posizio­ne originale e quindi installare le viti.
2. Installare la barra di presa, la carena­tura A e la sella.
6-6
6
Page 53
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
a. Scarto degli elettrodi
Verifica della candela
La candela è un’importante componente del motore e deve essere ispezionata pe­riodicamente, preferibilmente da un con-
6
cessionario Yamaha. Lo stato della candela può dare un’idea dello stato del motore. Normalmente la porcellana intorno all’elet­trodo centrale di ogni candela d’un motore deve avere lo stesso colore. Il colore ideale deve essere un colore caffè-latte chiaro per un motore che è usato normalmente. Se il colore di una candela è nettamente diverso; il motore può presentare un’anomalia.
HAU01880
Non cercate di diagnosticare da voi stessi questi problemi e portate al più presto la moto da un Concessionario Yamaha. Do­vete smontare e verificare periodicamente le candele poichè il calore e i depositi le cor­rodono. Se l’usura dell’elettrodo o se i de­positi di carbonio e altro sono eccessivi, dovete sostituire la candela con un’altra nuova appropriata.
Candela standard:
DPR8EA-9 (NGK) o X24EPR-U9 (DENSO)
Prima di installare una candela, misurare la distanza degli elettrodi con un calibro di spessore e regolarla secondo specifica se necessario.
Scarto degli elettrodi:
0,8 ~ 0,9 mm
Quando si installa una candela, la superfi­cie della guarnizione va sempre pulita e si deve usare una nuova guarnizione. Even­tuale sporcizia va rimossa dalla filettatura e la candela deve essere serrata alla coppia di serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Candela:
17,5 Nm (1,75 m·kg)
@
Se quando si installa una candela, non di­sponete di una chiave dinamometrica, un buon valore di coppia esatta consiste nell’aggiungere da 1/4 a 1/2 di giro dopo il serraggio a mano. Fissare la candela alla coppia di serraggio specificata al più presto possibile.
@
6-7
Page 54
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Finestrella del livello dell’olio motore
2. Segno di massimo
3. Segno di minimo
HAU02938
Olio motore
Ispezione livello olio
1. Porre la moto sul cavalletto centrale. Riscaldare il motore per alcuni minuti.
NOTA:
@
Quando si controlla il livello olio, assicurarsi che la moto sia ben verticale, una leggera inclinazione laterale può dare dei valori er­rati.
@
2. A motore fermo, controllare il livello dell’olio attraverso la finestrella collo­cata sulla parte inferiore del lato de­stro della copertura del basamento.
NOTA:
@
Attendere per qualche minuto perchè il li­vello si stabilizzi, prima di controllare.
@
3. Il livello dell’olio deve esser tra i segni di massimo e minimo. Se fosse basso, riempire il motore con olio sufficiente a raggiungere il livello appropriato.
1. Tappo di riempimento olio motore
Sostituzione dell’olio motore e della car­tuccia del filtro dell’olio
1. Riscaldare il motore per alcuni minuti.
2. Fermare il motore. Porre un contenito­re per olio sotto il motore e togliere il tappo del raccoglitore olio.
6
6-8
Page 55
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
NOTA:
6
1. Bullone drenaggio dell’olio motore 1. Cartuccia del filtro dell’olio
3. Togliere il bullone di drenaggio e far scorrere l’olio.
2. Chiave filtro dell’olio
4. Togliere il filtro dell’olio mediante una chiave per filtro olio.
NOTA:
@
La chiave per il filtro dell’olio è disponibile presso tutti i rivenditori di materiale Yamaha.
@
5. Installare il bullone di drenaggio e stringerla alla coppia di serraggio spe­cificata.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio:
43 Nm (4,3 m·kg)
6-9
1. Anello “O”
6. Applicare un leggero strato di olio mo­tore all’anello-O del nuovo filtro moto­re.
@
Assicurarsi che l’anello “O” sia posizionato correttamente.
@
7. Installare il nuovo filtro olio e fissarlo mediante una chiave per filtro olio alla coppia di serraggio specificata.
@
Quando si installa il filtro dell’olio, stringerlo alla coppia appropriata per mezzo di una chiave torsimetrica.
@
Page 56
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Coppia di serraggio:
Filtro olio:
17 Nm (1,7 m·kg)
8. Riempire il motore con olio sufficiente a raggiungere il livello specificato. In­stallare il tappo del raccoglitore olio e serrarlo.
Olio raccomandato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità olio:
Quantità totale:
4,4 L
Cambio olio periodico:
3,2 L
Cambio con sostituzione filtro olio:
3,4 L
HC000066
ATTENZIONE:
@
Non inserire alcun additivo chimi­co. L’olio motore lubrifica anche la frizione e la presenza di additivi può causare slittamenti della frizio­ne.
Assicurarsi che nessun materiale estraneo penetri nel carter.
@
9. Avviare il motore e riscaldarlo per al­cuni minuti. Mentre lo si riscalda, con­trollare che non vi siano perdite d’olio. Se ve ne dovessero essere, fermare immediatamente il motore e verificar­ne la causa.
NOTA:
@
Dopo aver avviato il motore, la spia dell’in­dicatore di livello dell’olio dovrebbe spe­gnersi se è presente olio fino al livello indicato.
@
ATTENZIONE:
@
HC000067
Se l’indicatore lampeggia o resta illumi­nato, fermate subito il motore e consul­tate il vostro concessionario Yamaha.
@
6
6-10
Page 57
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
5. Riempire la scatola di trasmissione con l’olio raccomandato.
Olio raccomandato:
Olio per ingranaggi ipoide SAE 80 API “GL-4” Se si desidera, si può usare olio ipoi­de per ingranaggi SAE 80W90 per tutte le condizioni.
Quantità olio del cardano:
1. Bullone drenaggio dell’olio di trasmissione
2. Olio di trasmissione
3. Livello corretto
4. Bullone di riempimento dell’olio
Cambio dell’olio di trasmissione
1. Sollevare la motocicletta sul cavalletto
6
centrale.
2. Posizionare una coppa dell’olio sotto la scatola di trasmissione.
3. Rimuovere il bullone di riempimento olio e il bullone di scolo per spurgare l’olio.
4. Installare e serrare il tappo di scarico alla coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio:
23 Nm (2,3 m·kg)
HAU02975
0,2 L
NOTA:
@
“GL-4” è una classificazione di qualità e ad­ditivi. Si possono usare anche gli oli ipoidi per ingranaggi con classificazione “GL-5” o “GL-6”.
@
AVVERTENZA
@
HW000066
Non lasciare che del materiale estraneo penetri nel carter del cardano. Aver cura di non mettere olio sul pneumatico o sulla ruota.
@
6. Installare il bullone di riempimento olio.
7. Dopo avere cambiato l’olio di trasmis­sione, non mancare di controllare che non ci siano perdite d’olio.
1. Serbatoio carburante
2. Cavo di invio carburante
3. Tubo flessibile del carburante
4. Rubinetto carburante
HAU00574*
Filtro dell’aria
Il filtro dell’aria deve essere pulito agli inter­valli specificati. Pulirlo più spesso se si gui­da in zone molto umide o polverose.
