Dirección: 11, route de Luxembourg BP 32, Sandweiler, L-5230. Luxemburgo
US-YAMA1001I 314
Módulo de análisis de conformidad utilizados:
para la construcción:
para las emisiones del escape:
para las emisiones de ruido:
DESCRIPCIÓN DE LA EMBARCACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL MOTOR
A
A
Número de identificación del modelo de
embarcación, a partir de:
Nombre del modelo / nombre comercial:
CCategoría de diseño:
Otras directivas comunitarias aplicadas
Directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad electromagnética (EMC).
CISPR 12
Directiva 2006/42/CE sobre maquinaria.
Normas
EN 61000-6-2
D
AaAaB+C
B+C
B+D
B+D
B+E
B+E
B+F
B+FGG
G
H
H
H
Tipo de motor:
Motor para PWC
Ciclo de combustión:
4 tiempos
Tipo de combustible:
Gasolina
REQUISITOS ESENCIALES
IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR OBJETO DE ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre del modelo
de motor
6EN
Nombre / número de identificación
del organismo acreditado
SNCH/0499
Número de certificado de examen
de tipo CE
SNCH*94/25*2003/44*0048*00
(identificación de la persona con poderes para firmar en nombre del fabricante del motor o su representante autorizado)
Firma y cargo:
(o marca equivalente)
Fecha y lugar de emisión: 1/Septiembre/2013, Schiphol-Rijk, Países Bajos
Requisitos esenciales
normas
otro documento/
método normativo
archivo técnico
Detallar
(* = norma obligatoria)
I.A diseño y construcciónEN ISO 13590
I.B emisiones del escape*EN ISO 8178-1
I.C emisiones de ruido*EN ISO 14509
*
*
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante de la moto de agua. En nombre
del fabricante de la moto de agua, declaro que el modelo de moto de agua y motor(es) indicados más arriba cumplen todos
los requisitos esenciales aplicables del modo especificado y están conformes con el o los tipos para los que se han emitido
el o los certificados de inspección de tipo CE indicados más arriba.
Número de identificación:
Número de identificación:
SJU30129
Page 4
Información importante acerca de este manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
SJU30193
Al propietario/piloto
Gracias por escoger una moto de agua
Yamaha.
Este manual del propietario/piloto contiene
información que necesitará para pilotar,
mantener y cuidar correctamente la moto de
agua. Si tiene cualquier duda acerca de la utilización o el mantenimiento de la moto de
agua, consulte a un concesionario Yamaha.
Este manual no es un curso de seguridad ni
de navegación. Si ésta es su primera moto de
agua o es de un tipo con el que no está familiarizado, por su propia comodidad y seguridad, adquiera la formación o práctica
necesarias antes de utilizarla. Asimismo, un
concesionario Yamaha o una organización
marítima le podrán recomendar escuelas
náuticas locales o instructores competentes.
En este manual, la información de particular
importancia se distingue del modo siguiente:
Esto es un símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertarle de posibles riesgos
de lesión personales. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que aparecen a continuación de este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
SWJ00072
La indicación NOTA proporciona información
clave para facilitar o clarificar las operaciones.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar
daños personales graves o un accidente
mortal.
SCJ00092
PRECAUCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar
que la moto de agua resulte dañada o se
produzcan otros daños materiales.
Page 5
Información importante acerca de este manual
SJU40411
Puesto que la política de Yamaha es mejorar
continuamente sus productos, puede que
este producto no se corresponda exactamente con lo descrito en el manual. Las especificaciones pueden modificarse sin previo
aviso.
Este manual debe considerarse una parte
permanente de la moto de agua y debe permanecer con ella, incluso si esta se vende
posteriormente.
Anote el número de identificación primario
(ID-PRI), el número de identificación de la
embarcación (CIN) y el número de serie del
motor en los espacios dispuestos a tal efecto
para utilizarlos cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha. Asimismo, anote y
conserve estos números de identificación
por separado como prevención en caso de
que su moto de agua sea robada.
SJU40501
Número de identificación primario
(ID-PRI)
El número ID-PRI está grabado en una placa
fijada en el interior de la cámara del motor.
(Consulte en la página 40 las instrucciones
de desmontaje y montaje del asiento).
El ClN está grabado en una placa fijada a la
cubierta de popa.
1 Situación del número de identificación de la
embarcación (CIN)
SJU30312
Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en
una placa fijada al motor. (Consulte en la página 40 las instrucciones de desmontaje y
montaje del asiento).
1 Ubicación del número de identificación pri-
mario (ID-PRI)
MODEL
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE
COMPONENTS.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET
JAPONAISES.
PRI-I.D.
F2P
F
2P
1
1 Ubicación del número de serie del motor
Page 9
Rótulos generales e importantes
1
1
SJU42051
Rótulo de la fecha de fabricación
Este rótulo está fijado a la parte superior de la
culata. (Consulte en la página 40 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
1 Ubicación del rótulo de la fecha de fabrica-
ción
SJU30321
Información del modelo
SJU30332
Placa del fabricante
Una moto de agua con esta etiqueta cumple
ciertas partes de la directiva del Parlamento
Europeo relativa a maquinaria.
Una parte de la información figura en la placa
del fabricante que está fijada a la embarcación. En los apartados correspondientes de
este manual se facilita una explicación completa de esta información.
1 Ubicación de la placa del fabricante
Categoría de esta moto de agua: C
Categoría C:
Esta moto de agua está diseñada para navegar con un viento máximo de fuerza 6 en la
escala Beaufort y las alturas de oleaje correspondientes (alturas significativas de hasta 2
m (6.56 ft); ver la NOTA siguiente). Tales condiciones pueden darse con tiempo moderado en aguas interiores expuestas, estuarios y
aguas costeras.
2
Page 10
Rótulos generales e importantes
NOTA:
La altura significativa del oleaje es la altura
media de la tercera parte de las olas más altas, lo cual corresponde aproximadamente a
la altura estimada por un observador experimentado. No obstante, algunas olas pueden
tener el doble de esta altura.
3
Page 11
Rótulos generales e importantes
2
14
8
12
6
7
15
6
7
12
110 3 4
11
9
5
13
SJU30453
Rótulos importantes
Lea los rótulos siguientes antes de utilizar la moto de agua. Si tiene cualquier duda, consulte
a un concesionario Yamaha.
4
Page 12
Rótulos generales e importantes
1
2
SJU35914
Rótulos de advertencia
Si alguno de estos rótulos falta o está deteriorado, solicite recambios a un concesionario
Yamaha.
5
Page 13
Rótulos generales e importantes
3
4
6
Page 14
Rótulos generales e importantes
7
Page 15
VX Deluxe / VX Cruiser:
SJU36126
Otros rótulos
Rótulos generales e importantes
8
Page 16
Rótulos generales e importantes
El rótulo siguiente indica la dirección correcta para enderezar la moto de agua cuando está
volcada.
VX Deluxe / VX Cruiser:
El marcado CE siguiente está situado en la parte trasera del transmisor de control remoto.
9
Page 17
Información relativa a la seguridad
SJU30683
La seguridad en la utilización y el gobierno
de esta moto de agua depende de la observación de las normas de navegación
adecuadas, así como del sentido común,
el buen juicio y la habilidad del piloto. Antes de utilizar esta moto de agua, verifique
que su uso esté permitido por las leyes locales, reglamentos y normas y respete
plenamente todos los requisitos y limitaciones impuestos. Todo piloto debe conocer los siguientes requisitos antes de
utilizar la moto de agua.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la guía práctica de navegación, la
ficha de instrucciones de pilotaje y todos
los rótulos que se encuentran en la moto
de agua. Esta documentación le permitirá
conocer la moto de agua y su funcionamiento.
No permita que nadie pilote la moto de
agua hasta que también haya leído este
manual, la guía práctica de navegación, la
ficha de instrucciones de pilotaje y todos
los rótulos.
SJU30741
Limitaciones sobre quién
puede pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por
adultos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para lle-
var al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni permita
montar en la moto de agua a más de 3 personas (o 2 personas si se remolca a un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
No lleve tripulantes a bordo hasta haber
adquirido una práctica y experiencia considerables navegando solo. Pilotar la moto
de agua con tripulantes requiere una mayor habilidad. Tómese el tiempo necesario
para acostumbrarse a las características
de maniobrabilidad de la moto de agua antes de realizar maniobras difíciles.
10
Page 18
Información relativa a la seguridad
60 cm (2 ft)
SJU30762
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condiciones que
limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades segu-
ras y manténgase a una distancia prudente
de personas, objetos y otras motos de
agua.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o sal-
picándoles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras manio-
bras en las que a los demás les resulte difícil evitarle o entender hacia dónde se
dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador cuando
trate de evitar objetos: necesita gas para
gobernar. Antes de poner en marcha la
moto de agua compruebe siempre el acelerador y los mandos de gobierno.
Para reducir el riesgo de pérdida de con-
trol, caída y colisión, manténgase dentro
de sus límites y evite maniobras agresivas.
Esta es una embarcación de altas presta-
ciones, no un juguete. Las viradas cerradas
o saltar sobre las olas o estelas puede incrementar el riesgo de lesiones de espalda/columna (parálisis), lesiones faciales y
fractura de piernas, tobillos y otros huesos.
No salte sobre las olas o estelas.
No utilice la moto de agua con mar brava,
mal tiempo o con poca visibilidad, ya que
ello puede ocasionar lesiones o un accidente mortal. Esté atento a la posibilidad
de que el tiempo empeore. Consulte las
previsiones meteorológicas y el tiempo
predominante antes de embarcarse en la
moto de agua.
Como en cualquier deporte náutico, no
debe utilizar la moto de agua sin alguien
cerca. Si se aleja de la costa a una distancia que no se pueda cubrir a nado, debe
estar acompañado por otra embarcación o
moto de agua, aunque manteniéndose a
una distancia segura. Es de sentido común.
No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad por debajo de la parte
inferior del casco de la moto de agua, de lo
contrario podría aumentar las posibilidades de chocar contra un objeto sumergido,
lo cual podría causar daños.
Esta moto de agua no está dotada de las
luces necesarias para la navegación noc-
11
Page 19
Información relativa a la seguridad
turna. No navegue después de la puesta
del sol ni antes del amanecer, ya que de lo
contrario se incrementará el riesgo de colisionar con otra embarcación, lo cual podría
provocar lesiones graves o mortales.
Observe las reglas de navegación y los re-
glamentos nacionales/provinciales vigentes para las motos de agua.
SJU30822
Requisitos para navegar
Todos los tripulantes deben llevar un cha-
leco salvavidas homologado por la autoridad competente y adecuado para la
navegación en motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración for-
zada de agua en las cavidades corporales
a causa de una caída o de la proximidad a
la tobera de propulsión puede provocar lesiones internas graves.
Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. Todos los
tripulantes deben llevar la parte de abajo
de un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente. Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte,
resistente y ajustado, pero no de Spandex
ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo.
1 Chaleco salvavidas homologado
2 Parte de abajo de un traje de goma
Se recomienda proteger los ojos del viento,
el agua y el sol al pilotar la moto de agua.
Existen cintas de sujeción para las gafas
protectoras que flotan en caso de que caigan al agua.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Deberá decidir si utiliza casco durante la
navegación de recreo. Debe saber que en
12
Page 20
Información relativa a la seguridad
algunos tipos de accidente un casco puede protegerle y en otros puede producirle
lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar
alguna protección de la cabeza. Aunque
los cascos no pueden proteger de cualquier impacto previsible, pueden reducir el
riesgo de lesiones en caso de colisión con
una embarcación u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos riesgos para la seguridad. En caso de
caída, el casco puede llenarse de agua;
ello se conoce como efecto “cubo” y la
tensión resultante en el cuello puede provocar asfixia por obstrucción, lesiones graves y permanentes en el cuello o la muerte.
Un casco puede asimismo incrementar el
riesgo de accidente si reduce la visión o la
audición y si distrae o aumenta la fatiga.
¿Cómo decidir si las posibles ventajas de
un casco en cuanto a la seguridad compensan los posibles riesgos? Tenga en
cuenta las condiciones en que va a navegar. Considere factores tales como su entorno de navegación, su estilo y su
habilidad para navegar. Considere asimismo las posibilidades de que el tráfico se
congestione, así como el estado del mar.
Si decide utilizar casco en función de las
circunstancias de navegación, escoja uno
cuidadosamente. Busque un casco especial para motos de agua, si es posible. Si va
a participar en regatas, aténgase a lo que
disponga la organización.
No pilote nunca la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener
un cuidado apropiado de la moto de agua,
realice siempre las comprobaciones previas enumeradas en la página 53 antes de
utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos
pies en el suelo del hueco para los pies
cuando la moto de agua esté en movimiento. Si levanta los pies aumentan las posibilidades de perder el equilibrio o de golpear
con ellos objetos externos. No lleve niños
cuyos pies no lleguen al hueco para los
pies.
Los tripulantes deben sujetarse firmemen-
te a la persona que llevan delante o al asidero.
Nunca debe ir un tripulante montado de-
lante del piloto.
Si es una mujer embarazada o su salud es
delicada, pregunte a su médico si es conveniente para usted navegar en la moto de
agua.
No trate de modificar esta moto de agua.
Las modificaciones de la moto de agua
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Sujétese el cordón de hombre al agua a la
muñeca y manténgalo alejado del manillar
de forma que, en caso de caída, el motor
se pare. Una vez finalizada la navegación,
retire de la moto de agua el cordón de
hombre al agua para evitar que niños u
13
Page 21
Información relativa a la seguridad
otras personas puedan arrancar el motor
de forma accidental o no autorizada.
Controle atentamente la presencia de na-
dadores y manténgase alejado de las zonas de baño. Los nadadores son difíciles
de ver y podría golpear accidentalmente a
alguien en el agua.
Evite que otra embarcación colisione con-
tra la suya. La responsabilidad de ser precavido con el tráfico es siempre suya;
puede que otros navegantes no lo sean. Si
no le ven, o si maniobra más deprisa de lo
que los demás esperan, corre el riesgo de
colisionar.
