Yamaha WR450F, WR450A User Manual [es]

Lea atentamente este manual antes de utilizar el vehículo.Lea atentamente este manual antes de utilizar el vehículo.
20112011
MANUAL DE SERVICIOMANUAL DE SERVICIO
DEL PROPIETARI
DEL PROPIETARI
O
O
WR450F(A)WR450F(A)
1HB-28199-40-S01HB-28199-40-S0
Lea atentamente este manual antes de utilizar el vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo
WR450F (A)
MANUAL DE SERVICIO DEL PROPIETARIO
©2010 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, abril 2010
Reservados todos los derechos.
Queda expresamente prohibida cualquier reimpresión o uso no
autorizado sin el permiso por escrito de por
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adquirido un vehículo de la serie WR de Yamaha. Este modelo representa la culmi­nación de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de ex­celentes máquinas de carreras en las que se puede apreciar el alto grado de manufacturación y fiabilidad, que ha hecho de Yamaha un líder en este campo. Este manual explica el funcionamien­to, las inspecciones, el mantenimien­to básico y la puesta a punto de su vehículo. Para resolver cualquier duda relacionada con este manual o con su vehículo, consulte con su con­cesionario Yamaha.
Para Canadá El diseño y fabricación de esta máquina Yamaha cumple en su total­idad con las normativas de emisiones para el aire limpio aplicables en la fe­cha de fabricación. Yamaha cumple con dichas normativas sin reducir el rendimiento ni la economía de funcio­namiento de la máquina. Para man­tener estos altos niveles de rendimiento, es importante que el dis­tribuidor Yamaha siga escrupulosa­mente los programas de mantenimiento recomendados y las instrucciones de funcionamiento con­tenidas en este manual.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprim­irse, pueden existir pequeñas dis­crepancias entre su máquina y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHÍCULO. NO INTENTE MANE­JAR EL VEHÍCULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROLES Y SUS CAR­ACTERÍSTICAS DE FUNCIONA­MIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUÍDO EN LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADO­SO, ADEMÁS DE UNA CONDUC­CIÓN CORRECTA, LE PROPORCIONARÁ MAYOR SAT­ISFACCIÓN GRACIAS A LAS CAR­ACTERÍSTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHÍCULO.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información espe­cialmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones.
Este es el símbolo de aviso de se­guridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de daños per­sonales. Respete todos los men­sajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situ­ación peligrosa que, de no evitar­se, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
Una NOTA contiene información clave para facilitar o aclarar los pro­cedimientos.
INFORMACÓN DE SEGURIDAD
Para Canadá Esta máquina está diseñada sólo para utilizarse fuera de las carret­eras. Es ilegal manejar el vehículo en vías, carreteras o autopistas públi­cas. Asimismo, la utilización del ve­hículo fuera de las carreteras puede quebrantar la ley. Consulte la norma­tiva local antes de utilizar el vehículo.
Excepto Canadá ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPE­CIALMENTE DISEÑADO PARA SU UTILIZACIÓN EN COMPETI­CIONES Y EN UN CIRCUITO CER­RADO ÚNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehículo en vías, carret­eras o autopistas públicas. Asimis­mo, la utilización del vehículo fuera de las carreteras puede quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utilizar el vehículo.
• ESTE VEHÍCULO DEBE SER MANEJADO ÚNICAMENTE POR UN CONDUCTOR EXPERIMEN­TADO. No intente conducir este vehículo a su máxima potencia hasta estar completamente familiarizado con sus funciones.
• ESTE VEHÍCULO ESTÁ DISEÑA­DO PARA SER CONDUCIDO POR EL CONDUCTOR ÚNICAMENTE. No lleve pasajeros en el vehículo.
• LLEVE SIEMPRE LA INDUMEN­TARIA APROPIADA. Cuando maneje este vehículo, lleve siempre el casco y las gafas adec­uadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de protección. Lleve siempre la vestimenta apropiada para que no pueda engancharse en ninguna de las piezas móviles o los con­troles del vehículo.
• MANTENGA SIEMPRE EL VE­HÍCULO EN UN ESTADO DE FUN­CIONAMIENTO APROPIADO. Para mayor seguridad y fiabilidad, el vehículo debe mantenerse cor­rectamente. Antes de hacer funcio­nar su vehículo, realice siempre las comprobaciones necesarias indica­das en este manual. Corrija un problema mecánico antes de manejar el vehículo para evitar ac­cidentes.
• LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE. Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no derramar gasolina en el motor ni en el sistema de escape. Nunca reposte cerca de una llama encendida o mientras fuma.
• LA GASOLINA PUEDE PROVO­CAR DAÑOS. Si ingiere gasolina, inhala en exce­so los vapores de la gasolina o ésta entra en contacto con sus ojos, póngase en contacto con un médi­co inmediatamente. Si la gasolina entrara en contacto con la piel o con la ropa, lave las zonas afecta­das con agua y jabón y cámbiese de ropa.