1. Rimuovere la sella.
2. Girare il rubinetto carburante su “OFF” e scollegare il tubo del carburante.
6-11
Page 58
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Bullone (× 2) 1. Vite (× 4) 1. Filtro dell’aria
3. Rimuovere i bulloni del serbatoio car­burante.
4. Scollegare il cavo di invio carburante e rimuovere il serbatoio carburante.
5. Rimuovere il coperchio della scatola del filtro dell’aria rimuovendone le ivti.
6. Estrarre il filtro dell’aria.
6
6-12
Page 59
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
7. Picchiettare leggermente il filto per ri­muovere la maggior parte della polve­re e dello sporco e soffiare via lo sporco rimanente con aria compressa
6
come illustrato. Se il filtro dell’aria è danneggiato sostituirlo.
8. Rimontare seguendo il procedimento inverso a quello di rimozione.
ATTENZIONE:
@
Assicurarsi che il filtro dell’aria sia collocato correttamente nella sca­tola del filtro dell’aria.
Il motore non deve mai correre pri­vo del filtro dell’aria; ne può risulta­re un’eccessiva usura del pistone e/o del cilindro.
@
HC000082
HAU00630
Regolazione del carburatore
I carburatori sono organi vitali del motore e necessitano di una regolazione molto preci­sa. La maggior parte delle regolazioni deve essere effettuata da un Concessionario Yamaha che ha tutte le conoscenze tecni­che e l’esperienza per svolgere questo la­voro. Tuttavia la velo cità di folle può essere regolata dal proprietario come parte della manutenzione periodica.
ATTENZIONE:
@
I carburatori sono già stati regolati dalla Yamaha, dopo numerose prove. Se que­ste regolazioni vengono modificate, ne può derivare un rendimento insufficien­te del motore e danni.
@
HC000095
HAU00632
Regolazione del regime di minimo
1. Avviare il motore e lasciarlo scaldare per qualche minuto ad un regime di circa da 1.000 a 2.000 giri/min. au­mentando qualche volta fino a rag­giungere dai 4.000 ai 5.000 giri/min. Quando il motore risponde rapida­mente all’accelerazione, vuol dire che è caldo.
6-13
Page 60
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Vite di fermo dell’acceleratore
2. Regolare il regime di minimo del moto­re girando la vite di fermo del gas. Gi­rare la vite in direzione a per aumentare il regime e in direzione per diminuirlo.
Regime di minimo standard:
950 ~ 1.050 giri/min
NOTA:
@
Se il regime di minimo specificato non può essere ottenuto dopo aver effettuato la re­golazione descritta precedentemente, con­sultare un Concessionario Yamaha.
@
a. Gioco
Regolazione del gioco del cavo dell’acceleratore
Deve esserci un gioco di 3 ~ 5 mm alla ma-
b
nopola dell’acceleratore. Se il gioco non corretto, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per la regolazione.
HAU00637
Regolazione del gioco-valvole
Con l’uso, il gioco valvole aumenta, ciò non tarda a provocare un rumore anormale e una impropria distribuzione di carburante/ aria. Per prevenire questa anomalia, il gio­co delle valvole deve essere regolato perio­dicamente. Questo lavoro deve essere affidato ad un meccanico qualificato che co­nosce bene le moto Yamaha.
HAU00635
6
6-14
Page 61
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
Pneumatici
Per assicurare il massimo rendimento, una lunga durata ed un utilizzo sicuro, notare i seguenti punti:
Pressione aria
Controllare sempre e regolare la pressione aria dei pneumatici prima di usare la moto.
AVVERTENZA
@
La pressione aria dei pneumatici deve essere controllata e regolata quando i pneumatici sono a temperatura ambien­te. La pressione deve essere regolata in funzione al peso totale dei bagagli, del pilota, del passeggero e degli accessori
6
(carenature, borse ecc., se approvate per questo modello) e della velocità del veicolo.
@
HAU00658
HW000082
CE-33I HW000083
Carico massimo* 205 kg Pressione a freddo Davanti Posteriore
Fino a carico 90 kg*
90 kg ~ Carico massimo*
Guida ad alta velocità
* Il carico è il peso totale dei bagagli, del pilota, del
passeggero e degli accessori.
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
250 kPa
(2,50 kg/cm
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kg/cm
2,50 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm2,
2,50 bar)
290 kPa
2
,
(2,90 kg/cm2,
2,90 bar)
290 kPa
2
,
(2,90 kg/cm2,
2,90 bar)
@
Un carico appropriato della moto, è im­portante per la maneggevolezza, la fre­nata e per le altre prestazioni e caratteristiche di sicurezza della moto. Non trasportare oggetti mal fissati che potrebbero sganciarsi. Imballare con cura i bagagli più pesanti al centro della moto e ripartire i pesi in modo uguale su ogni lato. Regolare correttamente la so­spensione in funzione del carico, con­trollare lo stato e la pressione dell’aria dei pneumatici. NON SOVRACCARICA­TE MAI LA VOSTRA MOTO. Assicurarsi che il peso totale dei bagagli, del pilota, del passeggero e degli accessori (care­nature, borse ecc., se approvate per questo modello) non superi il carico massimo della moto. L’uso di una moto sovraccarica può causare danni al pneu­matico, un incidente e persino lesioni gravi.
@
6-15
Page 62
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Parete laterale a. Profondità battistrada
Controllo dei pneumatici
Controllare sempre i pneumatici prima di usare la moto. Se il battistrada centrale rag­giunge il limite come indicato, se ci sono frammenti di vetro o un chiodo nel pneuma­tico oppure se la spalla del pneumatico è crepata, contattare immediatamente un ri­venditore Yamaha e far sostituire il pneu­matico.
HW000095
AVVERTENZA
@
L’uso del mezzo con pneumatici ecces­sivamente consumati riduce la stabilità di guida o può portare ad una pordita di controllo. Far sostituire immediatamen­te da un rivenditore Yamaha i pneumati­ci eccessivamente consumati. Il cambio dei freni, dei pneumatici e di tutti i pezzi delle ruote deve essere affidato ad un tecnico del Servizio Yamaha.
@
CE-26I
Spessore minimo del battistrada (ant. e post.)
NOTA:
@
1,6 mm
Questi limiti possono differire da nazione a nazione a seconda delle leggi. In questo caso, uniformasi ai limiti specificati dalle leggi della propria nazione.
@
1. Valvola pneumatico
2. Centro della valvola
3. Cappuccio valvola con sigillo
Informazioni sui pneumatici
Questa motocicletta è dotata di pneumatici senza camera d’aria, valvole pneumatico e ruote in lega.
6
6-16
Page 63
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
HW000080
AVVERTENZA
@
Dopo numerose prove intensive i pneumatici citati, sono stati appro­vati dalla Yamaha Motor Co., Ltd. per questo modello. Nessuna ga­ranzia di comportamento stradale, può essere data se viene utilizzata una combinazione di pneumatici di­versa da quella approvata. I pneu­matici anteriori e posteriori, devono essere dello stesso disegno e della stessa marca.
L’uso di valvole pneumatico e di centri valvola diversi da quelli sotto elencati può causare lo sgonfia-
6
mento dei pneumatici quando si corre a velocità molto alte. Usare sempre parti originali o i loro equi­valenti per la sostituzione.
