Queda expresamente prohibida
cualquier reimpresión o uso no
autorizado sin el permiso por escrito de por
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adquirido un
vehículo de la serie WR de Yamaha.
Este modelo representa la culminación de la amplia experiencia de
Yamaha en la fabricación de excelentes máquinas de carreras en las
que se puede apreciar el alto grado
de manufacturación y fiabilidad, que
ha hecho de Yamaha un líder en este
campo.
Este manual explica el funcionamiento, las inspecciones, el mantenimiento básico y la puesta a punto de su
vehículo. Para resolver cualquier
duda relacionada con este manual o
con su vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.
Para Canadá
El diseño y fabricación de esta
máquina Yamaha cumple en su totalidad con las normativas de emisiones
para el aire limpio aplicables en la fecha de fabricación. Yamaha cumple
con dichas normativas sin reducir el
rendimiento ni la economía de funcionamiento de la máquina. Para mantener estos altos niveles de
rendimiento, es importante que el distribuidor Yamaha siga escrupulosamente los programas de
mantenimiento recomendados y las
instrucciones de funcionamiento contenidas en este manual.
Yamaha mejora constantemente el
diseño y la calidad de sus productos.
Por lo tanto, aunque este manual
contiene la información más actual
disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su máquina y este
manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual,
consulte a su concesionario Yamaha.
LEA DETENIDAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR EL
VEHÍCULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHÍCULO HASTA HABER
OBTENIDO UN CONOCIMIENTO
SATISFACTORIO DE TODOS LOS
CONTROLES Y SUS CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO
INSTRUÍDO EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN ADECUADAS. LAS
INSPECCIONES REGULARES Y
UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCIÓN CORRECTA, LE
PROPORCIONARÁ MAYOR SATISFACCIÓN GRACIAS A LAS CARACTERÍSTICAS Y FIABILIDAD DEL
VEHÍCULO.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información especialmente importante se distingue
mediante las siguientes anotaciones.
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de
un posible peligro de daños personales. Respete todos los mensajes de seguridad que siguen a
este símbolo para evitar posibles
daños personales o un accidente
mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente
mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones
especiales que se deben adoptar
para evitar que el vehículo u otros
bienes resulten dañados.
Una NOTA contiene información
clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
INFORMACÓN DE
SEGURIDAD
Para Canadá
Esta máquina está diseñada sólo
para utilizarse fuera de las carreteras. Es ilegal manejar el vehículo en
vías, carreteras o autopistas públicas. Asimismo, la utilización del vehículo fuera de las carreteras puede
quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utilizar el vehículo.
Excepto Canadá
ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPECIALMENTE DISEÑADO PARA SU
UTILIZACIÓN EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUITO CERRADO ÚNICAMENTE. Es ilegal
manejar el vehículo en vías, carreteras o autopistas públicas. Asimismo, la utilización del vehículo fuera
de las carreteras puede quebrantar la
ley. Consulte la normativa local antes
de utilizar el vehículo.
• ESTE VEHÍCULO DEBE SER
MANEJADO ÚNICAMENTE POR
UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO.
No intente conducir este vehículo a
su máxima potencia hasta estar
completamente familiarizado con
sus funciones.
• ESTE VEHÍCULO ESTÁ DISEÑADO PARA SER CONDUCIDO POR
EL CONDUCTOR ÚNICAMENTE.
No lleve pasajeros en el vehículo.
• LLEVE SIEMPRE LA INDUMENTARIA APROPIADA.
Cuando maneje este vehículo, lleve
siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo,
lleve guantes y botas pesadas y
ropa de protección. Lleve siempre
la vestimenta apropiada para que
no pueda engancharse en ninguna
de las piezas móviles o los controles del vehículo.
• MANTENGA SIEMPRE EL VEHÍCULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPIADO.
Para mayor seguridad y fiabilidad,
el vehículo debe mantenerse correctamente. Antes de hacer funcionar su vehículo, realice siempre las
comprobaciones necesarias indicadas en este manual. Corrija un
problema mecánico antes de
manejar el vehículo para evitar accidentes.
• LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE.
Apague siempre el motor a la hora
de repostar. Intente no derramar
gasolina en el motor ni en el
sistema de escape. Nunca reposte
cerca de una llama encendida o
mientras fuma.
• LA GASOLINA PUEDE PROVOCAR DAÑOS.
Si ingiere gasolina, inhala en exceso los vapores de la gasolina o ésta
entra en contacto con sus ojos,
póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si la gasolina
entrara en contacto con la piel o
con la ropa, lave las zonas afectadas con agua y jabón y cámbiese
de ropa.
• MANEJE ÚNICAMENTE EL VEHÍCULO EN ZONAS CON VENTILACIÓN ADECUADA.
Nunca arranque el motor ni permita
que permanezca encendido durante un periodo de tiempo prolongado
en una zona cerrada. Los gases del
sistema de escape son muy nocivos. Estos gases contienen monóxido de carbono, que es una
sustancia inodora e incolora. El
monóxido de carbono es un gas peligroso que puede provocar una estado de inconsciencia e incluso
puede ser letal.
• APARQUE EL VEHÍCULO CON
CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.
Apague siempre el motor si va a dejar el vehículo aparcado. No
aparque el vehículo en una rampa o
en el barro ya que podría caerse.
• EL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR, EL SILENCIADOR Y EL
DEPÓSITO DE ACEITE SE CALIENTAN EN EXCESO DESPUÉS
DE ARRANCAR EL MOTOR.
Tenga especial cuidado en no tocar
estas piezas o permitir que una
prenda entre en contacto con las
mismas durante la inspección o la
reparación del vehículo.
• ASEGURE ADECUADAMENTE EL
VEHÍCULO ANTES DE TRANSPORTARLO.
Cuando transporte la motocicleta
en otro vehículo, asegúrese siempre de colocarla firmemente y en
posición vertical y que el grifo del
combustible esté en la posición
"OFF". En caso contrario, el combustible podría derramarse del carburador o del depósito de
combustible.
CÓMO UTILIZAR ESTE
MANUAL INFORMACIÓN
ESPECIALMENTE
IMPORTANTE
CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA
ADECUADA
1. Este manual consta de siete
capítulos; "Información general",
"Especificaciones", "Revisiones y
ajustes periódicos", "Reglaje",
"Motor", "Chasis" y "Sistema eléctrico".