• MANEJE ÚNICAMENTE EL VE­HÍCULO EN ZONAS CON VENTI­LACIÓN ADECUADA. Nunca arranque el motor ni permita que permanezca encendido duran­te un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada. Los gases del sistema de escape son muy noci­vos. Estos gases contienen monóx­ido de carbono, que es una sustancia inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas pe­ligroso que puede provocar una es­tado de inconsciencia e incluso puede ser letal.
• APARQUE EL VEHÍCULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR. Apague siempre el motor si va a de­jar el vehículo aparcado. No aparque el vehículo en una rampa o en el barro ya que podría caerse.
• EL TUBO DE ESCAPE DEL MO­TOR, EL SILENCIADOR Y EL DEPÓSITO DE ACEITE SE CALI­ENTAN EN EXCESO DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR. Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en contacto con las mismas durante la inspección o la reparación del vehículo.
• ASEGURE ADECUADAMENTE EL VEHÍCULO ANTES DE TRANS­PORTARLO. Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, asegúrese siem­pre de colocarla firmemente y en posición vertical y que el grifo del combustible esté en la posición "OFF". En caso contrario, el com­bustible podría derramarse del car­burador o del depósito de combustible.
CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL INFORMACIÓN ESPECIALMENTE IMPORTANTE
CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA ADECUADA
1. Este manual consta de siete capítulos; "Información general", "Especificaciones", "Revisiones y ajustes periódicos", "Reglaje", "Motor", "Chasis" y "Sistema eléc­trico".
2. El índice del contenido se en­cuentra al inicio del manual. Con­sulte el formato general del manual para encontrar el capítulo y el ítem requerido. Doble el libro por el borde, tal y como se indica, para encontrar la marca del símbolo del canal que se requiere y dirigirse a una pági­na correspondiente al ítem y de­scripción pertinentes.
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual están organizados secuen­cialmente, paso por paso. La infor­mación ha sido recopilada para proporcionar al mecánico una lectura fácil y material útil de referencia que contiene amplias explicaciones de to­dos los desmontajes, reparaciones e inspecciones. En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso estará precedido de una flecha y, a continu­ación, se indica el procedimiento nec­esario, por ejemplo,
• Cojinetes Picaduras/daños Reemplazar.
CÓMO LEER LAS DESCRIPCIONES
Para ayudar a identificar las piezas o clarificar los pasos de los proced­imientos, se facilitan diagramas de despiece al comienzo de cada apar­tado de extracción y desmontaje.
1. El diagrama de despiece "1" per­mite identificar fácilmente los componentes de las tareas de ex­tracción y desmontaje.
2. Los números "2" indican el orden de las tareas del diagrama de de­spiece. Los números representa­dos dentro de un círculo indican un paso de la tarea de desmon­taje.
3. La explicación de las tareas y no­tas está representada de forma sencilla mediante símbolos "3". En la siguiente página aparece el significado de dichos símbolos.
4. El diagrama de despiece incluye
una tabla "4" que explica los pa­sos de la tarea, los nombres de las piezas, las notas para las tar­eas, etc.
5. Cuando los contenidos requieran más información, los suplemen­tos de formato paso a paso "5" proporcionan notas informativas de los diagramas de despiece y el contenido de la tabla de instruc­ción.
1
2
4
SÍMBOLOS ILUSTRADOS (Consulte la ilustración)
3
Los símbolos ilustrados "1" a "7" se utilizan para identificar las especifica­ciones que aparezcan en el texto.
1. Con el motor montado
2. Líquido a añadir
3. Lubricante
4. Herramienta especial
5. Apriete
6. Valor especificado, límite de servicio
7. Resistencia (Ω), Voltaje (V), Sistema eléctrico actual (A)
Los símbolos ilustrados "8" a "13" del diagrama de despiece indican el gra­do del lubricante y la ubicación del punto a lubricar.
8. Aplicar aceite de motor
9. Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno
10. Aplique líquido de frenos
11. Aplicar grasa ligera de litio
12. Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno
13. Aplique grasa de silicona
5
Los símbolos ilustrados "14" a "15" del diagrama de despiece indican dónde aplicar un producto de blo­queo y dónde instalar las nuevas piezas.
14. Aplicar un producto de bloqueo (LOCTITE
15. Utilizar una pieza nueva
®
)
ÍNDICE
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
REVISIONES Y AJUSTES PERIÓDICOS
REGLAJE
MOTOR
1
2
3
4
5
CHASIS
SISTEMA ELÉCTRICO
6
7
ÍNDICE
CAPíTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
UBICACIÓN DE LOS RÓTU-
LOS IMPORTANTES .......1-1
DESCRIPCIÓN................. 1-5
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR................. 1-6
PIEZAS INCLUIDAS ........1-6
INFORMACIÓN IMPOR-
TANTE.............................. 1-6
COMPROBACIÓN DE LAS
CONEXIONES.................. 1-7
HERRAMIENTAS ESPE-
CIALES............................. 1-9
FUNCIONES DE LOS
MANDOS........................ 1-13
VISOR
MULTIFUNCIÓN............. 1-15
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE......................... 1-20
PUNTOS DE COMPROBA-
CIÓN DE APRIETE ........1-22
LIMPIEZA Y ALMACE-
NAMIENTO..................... 1-23
CAPíTULO 2
ESPECIFICA-
CIONES