Assicurarsi di applicare i cappucci delle valvole saldamente, in quanto sono molto importanti per preveni-
CE-10I
DAVANTI
Fabbricante Misura Tipo Metzeler 120/70-17 58V ME33 Dunlop 120/70-17 58V K505F Bridgestone 120/70-17 58V G601
POSTERIORE
Fabbricante Misura Tipo Metzeler 150/70-17 69V ME55A Dunlop 150/70-17 69V K505 Bridgestone 150/70-17 69V G602
CE-12I
Valvola pneumatico TR412 Centro valvola #9000A (antentico)
Tipo
HAU00684
@
Questa macchina è equipaggiata con pneumatici per la guida ad alta velocità. Al fine di utilizzare questi pneumatici nel modo più efficace possibile, devono es­sere osservati i seguenti punti:
Quando si sostituiscono i pneuma­tici, utilizzare sempre quelli specifi­cati. Pneumatici di tipo diverso ad alta velocità rischiano di scoppiare.
Quando sono nuovi, aderiscono re­lativamente poco alla superficie stradale. Perciò non bisogna guida­re che alla velocità massima di 100 km circa.
Prima di girare a forte velocità, non dimenticare di far “riscaldare” suffi­cientemente i pneumatici.
Usare sempre la corretta pressione d’aria secondo le condizioni d’uti­lizzo.
@
re la perdita di pressione dell’aira durante la guida a velocità molto al­te.
@
6-17
Page 64
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU00687
Ruote
Per assicurare la massima prestazione, una lunga durata e un funzionamento sicu­ro, notare quanto segue:
Controllare sempre le ruote prima di
mettersi in viaggio. Controllare che non vi siano fenditure, curvature o di­storsioni nelle ruote. In presenza di qualsiasi condizione anormale in una ruota, consultare un Concessionario Yamaha. Non tentare la benchè mini­ma riparazione della ruota. Se una ruota è deformata o spaccata, deve essere sostituita. Pneumatici e ruote devono essere
equilibrati ognivolta che una delle due viene cambiata o riparata. Se non si ri­spetta questa condizione di equilibra­tura si possono verificare scarse prestazioni, difficoltà di manovra e una breve durata del pneumatico. Guidare a velocità moderata dopo
aver sostituito un pneumatico perché il battistrada deve essere rodato prima di sviluppare le sue caratteristiche otti­mali.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione c. Gioco
HAU00694
Regolazione del gioco della leva della frizione
Il gioco della leva della frizione deve essere regolato su 10 ~ 15 mm.
1. Allentare il controdado della leva della frizione.
2. Girare il bullone di regolazione della leva della frizione in direzione a per aumentare il gioco o in direzione per diminuire il gioco.
3. Serrare il controdado della leva della frizione.
b
1. Controdado
2. Dado di regolazione
Se non è possibile ottenere il gioco specifi­cato, procedere come segue.
4. Allentare il controdado della leva della frizione.
5. Girare il bullone di regolazione della leva della frizione in direzione a per allentare il cavo.
6. Allentare il controdado sul lato del car­ter.
7. Girare il dado di regolazione sul carter in direzione a per aumentare il gioco o in direzione b per diminuire il gioco.
8. Serrare il controdado sul carter e sulla leva della frizione.
6
6-18
Page 65
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Interruttore luce freno
2. Dado di regolazione
Regolazione dell’interruttore luce freno
L’interruttore della luce freno posteriore è
6
attivato dal pedale del freno ed è regolato correttamente quando la luce freno si illumi­na appena prima che il freno faccia effetto. Per regolare l’interrutore della luce freno posteriore, trattenere il corpo dell’interrutto­re in modo che non ruoti mentre si gira il dado di regolazione. Girare il dado di regolazione in direzione per far illuminare prima la luce freno. Girare il dado di regolazione in direzione per far illuminare più tardi la luce freno.
HAU00713
a
b
1. Scanalatura di indicazione usura (× 6) 1. Scanalatura di indicazione usura (× 2)
HAU01160
Controllo delle pastiglie freno anteriore e posteriore
Scanalature di indicazione usura sono pre­senti su ciascuna pastiglia dei freni. Queste indicazioni permette ono di controllare l’usura della pastiglia senza smontare il fre­no. Ispezionare le scanalature. Se le scana­lature sono quasi scomparse, far sostituire le pastiglie da un concessionario Yamaha.
6-19
Page 66
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Segno di minimo 1. Segno di minimo
HAU00733
Ispezione del livello del liquido dei freni
Se il livello del liquido freno è insufficiente, possono formarsi nel sistema di frenata del­le bolle d’aria, rischiando di ridurre l’effica­cia del freno. Prima di ogni partenza, controllare che il liquido dei freni sia al di so­pra del livello minimo e aggiungerne se ne­cessario. Osservare le seguenti precauzioni:
Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi, girando il manubrio, che la parte alta del cilindretto principale, sia orizzontale.
La qualita del liquido freno utilizzata
deve essere conforme alle norme spe­cificate altrimenti le guarnizioni in gomma rischiano di deteriorarsi, cio causera delle perdite ed un cattivo funzionamento del freno.
Liquido freno raccomandato: DOT 4
NOTA:
@
Se non si despone di DOT 4, si può usare anche DOT 3 per il solo freno anteriore.
@
Usare sempre la stessa marca di liqui-
do. la miscela di liquidi diversi rischia di provocare una reazione chimica no­civa al funzionamento. Quando si aggiunge del liquido fare at-
tenzione a non lasciare entrare acqua nel cilindretto. L’acqua abbassera di molto il punto d’ebollizione e provo­chera il fenomeno del “Tappo di vapo­re”. Il liquido freno puo corrodere le super-
fici verniciate e le parti in plastica. Se si rovescia pulire immediatamente. Chiedere ad un Concessionario
Yamaha di controllare se il livello del li­quido freno diminuisce.
6
6-20
Page 67
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Cambio del liquido freno
Il liquido del freno deve essere sostituito solo da personale di assistenza Yamaha addestrato. Far sostituire dal Concessiona­rio Yamaha i seguenti componenti durante la manutenzione periodica o quando sono danneggiati o presentano perdite:
Guarnizioni paraolio (ogni due anni)
I tubi del freno (ogni quattro anni)
6
HAU00742
HAU02962
Verifica e lubrificazione dei cavi
HW000112
AVVERTENZA
@
Danni alle guaine dei cavi possono cau­sare corrosione e interferire nel movi­mento del cavo stesso. Sostituire il più presto possibile i cavi danneggiati per evitare condizioni pericolose.
@
Lubrificare i cavi e le loro estremità. Se un cavo non funzionano bene, chiedere ad un Concessionario Yamaha di sostituirlo.
Lubrificante raccomandato:
Olio motore
HAU00773
Lubrificazione del cavo e della manopola dell’acceleratore
Ingrassare il gruppo manopola gas e allo stesso tempo il cavo acceleratore. La ma­nopola deve essere tolta per raggiungere l’estremità del cavo. Una volta tolte le viti, si può staccare il cavo, tenerlo in alto e far co­lare qualche goccia di lubrificante lungo es­so. Ingrassare le superfici metalliche del gruppo manopola con del grasso universa­le.
6-21
Page 68
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
HAU02984
Lubrificazione dei pedali freno e cambio
Lubrificare i punti di articolazione.
Lubrificante raccomandato:
Olio motore
HAU02985
Lubrificazione della leva freno e frizione
Lubrificare i punti di articolazione.