Manténgase a una distancia segura de
otras embarcaciones o motos de agua y
tenga cuidado también con cabos de esquí
o sedales. Observe las “Normas de seguridad en el mar” y no olvide mirar hacia atrás
antes de virar. (Consulte “Normas de seguridad en el mar” en la página 19).
SJU30841
Equipo recomendado
Debe llevar el siguiente material a bordo de la
moto de agua:
Dispositivo de señales sonoras
Debe llevar un silbato o algún otro dispositivo para emitir señales acústicas que se
pueda utilizar para hacer señales a otras
embarcaciones.
Señales visuales de emergencia
Se recomienda llevar a bordo de la moto
de agua un dispositivo pirotécnico homologado, guardado en una bolsa o recipiente estanco. También se puede utilizar un
espejo para hacer señales de emergencia.
Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Reloj
Un reloj resulta útil para saber cuánto tiempo ha estado navegando.
Cabo de remolque
Un cabo de remolque se puede utilizar
para remolcar una moto de agua averiada
en caso de emergencia.
14
Page 22
Información relativa a la seguridad
SJU30871
Información para evitar
peligros
No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar cerrado. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro
e inodoro que puede provocar la pérdida
del conocimiento y la muerte en unos instantes. Utilice siempre la moto de agua en
un espacio abierto.
No toque el depósito de aceite, el silencia-
dor o el motor calientes durante el funcionamiento o inmediatamente después;
pueden provocar quemaduras graves.
SJU30935
Características de la moto de
agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto
de agua. Si se suelta completamente la
manilla del acelerador, el empuje será mínimo. Si está navegando a una velocidad superior a la mínima, se reducirá rápidamente
la gobernabilidad.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha
de gestión del motor (YEMS) que incluye el
sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho
sistema se activa a velocidad de planeo,
cuando se intenta virar después de soltar la
manilla del acelerador. El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua
desacelera; no obstante, podrá efectuar
una virada más cerrada si da gas al girar el
manillar.
El sistema OTS no funciona a velocidades
inferiores a la de planeo o cuando el motor
está parado. Cuando el motor reduzca la
marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de nuevo
o alcance la velocidad de ralentí.
Practique las viradas en un espacio abierto
y sin obstáculos hasta que adquiera un
buen tacto para dicha maniobra.
VX Sport: Esta moto de agua está propul-
sada a chorro. La bomba de chorro está directamente acoplada al motor, lo cual
significa que el empuje del chorro producirá algún movimiento siempre que el motor
esté en marcha. No existe “punto muerto”.
VX Deluxe / VX Cruiser: Esta moto de agua
está propulsada a chorro. La bomba de
chorro está directamente acoplada al motor, lo cual significa que el empuje del chorro producirá algún movimiento siempre
que el motor esté en marcha. No existe
15
Page 23
Información relativa a la seguridad
1
2
2
1
“punto muerto”. La marcha es “avante” o
“atrás”, según la posición de la palanca del
inversor.
VX Deluxe / VX Cruiser: No dé marcha
atrás para reducir la velocidad o para detener la moto de agua; podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el
manillar.
Ello puede incrementar el riesgo de lesiones en la espalda/columna (parálisis), lesiones faciales, así como la fractura de
piernas, tobillos y otros huesos. Puede asimismo averiar el mecanismo del inversor.
VX Deluxe / VX Cruiser: La marcha atrás
puede utilizarse para reducir la velocidad o
parar en las maniobras a baja velocidad,
por ejemplo al atracar. Cuando el motor
esté al ralentí, dé marcha atrás y acelere de
forma gradual. Verifique que no haya obstáculos o personas por la popa antes de
dar marcha atrás.
Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las correas del chaleco salvavidas pueden quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamiento.
No introduzca nunca objeto alguno en la
tobera de propulsión mientras el motor
esté en marcha. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede
provocar lesiones graves o mortales.
1 Rejilla de admisión
2 Tobera de propulsión
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar
los residuos o algas que se puedan haber
acumulado en torno a la toma de admisión
del chorro.
STOP
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
16
Page 24
Información relativa a la seguridad
1
SJU30955
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
el esquí si dispone de plazas suficientes para
el piloto, un observador sentado hacia atrás y
el esquiador cuando no esté esquiando.
La moto de agua debe disponer de una cornamusa diseñada para tirar de un cabo de
arrastre de esquí; no afirme el cabo de esquí
a ningún otro lugar.
1 Cornamusa
Es responsabilidad del piloto vigilar en todo
momento que se cumplan las medidas de
seguridad para el esquiador y para otras personas. Conozca y observe todos los reglamentos locales y las normas relativas al esquí
acuático vigentes en las aguas en las que
vaya a practicarlo.
El piloto debe sentirse cómodo llevando tripulantes antes de intentar remolcar a un esquiador.
A continuación se relacionan algunas consideraciones importantes destinadas a reducir
al mínimo los riesgos cuando se practica el
esquí acuático.
El esquiador debe llevar un chaleco salva-
vidas homologado, preferiblemente de colores brillantes, de forma que los
ocupantes de la moto de agua puedan verlo.
El esquiador debe vestir prendas protecto-
ras. La penetración forzada de agua en las
cavidades corporales a causa de una caída
o de la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua
forzada en el recto o la vagina. El esquiador
debe llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una
protección equivalente.
Una segunda persona debe encontrarse a
bordo para observar al esquiador; en muchos lugares esto es obligatorio. El esquiador dará instrucciones al piloto para
controlar la velocidad y el rumbo haciendo
señales con la mano.
El observador debe sentarse a horcajadas
en la parte posterior del asiento y sujetarse
al asidero, con los pies firmemente apoyados en el suelo del hueco para los pies a fin
de mantener el equilibrio mientras mira ha-
17
Page 25
Información relativa a la seguridad
1
cia atrás para observar las señales del esquiador y el estado de este.
1 Asidero
1 Asidero
El control del piloto mientras remolca a un
esquiador se ve afectado por la habilidad
de este, así como por el estado del mar y el
tiempo.
Cuando se prepare para remolcar a un es-
quiador, avance a la mínima velocidad posible hasta que la moto de agua esté bien
alejada del esquiador y el cabo de esquí se
tense. Verifique que el cabo no se haya enrollado alrededor de ningún objeto.
Después de comprobar que el esquiador
está preparado y que no haya tráfico ni
otros obstáculos, acelere lo suficiente para
levantar al esquiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto
de agua puede realizar viradas muy cerradas que pueden superar las habilidades
del esquiador. Mantenga al esquiador al
menos a 50 m (164 ft) de cualquier posible
peligro, más o menos el doble de la longitud de un cabo de esquí normal.
Permanezca atento al peligro de que el
mango del cabo de esquí rebote hacia la
moto de agua cuando el esquiador se caiga o no consiga levantarse sobre los esquís.
El remolque de objetos pesados o volumi-
nosos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra embarcación o moto de agua,
puede provocar la pérdida del control y
crear una situación de peligro. Si debe remolcar a otra embarcación en una situación de emergencia, gobierne lentamente y
con cuidado.
18
Page 26
Información relativa a la seguridad
SJU30971
Normas de seguridad en el mar
A efectos legales, su moto de agua Yamaha
es un barco de motor. El gobierno de una
moto de agua debe ajustarse a los reglamentos y normativas vigentes en las aguas en las
que se utilice.
SJU30992
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y
con la naturaleza. Por lo tanto, su placer incluye la responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a las demás personas, la tierra,
el agua y la fauna y flora.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los
que le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el
ruido de su moto de agua puede ser música
para usted, pero no deja de ser simplemente
ruido para los demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela pueden producir olas
que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a
la orilla y de zonas de anidamiento de aves
marinas u otras zonas de fauna y flora; asimismo, manténgase a una distancia respetuosa de pescadores, otras embarcaciones,
bañistas y playas concurridas. Cuando no
tenga más remedio que navegar por esas zonas, hágalo despacio y respete todas las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel
de ruido permanezcan dentro de los límites
reglamentarios, es necesario realizar un mantenimiento adecuado. Es usted el responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento
recomendado en este manual.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar
daños a la naturaleza. Saque la moto de agua
del agua y aléjela de la orilla antes de repostar. Deseche el agua y los restos de combustible y aceite de la cámara del motor
conforme a los reglamentos locales. Procure
que su entorno siga resultando agradable
19
Page 27
Información relativa a la seguridad
para las personas y la vida salvaje que comparten las aguas con usted: no arroje basura.
Cuando navega de forma responsable, mostrando respeto y cortesía hacia los demás,
está ayudando a que las aguas navegables
permanezcan abiertas para el disfrute de diversas actividades recreativas.
20
Page 28
Descripción
SJU40303
Glosario sobre la moto de agua
Velocidad mínima
“Mínima” es la velocidad mínima de maniobra. Está dando poco gas o ninguno. El casco está
dentro del agua y no produce estela.
Velocidad de semiplaneo
“Semiplaneo” es una velocidad media. La proa está ligeramente levantada de la superficie,
pero la embarcación sigue desplazándose a través del agua. Deja estela.
Velocidad de planeo
“Planeo” es una velocidad más elevada. La moto de agua está más nivelada y planea sobre
el agua rozándola. Deja estela.
Proa
Extremo delantero de la moto de agua.
Popa
Extremo trasero de la moto de agua.
Estribor
Lado derecho de la moto de agua mirando hacia adelante.
Babor
Lado izquierdo de la moto de agua mirando hacia adelante.
Agua de la sentina
Agua acumulada en la cámara del motor.
Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS)
El YEMS es un sistema de gestión integrado e informatizado que controla y ajusta el reglaje
del encendido, la inyección de combustible, el diagnóstico del motor y el sistema de dirección
sin aceleración (OTS).
21
Page 29
SJU31012
5
6
7
8
9
4
3
2
1
Exterior
Descripción
Ubicación de los componentes principales
1 Ta p a
2 Manillar
3 Asiento (página 40)
4 Reposapiés
5 Pasacabos de proa (página 42)
6 Tapón de llenado de combustible (página
46)
7 Testigo de refrigeración (página 30)
8 Regala
9 Aleta
22
Page 30
Descripción
9
8
7
6
5
4
1
2
3
1011
1 Plataforma de embarque
2 Cornamusa (página 42)
3 Asidero (página 41)
4 Escalón de embarque (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 41)
5 Tobera de propulsión
6 Compuerta de inversión (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 32)
7 Tapa del grupo propulsor
8 Pasacabos de popa (página 42)
9 Tapón de achique de popa (página 49)
10 Sensor de velocidad
23
11 Rejilla de admisión
Page 31
Descripción
5
4
1
2
3
10
11
12
7
6
8
9
1 Interruptor de arranque (página 28)
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor (página 28)
3 Pinza (página 28)
4 Cordón de hombre al agua (página 28)
5 Interruptor de paro del motor (página 28)
6 Guantera (página 43)
7 Centro de información multifunción (pági-
na 35)
8 Retrovisor
9 Mando a distancia (VX Deluxe / VX Cruiser)
(página 26)
10 Portabebidas (VX Deluxe / VX Cruiser) (pá-
gina 44)
11 Palanca del inversor (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 32)
12 Mando del gas (página 29)
24
Page 32
Descripción
6
78
9
12
3
45
Cámara del motor
1 Separador de agua (página 30)
2 Depósito de combustible
3 Caja del filtro de aire
4 Batería (página 56)
5 Racor para manguera de lavado
6 Caja de componentes eléctricos
7 Bujía/tapa de bujía/bobina de encendido
8 Tapón de llenado del depósito de acei-
te/Varilla
9 Depósito de aceite
25
Page 33
Funcionamiento de la función de control
PRECAUCIÓN
1
SJU31025
Funciones de control de la
moto de agua
SJU41391
Mando a distancia (VX Deluxe /
VX Cruiser)
El sistema de seguridad Yamaha y los ajustes
de la función de régimen bajo de RPM pueden seleccionarse con el mando a distancia.
(Consulte en la página 27 las instrucciones
de ajuste del sistema de seguridad Yamaha y
en la página 33 las instrucciones de activación de la función de régimen bajo de RPM).
1 Transmisor de control remoto
Dado que la moto de agua está programada
para reconocer únicamente el código interno
de este mando a distancia, solo con este
mando se puede seleccionar la configuración.
Si pierde accidentalmente su transmisor de
mando a distancia o si no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario de Yamaha.
Al utilizar la moto de agua, lleve siempre el
mando a distancia con usted, por ejemplo,
guardándolo en el soporte situado a tal efecto en el portabebidas, para que no se pierda.
1 Soporte del transmisor
SCJ00753
El mando a distancia no es completa-
mente estanco. No sumerja el mando a
distancia ni lo utilice bajo el agua. Si el
mando a distancia se sumerge en el
agua, séquelo con un paño suave y seco, y compruebe si funciona correctamente. Si el mando a distancia no
funciona correctamente, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
Mantenga el mando a distancia resguar-
dado de las temperaturas elevadas y no
lo exponga a la luz solar directa.
No deje caer el mando a distancia; evite
los golpes fuertes y no coloque objetos
pesados encima.
Utilice un paño suave y seco para lim-
piar el mando a distancia. No utilice detergente, alcohol u otros productos
químicos.
No desarme el mando a distancia. Si lo
hace, es posible que no funcione correctamente. Si el mando a distancia necesita una pila nueva, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
Para desechar las pilas del mando a dis-
26
Page 34
Funcionamiento de la función de control
NOTA:
NOTA:
2
1
tancia consulte el reglamento local de
residuos peligrosos.
SJU31385
Sistema de seguridad Yamaha
(VX Deluxe / VX Cruiser)
El sistema de seguridad Yamaha sirve para
impedir el uso no autorizado o el robo de la
moto de agua. Con el mando a distancia que
se suministra con la moto se controla el sistema de seguridad para bloquear y desbloquear la moto de agua. No se puede arrancar
el motor si el sistema de seguridad está en el
modo de bloqueo. El motor sólo puede ponerse en marcha si está seleccionado el
modo de desbloqueo. (Consulte en la página
26 las instrucciones del mando a distancia).
Los ajustes del sistema de seguridad
Yamaha solamente se pueden seleccionar
cuando el motor está parado.