ESPECIFICACIONES

GENERALES.................... 2-1
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO............ 2-3
PAR DE APRIETE.......... 2-12
DIAGRAMAS DE
ENGRASE ...................... 2-19
DIAGRAMA DE
CABLEADO.................... 2-21
CAPíTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
CUADRO DE MANTEN­IMIENTO PERIÓDICO PARA EL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
(para Canadá) .................. 3-1
CUADRO DE MANTEN­IMIENTO GENERAL Y LUBRICACIÓN
(para Canadá) .................. 3-2
INTERVALOS DE MANTEN­IMIENTO PARA USO EN
COMPETICIÓN.................3-4
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO............3-9
MOTOR...........................3-10
CHASIS...........................3-22
SISTEMA ELÉCTRICO ..3-33
CAPíTULO 4

REGLAJE

MOTOR

(Excepto Canadá)............4-1
CHASIS.............................4-5
CAPíTULO 5
MOTOR
RADIADOR.......................5-1
CARBURADOR................5-4
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE..........................5-13
EJES DE LEVAS............5-15
CULATA .........................5-20
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULAS...............5-24
CILINDRO Y PISTÓN.....5-29
EMBRAGUE ...................5-33
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y
TAPA DEL CÁRTER ......5-38
COMPENSADOR ...........5-42
BOMBA DE ACEITE ......5-44
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL
CAMBIO..........................5-47
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR
DE ARRANQUE..............5-52
DESMONTAJE DEL
MOTOR...........................5-57
CÁRTER Y CIGÜEÑAL ..5-62 CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA
DE CAMBIO....................5-68
CAPíTULO 6