Lubrificante raccomandato:
Olio motore
HAU02965
Lubrificazione del cavalletto centrale e laterale
Lubrificare i punti di articolazione e accop­piamento. Controllare che i cavalletti cen­trale e laterale si pieghino e stendano in modo flessibile.
Lubrificante raccomandato:
Olio motore
HW000114
@
Se il movimento dei cavalletti del centro e/o laterale non avviene in modo dolce, consultate un Concessionario Yamaha.
@
6
6-22
Page 69
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
HAU02939
Ispezione forcella anteriore
Controllo visivo
AVVERTENZA
@
Supportare la moto in modo sicuro altri­menti rischia di rovesciarsi.
@
Controllare che non vi siano graffi/danni sul tubo interno e che non vi siano perdite ec­cessive di olio dalla forcella anteriore.
HW000115
6
Controllo del funzionamento
1. Portare il mezzo in piano.
2. Con le mani sul manubrio, tenere il mezzo in posizione verticale ed azio­nare il freno anteriore.
3. Spingere con forza verso il basso più volte il manubrio e controllare che la forcella rimbalzi bene.
HC000098
ATTENZIONE:
@
Se vi fossero danni o movimenti non scorrevoli sulle forcella anteriore con­sultare un rivenditore Yamaha.
@
6-23
HAU00794
Controllo dello sterzo
Controllare periodicamente la condizione dello sterzo. Una usura o un gioco eccessi­vo dei cuscinetti sterzo presenta un certo pericolo. Collocare sotto il motore, un so­stegno per alzare dal suolo la ruota anterio­re Tenere l’estremità inferiore degli steli forcella e cercare di muoverli avanti e indie­tro. Se si sente il benchè minimo gioco, chiedere ad un Concessionario Yamaha di controllare e regolare lo sterzo. Questo controllo è più facile se viene tolta la ruota anteriore.
@
Supportare la moto in modo sicuro altri­menti rischia di rovesciarsi.
@
HW000115
Page 70
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
HAU01144
Cuscinetti della ruota
Se i cuscinetti della ruota anteriore o poste­riore hanno del gioco nel mozzo della ruota, o se la ruota non gira in modo dolce, far controllare i cuscinetti da un Concessiona­rio Yamaha.
HAU00800
Batteria
Questo mezzo possiede una batteria del tipo sigillato. Non è quindi necessario con­trollare il livello dell’elettrolito o aggiungere acqua distillata.
Se essa sembra aver perso la sua ca-
pacità, consultare un rivenditore Yamaha. Se la motocicletta è dotata di accesso-
ri elettrici opzionali, la batteria tende a scaricarsi più rapidamente, per cui as­sicurarsi di ricaricarla periodicamente.
ATTENZIONE:
@
Non tentare mai di togliere i cappucci si­gillo degli elementi. Si danneggerebbe la batteria.
@
HC000101
HW000116
@
Il liquido della batteria è tossico e peri­coloso, può causare delle serie brucia­ture. Contiene dell’acido solforico. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi o gli abiti. ANTIDOTO:
ESTERNO: Lavare con dell’acqua.
INTERNO: Bere molta acqua o latte. Continuare con del latte di magne­sia, un uovo sbattuto o dell’olio ve­getale. Chiamare subito un medico.
OCCHI: Lavare con acqua per 15 minuti e fare un controllo medi-
co al più presto possibile. Le batterie producono dei gas esplosivi. Tenerle lontano dal fuoco, dalle sigaret­te ecc. Quando si carica o si usa la bat­teria in un luogo chiuso, ventilare. Portare sempre degli occhiali di prote­zione quando si lavora vicino alle batte­rie. TENERLE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
@
6
6-24
Page 71
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
ATTENZIONE:
Deposito della batteria
Se il mezzo non viene usato per oltre un mese, togliere la batteria, caricarla comple­tamente e conservarla in un luogo fresco e scuro.
ATTENZIONE:
@
6
@
Ricaricare completamente la batte­ria prima di depositarla. Il deposito di una batteria scarica può causare danni permanenti alla batteria. Usare un caricabatterie realizzato per batterie di tipo sigillato (MF). L’uso di un caricabatterie conven­zionale causa danni alla batteria. Se non si disponed di un caricatore batteria di tipo sigillato, contattare il proprio concessionario Yamaha. Assicurarsi sempre che i collega­menti siano corretti quando si rein­stalla la batteria.
HC000102
1. Scatola fusibile (× 2) 1. Fusibile del faro
HAU01110*
Sostituzione del fusibile
Le scatole fusibili si trovano dietro la care­natura B. (Vedere pagina 6-6 per i procedi­menti di rimozione e installazione.) Se uno qualsiasi dei fusibili salta, disattiva­re l’interruttore di ignizione e l’interruttore del circuito in questione. Installare un nuovo fusibile dall’amperaggio appropriato. Attiva­re gli interruttori e verificare che il dispositi­vo elettrico funzioni. Se il fusibile salta subito di nuovo, consultare un concessio­nario Yamaha.
2. Fusibile ignizione
3. Fusibile orologio
4. Fusibile luci di emergenza
5. Fusibile principale
6. Fusibile di riservea (× 3)
7. Fusibile del sistema di segnalazione
HC000103
@
Non usare fusibili di amperaggio supe­riore a quello indicato. La sostituzione con un fusibile di amperaggio improprio può causare gravi danni al sistema elet­trico e forse anche incendi.
@
6-25
Page 72
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
Fusibile specificato:
Fusibile principale: 30 A Fusibile del faro: 15 A Fusibile del sistema di segnalazione: 20 A Fusibile luci di emergenza: 10 A Fusibile ignizione: 10 A Fusibile orologio: 10 A
1. Connettore
2. Coperchio del supporto lampadina
HAU00829
Sostituzione della lampadina del faro
Questa motocicletta è equipaggiata con un faro con lampadina al quarzo. Se la lampa­dina del faro brucia, sostituirla come segue:
1. Rimuovere il connettore del faro e il coperchio del supporto della lampadi­na.
6-26
1. Supporto dell lampadina
2. Sganciare il supporto della lampadina e rimuovere la lampadina difettosa.
HW000119
@
Tenere tutti i prodotti infiammabili e le mani lontano dalla lampadina quando è accesa: scotta. Non toccarle la lampadi­na se non quando si è raffreddata.
@
6
Page 73
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
4. Reinstallare il coperchio del supporto della lampadina e il connettore del fa­ro. Se è necessario regolare il fascio luminoso del faro, rivolgersi ad un con­cessionario Yamaha per la regolazio­ne.
1. Non toccare 1. Cavo del tachimetro
3. Installare una lampadina nuova e fis­sarla in posizione con il supporto della lampadina.
ATTENZIONE:
@
6
Evitare di toccare la parte in vetro della lampadina. Tenerla protetta dall’olio, al­trimenti saranno influenzati la traspa­renza del vetro, la durata della lampadina e il flusso luminoso. Se olio entra in contatto con la lampadina, pulir­lo con cura con uno straccio mumidito con alcool o diluente per vernici.
@
HC000105
Rimozione della ruota anteriore
@
Si consiglia di far eseguire l’opera­zione di rimozione e di rimontaggio da un Concessionario Yamaha.
Sostenere saldamente la motoci­cletta in modo che non ci sia peri­colo che si rovesci.