SJU36107
Ajustes del sistema de seguridad Yamaha
Los ajustes del sistema de seguridad
Yamaha se confirman mediante el número de
pitidos cuando se acciona el mando a distancia y mediante la luz indicadora “SECURITY”
en el centro de información multifunción.
(Consulte en la página 35 la información relativa al centro de información multifunción).
Número de
pitidos
Función del siste-
ma de seguridad
Yam ah a
BloqueoSe apaga
Desbloqueo
(función normal)
Desbloqueo
(función de régi-
men bajo de RPM)
Luz indi-
cadora
“SECURI-
TY”
Se enciende
Se enciende
normal o tres veces si está seleccionada la
función de régimen bajo de RPM. (Consulte en la página 33 las instrucciones de activación de la función de régimen bajo de
RPM).
Si el mando a distancia se acciona mien-
tras el centro de información multifunción
se encuentra en estado de espera, el centro realizará la operación inicial y luego ten-
drá efecto la selección.
Para seleccionar el bloqueo:
Pulse brevemente el botón de bloqueo en el
mando a distancia. El zumbador suena una
vez y la luz indicadora “SECURITY” parpadea
una vez y luego se apaga. Esto indica que
está seleccionado el bloqueo.
1 Botón de bloqueo
2 Luz indicadora “SECURITY”
Para seleccionar el desbloqueo:
Pulse brevemente el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el mando a distancia. El zumbador suena dos o tres veces y la luz indicadora
“SECURITY” parpadea dos o tres veces y
El zumbador suena dos veces si está se-
leccionado el modo de funcionamiento
27
Page 35
Funcionamiento de la función de control
PRECAUCIÓN
2
L-Mode
1
1
STOP
3
1
2
luego se enciende. Esto indica que está seleccionado el desbloqueo.
El interruptor de paro del motor (botón rojo)
detiene el motor cuando se pulsa el interruptor.
Introduzca la pinza por debajo del interruptor
de paro de emergencia del motor antes de
arrancar el motor.
1 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
2 Pinza
3 Cordón de hombre al agua
Cuando el motor no esté en marcha, retire la
pinza del interruptor de emergencia del motor para evitar que se ponga en marcha accidentalmente o lo utilicen personas sin
autorización, como los niños.
1 Interruptor de paro del motor
SJU31164
Interruptor de paro de emergencia del
motor “”
El interruptor de paro de emergencia del motor detiene automáticamente el motor si la
pinza del extremo del cordón de hombre al
agua se sale del conmutador, por ejemplo, si
el piloto se cae de la moto.
SJU41651
Interruptor de arranque “”
SCJ01311
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
28
Page 36
Funcionamiento de la función de control
START
1
1
2
1
El interruptor de arranque (botón verde) pone
en marcha el motor cuando se pulsa el interruptor.
Suelte el interruptor de arranque en cuanto el
motor se ponga en marcha. Si el motor no
arranca en 5 segundos suelte el interruptor
de arranque, espere 15 segundos e inténtelo
de nuevo. ATE NCIÓN: No pulse nunca el
interruptor de arranque cuando el motor
esté en marcha. No accione el interruptor
de arranque durante más de 5 segundos,
ya que de lo contrario se descargará la batería y el motor no arrancará. Asimismo, el
motor de arranque podría resultar dañado.
[SCJ01041]
SJU31212
Manilla del acelerador
La manilla del acelerador aumenta la velocidad del motor al apretar la manilla.
1 Manilla del acelerador
La manilla del acelerador vuelve automáticamente a la posición de punto muerto (ralentí)
al soltarla.
SJU31262
Sistema de dirección
Al girar el manillar en la dirección en la que
desea avanzar, el ángulo de la tobera de propulsión cambia y la dirección de la moto de
agua varía en consecuencia.
1 Interruptor de arranque
En cualquiera de las condiciones siguientes
el motor no arrancará:
Se ha retirado la pinza del interruptor de
paro de emergencia del motor.
Está apretado la manilla del acelerador.
VX Deluxe / VX Cruiser: El sistema de se-
guridad Yamaha está bloqueado. (Consulte en la página 27 las instrucciones de
ajuste del sistema de seguridad Yamaha).
29
1 Manillar
2 Tobera de propulsión
Page 37
Funcionamiento de la función de control
NOTA:
1
Puesto que la fuerza del chorro propulsor determina la velocidad y el grado de la virada, el
acelerador debe estar siempre abierto cuando se vaya a virar, salvo a la velocidad mínima.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS), que incluye el sistema de dirección mediante acelerador
(OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de
planeo, cuando se intenta virar después de
soltar la manilla del acelerador. El sistema
OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si acelera al girar el
manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el
motor está parado. Cuando el motor reduzca
la marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de nuevo o
alcance la velocidad mínima.
SJU35975
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Cuando el motor está en marcha, una parte
del agua de refrigeración que circula por el
motor sale por el testigo de la refrigeración.
que salga agua por el testigo de la refrigeración. Si no sale agua por el testigo, pare el
motor y compruebe si la toma de admisión
del chorro está obstruida. (Consulte en la página 91 la información relativa a la toma de
admisión del chorro).
Cuando se pone en marcha el motor, el
agua tarda unos 60 segundos en salir por
el testigo de la refrigeración.
La descarga de agua puede no ser cons-
tante cuando el motor está funcionando al
ralentí. Si esto ocurre, acelere ligeramente
para garantizar que el agua salga correcta-
mente.
SJU40323
Separador de agua
El separador de agua impide que el agua se
introduzca en el depósito de combustible, recogiendo toda el agua que haya penetrado
en el tubo respiradero del depósito si la moto
ha volcado.
1 Surtidor testigo del agua de refrigeración
El testigo de la refrigeración se encuentra en
el lado de babor (izquierda) de la moto de
agua. Para comprobar si el sistema de refrigeración funciona correctamente, verifique
30
Page 38
Funcionamiento de la función de control
1
1
Si se ha acumulado agua en el separador,
achíquela soltando el tornillo de desagüe.
1 Separador de agua
1 Tornillo de desagüe
Para achicar el agua del separador de agua:
(1) Coloque una bandeja de drenaje o un
trapo seco debajo del separador.
(2) Afloje gradualmente el tornillo de des-
agüe para que salga el agua. Recoja el
agua de desagüe en la bandeja o empápela con el trapo de modo que no se
vierta a la cámara del motor. Si se derrama agua en la moto de agua, elimínela
con un paño seco.
(3) Apriete bien el tornillo de desagüe hasta
que se detenga.
31
Page 39
Utilización de la moto de agua
ADVERTENCIA
1
2
3
1
3
2
SJU40012
Funciones de la moto de agua
SJU40521
Sistema de marcha atrás (VX Deluxe /
VX Cruiser)
SWJ01231
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha
atrás.
No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que podría pillarse la mano.
Cuando la palanca del inversor se lleva a la
posición de marcha atrás, la compuerta de
inversión desciende y desvía el chorro de
agua que sale de la tobera de propulsión.
Esto permite que la moto de agua pueda ir
marcha atrás.
Para cambiar a marcha atrás:
(1) Suelte el mando del gas para que el mo-
tor quede al ralentí.
(2) Tire de la palanca del inversor hacia atrás
hasta el tope en la posición de marcha
atrás. La compuerta de inversión descenderá y la moto de agua empezará a
avanzar marcha atrás a velocidad mínima.
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha atrás
3 Posición de marcha avante
1 Compuerta de inversión
2 Posición de marcha avante
3 Posición de marcha atrás
Para cambiar a marcha avante:
(1) Suelte el mando del gas para que el mo-
tor quede al ralentí.
(2) Presione la palanca del inversor hasta el
tope en la posición de avante. La compuerta de inversión se elevará y la moto
de agua empezará a avanzar hacia adelante a velocidad mínima.
32
Page 40
Utilización de la moto de agua
NOTA:
NOTA:
NOTA:
SJU40001
Modos de funcionamiento de la
moto de agua
SJU31418
Función de régimen bajo de RPM
(VX Deluxe / VX Cruiser)
La función de régimen bajo de RPM limita el
régimen máximo del motor a aproximadamente el 90% de este en funcionamiento
normal.
La función de régimen bajo de RPM solamente se puede activar y desactivar con el
mando a distancia que se suministra con
esta moto de agua. (Consulte en la página 26
las instrucciones del mando a distancia).
1 Transmisor de control remoto
La función L-MODE sólo se puede seleccionar cuando el motor está parado y el sistema
de seguridad Yamaha está en posición de
desbloqueo.
Activación y la desactivación del L-MODE
La activación de la función L-MODE se confirma mediante el número de pitidos cuando
se acciona el mando a distancia, y mediante
la luz indicadora “L-MODE” en el centro de
información multifunción. (Consulte en la página 35 la información relativa al centro de información multifunción).
Número de
pitidos
Funcionamiento
de la función de
régimen bajo de
RPM (L-MODE)
Activada
DesactivadaSe apaga
Luz indi-
cadora
“L-MO-
DE”
Se enciende
Si el mando a distancia se acciona mientras
el centro de información multifunción se encuentra en estado de espera, el centro realiza
la operación inicial y luego tiene efecto la selección.
Para activar la función de régimen bajo de
RPM:
Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el
mando a distancia durante más de 4 segundos. Cuando el zumbador suena tres veces y
la luz indicadora “SECURITY” parpadea tres
veces y luego se enciende, la luz indicadora
“L-MODE” se enciende y la función de régimen bajo de RPM queda activada.
Si la función de régimen bajo de RPM se activa inmediatamente después de que la pantalla de información se apague, la luz
indicadora “L-MODE” no se encenderá. La
33
Page 41
Utilización de la moto de agua
L-Mode
1
12
luz indicadora “L-MODE” se enciende cuando se pone en marcha el motor.
Para desactivar la función de régimen bajo de
RPM:
Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el
mando a distancia durante más de 4 segundos. Cuando el zumbador suena dos veces y
la luz indicadora “SECURITY” parpadea dos
veces y luego se enciende, la luz indicadora
“L-MODE” se apaga y la función de régimen
bajo de RPM queda desactivada. Cuando la
función de régimen bajo de RPM está desactivada, la moto de agua vuelve el modo normal de funcionamiento.
34
Page 42
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
2134 5
1234
8765
SJU31459
Centro de información
multifunción
El centro de información multifunción muestra información diversa sobre la moto de
agua.
1 Luz indicadora “SECURITY” (VX Deluxe /
VX Cruiser)
2 Botón de selección
3 Pantalla de información
4 Luz indicadora “L-MODE” (VX Deluxe /
VX Cruiser)
5 Luz indicadora “WARNING”
Funcionamiento inicial del centro de información multifunción
Cuando se activa el centro de información
multifunción, todos los segmentos del indicador se encienden. Pasados 2 segundos se
apagan los indicadores de alarma en la pantalla de información y, seguidamente, el centro de información comienza a funcionar con
normalidad.
Si solamente se activa el centro de información multifunción, la luz indicadora “WARNING” parpadea una vez.
VX Deluxe / VX Cruiser: La luz indicadora
“SECURITY” también se enciende como parte del funcionamiento inicial.
La luz indicadora “SECURITY” se apaga
cuando se pone en marcha el motor.
Centro de información multifunción en estado de espera
Si no recibe ninguna señal en 25 segundos
después de que se haya parado el motor, el
centro de información multifunción se apaga
y queda en estado de espera. Cuando se
vuelve a poner en marcha el motor, las indicaciones retornan al estado en que se encontraban antes de apagarse y el centro de
información comienza a funcionar con normalidad.
SJU35025
Pantalla de información
La pantalla de información muestra las condiciones de funcionamiento de la moto de
agua.
1 Ta có me t ro
2 Velocím etro
3 Cuentahoras/voltímetro
4 Indicador de nivel de combustible
5 Alarma de fallo del motor
6 Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
7 Alarma de la presión de aceite
8 Alarma de nivel de combustible
SJU31504
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad de la
moto de agua sobre el agua.
Al cambiar las unidades de visualización, la
velocidad aparece en kilómetros por hora
“km/h” o en millas por hora “mph”.
35
Page 43
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
1
1
2
1
1
En la fábrica de Yamaha se selecciona “mph”
como la unidad de visualización.
Los números exteriores × 1000 r/min y los
segmentos del indicador muestran el régimen del motor.
1 Velocím etro
Para cambiar las unidades del velocímetro:
Pulse el botón Seleccionar durante al menos
1 segundo en los 10 segundos siguientes a la
activación del centro de información multifunción. La visualización del velocímetro
cambia.
1 Velocím etro
2 Botón de selección
SJU31464
Tacómetro
El tacómetro muestra el régimen del motor.
1 Ta có me t ro
SJU31556
Cuentahoras/voltímetro
Este dispositivo tiene una función que cuenta
las horas y los voltios. Al cambiar el medidor,
se puede utilizar como cuentahoras o como
voltímetro.
En la fábrica Yamaha se selecciona la función
de cuentahoras.
1 Cuentahoras/voltímetro
Cuentahoras
El cuentahoras indica el número total de horas que el motor ha estado funcionando desde que se puso en marcha por primera vez la
moto de agua.
36
Page 44
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
1
2
1
2
1
durante más de 10 segundos. La visualiza-
El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los terminales de la batería.
Para cambiar de voltímetro a cuentahoras:
Pulse el botón Seleccionar durante al menos
1 segundo después de que el centro de información multifunción haya estado activado
durante más de 10 segundos. La visualización cambia de voltímetro a cuentahoras.
1 Cuentahoras
2 Botón de selección
Voltímetro
El voltímetro muestra la tensión de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 voltios.
Si la tensión de la batería disminuye de forma
significativa, el voltímetro muestra “LO”. Si la
tensión de la batería aumenta de forma significativa, el voltímetro muestra “HI”. Si muestra las indicaciones “LO” o “HI”, vuelva a
tierra inmediatamente y haga revisar la moto
de agua en un concesionario Yamaha.
Para cambiar de cuentahoras a voltímetro:
Pulse el botón Seleccionar durante al menos
1 segundo después de que el centro de información multifunción haya estado activado
ción cambia cuentahoras a voltímetro.
1 Voltímetro
2 Botón de selección
SJU31515
Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible muestra
la cantidad de combustible que queda en el
depósito. La cantidad de combustible que
queda se muestra mediante ocho segmentos
que se van apagando de dos en dos a medida que disminuye el nivel.