2. El índice del contenido se encuentra al inicio del manual. Consulte el formato general del
manual para encontrar el capítulo
y el ítem requerido.
Doble el libro por el borde, tal y
como se indica, para encontrar la
marca del símbolo del canal que
se requiere y dirigirse a una página correspondiente al ítem y descripción pertinentes.
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual están organizados secuencialmente, paso por paso. La información ha sido recopilada para
proporcionar al mecánico una lectura
fácil y material útil de referencia que
contiene amplias explicaciones de todos los desmontajes, reparaciones e
inspecciones.
En este formato revisado, el estado
de un componente defectuoso estará
precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimiento necesario, por ejemplo,
• Cojinetes
Picaduras/daños → Reemplazar.
CÓMO LEER LAS
DESCRIPCIONES
Para ayudar a identificar las piezas o
clarificar los pasos de los procedimientos, se facilitan diagramas de
despiece al comienzo de cada apartado de extracción y desmontaje.
1. El diagrama de despiece "1" permite identificar fácilmente los
componentes de las tareas de extracción y desmontaje.
2. Los números "2" indican el orden
de las tareas del diagrama de despiece. Los números representados dentro de un círculo indican
un paso de la tarea de desmontaje.
3. La explicación de las tareas y notas está representada de forma
sencilla mediante símbolos "3".
En la siguiente página aparece el
significado de dichos símbolos.
4. El diagrama de despiece incluye
una tabla "4" que explica los pasos de la tarea, los nombres de
las piezas, las notas para las tareas, etc.
5. Cuando los contenidos requieran
más información, los suplementos de formato paso a paso "5"
proporcionan notas informativas
de los diagramas de despiece y el
contenido de la tabla de instrucción.
1
2
4
SÍMBOLOS ILUSTRADOS
(Consulte la ilustración)
3
Los símbolos ilustrados "1" a "7" se
utilizan para identificar las especificaciones que aparezcan en el texto.
1.Con el motor montado
2.Líquido a añadir
3.Lubricante
4.Herramienta especial
5.Apriete
6.Valor especificado, límite de
servicio
7.Resistencia (Ω), Voltaje (V),
Sistema eléctrico actual (A)
Los símbolos ilustrados "8" a "13" del
diagrama de despiece indican el grado del lubricante y la ubicación del
punto a lubricar.
8.Aplicar aceite de motor
9.Aplicar aceite de disulfuro de
molibdeno
10. Aplique líquido de frenos
11. Aplicar grasa ligera de litio
12. Aplicar grasa de disulfuro de
molibdeno
13. Aplique grasa de silicona
5
Los símbolos ilustrados "14" a "15"
del diagrama de despiece indican
dónde aplicar un producto de bloqueo y dónde instalar las nuevas
piezas.
14. Aplicar un producto de bloqueo
(LOCTITE
15. Utilizar una pieza nueva
®
)
ÍNDICE
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
REVISIONES Y AJUSTES PERIÓDICOS
REGLAJE
MOTOR
1
2
3
4
5
CHASIS
SISTEMA ELÉCTRICO
6
7
ÍNDICE
CAPíTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
UBICACIÓN DE LOS RÓTU-
LOS IMPORTANTES .......1-1
DESCRIPCIÓN................. 1-5
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR................. 1-6
PIEZAS INCLUIDAS ........1-6
INFORMACIÓN IMPOR-
TANTE.............................. 1-6
COMPROBACIÓN DE LAS
CONEXIONES.................. 1-7
HERRAMIENTAS ESPE-
CIALES............................. 1-9
FUNCIONES DE LOS
MANDOS........................ 1-13
VISOR
MULTIFUNCIÓN............. 1-15
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE......................... 1-20
PUNTOS DE COMPROBA-
CIÓN DE APRIETE ........1-22
LIMPIEZA Y ALMACE-
NAMIENTO..................... 1-23
CAPíTULO 2
ESPECIFICA-
CIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES.................... 2-1
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO............ 2-3
PAR DE APRIETE.......... 2-12
DIAGRAMAS DE
ENGRASE ...................... 2-19
DIAGRAMA DE
CABLEADO.................... 2-21
CAPíTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
CUADRO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
PARA EL SISTEMA DE
CONTROL DE EMISIONES
(para Canadá) .................. 3-1
CUADRO DE MANTENIMIENTO GENERAL Y
LUBRICACIÓN
(para Canadá) .................. 3-2
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PARA USO EN
COMPETICIÓN.................3-4
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO............3-9
MOTOR...........................3-10
CHASIS...........................3-22
SISTEMA ELÉCTRICO ..3-33
CAPíTULO 4
REGLAJE
MOTOR
(Excepto Canadá)............4-1
CHASIS.............................4-5
CAPíTULO 5
MOTOR
RADIADOR.......................5-1
CARBURADOR................5-4
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE..........................5-13
EJES DE LEVAS............5-15
CULATA .........................5-20
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULAS...............5-24
CILINDRO Y PISTÓN.....5-29
EMBRAGUE ...................5-33
FILTRO DE ACEITE,
BOMBA DE AGUA Y
TAPA DEL CÁRTER ......5-38
COMPENSADOR ...........5-42
BOMBA DE ACEITE ......5-44
EJE DEL PEDAL DE
ARRANQUE Y EJE DEL
CAMBIO..........................5-47
MAGNETO CA Y
EMBRAGUE DEL MOTOR
DE ARRANQUE..............5-52
DESMONTAJE DEL
MOTOR...........................5-57
CÁRTER Y CIGÜEÑAL ..5-62
CAJA DE CAMBIOS, LEVA
DE CAMBIO Y HORQUILLA
DE CAMBIO....................5-68
CAPíTULO 6
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASERA ...........6-1
FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO ...........6-6
HORQUILLA
DELANTERA ..................6-16
MANILLAR......................6-23
DIRECCIÓN ....................6-28
BASCULANTE................6-32
AMORTIGUADOR
TRASERO.......................6-37
CAPíTULO 7
SISTEMA ELÉC-
TRICO
COMPONENTES Y
ESQUEMA ELÉCTRICO ..7-1
SISTEMA DE
ENCENDIDO.....................7-3
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO......................7-5
SISTEMA DE CARGA ....7-14
SISTEMA SENSOR DE
POSICIÓN DEL
ACELERADOR ...............7-16
SISTEMA DE
ILUMINACIÓN ................7-19
SISTEMA DE
SEÑALIZACIÓN .............7-21
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
INFORMACIÓN GENERAL
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
Lea atentamente los rótulos siguientes antes de utilizar este vehículo.