CHASIS

RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASERA ...........6-1
FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO ...........6-6
HORQUILLA
DELANTERA ..................6-16
MANILLAR......................6-23
DIRECCIÓN ....................6-28
BASCULANTE................6-32
AMORTIGUADOR
TRASERO.......................6-37
CAPíTULO 7
SISTEMA ELÉC-
TRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO ..7-1 SISTEMA DE
ENCENDIDO.....................7-3
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO......................7-5
SISTEMA DE CARGA ....7-14
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL
ACELERADOR ...............7-16
SISTEMA DE
ILUMINACIÓN ................7-19
SISTEMA DE
SEÑALIZACIÓN .............7-21

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES

INFORMACIÓN GENERAL
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
Lea atentamente los rótulos siguientes antes de utilizar este vehículo.
CANADÁ
1
Essence super sans plomb seulement.
3FB-2415E-12
1-1
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
EUROPE
1-2
AUS, NZ, ZA
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
1-3
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
Familiarícese con los pictogramas siguientes y lea el texto explicativo.
Lea el manual del usuario.
Esta unidad contiene nitrógeno a alta presión. Una manipulación inadecuada puede provocar una ex­plosión. No quemar, perforar ni abrir.
Para evitar que la batería se descargue, apague el interruptor principal después de utilizar el vehículo.
Utilice solamente gasolina sin plomo.
Mida la presión con los neumáticos en frío.
Ajuste la presión de los neumáticos. Una presión de los neumáticos incorrecta puede ocasionar la pérdida de control. La pérdida de control puede provocar lesiones graves o un accidente mortal.
1-4

DESCRIPCIÓN

DESCRIPCIÓN
1. Maneta de embrague
2. Mando de arranque en caliente
3. Interruptor de paro del motor
4. Visor multifunción
5. Interruptor principal
6. Interruptor de arranque
7. Maneta de freno delantero
8. Puño del acelerador
9. Tapón del radiador
10. Tapón del depósito de combustible
11. Piloto trasero
12. Pedal de arranque
13. Depósito de combustible
• Puede haber ligeras diferencias entre la máquina que ha comprado y las que se muestran a continuación.
• Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
14. Faro
15. Radiador
16. Tornillo de vaciado del refrigerante
17. Pedal de freno trasero
18. Unión con válvula
19. Llave de paso del combustible
20. Mando de arranque en frío
21. Depurador de aire
22. Depósito de recuperación
23. Cadena de transmisión
24. Pedal de cambio
25. Varilla de nivel de aceite
26. Horquilla delantera
1-5

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR

Existen dos razones importantes por las que debe conocer el número de serie de su máquina:
1. Cuando encargue repuestos, puede indicar el número a su con­cesionario Yamaha a fin de facili­tar la identificación del modelo que posee.
2. En caso de robo, la policía neces­itará el número para buscar e identificar la máquina.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
El número de identificación del ve­hículo "1" está grabado en el lado derecho del tubo de la columna de di­rección.
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor "1" está grabado en la parte elevada del lado derecho del motor.
ETIQUETA DE MODELO
La etiqueta de modelo "1" está fijada al bastidor debajo del sillín del con­ductor. Esta información será nece­saria para pedir repuestos.
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
A. Sinistra B. Destra

PIEZAS INCLUIDAS

UNIÓN CON VÁLVULA
Esta unión con válvula "1" está insta­lada en el tubo respiradero del depósito de combustible e impide que el combustible se salga.
En su instalación, verifique que la flecha quede orientada hacia el depósito de combustible y hacia abajo.
LLAVE DE BUJÍAS
Esta llave de bujías "1" se utiliza para extraer e instalar bujías.
LLAVE PARA TUERCAS DE RADIOS
Esta llave "1" se utiliza para apretar las tuercas de los radios de las rue­das.
GUÍA DEL PIÑÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN (para EUROPA)
Utilice la guía del piñón de la cadena de transmisión "1" para instalar la guía del piñón suministrada (13T).

INFORMACIÓN IMPORTANTE

PREPARACIÓN PARA LA EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE
1. Antes de extraer y desmontar, elimine toda la suciedad, barro, polvo y materiales extraños.
• Cuando vaya a lavar la máquina con agua a presión cubra los ele­mentos siguientes. Salida del silenciador Toma de aire de la cubierta lateral Orificio de la parte inferior de la carcasa de la bomba de agua Orificio de vaciado de la culata (lado derecho) Todos los componentes eléctri­cos
RÓTULO INFORMATIVO DE CONTROL DE EMISIONES DEL VEHÍCULO (Canadá)
El rótulo informativo de control de emisiones del vehículo "1" está fijado en el lugar que se muestra en la ilus­tración. En este rótulo se indican las especificaciones relacionadas con las emisiones del escape conforme a los requisitos de la ley medioambien­tal federal y estatal de Canadá.
HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE LA AGUJA (Excepto Canadá)
La herramienta de recogida de la aguja "1" se utiliza para recoger la aguja del carburador.
1-6
2. Utilice las herramientas y equipo de limpieza apropiados. Consulte el apartado "HERRAMIENTAS ESPECIALES".

COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES

3. Cuando desmonte la máquina, mantenga juntas las piezas em­parejadas. Esto incluye en­granajes, cilindros, pistones y otras piezas que se han ido "aco­plando" durante el desgaste nor­mal. Las piezas emparejadas se deben reutilizar en conjunto o cambiar .
4. Durante el desmontaje de la máquina, limpie todas las piezas y colóquelas en bandejas en el mismo orden en el que las ha desmontado. Con ello reducirá el tiempo de montaje y asegurará la correcta instalación de todas las piezas.
ARANDELAS/DISCOS DE SEGURIDAD Y PASADORES HENDIDOS
1. Todas las arandelas/discos de seguridad "1" y pasadores hendi­dos se deben cambiar cuando se hayan extraído. Las pestañas de seguridad se deben doblar a lo largo de la cara de los tornillos o tuercas después de apretar estos adecuadamente.
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE
1. Instale los cojinetes "1" y las jun­tas de aceite "2" con la marca o número del fabricante hacia afu­era. (Es decir, las letras grabadas deben quedar en el lado expuesto a la vista). Cuando instale juntas de aceite aplique una capa fina de grasa de litio ligera al labio de la junta. Lubrique abundantemente los cojinetes cuando los instale.
No utilice aire comprimido para se­car los cojinetes. Ello daña las su­perficies de los cojinetes.
ANILLOS ELÁSTICOS
1. Todos los anillos elásticos se de­ben revisar con cuidado antes de instalarlos. Cambie siempre los clips de los pasadores de los pis­tones después de una utilización. Cambie los anillos elásticos de­formados. Cuando instale un anil­lo elástico "1", verifique que la esquina con el borde afilado "2" quede en la posición opuesta al empuje "3" que recibe el anillo. Vea el corte transversal.
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
Tratamiento de manchas, óxido, hu­medad, etc. de los conectores.
1. Desconectar:
• Conector
2. Seque todos los terminales con un secador de aire.
5. Manténgalo todo alejado del fue­go.
TODOS LOS REPUESTOS
1. Se recomienda utilizar repuestos originales Yamaha para todas las sustituciones. Utilice el aceite o grasa recomendados por Yama­ha para el montaje y el ajuste.
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando se desmonta el motor se deben cambiar todas las juntas, juntas de aceite y juntas tóricas. Se deben limpiar todas las super­ficies de las juntas, los labios de las juntas de aceite y las juntas tóricas.
2. Lubrique adecuadamente todas las superficies de contacto y cojinetes durante el montaje. Apli­que grasa a los labios de las jun­tas de aceite.
3. Conecte y desconecte el conector dos o tres veces.
4. Tire del cable para comprobar que no se sale.
5. Si el terminal se sale, doble la clavija "1" y vuelva a introducirlo en el conector.
6. Conectar:
• Conector
Los dos conectores se acoplan con un chasquido.
1-7
7. Compruebe la continuidad con un comprobador.
• Si no hay continuidad limpie los ter-
minales.
• Siga los pasos 1 a 7 descritos ante-
riormente para comprobar el mazo de cables.
• Para resolver problemas sobre el
terreno, utilice un revitalizador de contactos de los que se encuentran en el comercio.
• Utilice el comprobador en el conec-
tor como se muestra.
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
1-8

HERRAMIENTAS ESPECIALES

HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas. Con el uso de las herramientas especiales correctas evitará los daños provocados por herramientas inadecuadas o técni­cas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía según los países, por lo que se suministran dos tipos. Cuando efectúe un pedido, consulte el listado que se adjunta para evitar errores.
• Para USA y Canadá utilice las referencias que empiezan por "YM-", "YU-" o "ACC-".
• Para el resto del mundo utilice las referencias que empiezan por "90890-".
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Galga de cuadrante y soporte YU-3097, 90890-01252 Soporte YU-1256
Instalador del cigüeñal Guía de montaje del cigüeñal YU-90050, 90890-01274 Tornillo de montaje del cigüeñal YU-90050, 90890-01275 Espaciador (instalador de cigüeñal) YM-91044, 90890-04081 Adaptador (M12) YU-90063, 90890-01278
Cómo se utiliza Ilustración
Estas herramientas se utilizan para comprobar el descentramiento o la deformación de todas las piezas.
Estas herramientas se utilizan para instalar el cigüeñal.
Conjunto extractor de pasador de pistón YU-1304, 90890-01304
Comprobador del tapón del radiador YU-24460-01, 90890-01325 Adaptador del comprobador del tapón del radiador YU-33984, 90890-01352
Esta herramienta se utiliza para ex­traer el pasador de pistón.
Estas herramientas se utilizan para comprobar el sistema de refriger­ación.
1-9
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Llave para tuercas de dirección YU-33975, 90890-01403
Soporte de varilla de amortiguador YM-01494, 90890-01494
Montador de juntas de horquilla YM-A0948, 90890-01502
Cómo se utiliza Ilustración
Esta herramienta se utiliza para ap­retar la tuerca anular de la dirección con el par especificado.
Utilice esta herramienta para extra­er e instalar la varilla del amortigua­dor.
Esta herramienta se utiliza para in­stalar la junta de aceite de la horquil­la.
Llave para tuercas de radios YM-01521, 90980-01521
Soporte de roldana YS-1880-A, 90890-01701
Comprobador de bolsillo YU-3112-C, 90890-03112
Esta herramienta se utiliza para ap­retar los radios.
Esta herramienta se utiliza para aflojar o apretar la tuerca de su­jeción de la magneto del volante.
Utilice esta herramienta para com­probar la resistencia, la tensión de salida y el amperaje de la bobina.
1-10
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Lámpara estroboscópica YM-33277-A, 90890-03141
Compresor de muelle de válvula YM-4019, 90890-04019
Herramienta de sujeción del em­brague YM-91042, 90890-04086
Cómo se utiliza Ilustración
Esta herramienta es necesaria para comprobar el reglaje del encendido.
Esta herramienta es necesaria para extraer e instalar los conjuntos de válvulas.
Esta herramienta se utiliza para su­jetar el embrague mientras se ex­trae o se instala la tuerca de sujeción del resalte de embrague.
Extractor de guías de válvulas Admisión 4.5 mm (0.18 in) Escape 5.0 mm (0.20 in) YM-4116, 90890-04116 YM-4097, 90890-04097
Montador de guías de válvulas Admisión 4.5 mm (0.18 in) Escape 5.0 mm (0.20 in) YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098
Rectificador de guías de válvulas Admisión 4.5 mm (0.18 in) Escape 5.0 mm (0.20 in) YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099
Extractor de rotor YM-4142, 90890-04142
Esta herramienta es necesaria para extraer e instalar las guías de válvu­las.
Esta herramienta es necesaria para instalar las guías de válvulas.
Esta herramienta es necesaria para rectificar las guías de válvula nue­vas.
Esta herramienta se utiliza para ex­traer la magneto del volante.
1-11
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Herramienta de separación del cárter YU-A9642 90890-04152
Comprobador de bujías dinámico YM-34487 Comprobador de encendido 90890-06754
Cómo se utiliza Ilustración
Esta herramienta se utiliza para ex­traer el cigüeñal del cárter.
Este instrumento es necesario para comprobar los componentes del sistema de encendido.
Juego de comprobación de vacío/ presión en la bomba YB-35956-A, 90890-06756
Tacómetro digital YU-39951-B, 90890-06760
YAMAHA Bond Nº1215 (Three-
®
Nº1215)
Bond 90890-85505
Esta herramienta se usa para com­probar el sistema de inducción de aire.
Esta herramienta permite compro­bar las revoluciones del motor.
Este sellador (Bond) se utiliza para las superficies de contacto del cárter, etc.
1-12