La exactitud del indicador de nivel de combustible varía en función de las condiciones
de navegación. Utilice esta función únicamente como referencia.
1 Indicador de nivel de combustible
SJU41972
Alarma de nivel de combustible
Si el combustible en el depósito desciende
hasta aproximadamente 11 L (2.9 US gal, 2.4
37
Page 45
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
Imp.gal), los dos segmentos inferiores de nivel de combustible, el indicador de alarma de
combustible y la luz de alarma “WARNING”
comienzan a parpadear y el zumbador suena
de forma intermitente.
Si se activa la alarma del nivel de combustible, llene el depósito cuanto antes. (Consulte
en la página 46 la información relativa al llenado del depósito de combustible).
Después de repostar, los indicadores de alarma desaparecerán al volver a encender el
motor.
Pulse el botón Seleccionar en el centro de información multifunción para que el zumbador
deje de sonar.
SJU31627
Alarma de presión de aceite
Si la presión de aceite disminuye de forma
significativa, el indicador de alarma de presión de aceite y la luz de alarma “WARNING”
parpadean y el zumbador suena de forma in-
termitente. Al mismo tiempo, se limita el régimen máximo del motor.
Si la alarma de la presión de aceite se activa,
reduzca de inmediato la velocidad del motor,
vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite
del motor. (Consulte en la página 48 la información relativa a la comprobación del nivel
de aceite del motor). Si el nivel de aceite es
suficiente, revise la moto de agua en un concesionario Yamaha.
Pulse el botón Seleccionar en el centro de información multifunción para que el zumbador
deje de sonar.
SJU3160A
Alarma de recalentamiento del motor
Si la temperatura del motor aumenta de forma significativa, el indicador de aviso de recalentamiento del motor y la luz indicadora
“WARNING” parpadean y el zumbador suena
de forma intermitente. Seguidamente, el indicador de aviso de recalentamiento del motor
y la luz de alarma “WARNING” dejan de parpadear y permanecen iluminados y el zumbador suena de forma continua. Al mismo
38
Page 46
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
tiempo, se limita el régimen máximo del motor.
Si se activa la alarma de recalentamiento, reduzca inmediatamente el régimen del motor,
vuelva a tierra y compruebe si sale agua por
el testigo de la refrigeración cuando el motor
está en marcha. Si no sale agua, pare el motor y compruebe si la toma de admisión del
chorro está obstruida. (Consulte en la página
91 la información relativa a la toma de admisión del chorro). ATENCIÓN: Si no consigue
identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesionario
Yamaha. Si sigue navegando a velocidades altas el motor puede sufrir averías
graves.
[SCJ00042]
SJU31635
Alarma de comprobación del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o
un cortocircuito, el indicador de alarma de
avería del motor y la luz de alarma “WARNING” parpadean y el zumbador suena de
forma intermitente.
Si se activa la alarma para comprobación del
motor, reduzca de inmediato la velocidad del
motor, vuelva a tierra y lleve la moto de agua
a un concesionario Yamaha para revisión.
Pulse el botón Seleccionar en el centro de información multifunción para que el zumbador
deje de sonar.
Pulse el botón Seleccionar en el centro de información multifunción para que el zumbador
deje de sonar.
39
Page 47
Funcionamiento de equipos
1
SJU40334
Equipo
SJU31037
Asiento
El asiento es desmontable.
Desmonte el asiento para acceder a la cámara del motor.
VX Sport / VX Deluxe:
VX Cruiser:
Para desmontar el asiento:
(1) Suba el cierre y, a continuación, levante
la parte posterior del asiento.
1 Cierre del asiento
(2) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento:
(1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que
hay en la cubierta.
40
Page 48
Funcionamiento de equipos
PRECAUCIÓN
1
1
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
SJU31364
Asidero
El asidero se usa al subir la moto desde el
agua y cuando el observador está sentado
hacia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El
asidero no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el asidero se
rompe, la moto de agua puede caer y provocar daños personales graves.
[SWJ00022]
nera automática al soltarlo. ¡ADVERTENCIA!
No utilice el escalón de embarque para levantar la moto de agua. El escalón de embarque no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el escalón de
embarque se rompe, la moto de agua puede caer y provocar daños personales graves.
[SWJ01212]
1 Escalón del embarque
1 Asidero
SJU34865
Escalón del embarque (VX Deluxe /
VX Cruiser)
El escalón de embarque se usa para ayudar
a volver a embarcar en la moto desde el
agua.
Al subirse a la moto de agua, empuje el escalón de embarque hasta que se detenga. El
escalón vuelve a la posición original de ma-
41
SCJ00743
Utilice el escalón de embarque únicamente para embarcar en el agua. No utilice el
escalón de embarque para ningún otro fin.
La moto de agua podría resultar dañada.
Page 49
Funcionamiento de equipos
1
1
1
SJU34873
Pasacabos de proa
El pasacabos de proa se utiliza para afirmar
un cabo a la moto de agua para transportarla,
amarrarla o remolcarla en caso de emergencia. (Consulte en la página 94 la información
relativa al remolque de la moto de agua).
1 Pasacabos de proa
SJU34882
Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa se utilizan para atar
un cabo a la moto de agua cuando se transporta o se amarra.
caer y provocar daños personales graves.
[SWJ01511]
1 Cornamusa
SJU31684
Pañoles
Esta moto de agua está dotada con los siguientes espacios de almacenamiento.
Los pañoles no son estancos. Si lleva objetos
que deban mantenerse secos, guárdelos en
una bolsa impermeable.
Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
SJU31716
Compartimento de almacenamiento de
proa
El compartimento de almacenamiento de
proa está situado debajo de la tapa.
1 Pasacabos de popa
SJU40421
Cornamusa
La cornamusa se utiliza para atar un cabo de
arrastre a la moto cuando se remolca a un esquiador. ¡ADVERTENCIA! No utilice la cor-
namusa para levantar la moto de agua. La
cornamusa no está diseñada para aguantar el peso de la moto de agua. Si la cornamusa se rompe, la moto de agua puede
42
Page 50
Funcionamiento de equipos
1
1
1
Para abrir el compartimento de almacenamiento de proa:
Levante el cierre y, a continuación, la parte
trasera del capó.
1 Cierre de la tapa
Para cerrar el compartimento de almacenamiento de proa:
Presione la parte trasera de la tapa hacia
abajo para que quede bien fija.
Para achicar agua del compartimento de almacenamiento de proa:
(1) Quite el tapón de achique del fondo del
compartimento de almacenamiento para
que salga el agua.
1 Pañol de proa
Compartimento de almacenamiento de
proa:
Capacidad:
50.0 L (13.2 US gal, 11.0 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
43
1 Tapón de achique
(2) Coloque el tapón de achique en su posi-
ción original.
SJU41551
Guantera
La guantera se encuentra delante del asiento.
La guantera es extraíble.
Page 51
Funcionamiento de equipos
1
1
1
Para abrir la guantera:
Desplace el cierre de la guantera hacia usted
y levante la tapa.
1 Cierre de la guantera
1 Guantera
Para cerrar la guantera:
Presione la tapa hacia abajo para que quede
bien fijada.
SJU41421
Portabebidas (VX Deluxe / VX Cruiser)
El portabebidas está situado en la guantera.
(Consulte en la página 43 la información relativa a la guantera).
El portabebidas es extraíble.
Guantera:
Capacidad:
7.0 L (1.8 US gal, 1.5 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
1 Portabebidas
No coloque ningún objeto en el portabebidas
durante la navegación. De lo contrario, los
objetos que coloque pueden caerse del portabebidas.
SJU40992
Sujeción y cubierta del extintor
La sujeción y la cubierta del extintor se encuentran en el pañol de proa.
44
Page 52
Funcionamiento de equipos
1
12
Utilización de la sujeción y la cubierta del extintor:
(1) Levante el cierre y, a continuación, la
parte trasera del capó.
1 Cierre de la tapa
(2) Desenganche la correa y retire la cubier-
ta del extintor.
que la tapa esté bien cerrada antes de
utilizar la moto de agua.
1 Correa
2 Sujeción y cubierta del extintor
(3) Coloque el extintor en el soporte y monte
la cubierta sobre el extintor.
(4) Sujete bien la cubierta y el extintor con la
correa.
(5) Presione la parte trasera de la tapa hacia
abajo para que quede bien fija. Verifique
45
Page 53
Requisitos de utilización y manipulación
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
1
SJU31823
Requisitos de combustible
SJU37166
Combustible
SWJ00283
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incendios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales en el momento de repostar, siga estas instrucciones.
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. Si
ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos con ella, acuda inmediatamente al
médico. Si se salpica la piel con gasolina, lávese con agua y jabón. Si se salpica la ropa con gasolina, cámbiese.
SCJ00322
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente
el motor.
Evite que penetre agua y suciedad en el
depósito de combustible. Un combustible contaminado puede afectar al funcionamiento del motor y averiarlo.
Utilice únicamente gasolina nueva que
se haya almacenado en contenedores
limpios.
Gasohol
Hay dos tipos de gasohol: el gasohol que
contiene etanol y el que contiene metanol.
Puede utilizarse gasohol al etanol si el contenido de este no supera el 10% y el combustible cumple con el requisito de octanaje
mínimo. El E-85 es una mezcla con un 85%
de etanol y, por tanto, no se debe utilizar en
esta moto de agua. Todas las mezclas que
contengan más de un 10% de etanol pueden
dañar el sistema de combustible y ocasionar
problemas de rendimiento del motor.
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol, ya que puede dañar el sistema
de combustible u ocasionar problemas de
rendimiento del motor.
Para llenar el depósito de combustible:
(1) Antes de repostar, pare el motor. No se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
No fume mientras reposta y evite asimismo repostar donde haya chispas, llamas
vivas u otras fuentes de combustión.
(2) Sitúe la moto de agua en una zona bien
ventilada y en posición horizontal.
(3) Retire el asiento y compruebe el nivel de
combustible. (Consulte en la página 40
las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(4) Afloje el tapón de llenado y extráigalo.
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
aproximadamente a 50 mm (2 in) de la
parte superior del depósito. Evite llenar
excesivamente el depósito de combustible. Dado que el combustible se expande al calentarse, el calor procedente del
motor o del sol puede hacer que el depósito rebose. No deje la moto de agua al
sol con el depósito lleno.
(8) Coloque el tapón de llenado del com-
bustible de forma segura apretándolo
hasta que emita un chasquido.
(9) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) desde la
parte superior del depósito de combustible
(7) Limpie inmediatamente el combustible
que se derrame con un trapo seco.
47
Page 55
Requisitos de utilización y manipulación
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
1
SJU40291
Requisitos del aceite del motor
SJU41543
Aceite del motor
SCJ00282
Utilice únicamente aceite para motores de
4 tiempos. El uso de aceite para motores
de 2 tiempos puede provocar averías graves en el motor.
Tipo de aceite del motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40,
20W-50
Grado recomendado de aceite del motor:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Comprobación del nivel de aceite del motor
SWJ00341
Inmediatamente después de parar el motor, el aceite está muy caliente. El contacto del aceite con el cuerpo o la ropa puede
provocar quemaduras.
SCJ00392
“Lavar los conductos de agua de refrigeración” las instrucciones para suministrar
agua en la página 76).
Para comprobar el nivel de aceite del mo-
tor a flote, amarre la moto de agua para
que no se desplace.
Comprobación del nivel de aceite del motor:
(1) Con el motor parado, sitúe la moto de
agua en una posición perfectamente
equilibrada en tierra o póngala a flote.
(2) Mire en todas direcciones y arranque el
motor. (Consulte en la página 64 la información relativa al arranque del motor).
(3) Deje el motor al ralentí durante 6 minutos
o más. Si la temperatura ambiente es de
20 °C (68 °F) o inferior, deje el motor en
marcha otros 5 minutos.
(4) Pare el motor.
(5) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento).
(6) Afloje el tapón de llenado del depósito de
aceite, extráigalo y, a continuación, lim-
pie la varilla.
No haga funcionar el motor cuando la
cantidad de aceite en el depósito sea
excesiva o insuficiente, pues el motor
podría averiarse.
Evite que penetren residuos y agua por
el orificio de llenado del depósito de
aceite. La presencia de residuos y agua
en el aceite puede provocar averías graves del motor.
Para comprobar el nivel de aceite del mo-
tor en tierra, el motor debe estar en marcha
mientras se suministra agua a los conductos de agua de refrigeración. (Consulte en
1 Tapón de llenado del depósito de acei-
te/Varilla
(7) Enrosque el tapón de llenado del depósi-
to de aceite en la boca de llenado hasta
que se detenga. Vuelva a extraer el tapón
y compruebe que el nivel de aceite se
48
Page 56
Requisitos de utilización y manipulación
PRECAUCIÓN
213
1
encuentre entre las marcas de nivel
máximo y mínimo.
1 Varilla
2 Marca de nivel máximo
3 Marca de nivel mínimo
(8) Si el nivel de aceite del motor está signi-
ficativamente por encima de la marca de
nivel máximo, consulte a un concesionario de Yamaha. Si el nivel de aceite se
encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada aceite lentamente.
(9) Repita los pasos 6–8 hasta que el aceite
del motor esté en el nivel correcto.
(10) Coloque bien el tapón de llenado del de-
pósito de aceite y gírelo hasta que se detenga.
(11) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
SJU40022
Achique del agua de la sentina
SCJ01302
No haga funcionar el motor al máximo de
gas mientras quede agua en la sentina de
la cámara del motor. El agua de la sentina
puede salpicar el motor y provocar graves
averías en el mismo.
SJU40035
Achique del agua de la sentina en
tierra
Para achicar el agua de la sentina en tierra:
(1) Afloje los tapones de achique de popa y
extráigalos.
1 Tapón de achique de popa
49
(2) Levante la proa de la moto de agua, por
ejemplo situándola en una pendiente,
para achicar el agua de la sentina de la
cámara del motor.
Page 57
Requisitos de utilización y manipulación
(3) Cuando el agua de la sentina haya salido
por los orificios de achique de popa, limpie los restos de humedad que haya en
la cámara del motor con un trapo seco.