CANADÁ
1
Essence super sans
plomb seulement.
3FB-2415E-12
1-1
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
EUROPE
1-2
AUS, NZ, ZA
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
1-3
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
Familiarícese con los pictogramas siguientes y lea el texto explicativo.
Lea el manual del usuario.
Esta unidad contiene nitrógeno a alta presión. Una manipulación inadecuada puede provocar una explosión. No quemar, perforar ni abrir.
Para evitar que la batería se descargue, apague el interruptor principal después de utilizar el vehículo.
Utilice solamente gasolina sin plomo.
Mida la presión con los neumáticos en frío.
Ajuste la presión de los neumáticos.
Una presión de los neumáticos incorrecta puede ocasionar la pérdida de control.
La pérdida de control puede provocar lesiones graves o un accidente mortal.
1-4
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN
1.Maneta de embrague
2.Mando de arranque en caliente
3.Interruptor de paro del motor
4.Visor multifunción
5.Interruptor principal
6.Interruptor de arranque
7.Maneta de freno delantero
8.Puño del acelerador
9.Tapón del radiador
10. Tapón del depósito de combustible
11. Piloto trasero
12. Pedal de arranque
13. Depósito de combustible
• Puede haber ligeras diferencias entre la máquina que ha comprado y las que se muestran a continuación.
• Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
14. Faro
15. Radiador
16. Tornillo de vaciado del refrigerante
17. Pedal de freno trasero
18. Unión con válvula
19. Llave de paso del combustible
20. Mando de arranque en frío
21. Depurador de aire
22. Depósito de recuperación
23. Cadena de transmisión
24. Pedal de cambio
25. Varilla de nivel de aceite
26. Horquilla delantera
1-5
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR
Existen dos razones importantes por
las que debe conocer el número de
serie de su máquina:
1. Cuando encargue repuestos,
puede indicar el número a su concesionario Yamaha a fin de facilitar la identificación del modelo
que posee.
2. En caso de robo, la policía necesitará el número para buscar e
identificar la máquina.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO
El número de identificación del vehículo "1" está grabado en el lado
derecho del tubo de la columna de dirección.
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor "1" está
grabado en la parte elevada del lado
derecho del motor.
ETIQUETA DE MODELO
La etiqueta de modelo "1" está fijada
al bastidor debajo del sillín del conductor. Esta información será necesaria para pedir repuestos.
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
A. Sinistra
B. Destra
PIEZAS INCLUIDAS
UNIÓN CON VÁLVULA
Esta unión con válvula "1" está instalada en el tubo respiradero del
depósito de combustible e impide
que el combustible se salga.
En su instalación, verifique que la
flecha quede orientada hacia el
depósito de combustible y hacia
abajo.
LLAVE DE BUJÍAS
Esta llave de bujías "1" se utiliza para
extraer e instalar bujías.
LLAVE PARA TUERCAS DE
RADIOS
Esta llave "1" se utiliza para apretar
las tuercas de los radios de las ruedas.
GUÍA DEL PIÑÓN DE LA CADENA
DE TRANSMISIÓN (para EUROPA)
Utilice la guía del piñón de la cadena
de transmisión "1" para instalar la
guía del piñón suministrada (13T).
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
PREPARACIÓN PARA LA
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE
1. Antes de extraer y desmontar,
elimine toda la suciedad, barro,
polvo y materiales extraños.
• Cuando vaya a lavar la máquina
con agua a presión cubra los elementos siguientes.
Salida del silenciador
Toma de aire de la cubierta lateral
Orificio de la parte inferior de la
carcasa de la bomba de agua
Orificio de vaciado de la culata
(lado derecho)
Todos los componentes eléctricos
RÓTULO INFORMATIVO DE
CONTROL DE EMISIONES DEL
VEHÍCULO (Canadá)
El rótulo informativo de control de
emisiones del vehículo "1" está fijado
en el lugar que se muestra en la ilustración. En este rótulo se indican las
especificaciones relacionadas con
las emisiones del escape conforme a
los requisitos de la ley medioambiental federal y estatal de Canadá.
HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE
LA AGUJA (Excepto Canadá)
La herramienta de recogida de la
aguja "1" se utiliza para recoger la
aguja del carburador.
1-6
2. Utilice las herramientas y equipo
de limpieza apropiados. Consulte
el apartado "HERRAMIENTAS
ESPECIALES".
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
3. Cuando desmonte la máquina,
mantenga juntas las piezas emparejadas. Esto incluye engranajes, cilindros, pistones y
otras piezas que se han ido "acoplando" durante el desgaste normal. Las piezas emparejadas se
deben reutilizar en conjunto o
cambiar .
4. Durante el desmontaje de la
máquina, limpie todas las piezas
y colóquelas en bandejas en el
mismo orden en el que las ha
desmontado. Con ello reducirá el
tiempo de montaje y asegurará la
correcta instalación de todas las
piezas.
ARANDELAS/DISCOS DE
SEGURIDAD Y PASADORES
HENDIDOS
1. Todas las arandelas/discos de
seguridad "1" y pasadores hendidos se deben cambiar cuando se
hayan extraído. Las pestañas de
seguridad se deben doblar a lo
largo de la cara de los tornillos o
tuercas después de apretar estos
adecuadamente.
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE
1. Instale los cojinetes "1" y las juntas de aceite "2" con la marca o
número del fabricante hacia afuera. (Es decir, las letras grabadas
deben quedar en el lado expuesto
a la vista). Cuando instale juntas
de aceite aplique una capa fina de
grasa de litio ligera al labio de la
junta. Lubrique abundantemente
los cojinetes cuando los instale.
No utilice aire comprimido para secar los cojinetes. Ello daña las superficies de los cojinetes.