@
1. Collocare la moto sul cavalletto cen­trale.
2. Togliere il cavo del contachilometri dal lato della ruota anteriore.
HAU00869
HW000122
6-27
Page 74
Sinistra Destra
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Bullone (× 3)
2. Fermo del flessibile del freno
3. Pinza
3. Rimuovere i fermi del flessibile del fre­no e le pinze rimuovendo i bulloni.
NOTA:
@
Non premere la leva freno quando la ruota è tolta poichè le pastiglie del freno saranno obbligate a chiudersi.
@
1. Bullone di serraggio
2. Asse della ruota
4. Allentare il bullone di tenuta e l’assale della ruota.
5. Sollevare la ruota anteriore con un martinetto sotto il motore.
6. Estrarre l’asse. Assicurarsi che la moto sia ben supportata.
6-28
6
Page 75
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6. Spingere con forza in basso sul manu­brio più volte per controllare che la for­cella funzioni correttamente.
7. Installare il cavo del tachimetro.
Installazione della ruota anteriore
1. Installare l’unità ingranaggi del tachi-
6
metro nel mozzo della ruota. Assicu­rarsi che il mozzo della ruota e l’unità ingranaggi del tachimetro siano instal­lati con le sporgenze inserite nelle fes­sure.
2. Sollevare la ruota tra le gambe della forcella anteriore. Assicurarsi che la fessura sull’unità ingranaggi del tachi­metro vada sopra il fermo sul tubo esterno della forcella anteriore.
3. Installare l’assale della ruota e abbas­sare la motocicletta .
HAU01469
4. Installare le pinze e i bulloni pinza. As­sicurarsi che ci sia uno spazio suffi­ciente tra le pastiglie dei freni prima di installare le pinze sui dischi del freno.
5. Serrare l’assale ruota, il bullone di ser­raggio e i bulloni pinza alla coppia di serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Assale ruota:
59 Nm (5,9 m·kg)
Bullone di serraggio:
19 Nm (1,9 m·kg)
Bullone pinza:
40 Nm (4,0 m·kg)
6-29
Page 76
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
1. Dado dell’assale 1. Bullone di serraggio 1. Dado
HAU01557
Rimozione della ruota posteriore
HW000122
AVVERTENZA
@
Si consiglia di far eseguire l’opera-
3. Rimuovere i bulloni pinza e il dado dell’assale della ruota.
zione di rimozione e di rimontaggio da un Concessionario Yamaha.
Sostenere saldamente la motoci­cletta in modo che non ci sia peri­colo che si rovesci.
@
1. Allentare il dado dell’assale della ruota e il bullone di fissaggio.
2. Togliere il dado dell’asse.
6-30
2. Asta di torsione del freno
3. Coppiglia
4. Bullone (× 2)
4. Rimuovere la coppiglia dell’asta di tor­sione del freno, il dado e il bullone.
5. Sostenendo la pinza del freno, tirare in fuori l’asse posteriore.
6. Muovere la ruota a destra per separar­la dalla scatola della marcia e rimuo­vere la ruota posteriore.
@
Non azionare il pedale freno mentre il disco è fuori dalla pinza altrimenti le pastiglie si chiudono.
@
6
Page 77
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Scanalature
Installazione della ruota posteriore
1. Applicare un leggero strato di grasso a
6
base di sapone di litio alle scanalature della cassa del cardano e alle scana­lature del mozzo della ruota posterio­re.
2. Installare la ruota e l’assale della ruo­ta.
3. Installare la pinza e i bulloni pinza. As­sicurarsi che esista uno spazio suffi­ciente tra le pastiglie del freno prima di installare la pinza sul disco del freno.
HAU01558*
4. Installare il bullone dell’asta di torsione del freno e il dado.
5. Installare il bullone di fissaggio e ser­rarlo alla coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone di serraggio:
16 Nm (1,6 m·kg)
6. Far scendere la motocicletta dal caval­letto centrale.
7. Serrare il dado dell’assale, i bulloni pinza e il dado dell’asta di torsione del freno alla coppia specificata.
Dado dell’assale:
105 Nm (10,5 m·kg)
Bullone pinza:
35 Nm (3,5 m·kg)
Dado dell’asta di torsione del freno:
23 Nm (2,3 m·kg)
8. Fisssare il dado dell’asta di torsione del freno con una coppiglia nuova.
HAU01008
Individuazione guasti
Sebbene tutte le moto Yamaha subiscano un rigoroso controllo prima della spedizione dalla fabbrica, possono succedere dei gua­sti durante il loro funzionamento. Un problema nei sistemi di alimentazione, di compressione o di accensione, può pro­vocare delle difficoltà di messa in moto, o una perdita di potenza. La tabella d’indivi­duazione guasti descrive una veloce e faci­le procedura per una verifica a questi sistemi. Se la vostra moto richiede una riparazione, portatela da un Concessionario Yamaha, che possiede l’attrezzatura e l’esperienza necessarie ad effettuare questa riparazio­ne. Per le sostituzioni, usate solo pezzi ori­ginali Yamaha. Diffidate dalle imitazioni che possono sembrare uguali ma che sono in­feriori nella qualità e nella precisione. Per­ciò avranno durata breve e risulteranno più costose.
6-31
Page 78
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU01297
Tabella individuazione guasti
AVVERTENZA
@
Non controllare mai il sistema di alimentazione mentre si sta fumando in prossimità di una fiamma aperta.
@
HW000125
1. Caburante
Controllare se c’è benzi­na nel nelserbatoio.
2. Compressione
Usare l’avviamento elettrico.
3. Accensione
Togliere la candelae e controllare gli elettrodi.
4. Batteria
Usare l’avviamento elettrico.
Sufficiente benzina.
Un pò di benzina.
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Umidi.
Asciutti.
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
Passare al controllo della compressione.
Mettere benzina.
Passare al controllo dell'accensione.
Chiedere ad un Conc. Yamaha di ispezionare.
Pulire con un panno asciutto e regolare il varco candela o sostituire la candela.
Chiedere ad un Conc. Yamaha di ispezionare.
Batteria buona.
Controllare i collegamenti o ricaricare.
Il motore non parte, passare al controllo della compressione.
6-32
Aprire a metà l’acceleratore e avviare il motore.
Il motore non parte. Passare al controllo della batteria.
Il motore non parte, far ispezionare la moto da un concessionario Yamaha.
6
Page 79
Page 80

CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA

Cura ...................................................................................................7-1
Deposito.............................................................................................7-4
7
Page 81
7-
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
HAU01521
Cura
L’esposizione della sua tecnologia rende una motocicletta affascinante ma allo stes­so tempo vulnerabile. Anche se i compo­nenti impiegati sono di alta qualità, non tutti sono resistenti alla ruggine. Anche se un tubo di scappamento arrugginito può non essere notato in un’automobile, fa sicura­mente un brutto effetto su una motocicletta. Una cura frequente e corretta, però, con­serva il buon aspetto della moto, ne prolun­ga la vita utile e mantiene le prestazioni. Inoltre la garanzia stabilisce che il mezzo deve essere tenuto con cura. Per tutti que­sti motivi, consigliamo di seguire le seguenti precauzioni per la pulizia e il deposito.
7
Prima di pulire
1. Coprire le bocche della marmitta con buste di plastica.
2. Assicurarsi che tutti i tappi e coperchi e tutti gli accoppiatori elettrici e con­nettori, inclusi i cappucci delle cande­le, siano installati saldamente.