(4) Coloque los tapones de achique de
popa y apriételos hasta que dejen de girar. ATENCIÓN: Antes de colocar los
tapones de achique de popa, limpie
las roscas y las juntas tóricas para eliminar materias extrañas como suciedad o arena. De lo contrario los
tapones de achique de popa se pueden deteriorar y permitir la entrada de
agua en la cámara del motor. Compruebe las juntas tóricas de los tapones de achique de popa y verifique
que los tapones estén bien apretados
antes de botar la moto de agua. De lo
contrario, se puede inundar la cámara
del motor y hundirse la moto de agua.
[SCJ00363]
SJU40535
Achique del agua de la sentina a flote
En la cámara del motor siempre queda una
pequeña cantidad de agua, aunque se haya
achicado la sentina a flote. Para achicarla
completamente, vare la moto de agua y hágalo en tierra.
Sistema de achique de la sentina por vacío
Mientras la moto de agua está funcionando,
el vacío generado en la bomba de chorro se
encarga de drenar el agua de sentina en la
cámara del motor a través de la tobera de
propulsión.
Para achicar el agua de la sentina a flote:
Navegue con la moto en línea recta y por encima de la velocidad de planeo durante al
menos 2 minutos. ATENCIÓN: Durante al
menos 1 minuto después de volver a ponerlo en marcha, no revolucione el motor
al máximo. El agua en la sentina de la cámara del motor puede salpicar el motor y
provocar graves averías en el mismo.
[SCJ00554]
50
Page 58
Requisitos de utilización y manipulación
SJU33465
Transporte en un remolque
Cuando vaya a transportar la moto de agua
en un remolque, amarre las sujeciones a este
a través de los pasacabos de proa y de popa.
ATENCIÓN: No ate cabos o fijaciones a
ninguna pieza de la moto de agua, salvo
los pasacabos de proa y de popa, para sujetar la moto de agua en el remolque. De lo
contrario, la moto de agua puede resultar
dañada. Envuelva los cabos o sujeciones
con toallas o trapos allí donde toquen el
carenado de la moto de agua, para evitar
rayarlo o dañarlo. VX Deluxe / VX Cruiser:
No transporte la moto de agua con la palanca del inversor en posición de marcha
atrás. De lo contrario, la compuerta de inversión puede golpear un obstáculo y ocasionar daños.
[SCJ00645]
51
Page 59
Funcionamiento por primera vez
PRECAUCIÓN
SJU32786
SCJ00432
No respetar el periodo de rodaje del motor
puede reducir la vida útil del motor o incluso provocar averías graves.
El periodo de rodaje del motor resulta esencial para que sus diversos componentes se
desgasten y se pulan por sí mismos hasta
adquirir las holguras de funcionamiento correctas. Con ello se aseguran las prestaciones adecuadas y se prolonga la vida útil de
los componentes.
Para realizar el rodaje del motor:
(1) Compruebe el nivel de aceite del motor.
(2) Bote la moto de agua y arranque el mo-
(3) Durante los 5 primeros minutos, navegue
(4) Durante los 30 minutos siguientes, nave-
(5) Durante la hora siguiente, navegue a
Una vez que ha finalizado el rodaje del motor,
la moto de agua se puede utilizar normalmente.
Rodaje del motor
(Consulte en la página 48 la información
relativa a la comprobación del nivel de
aceite del motor).
tor. (Consulte en la página 64 la información relativa al arranque del motor).
con el motor al ralentí.
gue a 5000 r/min.
6500 r/min.
52
Page 60
Comprobaciones antes de la navegación
ADVERTENCIA
SJU31982
SWJ00412
Las posibilidades de accidente o averías aumentan si no se revisa y mantiene correctamente la moto de agua. No utilice la moto de agua si detecta cualquier anomalía. Si no
puede subsanar una anomalía mediante los procedimientos que se facilitan en este manual, haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
SJU41233
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, asegúrese de realizar las comprobaciones que figuran en la
lista de comprobaciones siguiente.
ELEMENTORUTINAPÁGINA
COMPROBACIONES PREVIAS A LA BOTADURA
Cámara del motor
Sistema de combustible
Separador de aguaCompruebe si hay agua en el separador.56
Unidad del motor
Nivel de aceite del motorCompruebe el nivel de aceite del motor.56
Agua de la sentina
Batería
Sistema de dirección
Sistema de marcha atrás
(VX Deluxe / VX Cruiser)
Manilla del acelerador
Mando a distancia
(VX Deluxe / VX Cruiser)
Cordón de hombre al agua
Interruptores
Compartimentos de almacenamiento
Ventile la cámara del motor.
Compruebe si la cámara del motor está dañada.
Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible.
Compruebe el nivel de combustible del depósito.
Compruebe si la parte exterior de la unidad del motor está dañada o tiene algún problema.
Compruebe si hay agua en la sentina de la cámara
del motor.
Compruebe las conexiones de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que el sistema de dirección funciona
correctamente.
Compruebe que el sistema de marcha atrás funciona correctamente.
Compruebe que la manilla del acelerador funciona
correctamente.
Compruebe el correcto funcionamiento del juego
de la manilla del acelerador.
Compruebe el funcionamiento del mando a distancia.
Compruebe si el cordón de hombre al agua está
dañado.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor.
Compruebe si hay agua o se han producido daños
en los compartimentos de almacenamiento.
55
55
56
56
56
57
58
58
59
59
59
60
53
Page 61
Comprobaciones antes de la navegación
NOTA:
ELEMENTORUTINAPÁGINA
Extintor, sujeción, tapa y
correa
ExtintorCompruebe el estado del extintor de incendios.60
Equipo de seguridad
Casco y cubierta
Toma de admisión del chorro
Tapones de achique de
popa
Tap aCompruebe que la tapa esté bien cerrada.61
AsientoCompruebe que el asiento esté bien sujeto.40
COMPROBACIONES POSTERIORES A LA BOTADURA
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Centro de información mul-
tifunción
Ralentí del motorCompruebe el motor en ralentí.62
Para garantizar la seguridad y fiabilidad, deben realizarse la comprobaciones previas cada vez
que se utilice la moto de agua.
Compruebe si la sujeción, la tapa y la correa del extintor están dañadas.
Compruebe que lleva a bordo el equipo de seguridad conforme con las normativas aplicables.
Compruebe si hay daños en el casco y en la cubierta.
Compruebe si hay daños o atascos en la toma de
admisión del chorro.
Compruebe si los tapones de achique de popa están dañados o tienen cuerpos extraños y asegúrese
de que están bien instalados.
Compruebe que sale agua del testigo de la refrigeración mientras el motor está en marcha.
Compruebe que el centro multifunción funciona correctamente.
60
60
61
61
61
62
62
54
Page 62
Comprobaciones antes de la navegación
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SJU32282
Puntos de comprobación antes
de la navegación
SJU40546
Comprobaciones previas a la
botadura
Realice las comprobaciones previas a la botadura enumeradas en la lista de comprobaciones previas, con la moto de agua en tierra.
Para realizar las comprobaciones previas a la
botadura:
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento).
(2) Efectúe las comprobaciones y asegúre-
se de que todos los elementos funcionan
bien y no tienen ningún problema.
(3) Después de realizar estas comprobacio-
nes, sujete bien el asiento en su posición
original.
SJU32334
Comprobación de la cámara del motor
SWJ00462
Si no ventila la cámara del motor puede
producirse un incendio o una explosión.
No arranque el motor si hay una fuga de
combustible.
Ventile la cámara del motor. Deje la cámara
del motor abierta durante unos minutos para
que se liberen todos los vapores de combustible.
Asegúrese de que no hay daños en el interior
de la cámara del motor.
SJU34215
Comprobación del sistema de combustible
SWJ00382
Las fugas de combustible pueden ocasionar un incendio o una explosión.
Compruebe regularmente si hay fugas
de combustible.
Si detecta cualquier fuga, haga reparar
el sistema de combustible por un mecánico cualificado. Una reparación inadecuada puede hacer insegura la
utilización de la moto de agua.
Asegure de que el sistema de combustible no
está dañado ni tiene fugas o cualquier otro
problema.
Comprobar:
Daños en el tapón de llenado de combus-
tible y en la junta
Daños o fugas en el depósito de combus-
tible
Daños o fugas en los tubos de combustible
y juntas
Daños o fugas en el tubo respiradero del
tanque de combustible
SJU36875
Comprobación del nivel de combustible
Compruebe el nivel de combustible del depósito.
55
Page 63
Comprobaciones antes de la navegación
1
1
213
Añada combustible si es necesario. (Consulte en la página 46 la información relativa al
llenado del depósito de combustible).
SJU32424
Comprobación del separador de agua
Asegúrese de que no haya agua acumulada
el separador. Si hay agua en el separador,
vacíelo. (Consulte en la página 30 la información relativa a la evacuación del separador de
agua).
1 Separador de agua
SJU40182
Comprobación del motor
Compruebe si la parte exterior de la unidad
del motor está dañada o tiene algún problema.
SJU41561
Comprobación del nivel de aceite del motor
Verifique que el nivel de aceite del motor se
encuentre entre las marcas de nivel mínimo y
máximo en la varilla del tapón de llenado del
depósito de aceite. (Consulte en la página 48
la información relativa a la comprobación del
nivel de aceite del motor).
1 Tapón de llenado del depósito de acei-
te/Varilla
1 Varilla
2 Marca de nivel máximo
3 Marca de nivel mínimo
SJU32456
Comprobación del agua en la sentina
Verifique que no se haya acumulado agua en
la sentina de la cámara del motor. Si se ha
acumulado agua en la sentina de la cámara
del motor, achíquela. (Consulte en la página
49 la información relativa a la evacuación del
agua en la sentina).
SJU32485
Comprobación de la batería
Asegúrese de que los terminales y el tubo del
respiradero de la batería no están dañados y
de que los cables de la batería y el tubo del
respiradero están correctamente conectados. ¡ADVERTENCIA! Podría producirse un
incendio o una explosión si el tubo respi-
56
Page 64
Comprobaciones antes de la navegación
1
2
3
radero está dañado, obstruido o no está
correctamente conectado.
1 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
2 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
3 Tubo respiradero
[SWJ00452]
Verifique que el nivel de electrolito se encuentre entre las marcas de nivel máximo y
mínimo. ¡ADVERTENCIA! No utilice nunca
la moto de agua si la batería no dispone de
energía suficiente para arrancar el motor
o si muestra cualquier otro signo de debilidad. La pérdida de la energía de la batería puede dejarle tirado.
[SWJ01241]
dad y sin obstáculos todo el recorrido, y sin
un juego excesivo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que la tobera
de propulsión se mueve a medida que gira el
manillar, y que no hay diferencia entre las po-
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
Verifique que la batería quede bien sujeta.
SJU32614
Comprobación del sistema de gobierno
Gire el manillar a derecha e izquierda varias
veces para asegurar que funciona con suavi-
57
Page 65
Comprobaciones antes de la navegación
ADVERTENCIA
1
siciones derecha e izquierda de completamente cerrada de la tobera.
Accione varias veces la palanca del inversor
para verificar que funciona correctamente en
todo el recorrido. Además, asegúrese de que
la compuerta de inversión se mueve hacia
arriba y hacia abajo de acuerdo con la palanca del inversor, y de que la compuerta está
en contacto con los topes. (Consulte en la
página 32 las instrucciones de funcionamiento del sistema de marcha atrás).
Diferencia entre las posiciones de completamente cerrada de la tobera de propulsión (distancias A y B):
Máximo 5 mm (0.20 in)
SJU32635
Comprobación del sistema de marcha
atrás (VX Deluxe / VX Cruiser)
SWJ00032
No toque la compuerta de inversión mientras accione la palanca, ya que podría pillarse la mano.
1 To pe
SJU32595
Comprobación de la manilla del acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador para verificar que funciona correctamente en todo el recorrido. Además, asegúrese
de que la manilla del acelerador vuelve auto-
58
Page 66
Comprobaciones antes de la navegación
PRECAUCIÓN
1
máticamente a la posición de punto muerto
(ralentí) cuando se suelta.
Verifique que el juego del mando del gas sea
el correcto cuando el mando se encuentre en
la posición completamente cerrada (ralentí).
1 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
SJU40113
Mando a distancia, comprobación
(VX Deluxe / VX Cruiser)
Asegúrese de que el transmisor de mando a
distancia funciona correctamente. (Consulte
en la página 27 las instrucciones de ajuste del
sistema de seguridad Yamaha y en la página
33 las instrucciones de activación de la función de régimen bajo de RPM).
SJU32664
Comprobación del cordón de hombre al
agua
Asegúrese de que el cordón de hombre al
agua no está dañado. Si el cordón está daña-
do, cámbielo. ¡ADVERTENCIA! No trate
nunca de reparar o remendar el cordón de
hombre al agua. El cordón de hombre al
agua no podrá se accionará libremente
cuando el piloto se caiga y la moto de
agua podrá seguir avanzando y provocar
un accidente.
SJU32676
[SWJ01221]
Comprobación de los interruptores
SCJ01311
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor
y el interruptor de paro de emergencia del
motor. (Consulte en las páginas 28 a 28 las
59
Page 67
Comprobaciones antes de la navegación
123
4
5
instrucciones de funcionamiento de cada interruptor).
1 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
2 Pinza
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paro del motor
5 Cordón de hombre al agua
Para comprobar el funcionamiento de los
conmutadores:
(1) VX Deluxe / VX Cruiser: Si está seleccio-
nado el modo de bloqueo para el ajuste
del sistema de seguridad Yamaha, seleccione el modo de desbloqueo. (Consulte en la página 27 las instrucciones de
ajuste del sistema de seguridad
Yamaha).
(2) Pulse el interruptor de arranque para po-
ner en marcha el motor.
(3) En cuanto el motor empiece a funcionar,
pulse el interruptor de paro para comprobar que se para inmediatamente.
(4) Vuelva a poner en marcha el motor y tire
del cordón de hombre al agua para que
se suelte la pinza del interruptor y comprobar que el motor se para inmediatamente.
SJU40102
Comprobación del pañol
Asegúrese de que los compartimentos de almacenamiento no están dañados y de que el
agua no se ha acumulado en ellos. (Consulte
en la página 42 la información relativa a los
compartimentos de almacenamiento).