ANILLOS ELÁSTICOS
1. Todos los anillos elásticos se deben revisar con cuidado antes de
instalarlos. Cambie siempre los
clips de los pasadores de los pistones después de una utilización.
Cambie los anillos elásticos deformados. Cuando instale un anillo elástico "1", verifique que la
esquina con el borde afilado "2"
quede en la posición opuesta al
empuje "3" que recibe el anillo.
Vea el corte transversal.
COMPROBACIÓN DE LAS
CONEXIONES
Tratamiento de manchas, óxido, humedad, etc. de los conectores.
1. Desconectar:
• Conector
2. Seque todos los terminales con
un secador de aire.
5. Manténgalo todo alejado del fuego.
TODOS LOS REPUESTOS
1. Se recomienda utilizar repuestos
originales Yamaha para todas las
sustituciones. Utilice el aceite o
grasa recomendados por Yamaha para el montaje y el ajuste.
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y
JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando se desmonta el motor se
deben cambiar todas las juntas,
juntas de aceite y juntas tóricas.
Se deben limpiar todas las superficies de las juntas, los labios de
las juntas de aceite y las juntas
tóricas.
2. Lubrique adecuadamente todas
las superficies de contacto y
cojinetes durante el montaje. Aplique grasa a los labios de las juntas de aceite.
3. Conecte y desconecte el conector
dos o tres veces.
4. Tire del cable para comprobar
que no se sale.
5. Si el terminal se sale, doble la
clavija "1" y vuelva a introducirlo
en el conector.
6. Conectar:
• Conector
Los dos conectores se acoplan con
un chasquido.
1-7
7. Compruebe la continuidad con un
comprobador.
• Si no hay continuidad limpie los ter-
minales.
• Siga los pasos 1 a 7 descritos ante-
riormente para comprobar el mazo
de cables.
• Para resolver problemas sobre el
terreno, utilice un revitalizador de
contactos de los que se encuentran
en el comercio.
• Utilice el comprobador en el conec-
tor como se muestra.
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
1-8
HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas.
Con el uso de las herramientas especiales correctas evitará los daños provocados por herramientas inadecuadas o técnicas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía según los países, por lo que
se suministran dos tipos. Cuando efectúe un pedido, consulte el listado que se adjunta para evitar errores.
• Para USA y Canadá utilice las referencias que empiezan por "YM-", "YU-" o "ACC-".
• Para el resto del mundo utilice las referencias que empiezan por "90890-".
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Galga de cuadrante y soporte
YU-3097, 90890-01252
Soporte
YU-1256
Instalador del cigüeñal
Guía de montaje del cigüeñal
YU-90050, 90890-01274
Tornillo de montaje del cigüeñal
YU-90050, 90890-01275
Espaciador (instalador de cigüeñal)
YM-91044, 90890-04081
Adaptador (M12)
YU-90063, 90890-01278
Cómo se utilizaIlustración
Estas herramientas se utilizan para
comprobar el descentramiento o la
deformación de todas las piezas.
Estas herramientas se utilizan para
instalar el cigüeñal.
Conjunto extractor de pasador de
pistón
YU-1304, 90890-01304
Comprobador del tapón del radiador
YU-24460-01, 90890-01325
Adaptador del comprobador del
tapón del radiador
YU-33984, 90890-01352
Esta herramienta se utiliza para extraer el pasador de pistón.
Estas herramientas se utilizan para
comprobar el sistema de refrigeración.
1-9
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Llave para tuercas de dirección
YU-33975, 90890-01403
Soporte de varilla de amortiguador
YM-01494, 90890-01494
Montador de juntas de horquilla
YM-A0948, 90890-01502
Cómo se utilizaIlustración
Esta herramienta se utiliza para apretar la tuerca anular de la dirección
con el par especificado.
Utilice esta herramienta para extraer e instalar la varilla del amortiguador.
Esta herramienta se utiliza para instalar la junta de aceite de la horquilla.
Llave para tuercas de radios
YM-01521, 90980-01521
Soporte de roldana
YS-1880-A, 90890-01701
Comprobador de bolsillo
YU-3112-C, 90890-03112
Esta herramienta se utiliza para apretar los radios.
Esta herramienta se utiliza para
aflojar o apretar la tuerca de sujeción de la magneto del volante.
Utilice esta herramienta para comprobar la resistencia, la tensión de
salida y el amperaje de la bobina.
1-10
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Lámpara estroboscópica
YM-33277-A, 90890-03141
Compresor de muelle de válvula
YM-4019, 90890-04019
Herramienta de sujeción del embrague
YM-91042, 90890-04086
Cómo se utilizaIlustración
Esta herramienta es necesaria para
comprobar el reglaje del encendido.
Esta herramienta es necesaria para
extraer e instalar los conjuntos de
válvulas.
Esta herramienta se utiliza para sujetar el embrague mientras se extrae o se instala la tuerca de
sujeción del resalte de embrague.
Extractor de guías de válvulas
Admisión 4.5 mm (0.18 in)
Escape 5.0 mm (0.20 in)
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097
Montador de guías de válvulas
Admisión 4.5 mm (0.18 in)
Escape 5.0 mm (0.20 in)
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098
Rectificador de guías de válvulas
Admisión 4.5 mm (0.18 in)
Escape 5.0 mm (0.20 in)
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099
Extractor de rotor
YM-4142, 90890-04142
Esta herramienta es necesaria para
extraer e instalar las guías de válvulas.
Esta herramienta es necesaria para
instalar las guías de válvulas.
Esta herramienta es necesaria para
rectificar las guías de válvula nuevas.
Esta herramienta se utiliza para extraer la magneto del volante.
1-11
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Herramienta de separación del
cárter
YU-A9642
90890-04152
Comprobador de bujías dinámico
YM-34487
Comprobador de encendido
90890-06754
Cómo se utilizaIlustración
Esta herramienta se utiliza para extraer el cigüeñal del cárter.
Este instrumento es necesario para
comprobar los componentes del
sistema de encendido.
Juego de comprobación de vacío/
presión en la bomba
YB-35956-A, 90890-06756
Tacómetro digital
YU-39951-B, 90890-06760
YAMAHA Bond Nº1215 (Three-
®
Nº1215)
Bond
90890-85505
Esta herramienta se usa para comprobar el sistema de inducción de
aire.