FUNCIONES DE LOS MANDOS

FUNCIONES DE LOS MANDOS
INTERRUPTOR PRINCIPAL
Las funciones de las diferentes posi­ciones del interruptor son las si­guientes: ON: El motor solo se puede poner en mar­cha en esta posición. OFF: Todos los circuitos eléctricos desconectados.
Luz indicadora del interruptor prin­cipal
El interruptor principal "1" está provis­to de una luz indicadora "2" para no olvidar desconectarlo. Dicha luz fun­ciona del modo siguiente.
• Se ilumina cuando se sitúa el inter-
ruptor principal en "ON".
• Se apaga cuando el régimen del
motor aumenta después del ar­ranque.
• Se vuelve a encender cuando se
para el motor.
Si la luz indicadora no se ilumina cuando se sitúa el interruptor princi­pal en "ON" significa que la tensión de la batería está baja. Recargue la batería.
MANETA DE EMBRAGUE
La maneta de embrague "1" se en­cuentra en el lado izquierdo del ma­nillar; desacopla o acopla el embrague. Tire de la maneta de em­brague hacia el manillar para desaco­plar el embrague y suéltela para acoplarlo. Se debe tirar de la maneta de forma rápida y soltarla lentamente para iniciar la marcha con suavidad.
PEDAL DE CAMBIO
Las relaciones del cambio de en­granaje constante de 5 velocidades están escalonadas de forma óptima. Se puede cambiar de velocidad con el pedal "1" situado en el lado izquier­do del motor.
PUÑO DEL ACELERADOR
El puño del acelerador "1" se encuen­tra en el lado derecho del manillar; acelera o desacelera el motor. Para acelerar gire el puño hacia usted; para desacelerar gírelo en sentido contrario.
MANETA DE FRENO DELANTERO
La maneta de freno delantero "1" se encuentra en el lado derecho del ma­nillar. Tire de ella hacia el manillar para accionar el freno delantero.
PEDAL DE FRENO TRASERO
El pedal de freno trasero "1" se en­cuentra en el lado derecho de la máquina. Pise el pedal para accionar el freno trasero.
INTERRUPTOR DE PARO DEL MOTOR
El interruptor de paro del motor "1" se encuentra en el lado izquierdo del manillar. Mantenga pulsando el inter­ruptor de paro del motor hasta que este se pare.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
El interruptor de arranque "1" se en­cuentra en el lado derecho del manil­lar. Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el motor de arranque.
PEDAL DE ARRANQUE
Gire el pedal de arranque "1" para separarlo del motor. Baje ligeramente el pedal con el pie hasta que los en­granajes se acoplen y luego píselo suavemente y con fuerza para arran­car el motor. Este modelo está pro­visto de un pedal de arranque primario para que el motor se pueda arrancar con cualquier marcha pues­ta si el embrague está desacoplado. No obstante, en el uso normal ponga punto muerto antes de accionar el ar­ranque.
1-13
LLAVE DE PASO DEL COMBUSTIBLE
La llave de paso suministra combus­tible del depósito al carburador y además filtra el combustible. La llave de paso del combustible tiene tres posiciones: OFF: Con la llave de paso en esta posición el combustible no circula. Sitúe siem­pre la llave de paso en esta posición cuando el motor esté parado. ON: Con la llave de paso en esta posición el combustible pasa al carburador. La conducción normal se realiza con la llave de paso en esta posición.
FUNCIONES DE LOS MANDOS
RES: Con la llave de paso en esta posición el combustible pasa al carburador desde la zona de reserva del depósi­to cuando se ha agotado el suminis­tro principal. Se puede conducir con toda normalidad con la llave de paso en esta posición, pero se recomienda repostar lo antes posible.
MANDO DE ARRANQUE EN FRÍO
Cuando está frío, el motor necesita una mezcla de aire y combustible más rica para arrancar. Un circuito de arranque aparte y controlado por el mando de arranque en frío "1" es el que suministra esta mezcla. Tire del mando de arranque en frío para abrir el circuito. Cuando el motor se haya calentado empuje el mando para cer­rar el circuito.
CABALLETE LATERAL
Este caballete lateral "1" se utiliza para apoyar la máquina, y solo ella, cuando está estacionada o durante su transporte.
• No aplique nunca una fuerza adi­cional al caballete lateral.
• Suba el caballete lateral antes de iniciar la marcha.
MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE
El mando de arranque en caliente "1" se utiliza para arrancar cuando el mo­tor está caliente. Utilice el mando de arranque en caliente cuando ar­ranque de nuevo el motor inmediata­mente después de haberlo parado (el motor todavía está caliente). Tirando del mando de arranque en caliente se inyecta aire secundario para empo­brecer temporalmente la mezcla de aire y combustible, con lo que el mo­tor arrancará más fácilmente.
1-14