SJU41082
Comprobación de la sujeción, la tapa y la
correa del extintor
Compruebe que la sujeción, la tapa y la correa del extintor no estén dañadas y que la
tapa quede bien sujeta con la correa. (Consulte en la página 44 la información relativa a
la sujeción, la tapa y la correa del extintor).
SJU32544
Comprobación del extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bordo.
Para comprobar el extintor, consulte las instrucciones suministradas por el fabricante
del mismo. Mantenga siempre el extintor bien
sujeto en su soporte y con la cubierta colocada.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla las especificaciones adecuadas.
SJU40122
Comprobación del equipo de seguridad
Compruebe que lleva a bordo el equipo de
seguridad conforme con las normativas aplicables.
60
Page 68
Comprobaciones antes de la navegación
1
SJU32353
Comprobación del casco y la cubierta
Compruebe si hay daños o algún problema
en el casco y la cubierta.
SJU32657
Comprobaciones de la toma de admisión
del chorro
Asegúrese de que la toma de admisión del
chorro no está dañada u obstruida por algas
o residuos. Si la toma de admisión del chorro
está obstruida, límpiela. (Consulte en la página 91 la información relativa a la toma de admisión del chorro).
SJU32477
Comprobación del tapón de achique de
popa
Afloje los tapones de achique de popa, extráigalos y compruebe que los tapones y las
juntas tóricas no estén dañados y que no
haya materias extrañas en las roscas ni en las
juntas tóricas. ATENCIÓN: Antes de colo-
car los tapones de achique de popa, limpie
las roscas y las juntas tóricas para eliminar materias extrañas como suciedad o
arena. De lo contrario los tapones de achique de popa se pueden deteriorar y permitir la entrada de agua en la cámara del
motor. Compruebe las juntas tóricas de
los tapones de achique de popa y verifique
que los tapones estén bien apretados antes de botar la moto de agua. De lo contrario, se puede inundar la cámara del motor
y hundirse la moto de agua.
[SCJ00363]
Coloque los tapones de achique de popa y
apriételos hasta que dejen de girar.
1 Tapón de achique de popa
SJU41441
Comprobación del capó
Presione hacia abajo la parte posterior de la
tapa hasta que quede bien cerrada.
SJU40145
Comprobaciones posteriores a la
botadura
Realice las comprobaciones posteriores a la
botadura enumeradas en la lista de compro-
61
Page 69
Comprobaciones antes de la navegación
baciones previas, con la moto de agua a flote
y el motor en marcha.
Para realizar las comprobaciones posteriores
a la botadura:
(1) Bote la moto de agua. (Consulte en la
página 64 la información relativa a la botadura de la moto de agua).
(2) Efectúe las comprobaciones y asegúre-
se de que todos los elementos funcionan
bien y no tienen ningún problema.
SJU40553
Comprobación del testigo de la refrigeración
Compruebe que sale agua del testigo de la
refrigeración mientras el motor está en marcha. (Consulte en la página 30 la información
relativa al testigo de la refrigeración).
correcto funcionamiento del centro de información multifunción).
SJU40172
Comprobación del ralentí
Arranque el motor y deje que se caliente. Use
el tacómetro del centro de información multifunción para asegurarse de que la velocidad
del motor en ralentí no está muy por encima
o muy por debajo del margen especificado.
Ralentí del motor:
1650 ±50 r/min
SJU32715
Comprobación del centro de información
multifunción
Asegúrese de que el centro de información
multifunción funciona correctamente. (Consulte en la página 35 la información relativa al
62
Page 70
Funcionamiento
ADVERTENCIA
SJU32903
Pilotaje de la moto de agua
SWJ00511
Antes de utilizar la moto de agua familiarícese con todos los mandos. Consulte a su
concesionario Yamaha todas las dudas
que tenga acerca de cualquier mando o
función. El hecho de no entender cómo
funcionan los mandos puede dar lugar a
un accidente o a no ser capaz de evitarlo.
SJU32964
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad que se adquiere con la práctica a lo largo
de un periodo de tiempo. Tómese el tiempo
necesario para aprender las técnicas básicas
mucho antes de intentar maniobras más difíciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas de placer. Sin embargo, es esencial que
se familiarice con su funcionamiento a fin de
adquirir el grado de habilidad necesario para
disfrutar de la navegación de forma segura.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la guía práctica de navegación, la ficha de instrucciones de pilotaje y todos los
rótulos que se encuentran en la moto de
agua. Preste especial atención a la información relativa a la seguridad que comienza en
la página 10. Esta documentación le permitirá conocer la moto de agua y su funcionamiento.
Recuerde: esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un máximo de 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima
ni permita montar en la moto de agua a más
de 3 personas (o 2 personas si se remolca a
un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
SJU33006
Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas relacionadas en la página 53. El escaso tiempo que
tardará en comprobar la moto de agua le recompensará con una mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe los reglamentos locales antes de
utilizar la moto de agua.
Pilote siempre alerta, a velocidades seguras
y manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos de agua. Escoja un espacio amplio para aprender, en el
que disponga de buena visibilidad y el tráfico
de embarcaciones sea escaso.
No opere la moto usted solo, tenga a alguien
cerca. Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de agua.
Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre el suelo del hueco para los
pies. No lleve tripulantes hasta haber desarrollado plenamente su habilidad para pilotar.
63
Page 71
Funcionamiento
ADVERTENCIA
SJU40211
Posición de pilotaje
Posición del piloto al navegar
El piloto debe asir el manillar firmemente y
mantener ambos pies en el hueco destinado
a tal efecto.
Posición de los tripulantes
Los tripulantes deben sujetarse firmemente o
bien a la persona que llevan delante o al asidero, y sentarse a horcajadas con los pies
colocados en los espacios correspondientes.
Nunca debe ir un tripulante montado delante
del piloto. (Consulte en la página 17 la información relativa a la posición durante la navegación cuando se remolca a un esquiador).
Si la moto se bota desde un remolque, alguien debe ocuparse de que las olas no empujen la moto contra el remolque.
SJU36346
Arranque del motor en el agua
SWJ01531
No acelere cuando haya alguien detrás de
la moto de agua. Pare el motor o manténgalo al ralentí. El agua y los residuos expulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves.
Para arrancar el motor:
(1) VX Deluxe / VX Cruiser: Si está seleccio-
nado el modo de bloqueo para el ajuste
del sistema de seguridad Yamaha, se-
leccione el modo de desbloqueo. (Con-
sulte en la página 27 las instrucciones de
ajuste del sistema de seguridad
Yamaha).
(2) Lleve la moto de agua a un lugar en el
que no haya algas ni residuos y con al
menos 60 cm (2 ft) de profundidad por
debajo de la parte inferior del casco de la
moto de agua. ATENCIÓN: Nunca na-
vegue con menos de 60 cm (2 ft) de
profundidad por debajo de la parte in-
ferior del casco de la moto de agua, ya
que la toma de admisión del chorro
puede aspirar piedras o arena y pro-
SJU32803
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifique que no haya obstáculos en las proximidades.
64
Page 72
Funcionamiento
12
3
vocar daños en el rotor y recalentamiento en el motor.
[SCJ00473]
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor. (Consulte en la página 28 las
instrucciones de utilización del interruptor de paro de emergencia).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el
cordón de hombre al agua esté correctamente sujeto. Si el cordón de
hombre al agua no está sujeto correctamente, no podrá tirar libremente
cuando el piloto se caiga y, por tanto,
la moto de agua podrá seguir avanzando y provocar un accidente.
[SWJ00582]
de) para arrancar el motor. (Consulte en
la página 28 las instrucciones de utiliza-
ción del interruptor de arranque).
START
SJU32863
Paro del motor
Suelte la manilla del acelerador y después
pulse el interruptor de paro del motor (botón
rojo) para que se detenga el motor.
¡ADVERTENCIA! Para gobernar necesita
gas. Si para el motor puede que termine
chocando contra un obstáculo que estaba
tratando de evitar. Una colisión puede
provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00602]
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Cordón de hombre al agua
(4) Con la manilla del acelerador suelta, pul-
se el interruptor de arranque (botón ver-
65
SJU32873
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire la pinza
del interruptor de paro de emergencia del
motor para evitar que lo pongan en marcha
Page 73
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
2
accidentalmente personas no autorizadas o
niños.
STOP
SJU41573
Manejo de la moto de agua
VX Sport:
Con el motor en marcha, la moto avanzará
hacia adelante a velocidad mínima aunque la
manilla del acelerador esté en la posición de
punto muerto (ralentí).
sulte en la página 32 las instrucciones de utilización de la palanca del inversor).
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha avante
SJU33255
Gobierno de la moto de agua
SWJ00772
VX Deluxe / VX Cruiser:
Cuando la palanca del inversor está en la posición hacia adelante y el motor está en marcha, la moto se mueve hacia adelante. La
moto avanzará hacia adelante a velocidad
mínima aunque la manilla del acelerador esté
en la posición de punto muerto (ralentí). (Con-
No suelte la manilla del acelerador
cuando trate de evitar objetos: necesita
gas para gobernar. Una colisión puede
provocar lesiones graves o mortales.
Cuando navegue a velocidades altas,
vire progresivamente o reduzca la marcha antes de virar. Las viradas cerradas
a alta velocidad pueden provocar el derrape de la moto de agua o el giro sobre
sí misma, lanzando al piloto y al tripulante o tripulantes por la borda, con el consiguiente riesgo de lesiones.
66
Page 74
Funcionamiento
El gobierno depende de la combinación de la
posición del manillar y del gas que se aplique.
El rotor de la bomba de chorro presuriza el
agua aspirada por la rejilla de admisión.
Cuando el agua presurizada es expulsada de
la bomba por la tobera de propulsión, crea el
empuje necesario para mover y gobernar la
moto de agua. Cuanto mayor sea el régimen
del motor, tanto mayor será el empuje generado.
El empuje del chorro más la posición del manillar determinan el radio de la virada.
A. Más gas produce más empuje, por lo
que la moto de agua virará en un radio
menor.
B. Menos gas produce menos empuje, por
lo que la moto de agua virará de forma
más progresiva.
rior a la mínima, se reducirá rápidamente
la gobernabilidad. Seguirá teniendo al-
guna capacidad para virar inmediata-
mente después de soltar la manilla del
acelerador pero, una vez el motor haya
bajado de revoluciones, la moto de agua
no responderá a la acción del manillar
hasta que acelere de nuevo o adquiera la
velocidad de ralentí.
A la velocidad de ralentí, la moto de agua
tiene empuje suficiente para virar progre-
sivamente sólo por la acción del manillar.
D. Si se para el motor durante la navega-
ción, deja de producirse empuje alguno.
La moto de agua avanzará en línea recta
aunque se gire el manillar.
C. Si se suelta completamente la manilla del
acelerador, el empuje será mínimo. Si
está navegando a una velocidad supe-
67
Para gobernar necesita gas.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando
Page 75
Funcionamiento
ADVERTENCIA
se intenta virar después de soltar la manilla
del acelerador (consultar condición C más
arriba).
El sistema OTS sigue suministrando algo de
empuje que permitirá virar mientras la moto
de agua desacelera; no obstante, podrá
efectuar una virada más cerrada si da gas al
girar el manillar. El sistema OTS no funciona
a velocidades inferiores a la de planeo o
cuando el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere
de nuevo o alcance la velocidad de ralentí.
SJU33295
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema
independiente de frenos. Se detiene por la
resistencia del agua cuando se suelta la manilla del acelerador. Desde la velocidad máxima, la moto de agua se detiene por completo
en aproximadamente 100 m (330 ft) una vez
se ha soltado la manilla del acelerador o se
ha parado el motor, aunque esta distancia
puede variar en función de numerosos factores como son el peso bruto, el estado de la
superficie del agua y la dirección del viento.
La velocidad se reducirá tan pronto se suelte
la manilla del acelerador, pero la moto de
agua seguirá avanzando cierta distancia antes de detenerse por completo. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, aplique gas y vire en
otra dirección.
SWJ00745
Prevea la distancia adecuada para dete-
nerse.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia
prudente de personas, objetos y otras
motos de agua de forma que tenga
tiempo para parar.
No pare el motor cuando reduzca la ve-
locidad, por si necesita la fuerza del motor para evitar a una embarcación o un
obstáculo que se encuentre en su derrota.
VX Deluxe / VX Cruiser: No dé marcha
atrás para reducir la velocidad o para
detener la moto de agua; podría perder
el control, salir despedido o golpearse
contra el manillar.
SJU41581
Manejo de la moto de agua marcha
atrás (VX Deluxe / VX Cruiser)
Tire de la manilla del inversor hacia atrás y
colóquela en la posición de marcha atrás. La
moto de agua se desplazará hacia atrás.
68
Page 76
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
1
2
60 cm (2 ft)
(Consulte en la página 32 la información relativa al sistema de inversión).
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha atrás
Verifique que no haya obstáculos o personas
por la popa antes de dar marcha atrás.
SJU36087
Embarque de la moto de agua
SWJ01112
Antes de navegar, tanto el piloto como los
tripulantes deben practicar cerca de la orilla la operación de embarque desde el
agua. Una persona que ha realizado numerosos intentos infructuosos de embarcar puede sufrir fatiga e hipotermia, con el
consiguiente riesgo de lesiones o ahogamiento.
60 cm (2 ft). ATENCIÓN: Nunca navegue
con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad
por debajo de la parte inferior del casco de
la moto de agua, ya que la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o
arena y provocar daños en el rotor y recalentamiento en el motor.
[SCJ00473]
VX Deluxe / VX Cruiser: Esta moto de agua
está dotada con un escalón de embarque
que puede bajarse y usarse como ayuda para
volver a embarcar en la moto. (Consulte en la
página 41 las instrucciones de utilización del
escalón de embarque).
SJU36354
Embarque en solitario
(1) Desde la popa de la moto de agua, colo-
que las dos manos sobre la plataforma
de embarque, impúlsese hacia arriba y
sujétese al asidero con una mano.
Embarque en la moto de agua en un lugar
donde no haya algas ni residuos y la profundidad por debajo del casco sea de al menos
69
Page 77
Funcionamiento
ADVERTENCIA
(2) Suba hasta colocarse de rodillas sobre la
plataforma y seguidamente vaya al
asiento y siéntese a horcajadas.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(4) Agarre el manillar con ambas manos y
coloque los pies en el hueco destinado a
tal fin.