Esta herramienta permite comprobar las revoluciones del motor.
Este sellador (Bond) se utiliza para
las superficies de contacto del
cárter, etc.
1-12
FUNCIONES DE LOS MANDOS
FUNCIONES DE LOS
MANDOS
INTERRUPTOR PRINCIPAL
Las funciones de las diferentes posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor solo se puede poner en marcha en esta posición.
OFF:
Todos los circuitos eléctricos
desconectados.
Luz indicadora del interruptor principal
El interruptor principal "1" está provisto de una luz indicadora "2" para no
olvidar desconectarlo. Dicha luz funciona del modo siguiente.
• Se ilumina cuando se sitúa el inter-
ruptor principal en "ON".
• Se apaga cuando el régimen del
motor aumenta después del arranque.
• Se vuelve a encender cuando se
para el motor.
Si la luz indicadora no se ilumina
cuando se sitúa el interruptor principal en "ON" significa que la tensión
de la batería está baja. Recargue la
batería.
MANETA DE EMBRAGUE
La maneta de embrague "1" se encuentra en el lado izquierdo del manillar; desacopla o acopla el
embrague. Tire de la maneta de embrague hacia el manillar para desacoplar el embrague y suéltela para
acoplarlo. Se debe tirar de la maneta
de forma rápida y soltarla lentamente
para iniciar la marcha con suavidad.
PEDAL DE CAMBIO
Las relaciones del cambio de engranaje constante de 5 velocidades
están escalonadas de forma óptima.
Se puede cambiar de velocidad con
el pedal "1" situado en el lado izquierdo del motor.
PUÑO DEL ACELERADOR
El puño del acelerador "1" se encuentra en el lado derecho del manillar;
acelera o desacelera el motor. Para
acelerar gire el puño hacia usted;
para desacelerar gírelo en sentido
contrario.
MANETA DE FRENO DELANTERO
La maneta de freno delantero "1" se
encuentra en el lado derecho del manillar. Tire de ella hacia el manillar
para accionar el freno delantero.
PEDAL DE FRENO TRASERO
El pedal de freno trasero "1" se encuentra en el lado derecho de la
máquina. Pise el pedal para accionar
el freno trasero.
INTERRUPTOR DE PARO DEL
MOTOR
El interruptor de paro del motor "1" se
encuentra en el lado izquierdo del
manillar. Mantenga pulsando el interruptor de paro del motor hasta que
este se pare.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
El interruptor de arranque "1" se encuentra en el lado derecho del manillar. Pulse este interruptor para poner
en marcha el motor con el motor de
arranque.
PEDAL DE ARRANQUE
Gire el pedal de arranque "1" para
separarlo del motor. Baje ligeramente
el pedal con el pie hasta que los engranajes se acoplen y luego píselo
suavemente y con fuerza para arrancar el motor. Este modelo está provisto de un pedal de arranque
primario para que el motor se pueda
arrancar con cualquier marcha puesta si el embrague está desacoplado.
No obstante, en el uso normal ponga
punto muerto antes de accionar el arranque.
1-13
LLAVE DE PASO DEL
COMBUSTIBLE
La llave de paso suministra combustible del depósito al carburador y
además filtra el combustible. La llave
de paso del combustible tiene tres
posiciones:
OFF:
Con la llave de paso en esta posición
el combustible no circula. Sitúe siempre la llave de paso en esta posición
cuando el motor esté parado.
ON:
Con la llave de paso en esta posición
el combustible pasa al carburador. La
conducción normal se realiza con la
llave de paso en esta posición.
FUNCIONES DE LOS MANDOS
RES:
Con la llave de paso en esta posición
el combustible pasa al carburador
desde la zona de reserva del depósito cuando se ha agotado el suministro principal. Se puede conducir con
toda normalidad con la llave de paso
en esta posición, pero se recomienda
repostar lo antes posible.
MANDO DE ARRANQUE EN FRÍO
Cuando está frío, el motor necesita
una mezcla de aire y combustible
más rica para arrancar. Un circuito de
arranque aparte y controlado por el
mando de arranque en frío "1" es el
que suministra esta mezcla. Tire del
mando de arranque en frío para abrir
el circuito. Cuando el motor se haya
calentado empuje el mando para cerrar el circuito.
CABALLETE LATERAL
Este caballete lateral "1" se utiliza
para apoyar la máquina, y solo ella,
cuando está estacionada o durante
su transporte.
• No aplique nunca una fuerza adicional al caballete lateral.
• Suba el caballete lateral antes de
iniciar la marcha.
MANDO DE ARRANQUE EN
CALIENTE
El mando de arranque en caliente "1"
se utiliza para arrancar cuando el motor está caliente. Utilice el mando de
arranque en caliente cuando arranque de nuevo el motor inmediatamente después de haberlo parado (el
motor todavía está caliente). Tirando
del mando de arranque en caliente se
inyecta aire secundario para empobrecer temporalmente la mezcla de
aire y combustible, con lo que el motor arrancará más fácilmente.
1-14
VISOR MULTIFUNCIÓN
VISOR MULTIFUNCIÓN
No olvide parar la máquina antes
de cambiar cualquier parámetro en
el visor multifunción.
El visor multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
FUNCIÓN BÁSICA:
• Velocímetro
• Reloj
• Dos cuentakilómetros parciales (indican la distancia que se ha recorrido desde que se pusieron a cero
por última vez)
FUNCIÓN COMPETICIÓN:
• Cronómetro (indica el tiempo acumulado desde la puesta en marcha
del cronómetro)
• Cuentakilómetros parcial (indica la
distancia recorrida acumulada durante el funcionamiento del
cronómetro)
• Cambio de cifras del cuentakilómetros parcial (posibilidad de
cambiar a cualquier cifra)
DESCRIPCIÓN
Botones de control:
1.Botón de selección "SLCT 1"
2.Botón de selección "SLCT 2"
3.Botón de reposición "RST"
Indicación en pantalla:
4.Indicador de cuentakilómetros
parcial
5.Indicador de cuentakilómetros
parcial
6.Indicador de cronómetro
7.Reloj/Cronómetro
8.Velocímetro
9.Cuentakilómetros/cuentak-
ilómetros parcial
Los botones de control se pueden
pulsar de las dos maneras siguientes:
Pulsar brevemente: Pulse el botón.