VISOR MULTIFUNCIÓN

VISOR MULTIFUNCIÓN
No olvide parar la máquina antes de cambiar cualquier parámetro en el visor multifunción.
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes: FUNCIÓN BÁSICA:
• Velocímetro
• Reloj
• Dos cuentakilómetros parciales (in­dican la distancia que se ha recorri­do desde que se pusieron a cero por última vez)
FUNCIÓN COMPETICIÓN:
• Cronómetro (indica el tiempo acu­mulado desde la puesta en marcha del cronómetro)
• Cuentakilómetros parcial (indica la distancia recorrida acumulada du­rante el funcionamiento del cronómetro)
• Cambio de cifras del cuentak­ilómetros parcial (posibilidad de cambiar a cualquier cifra)
DESCRIPCIÓN Botones de control:
1. Botón de selección "SLCT 1"
2. Botón de selección "SLCT 2"
3. Botón de reposición "RST"
Indicación en pantalla:
4. Indicador de cuentakilómetros
parcial
5. Indicador de cuentakilómetros
parcial
6. Indicador de cronómetro
7. Reloj/Cronómetro
8. Velocímetro
9. Cuentakilómetros/cuentak-
ilómetros parcial
Los botones de control se pueden pulsar de las dos maneras si­guientes: Pulsar brevemente: Pulse el botón. () Mantener pulsado: Pulsación larga del botón durante 2 segundos o más. ()
FUNCIÓN BÁSICA Cambio de la indicación del ve­locímetro (Reino Unido)
1. Pulse el botón "SLCT2" durante 2 segundos o más para cambiar las unidades del velocímetro. La indi­cación del velocímetro cambia en el orden siguiente: MPH km/h MPH.
Ajuste de la hora
1. Pulse el botón "SLCT1" durante 2 segundos o más para activar la función de ajuste de la hora.
2. Pulse el botón "RST" para cambi­ar la indicación de la hora. La in­dicación cambia en el orden siguiente: Horas Minutos Segundos Horas.
Las cifras que se pueden ajustar par­padean.
3. Pulse el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos) y cambie la hora. Si mantiene pulsado el botón la hora avanza rápida­mente.
4. Para terminar el ajuste, pulse el botón "RST" durante 2 segundos o más.
• Para poner a cero los segundos, pulse el botón "SLCT1" o el botón "SLCT2".
Cambio de cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial A/B (TRIP A/B)
1. Pulse el botón "SLCT2" para
cambiar la indicación del cuentak­ilómetros parcial. La indicación cambia en el orden siguiente: Cuentakilómetros TRIP A TRIP B TRIP A → Cuentak- ilómetros.
Para poner a cero las cifras, selec­cione el cuentakilómetros parcial cor­respondiente y pulse el botón "RST" durante 2 segundos o más.
CAMBIO ENTRE FUNCIÓN BÁSICA Y FUNCIÓN COMPETICIÓN
• La medición con el cronómetro se puede efectuar en FUNCIÓN COM­PETICIÓN.
• El indicador se ilumina para identificar que se ha seleccionado la FUNCIÓN COMPETICIÓN.
• En la FUNCIÓN COMPETICIÓN las funciones no se pueden visual­izar como en la FUNCIÓN BÁSICA.
• El cambio a FUNCIÓN COM­PETICIÓN fuerza la puesta a cero de las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) de la FUNCIÓN BÁSICA.
• Si no pulsa ningún botón durante 30 segundos, la operación de ajuste termina con la hora indicada.
1-15
VISOR MULTIFUNCIÓN
Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN
1. Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo durante 2 segundos o más para cambiar a FUNCIÓN COMPETICIÓN.
Al cambiar a FUNCIÓN COM­PETICIÓN el cronómetro queda en espera de que se le ponga en marcha de forma manual y comienzan a parpadear. (Consulte las instruc­ciones de puesta en marcha manual del cronómetro en "Puesta en espera del cronómetro" del apartado "FUN­CIÓN COMPETICIÓN".)
Vuelta a FUNCIÓN BÁSICA desde FUNCIÓN COMPETICIÓN
FUNCIÓN COMPETICIÓN Puesta en espera del cronómetro
Se pueden seleccionar las dos man­eras siguientes de poner en marcha el cronómetro.
• Puesta en marcha manual El conductor pone en marcha el cronómetro accionando el botón. (Manteniendo pulsado el botón "SLCT2" el cronómetro queda en es­pera.)
• Puesta en marcha automática El cronómetro se pone en marcha au­tomáticamente cuando detecta movi­miento de la máquina. (Manteniendo pulsado el botón "SLCT1" el cronómetro queda en espera.)
Puesta en marcha manual
La indicación inicial al cambiar a FUNCIÓN COMPETICIÓN se man­tiene en la puesta en marcha manual.
1. Compruebe que haya cambiado a FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Con­sulte el apartado "Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN".)
4. Para volver a poner en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
Puesta en marcha automática
1. Compruebe que haya cambiado a FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Con­sulte el apartado "Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN".)
2. Prepare el cronómetro para un recorrido pulsando el botón "SLCT1" durante 2 segundos o más.
Cuando el cronómetro está prepara­do para un recorrido con puesta en marcha automática, y comien­zan a parpadear. La indicación del cronómetro se activa y se desplaza de izquierda a derecha.
Se puede volver a la FUNCIÓN BÁSICA cuando el cronómetro está parado.
1. Compruebe que el cronómetro no esté funcionando. Si el cronómet­ro está funcionando, párelo pul­sando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
2. Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo durante 2 segundos o más para cambiar a FUNCIÓN BÁSICA.
Cuando la máquina está preparada para un recorrido con puesta en mar­cha manual del cronómetro, y comienzan a parpadear.
2. Ponga en marcha el cronómetro pulsando el botón "RST".
3. Para parar el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
Si la máquina avanza con el cronómetro parado, las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
3. El cronómetro se pone en marcha cuando la máquina comienza a moverse.
4. Para parar el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
Si la máquina avanza con el cronómetro parado, las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
5. Para volver a poner en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
1-16
Puesta a cero del cronómetro
El cronómetro se puede poner a cero de las dos maneras siguientes. El cronómetro se puede poner a cero mientras está funcionando:
• Ponga a cero el cuentakilómetros parcial A.
El cronómetro se puede poner a cero mientras no está funcionando:
• Ponga a cero el cuentakilómetros parcial A y el cronómetro.
Puesta a cero del cuentakilómetros parcial A (TRIP A)
1. Compruebe que el cronómetro
esté funcionando. Si el cronómet­ro no está funcionando, póngalo en marcha pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
2. Ponga a cero el cuentakilómetros
parcial A (TRIP A) pulsando el botón "RST" durante 2 segundos o más.
VISOR MULTIFUNCIÓN
Corrección del cuentakilómetros parcial A (TRIP A)
1. Cambie la indicación de distancia recorrida pulsando el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos). Si mantiene pulsado el botón la indicación cambia rápidamente.
El cambio se puede efectuar en cual­quier momento tanto si el cronómetro está funcionando como si no lo está.
Cuando se pone a cero, la indi­cación de distancia recorrida par­padean durante cuatro segundos.
Puesta a cero del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) y el cronómetro
1. Compruebe que el cronómetro no esté funcionando. Si el cronómet­ro está funcionando, párelo pul­sando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
2. Ponga a cero todos los datos me­didos pulsando el botón "RST" durante 2 segundos o más.
• Con esta operación se pone a cero
la indicación del cronómetro, la indi­cación de distancia recorrida, y el cronómetro queda en espera.
• Si se selecciona la puesta en mar-
cha automática, el cronómetro que­da en espera. Igualmente, si se selecciona la puesta en marcha manual, el cronómetro queda en espera.
1-17
DIAGRAMA DE FUNCIONAMIENTO
BASIC MODE
A short push on the button changes the operation in the arrowed direction.
A short push on the button changes the operation in both arrowed directions.
A long push on the button changes the operation in the arrowed direction.
A long push on the button changes the operation in both arrowed directions.
Clock
VISOR MULTIFUNCIÓN
Meter function
Function that can be performed whether the time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
RACE MODE
Tripmeter
ODO TRIP A TRIP B
ODO
Putting measurement on standby
Manual start
Timer in operation
Reset TRIP A
Correct TRIP A
Speedometer (for U.K.)
km/h MPH
MPH
Auto start
Measurement starts as the machine moves
Timer not in operation
Correct TRIP A
Reset TRIP A & timer
1-18
En el diagrama siguiente se ilustra el funcionamiento del visor multifunción con la dirección y condiciones de uti­lización de cada una de sus fun­ciones.
A. Con una pulsación corta del
botón el funcionamiento cambia en la dirección señalada por la flecha.
B. Con una pulsación corta del
botón el funcionamiento cambia en las dos direcciones señala­das por la flecha.
C. Con una pulsación larga del
botón el funcionamiento cambia en la dirección señalada por la flecha.
D. Con una pulsación larga del
botón el funcionamiento cambia en las dos direcciones señala-
das por la flecha. E. Función del indicador F. Función que puede realizarse
tanto si el cronómetro está fun-
cionando como si no lo está. G. Límite hasta el cual el indicador
puede funcionar
VISOR MULTIFUNCIÓN
1. FUNCIÓN BÁSICA
2. Reloj
3. Cuentakilómetros parcial
4. Velocímetro (Reino Unido)
5. FUNCIÓN COMPETICIÓN
6. Puesta en espera del cronómet­ro
7. Puesta en marcha manual
8. Puesta en marcha automática
9. El cronómetro se pone en mar­cha cuando la máquina comien­za a moverse
10. Cronómetro en marcha
11. Ponga a cero TRIP A
12. Corrija TRIP A Cronómetro par­ado
13. Cronómetro parado
14. Ponga a cero TRIP A y cronómetro
1-19