3. Rimuovere sporco resistente, come olio bruciato sul carter, con un agente sgrassante e una spazzola, ma non applicare mai tali prodotti a sigilli, guarnizioni e assali delle ruote. Ri­sciacquare sempre via lo sporco e lo sgrassante con acqua.
Pulizia
Dopo l’uso normale Rimuovere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro e una spugna morbida pulita, quindi risciacquare con acqua pulita abbondante. Usare uno spazzolino da denti o da bottiglie per i punti difficili da raggiun­gere. Sporco resistente e insetti spiaccicati possono essere rimossi più facilmente se si lascia un panno bagnato sull’area in que­stione per qualche minuto prima di pulire.
7-1
Page 82
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
ATTENZIONE:
@
Evitare di usare pulitori per ruote a forte acidità, particolarmente sulle ruote con raggi. Se si usano tali prodotti per sporco resistente, non lasciarli applicati per un tempo più lungo di quello specificato, risciac­quare bene con acqua e quindi asciugare immediatamente l’area e applicare uno spray di protezione dalla corrosione.
Una pulizia impropria può danneg­giare parabrezza, carenature, pan­nelli e altre parti in plastica. Usare solo un panno morbido pulito o una spugna con detergente delicato e acqua per pulire la plastica.
HCA00010
Non usare alcun prodotto chimico forte sulle parti in plastica. Assicu­rarsi di evitare di usare panni o spu­gne che sono stati in contatto con prodotti di pulizia forti o abrasivi, solventi o acquaragia, carburante (benzina), prodotti per la rimozione o la protezione dalla ruggine, fluido per freni, antigelo o elettrolito.
Non usare lavaggi ad alta pressione o pulizia a getto di vapore perché possono causare la penetrazione di acqua e deterioramento delle se­guenti aree: sigilli (dei cuscinetti ruote, cuscinetti forcellone, forcelle e freni), componenti elettriche (ac­coppiatori, connettori, strumenti, interruttori e luci), tubi e aperture di sfiato.
Per motociclette dotate di parabrez­za: Non usare prodotti di pulizia for­ti o spugne ruvide perché possono causare opacità e graffi. Alcuni pro­dotti di pulizia per plastica possono lasciare graffi sul parabrezza. Col­laudare il prodotto su una piccola area nascosta del parabrezza per verificare che non rimangano graffi. Se il parabrezza è graffiato, usare un composto di lucidatura plastica di buona qualità dopo il lavaggio.
@
Dopo la guida sotto la pioggia, vicino al mare o su strade cosparse di sale Poiché il salmastro del mare e il sale sparso sulle strade in inverno sono estremamente corrosivi in combinazione con l’acqua, ese­guire i seguenti punti dopo ciascuna guida sotto la pioggia, vicino al mare o su strade cosparse di sale. (Il sale applicato in inver­no può rimanere ancora sulle strade fino alla primavera.)
7
7-2
Page 83
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
AVVERTENZA
1. Pulire la motocicletta con acqua fred­da e sapone dopo che il motore si è raffreddato.
ATTENZIONE:
@
Non usare acqua calda perché aumenta l’azione corrosiva del sale.
@
2. Assicurarsi di applicare uno spray di protezione dalla corrosione su tutte le superfici metalliche (anche quelle cro­mate o placcate in nichel) per preveni­re la corrosione.
7
HCA00012
Dopo la pulizia
1. Asciugare la motocicletta con un pan­no di camoscio o un panno assorben­te.
2. Usare un lucido per cromo per lucida­re le parti in cromo, alluminio e acciaio inossidabile, incluso il sistema di scap­pamento. (Anche le scoloriture di origi­ne termica dei sistemi di scappamento in acciaio inossidabile possono essere rimosse con la lucidatura.)
3. Per prevenire la corrosione, si consi­glia di applicare uno spray di protezio­ne dalla corrosione su tutte le superfici metalliche (anche quelle cromate o placcate in nichel).
4. Usare olio spray come pulitore univer­sale per rimuovere eventuale sporco rimanente.
5. Ritoccare con vernici i piccoli graffi causati da pietre, ecc.
6. Applicare cera a tutte le parti vernicia­te.
7. Lasciare che la motocicletta si asciu­ghi completamente prima di riporla o coprirla.
HWA00001
@
Assicurarsi che non siano presenti olio o cera sui freni e sui pneumatici. Se ne­cessario, pulire i dischi e le guarnizioni dei freni con un normale pulitore per di­schi freni o acetone e lavare i pneumati­ci con acqua tiepida e sapone delicato. Quindi collaudare con attenzione le pre­stazioni di frenata e la tenuta in curva della motocicletta.
@
7-3
Page 84
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
HCA00013
ATTENZIONE:
@
Applicare olio spray e cera in mo­derazione e rimuovere ogni ecces­so.
Non applicare mai olio o cera alla parti in gomma o plastica, ma trat­tarle con un prodotto appropriato.
Evitare di usare prodotti di pulizia abrasivi perché grattano via la ver­nice.
@
NOTA:
@
Consultare un concessionario Yamaha per consigli sui prodotti da usare.
@
Deposito
Periodi brevi
Riporre sempre la motocicletta in un luogo fresco e asciutto e se necessario protegger­la dalla polvere con una copertura porosa .
ATTENZIONE:
@
Se si ripone la motocicletta in una stanza poco ventilata o la si copre con un telo di plastica mentre è an­cora umida, acqua e umidità posso­no penetrare e causare la formazione di ruggine.
Per evitare corrosione, evitare can­tine umide, stalle (per la presenza di ammoniaca) e aree in cui sono conservati prodotti chimici forti.
@
HCA00014
Periodi lunghi
Prima di riporre la motocicletta per qualche mese:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione “Cura” di questo capitolo.
2. Svuotare le camere galleggiante del carburatore allentando i bulloni di spurgo: questo evita la formazione di depositi di carburante. Versare il car­burante spurgato nel serbatoio carbu­rante.
3. Per motociclette dotate di rubinetto carburante con posizione “OFF”: Re­golare il rubinetto carburante su “OFF”.
4. Riempire il serbatoio carburante e ag­giungere stabilizzatore carburante (se reperibile) per evitare che il serbatoio carburante arrugginisca e che il carbu­rante vada a male.
5. Eseguire i seguenti punti per proteg­gere i cilindri, gli anelli pistone, ecc. dalla corrosione.
7
7-4
Page 85
CURA E DEPOSITO DELLA MOTOCICLETTA
NOTA:
a. Rimuovere i cappucci candela e le
candele.
b. Versare un cucchiaino di olio motore
in ciascuna cavità candela.
c. Applicare i cappucci candela alle can-
dele e collocare le candele sul cilindro in modo che gli elettrodi siano collegati a massa. (Questo limita le scintille du­rante il punto successivo.)
d. Far girare il motore più volte con lo
starter. (Questo copre di olio le pareti del cilindro.)
e. Rimuovere i cappucci candela dalle
candele, installare le candele e quindi applicare i cappucci candela.
AVVERTENZA
@
Quando si fa girare il motore assicurarsi di collegare a massa gli elettrodi delle
7
candele per evitare danni o lesioni dovu­ti a scintille.