()
Mantener pulsado: Pulsación larga
del botón durante 2 segundos o más.
()
FUNCIÓN BÁSICA
Cambio de la indicación del velocímetro (Reino Unido)
1. Pulse el botón "SLCT2" durante 2
segundos o más para cambiar las
unidades del velocímetro. La indicación del velocímetro cambia en
el orden siguiente:
MPH → km/h → MPH.
Ajuste de la hora
1. Pulse el botón "SLCT1" durante 2
segundos o más para activar la
función de ajuste de la hora.
2. Pulse el botón "RST" para cambiar la indicación de la hora. La indicación cambia en el orden
siguiente:
Horas → Minutos → Segundos →
Horas.
Las cifras que se pueden ajustar parpadean.
3. Pulse el botón "SLCT1" (más) o el
botón "SLCT2" (menos) y cambie
la hora. Si mantiene pulsado el
botón la hora avanza rápidamente.
4. Para terminar el ajuste, pulse el
botón "RST" durante 2 segundos
o más.
• Para poner a cero los segundos,
pulse el botón "SLCT1" o el botón
"SLCT2".
Cambio de cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial A/B
(TRIP A/B)
1. Pulse el botón "SLCT2" para
cambiar la indicación del cuentakilómetros parcial. La indicación
cambia en el orden siguiente:
Cuentakilómetros → TRIP A →
TRIP B → TRIP A → Cuentak-
ilómetros.
Para poner a cero las cifras, seleccione el cuentakilómetros parcial correspondiente y pulse el botón "RST"
durante 2 segundos o más.
CAMBIO ENTRE FUNCIÓN
BÁSICA Y FUNCIÓN
COMPETICIÓN
• La medición con el cronómetro se
puede efectuar en FUNCIÓN COMPETICIÓN.
• El indicador se ilumina para
identificar que se ha seleccionado
la FUNCIÓN COMPETICIÓN.
• En la FUNCIÓN COMPETICIÓN
las funciones no se pueden visualizar como en la FUNCIÓN BÁSICA.
• El cambio a FUNCIÓN COMPETICIÓN fuerza la puesta a cero
de las cifras del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A) de la FUNCIÓN
BÁSICA.
• Si no pulsa ningún botón durante
30 segundos, la operación de
ajuste termina con la hora indicada.
1-15
VISOR MULTIFUNCIÓN
Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a
FUNCIÓN COMPETICIÓN
1. Pulse el botón "SLCT1" y el botón
"SLCT2" al mismo tiempo durante
2 segundos o más para cambiar a
FUNCIÓN COMPETICIÓN.
Al cambiar a FUNCIÓN COMPETICIÓN el cronómetro queda en
espera de que se le ponga en marcha
de forma manual y comienzan
a parpadear. (Consulte las instrucciones de puesta en marcha manual
del cronómetro en "Puesta en espera
del cronómetro" del apartado "FUNCIÓN COMPETICIÓN".)
Vuelta a FUNCIÓN BÁSICA desde
FUNCIÓN COMPETICIÓN
FUNCIÓN COMPETICIÓN
Puesta en espera del cronómetro
Se pueden seleccionar las dos maneras siguientes de poner en marcha
el cronómetro.
• Puesta en marcha manual
El conductor pone en marcha el
cronómetro accionando el botón.
(Manteniendo pulsado el botón
"SLCT2" el cronómetro queda en espera.)
• Puesta en marcha automática
El cronómetro se pone en marcha automáticamente cuando detecta movimiento de la máquina. (Manteniendo
pulsado el botón "SLCT1" el
cronómetro queda en espera.)
Puesta en marcha manual
La indicación inicial al cambiar a
FUNCIÓN COMPETICIÓN se mantiene en la puesta en marcha manual.
1. Compruebe que haya cambiado a
FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Consulte el apartado "Cambio de
FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN
COMPETICIÓN".)
4. Para volver a poner en marcha el
cronómetro, pulse el botón
"SLCT1" y el botón "SLCT2" al
mismo tiempo.
Puesta en marcha automática
1. Compruebe que haya cambiado a
FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Consulte el apartado "Cambio de
FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN
COMPETICIÓN".)
2. Prepare el cronómetro para un
recorrido pulsando el botón
"SLCT1" durante 2 segundos o
más.
Cuando el cronómetro está preparado para un recorrido con puesta en
marcha automática, y comienzan a parpadear. La indicación del
cronómetro se activa y se desplaza
de izquierda a derecha.
Se puede volver a la FUNCIÓN
BÁSICA cuando el cronómetro está
parado.
1. Compruebe que el cronómetro no
esté funcionando. Si el cronómetro está funcionando, párelo pulsando el botón "SLCT1" y el
botón "SLCT2" al mismo tiempo.
2. Pulse el botón "SLCT1" y el botón
"SLCT2" al mismo tiempo durante
2 segundos o más para cambiar a
FUNCIÓN BÁSICA.
Cuando la máquina está preparada
para un recorrido con puesta en marcha manual del cronómetro, y
comienzan a parpadear.
2. Ponga en marcha el cronómetro
pulsando el botón "RST".
3. Para parar el cronómetro, pulse el
botón "SLCT1" y el botón
"SLCT2" al mismo tiempo.
Si la máquina avanza con el
cronómetro parado, las cifras del
cuentakilómetros parcial A (TRIP A)
no cambian.
3. El cronómetro se pone en marcha
cuando la máquina comienza a
moverse.
4. Para parar el cronómetro, pulse el
botón "SLCT1" y el botón
"SLCT2" al mismo tiempo.
Si la máquina avanza con el
cronómetro parado, las cifras del
cuentakilómetros parcial A (TRIP A)
no cambian.
5. Para volver a poner en marcha el
cronómetro, pulse el botón
"SLCT1" y el botón "SLCT2" al
mismo tiempo.
1-16
Puesta a cero del cronómetro
El cronómetro se puede poner a cero
de las dos maneras siguientes.
El cronómetro se puede poner a cero
mientras está funcionando:
• Ponga a cero el cuentakilómetros
parcial A.