PUESTA EN MARCHA Y RODAJE

COMBUSTIBLE
Utilice siempre el combustible reco­mendado que se indica más abajo. Asegúrese también de utilizar gasoli­na nueva.
Combustible recomenda­do:
Únicamente gasolina súper sin plomo de 95 octanos como mínimo.
Utilice únicamente gasolina sin pl­omo. El uso de gasolina con plomo dañará gravemente componentes internos del motor como válvulas, aros de pistón, sistema de escape, etc.
Si se produce autoencendido o pica­do, utilice una gasolina de otra marca o de mayor octanaje.
• Para repostar pare el motor y evite derramar combustible. Asi­mismo, evite repostar cerca de un fuego.
• Ponga gasolina cuando el motor, el tubo de escape, etc. se hayan enfriado.
Gasohol (para Canadá)
Existen dos tipos de gasohol: el gas­ohol que contiene etanol y el que contiene metanol. El gasohol que contiene etanol puede utilizarse si el contenido en etanol no supera el 10%. Yamaha no recomienda el gas­ohol que contiene metanol, ya que puede dañar el sistema de combusti­ble o causar problemas en el ren­dimiento del vehículo.
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN
No arranque ni tenga nunca el mo­tor en marcha en un espacio cerra­do. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pér­dida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Haga funcio­nar siempre la máquina en un lu­gar bien ventilado.
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
• El carburador de esta máquina incorpora una bomba de aceler­ación. Por tanto, al arrancar el motor no accione el acelerador, ya que de lo contrario la bujía se engrasará.
• A diferencia de un motor de dos tiempos, este motor no se puede poner en marcha con el pedal cuando el acelerador está abier­to, ya que el pedal puede rebotar. Asimismo, si el acelerador está abierto, la mezcla de aire y com­bustible puede ser demasiado pobre para arrancar.
• Antes de poner en marcha la máquina realice las comproba­ciones previas que se enumeran en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Según se explica en el apartado "LIMPIEZA DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE" del CAPÍTULO 3, aplique el aceite para filtros de espu­ma, o su equivalente, al elemento del filtro de aire. (Un exceso de aceite en el elemento puede dificultar el ar­ranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
Este modelo está equipado con un sistema de corte del circuito de en­cendido. El motor se puede poner en marcha en las condiciones si­guientes.
• Cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
• Cuando el embrague está desaco­plado con el cambio en cualquier posición. No obstante, se re­comienda poner punto muerto an­tes de arrancar el motor.
1. Compruebe el nivel de refrigeran-
te.
2. Gire la llave de paso del combus-
tible a la posición "ON".
3. Sitúe el interruptor principal a la
posición "ON".
4. Ponga punto muerto.
5. Abra completamente el mando de
arranque en frío "1".
6. Arranque el motor pulsando el in­terruptor de arranque o accionan­do el pedal de arranque.
Si el motor no arranca pulsando el in­terruptor de arranque, suelte el inter­ruptor, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posi­ble a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos. Si el motor no se pone en marcha con el motor de arranque, inténtelo con el pedal de arranque.
• Si el motor de arranque no gira
cuando pulsa el interruptor de ar­ranque, deje inmediatamente de pulsarlo y arranque con el pedal a fin de no cargar el motor de ar­ranque.
• No abra el acelerador mientras
acciona el pedal de arranque. Si lo hace, el pedal puede rebotar.
7. Vuelva a situar el mando de ar­ranque en frío en su posición orig­inal y mantenga el motor a 3,000– 5,000 r/min durante 1 o 2 minutos.
Dado que este modelo está provisto de una bomba de aceleración, si da acelerones (abriendo y cerrando el acelerador) la mezcla de aire y com­bustible será demasiado rica y el mo­tor se puede calar. Asimismo, a diferencia de un motor de dos tiem­pos, este modelo puede permanecer al ralentí.
No caliente el motor durante perio­dos largos.
1-20
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
No utilice el mando de arranque en frío ni el acelerador. Tire del mando de arranque en frío "1" y arranque el motor pulsando el interruptor de ar­ranque o accionando el pedal con firmeza. En cuanto el motor ar­ranque, suelte el mando de arranque en frío para cerrar el paso de aire.
Arranque del motor después de una caída
Tire del mando de arranque en cali­ente y arranque el motor. En cuanto el motor arranque, suelte el mando de arranque en frío para cerrar el paso de aire.
El motor no arranca
Tire del mando de arranque en cali­ente completamente afuera y, mien­tras lo mantiene en esa posición, accione el pedal de arranque entre 10 y 20 veces para desahogar el mo­tor. A continuación vuelva a arrancar el motor. Consulte el apartado "Ar­ranque del motor después de una caída".
Man-
Man-
Ac­cio-
nami
ento
del
acel-
era­dor*
Temperatura del aire = in-
A
ferior a 5 °C
rr
(41 °F)
a
Temperatura
n
del aire = su-
q
perior a 5 °C
u
(41 °F)
e d
Temperatura
el
del aire (tem-
m
peratura nor-
ot
mal) = entre
or
5 °C (41 °F) y
e
25 °C (77 °F)
n
Temperatura
frí
ambiente =
o
superior a 25 °C (77 °F)
Arranque del mo­tor después de un periodo pro­longado de inac­tividad
Arranque del mo­tor en caliente
Arranque del mo­tor después de una caída
* Accionar el acelerador antes de ar­rancar con el pedal.
Abrir 3 o 4
vec-
es
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
do
do
de
de
ar-
ar-
ranq
ranq
ue
ue
en
en
cali-
frío
ente
ON OFF
ON OFF
ON/
OFF
OFF
OFF OFF
ON OFF
OFF ON
OFF ON
PROCEDIMIENTO DE RODAJE
1. Antes de poner en marcha el mo­tor llene el depósito de combusti­ble.
2. Realice las comprobaciones pre­vias de la máquina.
3. Arranque y caliente el motor. Compruebe el ralentí, así como el funcionamiento de los mandos y el interruptor de paro del motor. A continuación vuelva a arrancar el motor y compruebe su funciona­miento durante no más de 5 minu­tos después de arrancar.
4. Utilice la máquina en marchas cortas y a regímenes moderados durante cinco a ocho minutos.
5. Observe cómo funciona el motor con el gas entre 1/4 y 1/2 (régi­men entre bajo y medio) durante aproximadamente una hora.
6. Vuelva a arrancar el motor y com­pruebe el funcionamiento de la máquina en todos los regímenes. Vuelva a arrancar la máquina y utilícela durante 10 o 15 minutos más.
Después del rodaje o antes de cada trayecto debe comprobar toda la máquina para detectar piezas o sujeciones flojas, con­forme a "PUNTOS DE COMPRO­BACIÓN DE APRIETE". Apriete todas las sujeciones según sea necesario.
Observe las instrucciones de roda­je siguientes durante el funciona­miento inicial a fin de asegurar unas prestaciones óptimas y evitar daños del motor.
1-21

PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE

PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
Construcción del bastidor Bastidor a bastidor trasero
Combinación de sillín y depósito de
combustible Sistema de escape Silenciador a bastidor trasero Sujeción del motor Bastidor a motor
Dirección Vástago de la dirección a manillar Vástago de la dirección a bastidor
Suspensión Delan-
TraseraPara tipo de articulación Conjunto de articulaciones
Rueda Instalación de la rueda Delan-
Vástago de la dirección a horquilla
tera
delantera
Instalación del amortiguador trasero Amortiguador trasero a bastidor
Instalación de basculante Apriete del eje pivote
TraseraApriete del eje delantero
Depósito de combustible a bastidor
Soporte del motor a motor Soporte del motor a bastidor
Vástago de la dirección a soporte superior Soporte superior a manillar Horquilla delantera a soporte superior
Horquilla delantera a soporte inferior
Articulación a bastidor Articulación a amortiguador trasero Articulación a basculante
Apriete del eje delantero
tera
Apriete del soporte del eje
Rueda a piñón de la rueda trasera
Freno Delant
Trase-roPedal de freno a bastidor
Sistema de combustible
Sistema de engrase Apriete de la abrazadera del tubo de aceite
En relación con el par de apriete, consulte el apartado "PAR DE APRIETE" en el CAPÍTULO 2.
Pinza de freno a horquilla delantera
ero
Disco de freno a rueda Apriete del perno de unión Bomba de freno a manillar Apriete del tornillo de purga Apriete del soporte del tubo de freno
Disco de freno a rueda Apriete del perno de unión Bomba de freno a bastidor Apriete del tornillo de purga Apriete del soporte del tubo de freno Depósito de combustible a llave de paso del
combustible
1-22
Loading...
+ 214 hidden pages