@
HWA00003
6. Lubrificare tutti i cavi di controllo e i punti di perno di tutte le leve e pedali nonché del cavalletto laterale/cavallet­to centrale.
7. Controllare e se necessario corregge­re la pressione dei pneumatici, quindi sollevare la motocicletta in modo che entrambe le ruote non tocchino il terre­no. Oppure girare un poco le ruote ogni mese per evitare che i pneumatici siano danneggiati in un punto.
8. Coprire le bocche della marmitta con buste di plastica per evitare la pene­trazione di umidità.
9. Rimuovere la batteria e caricarla com­pletamente. Riporla in un luogo fresco e asciutto e ricaricarla una volta al me­se. Non riporre la batteria in luoghi estremamente caldi o freddi (meno di 0 °C o più di 30 °C). Per maggior infor­mazioni, vedere “Deposito della batte­ria” nel capitolo “MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARA­ZIONI”.
@
Eseguire eventuali riparazioni necessarie prima di riporre la motocicletta.
@
7-5
Page 86

CARATTERISTICHE TECNICHE

Caratteristiche tecniche......................................................................8-1
8
Page 87
8-
ATTENZIONE:
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Modello XJ900S Dimensioni
Lunghezza totale 2.230 mm Larghezza totale 750 mm Altezza totale 1.300 mm Altezza alla sella 795 mm Interasse 1.505 mm Altezza dal suolo 130 mm Raggio minimo di sterzata 3.000 mm
Peso netto (con olio e serbatoio carburante pieno)
Motore
Tipo di motore A 4 tempi raffreddato ad aria,
Disposizione dei cilindri 4 cilindri paralleli inclinati in
8
Cilindrata 892 cm Alesaggio × corsa 68,5 × 60,5 mm Rapporto di compressione 10:1 Sistema di avviamento Starter elettrico Sistema di lubrificazione A carter umido
265 kg
DOHC
avanti
3
Olio motore
Tipo
-20˚ -10˚ 0˚
20˚ 30˚
10˚
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
Classificazione olio motore consigliata Tipo API Service SE,SF, SG o
superiore
Assicurarsi di usare olio motore che non contiene modifica­tori antifrizione. Gli oli motore per automobili (spesso definiti “Energy Conserving”) contengono additivi antifrizione che causano scivolamenti della frizione e/o frizione dello starter, risultando in una minore durata dei componenti e prestazio­ni motore inferiori.
Quantità
Cambio olio periodico 3,2 L Cambio con sostituzione
filtro olio 3,4 L Quantità totale 4,4 L
40˚
HAU01038
50˚C
8-1
Page 88
CARATTERISTICHE TECNICHE
Olio di trasmissione
Tipo Olio per ingranaggi ipoide SAE
80 API “GL-4” o olio per ingra­naggi ipoide multiscopo SAE 80W90
Quantità 0,2 L
Filtro dell’aria Elemento tipo secco Carburante
Tipo Benzina normale senza piombo Capacità del serbatoio 24 L
Carburatore
Tipo × quantità BDSR34 × 4 Fabbricante MIKUNI
Candela
Fabbricante/tipo NGK / DPR8EA-9 o
DENSO / X24EPR-U9
Distanza 0,8 ~ 0,9 mm
Tipo di frizione Umida, a più dischi Trasmissione
Sistema di riduzione primaria Ingranaggio cilindrico Rapporto di riduzione
primaria 1,672 Sistema di riduzione
secondaria Transmissione ad albero
Rapporto di riduzione secondaria 1,278
Tipo di trasmissione A 5 rapporti, sempre in presa Selettore cambio Azionamento con il piede sinistro
Rapporti di riduzione
2,188 2ª 1,500 3ª 1,154 4ª 0,933 5ª 0,813
Parte ciclistica
Tipo di telaio Doppia culla tubolare Angolo di incidenza 27° Avancorsa 121 mm
Pneumatici
Davanti
Tipo Senza camera d’aria Dimensioni 120/70-17 58V Fabbricante/
modello Dunlop / K505F
Metzeler / ME33 Bridgestone / G601
8
8-2
Page 89
CARATTERISTICHE TECNICHE
Posteriore
Tipo Senza camera d’aria Dimensioni 150/70-17 69V Fabbricante/
modello Dunlop / K505
Metzeler / ME55A
Bridgestone / G602 Carico massimo* 205 kg Pressione dell’aria (pneumatico freddo)
Fino a carico 90 kg*
2
Davanti 225 kPa (2,25 kg/cm Posteriore 250 kPa (2,50 kg/cm
90 kg ~ Carico massimo*
Davanti 250 kPa (2,50 kg/cm Posteriore 290 kPa (2,90 kg/cm
Guida ad alta velocità
Davanti 250 kPa (2,50 kg/cm
8
* Il carico è il peso totale dei bagagli, del pilota, del passeggero e
degli accessori
Ruote
Davanti
Posteriore 290 kPa (2,90 kg/cm
Tipo Lega Misura 17 × MT3,00
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,90 bar)
2
, 2,50 bar)
2
, 2,90 bar)
Posteriore
Tipo Lega Misura 17 × MT4,00
Freni
Davanti
Tipo Freno a disco doppio Funzionamento Azionamento con la mano
destra
Fluido DOT 4
Posteriore
Tipo Freno a disco doppio Funzionamento Azionamento con il piede destro Fluido DOT 4
Sospensione
Davanti
Tipo Forcella telescopica
Posteriore
Tipo Forcellone
(sospensione a collegamento)
Ammortizzatori
Davanti Molla elicoidale / ammortizza-
tore a bagno d’olio
Posteriore Molla elicoidale-gas / ammortiz-
zatore a bagno d’olio
8-3
Page 90
CARATTERISTICHE TECNICHE
Corsa della ruota
Davanti 140 mm Posteriore 110 mm
Parte elettrica
Sistema di accensione T.C.I. (digitale) Sistema di generatore
Tipo Generatora CA Uscita standard 13,5 V, 34 A 5.000 giri/min
Batteria
Tipo YTX14-BS Tensione, capacità
Tipo di faro Lampadina al quarzo (alogena) Tensione e wattaggio della lampadina × quantità
Faro 12 V, 60/55 W × 1 Luce di coda/freno 12 V, 5/21 W × 2 Luce ausiliaria 12 V, 4 W × 1 Freccia 12 V, 21 W × 4 Strumenti 12 V, 3,4 W × 4 Luce segnalatore della
marcia di folle 12 V, 3,4 W × 1 Luce segnalatore del faro
abbagliante 12 V, 3,4 W × 1 Luce segnalatore del livello
dell’olio 12 V, 3,4 W × 1 Luci dell’indicatore di svolta 12 V, 3,4 W × 2
12 V, 12 AH
Luce dell’indicatore carburante 12 V, 3,4 W × 1
Fusibile
Fusibile principale 30 A Fusibile del sistema di
segnalazione 20 A Fusibile del faro 15 A Fusibile luci di emergenza 10 A Fusibile ignizione 10 A Fusibile orologio 10 A
8
8-4
Page 91
Page 92

INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI

Registrazioni del numero di identificazione........................................9-1
Numero d’identificazione della chia ve................................................9-1
Numero identificazione veicolo........................................................... 9-1
Etichetta di modello........................................ ... ... ..............................9-2
9
Page 93
9-
NOTA:
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
HAU02944
Registrazioni del numero di identificazione
Registrate il numero di identificazione della chiave il numero di identificazione del vei­colo e le informazioni dell’etichetta di mo­dello negli spazi previsti per permettervi di ordinare i pezzi di ricambio dal Vs. Conces­sionario Yamaha, o come riferimento nel caso in cui il vostro veicolo venga rubato.