El cronómetro se puede poner a cero
mientras no está funcionando:
• Ponga a cero el cuentakilómetros
parcial A y el cronómetro.
Puesta a cero del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A)
1. Compruebe que el cronómetro
esté funcionando. Si el cronómetro no está funcionando, póngalo
en marcha pulsando el botón
"SLCT1" y el botón "SLCT2" al
mismo tiempo.
2. Ponga a cero el cuentakilómetros
parcial A (TRIP A) pulsando el
botón "RST" durante 2 segundos
o más.
VISOR MULTIFUNCIÓN
Corrección del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A)
1. Cambie la indicación de distancia
recorrida pulsando el botón
"SLCT1" (más) o el botón
"SLCT2" (menos). Si mantiene
pulsado el botón la indicación
cambia rápidamente.
El cambio se puede efectuar en cualquier momento tanto si el cronómetro
está funcionando como si no lo está.
Cuando se pone a cero, la indicación de distancia recorrida parpadean durante cuatro segundos.
Puesta a cero del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A) y el cronómetro
1. Compruebe que el cronómetro no
esté funcionando. Si el cronómetro está funcionando, párelo pulsando el botón "SLCT1" y el
botón "SLCT2" al mismo tiempo.
2. Ponga a cero todos los datos medidos pulsando el botón "RST"
durante 2 segundos o más.
• Con esta operación se pone a cero
la indicación del cronómetro, la indicación de distancia recorrida, y el
cronómetro queda en espera.
• Si se selecciona la puesta en mar-
cha automática, el cronómetro queda en espera. Igualmente, si se
selecciona la puesta en marcha
manual, el cronómetro queda en
espera.
1-17
DIAGRAMA DE
FUNCIONAMIENTO
BASIC MODE
A short push on the button changes
the operation in the arrowed direction.
A short push on the button changes
the operation in both arrowed directions.
A long push on the button changes the
operation in the arrowed direction.
A long push on the button changes the
operation in both arrowed directions.
Clock
VISOR MULTIFUNCIÓN
Meter function
Function that can be performed whether
the time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
RACE MODE
Tripmeter
ODO TRIP A TRIP B
ODO
Putting measurement on
standby
Manual start
Timer in operation
Reset
TRIP A
Correct
TRIP A
Speedometer
(for U.K.)
km/h MPH
MPH
Auto start
Measurement starts as the
machine moves
Timer not in
operation
Correct
TRIP A
Reset
TRIP A &
timer
1-18
En el diagrama siguiente se ilustra el
funcionamiento del visor multifunción
con la dirección y condiciones de utilización de cada una de sus funciones.
A.Con una pulsación corta del
botón el funcionamiento cambia
en la dirección señalada por la
flecha.
B.Con una pulsación corta del
botón el funcionamiento cambia
en las dos direcciones señaladas por la flecha.
C.Con una pulsación larga del
botón el funcionamiento cambia
en la dirección señalada por la
flecha.
D.Con una pulsación larga del
botón el funcionamiento cambia
en las dos direcciones señala-
das por la flecha.
E.Función del indicador
F.Función que puede realizarse
tanto si el cronómetro está fun-
cionando como si no lo está.
G.Límite hasta el cual el indicador
puede funcionar
VISOR MULTIFUNCIÓN
1.FUNCIÓN BÁSICA
2.Reloj
3.Cuentakilómetros parcial
4.Velocímetro (Reino Unido)
5.FUNCIÓN COMPETICIÓN
6.Puesta en espera del cronómetro
7.Puesta en marcha manual
8.Puesta en marcha automática
9.El cronómetro se pone en marcha cuando la máquina comienza a moverse
10. Cronómetro en marcha
11. Ponga a cero TRIP A
12. Corrija TRIP A Cronómetro parado
13. Cronómetro parado
14. Ponga a cero TRIP A y
cronómetro
1-19
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE
COMBUSTIBLE
Utilice siempre el combustible recomendado que se indica más abajo.
Asegúrese también de utilizar gasolina nueva.
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina
súper sin plomo de 95
octanos como mínimo.
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo
dañará gravemente componentes
internos del motor como válvulas,
aros de pistón, sistema de escape,
etc.
Si se produce autoencendido o picado, utilice una gasolina de otra marca
o de mayor octanaje.
• Para repostar pare el motor y
evite derramar combustible. Asimismo, evite repostar cerca de
un fuego.
• Ponga gasolina cuando el motor,
el tubo de escape, etc. se hayan
enfriado.
Gasohol (para Canadá)
Existen dos tipos de gasohol: el gasohol que contiene etanol y el que
contiene metanol. El gasohol que
contiene etanol puede utilizarse si el
contenido en etanol no supera el
10%. Yamaha no recomienda el gasohol que contiene metanol, ya que
puede dañar el sistema de combustible o causar problemas en el rendimiento del vehículo.
NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
No arranque ni tenga nunca el motor en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son
tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte
de forma muy rápida. Haga funcionar siempre la máquina en un lugar bien ventilado.
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
• El carburador de esta máquina
incorpora una bomba de aceleración. Por tanto, al arrancar el
motor no accione el acelerador,
ya que de lo contrario la bujía se
engrasará.
• A diferencia de un motor de dos
tiempos, este motor no se puede
poner en marcha con el pedal
cuando el acelerador está abierto, ya que el pedal puede rebotar.
Asimismo, si el acelerador está
abierto, la mezcla de aire y combustible puede ser demasiado
pobre para arrancar.
• Antes de poner en marcha la
máquina realice las comprobaciones previas que se enumeran
en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE
AIRE
Según se explica en el apartado
"LIMPIEZA DEL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE" del CAPÍTULO 3,
aplique el aceite para filtros de espuma, o su equivalente, al elemento del
filtro de aire. (Un exceso de aceite en
el elemento puede dificultar el arranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
Este modelo está equipado con un
sistema de corte del circuito de encendido. El motor se puede poner en
marcha en las condiciones siguientes.
• Cuando el cambio se encuentra en
punto muerto.
• Cuando el embrague está desacoplado con el cambio en cualquier
posición. No obstante, se recomienda poner punto muerto antes de arrancar el motor.
1. Compruebe el nivel de refrigeran-
te.