(5) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navegación lentamente.
SJU3316A
Embarque con tripulantes
SWJ00661
pies sobre los reposapiés y sujetos con
seguridad a la persona que tengan delante
o a los asideros.
Cuanto mayor sea el peso total del piloto y el
tripulante, más difícil resultará equilibrar la
moto de agua. No utilice la moto de agua
cuando el peso total sobrepase 240 kg (530
lb), incluido cualquier equipaje.
Para embarcar cuando está parada la moto:
(1) Embarque como se indica en la sección
anterior “Embarque en solitario”.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in-
terruptor de paro de emergencia del mo-
tor.
(3) Agarre el manillar con ambas manos y
coloque los pies en el hueco destinado a
tal fin.
(4) Indique al primer tripulante que se dirija a
la popa de la moto de agua.
La penetración forzada de agua en las cavidades corporales por la proximidad a la
tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. No acelere hasta
que los tripulantes estén sentados con los
70
Page 78
Funcionamiento
(5) Indique al primer tripulante que embar-
que del mismo modo que el piloto, que
coloque los pies en el hueco del reposapiés y se sujete bien al piloto.
(6) Indique al segundo tripulante que haga
lo mismo. Cuando el segundo tripulante
esté embarcando, trate de equilibrar la
moto de agua con el primer tripulante.
la persona que tengan delante o a los
asideros.
(8) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente.
Para embarcar cuando resulta difícil mantener en equilibrio la moto de agua parada:
(1) Indique al o los tripulantes que manten-
gan equilibrada la moto de agua y em-
barque como se describe en el apartado
anterior “Embarque en solitario”.
(7) Compruebe que los tripulantes tengan
los pies apoyados en el hueco para los
pies y que estén firmemente agarrados a
71
(2) Agarre el manillar con las dos manos, co-
loque los dos pies en el hueco del repo-
sapiés y mantenga el equilibrio en esa
posición.
(3) Indique al primer tripulante que embar-
que del mismo modo que el piloto, que
coloque los pies en el hueco del reposa-
piés, se sujete bien al piloto y mantenga
el equilibrio en esa posición.
Page 79
Funcionamiento
ADVERTENCIA
(4) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(5) Mire en todas las direcciones, arranque
el motor y empiece a navegar a velocidad mínima.
(6) Indique al segundo tripulante que se
suba a la plataforma de embarque de rodillas y se equilibre en esa posición. Mire
en todas direcciones y acelere progresivamente. A continuación indique al segundo tripulante que se sitúe en el
asiento mientras mantiene el equilibrio.
(7) Indique al segundo tripulante que se
siente a horcajadas en el asiento, que
coloque los pies en el hueco del reposapiés, se sujete bien a la persona que tenga delante o al asidero y se equilibre en
esa posición.
(8) Asegúrese que los pasajeros tienen los
pies en el hueco destinado a tal efecto y
que están firmemente sujetos a la persona que tienen delante de ellos o al asidero; a continuación aumente
gradualmente la velocidad para equili-
brar la embarcación.
SJU33083
Inicio de la navegación
SWJ00712
Para evitar colisiones:
Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de
agua. Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia
prudente de personas, objetos y otras
motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra em-
barcación situándose justo detrás de
ella. No pase cerca de otros rociándoles
o salpicándoles con agua. Evite las viradas cerradas u otras maniobras en las
que a los demás les resulte difícil evitarle o entender hacia dónde se dirige. Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador
cuando trate de evitar objetos: necesita
gas para gobernar.
72
Page 80
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
SCJ01341
Nunca navegue con menos de 60 cm (2 ft)
de profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, ya que
la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o arena y provocar daños en
el rotor y recalentamiento en el motor.
SJU40593
Inicio de la navegación desde un remolque
VX Sport:
(1) Ponga la moto de agua a flote y gírela de
manera que la proa quede orientada en
la dirección que desee tomar.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navegación lentamente.
VX Deluxe / VX Cruiser:
(1) Bote la moto de agua y, a continuación,
coloque la palanca del inversor a la posición de marcha atrás. (Consulte en la página 32 la información relativa al sistema
de inversión).
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente.
SJU33114
Embarque e inicio de la navegación desde
un pantalán
(1) Embarque por el costado.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in-
terruptor de paro de emergencia del mo-
tor.
(3) Aleje la moto del pantalán, agarre el ma-
nillar con ambas manos y coloque los
pies en el hueco destinado a tal fin.
(4) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente.
SJU33236
Moto de agua volcada
SWJ00672
Un enderezamiento inadecuado puede
provocar lesiones.
Pare el motor tirando del cordón de
hombre al agua para que la pinza se salga del interruptor de paro de emergencia.
No ponga las manos en la rejilla de ad-
misión.
Si la moto de agua vuelca, enderécela inmediatamente.
73
Page 81
Funcionamiento
Para enderezar la moto de agua:
(1) Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
(2) Nade hasta la popa de la moto de agua.
Enderece la embarcación en el sentido
de las agujas del reloj tirando con la
mano izquierda por la tapa del grupo
propulsor mientras empuja la regala hacia abajo con la mano o el pie derecho.
Si el costado de babor (izquierda) de la
moto de agua volcada se levanta, manténgalo abajo empujando la regala antes
de enderezar la embarcación en el sentido de las agujas del reloj. ATENCIÓN:
No enderece la moto de agua girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj, ya que podría penetrar
agua en el motor y, como consecuencia de ello, este podría sufrir averías
graves.
[SCJ00542]
(3) Arranque el motor y navegue a velocidad
de planeo para evacuar el agua en la
sentina de la cámara del motor. (Consul-
te en la página 49 la información relativa
a la evacuación del agua en la sentina. Si
el motor no arranca, consulte “Remolque
de la moto de agua” en la página 94 o
“Inmersión de la moto de agua” en la pá-
gina 94). ATENCIÓN : Durante al menos
1 minuto después de volver a ponerlo
en marcha, no revolucione el motor al
máximo. El agua en la sentina de la
cámara del motor puede salpicar el
motor y provocar graves averías en el
mismo.
SJU35963
[SCJ00554]
Varada y atraque de la moto de agua
Para varar la moto de agua:
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la playa.
(2) Suelte la manilla del acelerador unos 100
m (330 ft) antes de llegar a la zona previs-
ta de varada para reducir la velocidad.
(3) Aproxímese lentamente a la playa y pare
el motor antes de tocar tierra.
¡ADVERTENCIA! Para gobernar nece-
sita gas. Si para el motor puede que
termine chocando contra un obstácu-
lo que estaba tratando de evitar. Una
colisión puede provocar lesiones gra-
ves o mortales.
Nunca navegue con menos de 60 cm
(2 ft) de profundidad por debajo de la
parte inferior del casco de la moto de
agua, ya que la toma de admisión del
chorro puede aspirar piedras o arena
y provocar daños en el rotor y recalen-
tamiento en el motor.
(4) Desembarque y suba la moto de agua a
la playa.
[SWJ00602]ATENCI ÓN:
[SCJ00473]
74
Page 82
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Para atracar la moto de agua en un pantalán:
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca del pantalán.
(2) Suelte la manilla del acelerador para re-
ducir la velocidad cuando se encuentre a
unos 100 m (330 ft) del pantalán.
(3) Aproxímese lentamente y pare el motor
justo antes de que la moto de agua se sitúe junto al pantalán. ¡ADVERTENCIA!
Para gobernar necesita gas. Si para el
motor puede que termine chocando
contra un obstáculo que estaba tratando de evitar. Una colisión puede
provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00602]
(4) Sitúese junto al pantalán y desembar-
que.
SJU37194
Navegación en presencia de algas
Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable navegar en aguas pobladas de algas,
apriete la manilla del acelerador y suéltela alternativamente para variar el régimen del motor. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a una velocidad constante
y a la velocidad mínima. Si las algas han obstruido la zona de admisión, limpie la toma de
admisión del chorro. (Consulte en la página
91 la información relativa a la toma de admisión del chorro).
SJU40242
Después de sacar la moto del agua
SCJ01311
Para vaciar el agua de los conductos del
agua de refrigeración:
(1) Asegúrese de que la zona alrededor de
la moto de agua está despejada antes de
arrancar el motor.
(2) Vacíe el agua que haya quedado en los
conductos de agua de refrigeración
apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador con rapidez entre
10 y 15 segundos.
(3) Pare el motor.
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Después de la utilización y con la moto del
agua en tierra, vacíe inmediatamente el agua
de los conductos de refrigeración.
75
Page 83
Cuidados y almacenamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
3
2
1
SJU37146
Cuidados posteriores a la
navegación
SWJ00331
Cuando vaya a almacenar la moto de agua
sitúela siempre en posición vertical y nivelada horizontalmente, ya que de lo contrario podría verterse combustible al motor o
a la cámara del motor, con el consiguiente
riesgo de incendio.
Después de usar la moto de agua, sáquela
siempre del agua, límpiela y guárdela. Si la
deja en el agua durante periodos prolongados, se acelerará el deterioro normal de los
componentes del grupo propulsor y el acabado del casco. Los organismos marinos y la
corrosión, entre otros factores, pueden acortar la vida útil de numerosos componentes de
la moto de agua.
SJU33548
Lavado de los conductos de agua de
refrigeración
SCJ01311
(3) Conecte el adaptador de la manguera de
jardinería a un grifo de agua con una
manguera.
1 Adaptador de manguera de jardinería
(4) Afloje la tapa del conector de la mangue-
ra y extráigala. Introduzca el adaptador
para la manguera de jardinería en el co-
nector de lavado y gírelo hasta que esté
correctamente acoplado.
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Lave los conductos de agua de refrigeración
para evitar que se obstruyan con sal, arena o
suciedad.
(1) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(2) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento).
1 Adaptador de manguera de jardinería
2 Racor para manguera de lavado
3 Tapón del racor para manguera de lavado
(5) Conecte la manguera de jardinería al gri-
fo de agua.
(6) Asegúrese de que la zona alrededor de
la moto de agua está despejada antes de
arrancar el motor. Inmediatamente des-
pués de que el motor arranque, abra
completamente el grifo de manera que el
76
Page 84
Cuidados y almacenamiento
ADVERTENCIA
agua salga fluidamente de la tobera de
propulsión.
(7) Deje el motor al ralentí durante unos 3
minutos y vigile su estado. Si el motor se
detiene durante el lavado, cierre el grifo
de inmediato y vuelva a realizar el procedimiento desde el paso 6. ATENCIÓN:
No suministre agua a los conductos
de agua de refrigeración con el motor
parado. El agua podría pasar por el silenciador al motor y provocar averías
graves en el mismo.
[SCJ00123]
(8) Cierre el grifo.
(9) Vacíe el agua que haya quedado en los
conductos de agua de refrigeración
apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador con rapidez entre
10 y 15 segundos.
(10) Pare el motor.
(11) Extraiga el adaptador de manguera, co-
loque la tapa de la toma y apriétela hasta
que deje de girar.
(12) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
SJU41701
Limpieza de la moto de agua
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento).
(2) Si la moto de agua va a permanecer
guardada durante una semana o más,
proteja contra la oxidación los compo-
nentes internos del motor para prevenir
la corrosión. (Consulte en la página 81 la
información relativa a la protección contra oxidación de los componentes internos del motor).
(3) Enjuague el motor y la cámara del motor
con una pequeña cantidad de agua.
ATENCIÓN: No utilice agua a presión
para enjuagar el motor o la cámara del
motor, ya que pueden producirse averías graves.
[SCJ00572]
(4) Achique el agua de la cámara del motor.
(Consulte en la página 49 la información
relativa a la evacuación del agua en la
sentina).
(5) Seque el motor y la cámara del motor
con un trapo seco.
(6) Lave el casco, la cubierta y la bomba de
chorro con agua dulce.
(7) Seque el casco, la cubierta y la bomba
de chorro con un trapo seco.
(8) Limpie todos los componentes de vinilo
y goma, como las juntas de los asientos
y de la cámara del motor, con un protector de vinilo.
(9) Para reducir al mínimo la corrosión, rocíe
las partes metálicas del casco, la cubierta y el motor con un antioxidante.
(10) Deje que la cámara del motor se seque
completamente al aire antes de montar
el asiento.
(11) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
SJU33687
Cuidados de la batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante
más de un mes, extraiga la batería, compruébela y guárdela en un lugar fresco y seco.
SWJ00792
El electrolito de la batería es tóxico y peligroso, provoca quemaduras graves, etc.
77
Page 85
Cuidados y almacenamiento
1
2
3
4
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: lavar con agua.
Interno: ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a un médico inmediatamente.
Ojos: lavar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería en un espacio cerrado,
verifique que esté bien ventilado. Protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca
de una batería.
Manténgala fuera del alcance de los niños.
Para desmontar la batería:
(1) Desconecte el cable negativo (–) de la
batería.
(2) Desconecte el cable positivo (+) de la ba-
tería.
(3) Desconecte el tubo respiradero.
(4) Desenganche las cintas de la batería y
saque la batería de la moto de agua.
1 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
2 Correa de la batería
3 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
4 Tubo respiradero
Comprobación de la batería
Asegúrese de que la caja de la batería no
esté dañada.
Asegúrese de que los terminales de la ba-
tería no están oxidados ni dañados.
Asegúrese de que el tubo del respiradero
no esté atascado ni dañado.
Comprobación del nivel de electrolito
Verifique que el electrolito se encuentre entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
Si el nivel de electrolito está bajo, añada agua
destilada hasta el nivel especificado.
ATENCIÓN: Utilice únicamente agua destilada para rellenar la batería, pues de lo
contrario la vida útil de esta podría acortarse.
[SCJ00242]
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
Si se ha añadido agua destilada, compruebe
la tensión de la batería.
Es recomendable que un concesionario
Yamaha compruebe la tensión de la batería y
la cargue. Si carga usted mismo la batería,
lea y siga las instrucciones que acompañan
al comprobador y al cargador de la batería
que utilice. ATENCIÓN: No trate de cargar
la batería de forma apresurada. La vida útil
de la batería se podría acortar.