1. NUMERO D’IDENTIFICAZIONE
1. Numero d’identificazione della chiave 1. Numero identificazione veicolo
DELLA CHIAVE:
CA-02I
Numero d’identificazione della chiave
Il numero d’identificazione della chiave è stampato sulla piastrina della chiave. Regi-
2. NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO:
CA-02I
strate questo numero nello spazio previsto come riferimento nel caso abbiate bisogno di una nuova chiave.
HAU01041
HAU01039
HAU01043
Numero identificazione veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è im­presso sul cannotto dello sterzo. Annotare questo numero nello spazio apposito.
@
Il numero di identificazione del veicolo vie­ne usato per identificare la motocicletta e può essere usato per registrarla presso l’apposita autorità nazionale.
@
9
3. INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA DI MODELLO:
CA-01I
9-1
Page 94
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
1. Etichetta di modello
HAU01050
Etichetta di modello
L’etichetta di modello è affissa al telaio sot­to la sella. (Vedere pagina 3-15 per il proce­dimento di rimozione della sella.) Registrate le informazioni di questa etichetta nello spa­zio apposito. Queste informazioni sono ne­cessario per ordinare i pezzi di ricambio dal vostro concessionario Yamaha.
9
9-2
Page 95
10-

INDICE ANALITICO

A
Allarme an t i f u rto (opziona le) ....................3-7
Avviamento de l mo to re............................5-1
Avviamento di un mo t or e c al do................5-4
B
Batteria..................................................6-24
Borsa port a - a ttrezzi..................................6-1
C
Cambi di ma r cia.......................................5-4
Cambio del liquido fren o........................6-21
Cambio del l ’ o lio di trasmissione.............6-11
Caratteri s t iche tecnich e............................8-1
Carburant e.............................................3-13
Carenatura A...........................................6-5
Carenatura B...........................................6-6
Cavalletto laterale..................................3-18
Comandi/St r umentí..................................2-3
Commutato re faro....................................3-9
Comparto di deposit o.............................3-16
Consigli per ridurre il consumo di
carburante.............................................5-5
Contagiri..................................................3-6
Controlli prima del funzionamento............4-1
Controllo del circuito dell’indicatore
carburante.............................................3-5
Controllo del circuito dell’indicatore
livello ol i o...............................................3-4
Controllo del funzionamento
dell’interruttore del cavalletto
laterale e della frizion e.........................3-18
Controllo delle pastiglie freno
anteriore e post e r ior e..........................6-19
Controllo d el lo ste r zo.............................6-23
Cura........................................................ 7-1
Cuscinetti della ruota.............................6-24
D
Date la precedenza alla s icurezza...........1-1
Deposito..................................................7-4
Dispositivo di d iagnostica ........................3-7
E
Etichetta d i modello.................................9-2
F
Filtro dell ’a r ia.........................................6-11
I
Individuazione guasti.............................6-31
Installaz i one della ruota anteriore..........6-29
Installazione della ruot a p osteriore........ 6-31
Interrutt o r e avvisatore a custico................ 3-9
Interrutt o r e delle luci..............................3-10
Interrutt o r e di avviamen t o...................... 3-10
Interrutt o r e di fermo mot ore...................3-10
Interrutt o r e di indicatori di svolt a..............3-9
Interrutt o r e di sorpasso............................3-9
Interruttore luci di emergenza..................3-9
Interrutto r e principale/ blocca sterzo......... 3-1
Interruttori sul manubrio........................... 3-9
Commutato r e f aro..............................3-9
Interrutt o r e avvisatore a custico .......... 3-9
Interrutt o r e delle luci.........................3-10
Interrutt o r e di avviamen t o.................3-10
Interruttore di fermo m o tore..............3-10
Interruttore di indicatori di svolta .........3-9
Interruttore di sorpasso.......................3-9
Interrutto r e luci di emerge nza .............3-9
Ispezione del livello del liquido dei
freni..................................................... 6-20
Ispezione forcella anterior e....................6-23
L
Leva del fr e no anteriore.........................3-11
Leva frizio n e ...........................................3-10
Lubrificazione dei pedali freno e
cambio.................................................6-22
Lubrificazione del cavalletto
centrale e l a t e rale................................6-22
Lubrificazione del cavo e della manopola
dell’acceleratore...................................6-21
Lubrificazione della leva freno e
frizione.................................................6-22
Luce dell’indicatore c a r b u rante.................3-3
Luce segnalatore del faro abbag li an te......3-3
Luce segnalat o r e della marcia d i folle ......3-3
Luce segnalatore del livello dell’olio .........3-3
Luci dell’indicatore di svolta......................3-3
Luci segnalatori........................................3-3
Luce dell’indicatore c a r b u r ante...........3-3
Luce segnalatore del faro
abbagliante......................................3-3
Luce segnalatore della marcia di
folle..................................................3-3
Luce segnalatore del livello dell’olio....3-3
Luci dell’indicatore di svolta ................3-3
Page 96
INDICE ANALITICO
M
Manutenzione periodica e
lubrifica z ione.........................................6-2
Misurator e d e l livello del carburante........ 3-8
N
Numero d’identificazione della chiav e......9-1
Numero identificazione ve icol o................9-1
O
Olio motore..............................................6-8
Orologio di g it al e.......................................3-8
P
Parcheggio..............................................5-6
Pedale cambio.......................................3-11
Pedale freno posteriore.........................3-11
Pneumatici ............................................6-15
Portacasc o............................................3-15
Punti di cambio marcia raccomandati
(solo per l a Svizzera).............................5-5
R
Registrazioni del numero di
identificazione.......................................9-1
Regolazione ammortizzatore
posterior e............................................ 3-17
Regolazione del carburatore..................6-13
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore.................................. 6-14
Regolazione del gioco della leva della
frizione................................................6-18
Regolazione del gioco-valvol e...............6-14
Regolazione della forcella a nter i or e.......3-16
Regolazione dell’interruttore luce freno.. 6-19
Regolazione del regime di mi ni mo........ 6-13
Rimozione della ruota anteriore............. 6-27
Rimozione d e l l a ruota poster iore........... 6-30
Rimozione e installazione di
carenature............................................ 6-5
Rodaggio ................................................ 5-5
Ruote.................................................... 6-18
S
Sella...................................................... 3-15
Sostituzio n e del fusibil e......................... 6-25
Sostituzione della lampadina del f ar o.... 6-26
Starter (ch o ke) “ ”............................. 3-14
T
Tabella individuazione guas ti................ 6-32
Tachimetro.............................................. 3-6
Tappo del se r b atoio carbur a n t e............. 3-12
Tubo di sfiato del serbatoio carburante
(solo per l a Germania)........................ 3-14
V
Verifica della candela.............................. 6-7
Verifica e lubrificazione dei cavi............. 6-21
Vista da des t r a........................................ 2-2
Vista da sin i s t ra....................................... 2-1
Page 97
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN 99 · 9 - 0.3 × 1 CR
(H)
Loading...