2. Gire la llave de paso del combus-
tible a la posición "ON".
3. Sitúe el interruptor principal a la
posición "ON".
4. Ponga punto muerto.
5. Abra completamente el mando de
arranque en frío "1".
6. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque o accionando el pedal de arranque.
Si el motor no arranca pulsando el interruptor de arranque, suelte el interruptor, espere unos segundos e
inténtelo de nuevo. Cada intento de
arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No
accione el arranque durante más de
10 segundos seguidos. Si el motor no
se pone en marcha con el motor de
arranque, inténtelo con el pedal de
arranque.
• Si el motor de arranque no gira
cuando pulsa el interruptor de arranque, deje inmediatamente de
pulsarlo y arranque con el pedal
a fin de no cargar el motor de arranque.
• No abra el acelerador mientras
acciona el pedal de arranque. Si
lo hace, el pedal puede rebotar.
7. Vuelva a situar el mando de arranque en frío en su posición original y mantenga el motor a 3,000–
5,000 r/min durante 1 o 2 minutos.
Dado que este modelo está provisto
de una bomba de aceleración, si da
acelerones (abriendo y cerrando el
acelerador) la mezcla de aire y combustible será demasiado rica y el motor se puede calar. Asimismo, a
diferencia de un motor de dos tiempos, este modelo puede permanecer
al ralentí.
No caliente el motor durante periodos largos.
1-20
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
ARRANQUE DEL MOTOR EN
CALIENTE
No utilice el mando de arranque en
frío ni el acelerador. Tire del mando
de arranque en frío "1" y arranque el
motor pulsando el interruptor de arranque o accionando el pedal con
firmeza. En cuanto el motor arranque, suelte el mando de arranque
en frío para cerrar el paso de aire.
Arranque del motor después de
una caída
Tire del mando de arranque en caliente y arranque el motor. En cuanto
el motor arranque, suelte el mando
de arranque en frío para cerrar el
paso de aire.
El motor no arranca
Tire del mando de arranque en caliente completamente afuera y, mientras lo mantiene en esa posición,
accione el pedal de arranque entre
10 y 20 veces para desahogar el motor. A continuación vuelva a arrancar
el motor. Consulte el apartado "Arranque del motor después de una
caída".
Man-
Man-
Accio-
nami
ento
del
acel-
erador*
Temperatura
del aire = in-
A
ferior a 5 °C
rr
(41 °F)
a
Temperatura
n
del aire = su-
q
perior a 5 °C
u
(41 °F)
e
d
Temperatura
el
del aire (tem-
m
peratura nor-
ot
mal) = entre
or
5 °C (41 °F) y
e
25 °C (77 °F)
n
Temperatura
frí
ambiente =
o
superior a 25
°C (77 °F)
Arranque del motor después de
un periodo prolongado de inactividad
Arranque del motor en caliente
Arranque del motor después de
una caída
* Accionar el acelerador antes de arrancar con el pedal.
Abrir
3 o 4
vec-
es
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
do
do
de
de
ar-
ar-
ranq
ranq
ue
ue
en
en
cali-
frío
ente
ONOFF
ONOFF
ON/
OFF
OFF
OFF OFF
ONOFF
OFFON
OFFON
PROCEDIMIENTO DE RODAJE
1. Antes de poner en marcha el motor llene el depósito de combustible.
2. Realice las comprobaciones previas de la máquina.
3. Arranque y caliente el motor.
Compruebe el ralentí, así como el
funcionamiento de los mandos y
el interruptor de paro del motor. A
continuación vuelva a arrancar el
motor y compruebe su funcionamiento durante no más de 5 minutos después de arrancar.
4. Utilice la máquina en marchas
cortas y a regímenes moderados
durante cinco a ocho minutos.
5. Observe cómo funciona el motor
con el gas entre 1/4 y 1/2 (régimen entre bajo y medio) durante
aproximadamente una hora.
6. Vuelva a arrancar el motor y compruebe el funcionamiento de la
máquina en todos los regímenes.
Vuelva a arrancar la máquina y
utilícela durante 10 o 15 minutos
más.
Después del rodaje o antes de
cada trayecto debe comprobar
toda la máquina para detectar
piezas o sujeciones flojas, conforme a "PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE". Apriete
todas las sujeciones según sea
necesario.
Observe las instrucciones de rodaje siguientes durante el funcionamiento inicial a fin de asegurar
unas prestaciones óptimas y evitar
daños del motor.
1-21
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
Construcción del bastidorBastidor a bastidor trasero
Combinación de sillín y depósito de
combustible
Sistema de escapeSilenciador a bastidor trasero
Sujeción del motorBastidor a motor
DirecciónVástago de la dirección a manillarVástago de la dirección a bastidor
SuspensiónDelan-
TraseraPara tipo de articulaciónConjunto de articulaciones
RuedaInstalación de la ruedaDelan-
Vástago de la dirección a horquilla
tera
delantera
Instalación del amortiguador traseroAmortiguador trasero a bastidor
Instalación de basculanteApriete del eje pivote
TraseraApriete del eje delantero
Depósito de combustible a bastidor
Soporte del motor a motor
Soporte del motor a bastidor
Vástago de la dirección a soporte superior
Soporte superior a manillar
Horquilla delantera a soporte superior
Horquilla delantera a soporte inferior
Articulación a bastidor
Articulación a amortiguador trasero
Articulación a basculante
Apriete del eje delantero
tera
Apriete del soporte del eje
Rueda a piñón de la rueda trasera
FrenoDelant
Trase-roPedal de freno a bastidor
Sistema de
combustible
Sistema de engraseApriete de la abrazadera del tubo de aceite
En relación con el par de apriete, consulte el apartado "PAR DE APRIETE" en el CAPÍTULO 2.
Pinza de freno a horquilla delantera
ero
Disco de freno a rueda
Apriete del perno de unión
Bomba de freno a manillar
Apriete del tornillo de purga
Apriete del soporte del tubo de freno
Disco de freno a rueda
Apriete del perno de unión
Bomba de freno a bastidor
Apriete del tornillo de purga
Apriete del soporte del tubo de freno
Depósito de combustible a llave de paso del
combustible
1-22
Loading...
+ 214 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.