[SCJ00252]
78
Page 86
Cuidados y almacenamiento
1
Comprobación de las bandas de la batería
Asegúrese de que las bandas de la batería no
están dañadas.
1 Correa de la batería
Para almacenar la batería:
(1) Limpie la caja de la batería con agua dul-
ce.
(2) Si los terminales de la batería están su-
cios u oxidados, límpielos con un cepillo
metálico.
Compruebe la batería periódicamente.
[SCJ00103]
Para montar la batería:
(1) Coloque la batería en el compartimiento
de la batería y enganche las bandas de la
batería en los soportes.
(2) Conecte el cable positivo (+) de la batería
(rojo) al terminal positivo (+) de la batería.
ATENCIÓN: Si se invierten los cables
de la batería los componentes eléctricos resultarán dañados.
[SCJ00262]
(3) Conecte el cable negativo (–) de la bate-
ría (negro) al terminal negativo (–) de la
batería.
(4) Conecte el tubo respiradero a la batería.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse un
incendio o una explosión si el tubo
respiradero está dañado, obstruido o
no está correctamente conectado.
[SWJ00452]
(5) Verifique que la batería quede bien suje-
ta.
1 Terminal de la batería
(3) Aplique grasa marina Yamaha o grasa A
Yamaha a los terminales de la batería.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A
(4) Almacene la batería en un lugar fresco y
seco. ATENCIÓN: El almacenamiento
de la batería en condición descargada
puede dañarla de forma irreparable.
79
Page 87
Cuidados y almacenamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
SJU33493
Almacenamiento prolongado
SWJ00331
Cuando vaya a almacenar la moto de agua
sitúela siempre en posición vertical y nivelada horizontalmente, ya que de lo contrario podría verterse combustible al motor o
a la cámara del motor, con el consiguiente
riesgo de incendio.
El almacenamiento durante periodos prolongados, como por ejemplo la invernada, requiere un mantenimiento preventivo para
impedir el deterioro. Es aconsejable que un
concesionario Yamaha realice dicho mantenimiento preventivo antes de proceder al almacenamiento.
No obstante, el propietario puede realizar sin
dificultad las operaciones siguientes.
SJU40763
Limpieza
(1) Lave los conductos de agua de refrigera-
ción. (Consulte en la página 76 la infor-
mación relativa al lavado con agua de los
conductos del agua de refrigeración).
cable interior y el exterior para lubricarlos y
eliminar cualquier humedad y suciedad.
Para que las piezas móviles sigan deslizándose o girando con suavidad, lubríquelas con
grasa hidrófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A
Cable del acelerador (extremo de la manilla
del acelerador)
Cable de la dirección (extremo de la tobera
de propulsión)
Si va a guardar la moto de agua durante un
periodo prolongado, por ejemplo para el invernaje, llene el depósito de combustible de
gasolina nueva y añada acondicionador y estabilizador de combustible siguiendo las instrucciones del fabricante antes de poner el
motor en marcha.
(2) Limpie la moto de agua. (Consulte en la
página 77 la información relativa a la lim-
pieza de la moto de agua).
Aplique al casco una cera no abrasiva.
SJU40634
Engrase
Utilice un aplicador adecuado de grasa marina para engrasar a presión los cables y rocíe
con un antioxidante la parte situada entre el
80
Page 88
Cuidados y almacenamiento
VX Deluxe / VX Cruiser:
Cable del inversor (extremo de la palanca
del inversor)
VX Deluxe / VX Cruiser:
Cable del inversor (extremo de la compuerta de inversión)
(2) Afloje el tornillo de la abrazadera y des-
conecte el conducto de admisión de aire.
1 Conducto de admisión de aire
2 Tornillo de abrazadera
(3) Aplique un aerosol antioxidante en la
abertura de admisión durante 3 segundos. ¡ADVERTENCIA! No aplique pro-
ductos antioxidantes inflamables en
aerosol sobre las superficies del motor cuando este esté caliente. El producto aplicado o los propelentes
pueden inflamarse.
[SWJ00262]
SJU41671
Prueba de oxidación
Proteja contra la oxidación el casco, la cubierta y el motor
Aplique un spray antioxidante a las piezas
metálicas del casco, la cubierta y el motor.
Proteja contra la oxidación los componentes internos del motor
Proteja contra la oxidación los componentes
internos del motor con un antioxidante.
Para proteger los componentes internos del
motor contra la oxidación:
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento).
81
1 Abertura de admisión
(4) Acople el conducto de admisión de aire
y apriete bien el tornillo de la abrazadera.
(5) Verifique que la zona alrededor de la
moto de agua se encuentre despejada y
arranque el motor en un lugar bien ventilado y déjelo funcionar al ralentí durante
15 segundos. (Consulte en la página 28
Page 89
Cuidados y almacenamiento
la información relativa al arranque del
motor).
(6) Pare el motor.
(7) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
82
Page 90
Mantenimiento
ADVERTENCIA
SJU33769
Mantenimiento
Las revisiones y el engrase periódicos mantendrán la moto de agua en un estado óptimo
en cuanto a seguridad y eficacia. Por tanto,
asegúrese de que realiza revisiones periódicas de mantenimiento. La seguridad constituye una obligación del propietario de la
moto de agua. Se debe realizar un mantenimiento adecuado para que las emisiones del
escape y el nivel de ruido permanezcan dentro de los límites reglamentarios. En las páginas siguientes se explican los puntos más
importantes de la moto de agua que se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los accesorios opcionales diseñados para su moto
de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la
instalación de piezas o accesorios que no
son cualitativamente equivalentes a las piezas originales Yamaha no están cubiertas por
la garantía limitada.
El mantenimiento, cambio o reparación de
los dispositivos y sistema de control de
emisiones puede realizarlo cualquier taller
o mecánico de motores marinos de encendido por chispa. Las reparaciones en
garantía, no obstante, las debe realizar un
concesionario autorizado Yamaha Marine.
SWJ00312
SJU33803
Caja de herramientas
Con esta moto de agua se incluye una caja
de herramientas. Coloque la caja de herramientas en una bolsa impermeable y llévela
siempre que use la embarcación.
1 Bolsa de herramientas
2 Destornillador
3 Adaptador de manguera de jardinería
4 Llave de tubo de 10/12 mm
5 Alicates
6 Llave abierta de 10/12 mm
No olvide parar el motor cuando vaya a
efectuar el mantenimiento, salvo que se
especifique otra cosa. Si no está familiarizado con el mantenimiento de la moto de
agua, este trabajo deberá realizarlo un
concesionario Yamaha u otro mecánico
cualificado.
83
Page 91
Mantenimiento
SJU37063
Cuadro de mantenimiento periódico
Este cuadro ofrece orientaciones generales para el mantenimiento periódico. Un concesionario Yamaha debe realizar las comprobaciones mencionadas en el cuadro siguiente. No obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con
mayor frecuencia. Si tiene cualquier duda, consulte a un concesionario Yamaha.
Esta “ ” marca indica los elementos que debe comprobar y reparar el concesionario
Yamaha.
InicialPosteriormente, cada
ElementoOperación
Bujías
Puntos de engrase Engrasar—
Caja intermediaEngrasar—
Sistema de com-
bustible
Depósito de com-
bustible
Ralentí del motorRevisar, ajustar—
Eje del aceleradorComprobar—
Filtro de la toma
de agua
Filtro de sentinaLimpiar—
RotorComprobar—
Ángulo de la tobe-
ra de propulsión
Cable del inversor
y compuerta de inversión
(VX Deluxe /
VX Cruiser)
Cable del acelerador
Tapones de achique de popa
BateríaComprobar, cargar—
Acoplamiento de
goma
Bancada del mo-
tor
Revisar, limpiar, cambiar
Comprobar—
Revisar, limpiar—
Revisar, limpiar—
Revisar, ajustar—
Revisar, ajustar—
Comprobar—
Comprobar, cambiar—
Comprobar—
Comprobar—
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
—
84
Page 92
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
InicialPosteriormente, cada
ElementoOperación
Tuercas y tornillos Comprobar—
Elemento del filtro
de aire
Aceite del motorCambiar85
Filtro de aceiteCambiar85
Holgura de válvu-
las
SJU36943
Comprobar—
Revisar, ajustar—
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
Aceite del motor y filtro
SWJ00341
Inmediatamente después de parar el motor, el aceite está muy caliente. El contacto del aceite con el cuerpo o la ropa puede
provocar quemaduras.
SCJ00992
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
No ponga el motor en marcha cuando la
cantidad de aceite en el depósito sea excesiva o insuficiente, pues el motor podría
averiarse.
Se recomienda efectuar el cambio de aceite
del motor y del filtro de aceite del motor en un
concesionario Yamaha. No obstante, si opta
por cambiar el aceite y el filtro usted mismo,
consulte a un concesionario Yamaha.
85
Page 93
Especificaciones
SJU34543
Especificaciones
Capacidad de la moto de agua:
Número máximo de personas a bordo:
3 persona
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensiones:
Eslora:
VX Sport 3220 mm (126.8 in)
VX Deluxe 3270 mm (128.7 in)
VX Cruiser 3270 mm (128.7 in)
Manga:
1170 mm (46.1 in)
Puntal:
1160 mm (45.7 in)
Peso en seco:
VX Sport 334 kg (736 lb)
VX Deluxe 309 kg (681 lb)
VX Cruiser 311 kg (686 lb)
Prestaciones:
Potencia máxima (según ISO 8665/SAE J1228):
75.0 kWa8000 r/min
Consumo máximo de combustible:
25.7 L/h (6.8 US gal/h, 5.7 Imp.gal/h)
Autonomía a todo gas:
2.73 hora
Velocidad mínima:
1650 ±50 r/min
Motor:
Tipo de motor:
DOHC de 4 tiempos refrigerado por líquido
Número de cilindros:
4
Cilindrada del motor:
1052 cm³
Diámetro y carrera:
76.0 × 58.0 mm (2.99 × 2.28 in)
Relación de compresión:
11.4 : 1
Holgura de las válvulas de admisión (en frío):
0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in)
Holgura de las válvulas de escape (en frío):
0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in)
Sistema de engrase:
Cárter seco
Sistema de refrigeración:
Agua
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de encendido:
T.C.I.
Bujía:
CR9EB
Distancia entre electrodos:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidad de la batería:
12 V, 19 Ah
Sistema de carga:
Magneto del volante
Grupo propulsor:
Sistema de propulsión:
Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro:
Flujo axial, una etapa
Giro del rotor:
En sentido contrario a las agujas del reloj
Ángulo de la tobera de propulsión:
24.0+24.0 °
Gasolina y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (PON):
86
Octanaje mínimo (RON):
90
Tipo de aceite de motor SAE recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-50
Grado de aceite de motor API recomendado:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacidad total del depósito de combustible:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
Cantidad de aceite del motor con cambio de
filtro:
2.2 L (2.33 US qt, 1.94 Imp.qt)
Cantidad de aceite del motor sin cambio de
filtro:
2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Cantidad total de aceite del motor:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
86
Page 94
Resolución de averías
SJU34562
Identificación de averías
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible
causa.
Si no puede encontrar la causa, consulte a un concesionario Yamaha.
SJU34596
Cuadro de identificación de averías
Confirme la posible causa y la solución, y después consulte la página correspondiente.
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓNPÁGINA
El motor no arranca (el motor de
arranque no gira)
Sistema de
seguridad
Yamaha
(VX Deluxe /
VX Cruiser)
Interruptor de
paro de
emergencia
del motor
FusibleFundidoCambiar el fusible y
BateríaDescargadaCargarla77
Motor de
arranque
El sistema está bloqueado
La pinza no está colocada
Terminales flojosApretarlos según sea
Terminal corroídoLimpiar o cambiar77
AveriadoHacerlo revisar en un
Desbloquear el sistema
Colocar la pinza
comprobar el cableado
necesario
concesionario
Yamaha
27
28
92
77
—
87
Page 95
Resolución de averías
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓNPÁGINA
El motor no arranca (el motor de
arranque gira)
Manilla del
acelerador
CombustibleAgotadoRepostar lo antes po-
Depósito de
combustible
BujíaSucia o defectuosaHacerlo revisar en un
Tapa de bujía No conectada o floja Hacerlo revisar en un
Sistema de
inyección de
combustible
ApretadaSoltar
sible
Sucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Presencia de agua o
suciedad
Conectada al cilindro incorrecto
Bomba de combustible averiada
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
28
46
—
—
—
—
—
—
88
Page 96
Resolución de averías
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓNPÁGINA
El motor funciona
de forma irregular o
se cala
La luz de alarma o
indicador parpadean o se encienden
CombustibleAgotadoRepostar lo antes po-
Sucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Depósito de
combustible
BujíaSucia o defectuosaHacerlo revisar en un
Tapa de bujía No conectada o floja Hacerlo revisar en un
Cableado
eléctrico
Sistema de
inyección de
combustible
Nivel de
combustible
Alarma de
presión de
aceite
Motor recalentado
Alarma de
comprobación del motor
Presencia de agua o
suciedad
Gama de temperatura incorrecta
Distancia entre electrodos incorrecta
Agrietada, rota o dañada
Conexión sueltaHacerlo revisar en un
Inyectores averiados
u obstruidos
AgotadoRepostar lo antes po-
Disminución de la
presión de aceite
Toma d e ad misi ó n
del chorro obstruida
Sensores averiadosHacerlo revisar en un
sible
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
sible
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
Limpiar
concesionario
Yamaha
46
—
—
—
—
—
—
—
—
—
46
38
91
39
89
Page 97
Resolución de averías
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓNPÁGINA
La moto de agua
pierde velocidad o
potencia
Modo de funcionamiento
de l a m oto de
agua
(VX Deluxe /
VX Cruiser)
CavitaciónToma de admisión
Alarma de recalentamiento del motor
Alarma de
presión de
aceite
BujíaSucia o defectuosaHacerlo revisar en un
Tapa de bujía No conectada o floja Hacerlo revisar en un
Cableado
eléctrico
CombustibleSucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Filtro de aireObstruidoHacerlo revisar en un
Función de régimen
bajo de RPM activada
del chorro obstruida
Rotor dañado o des-
gastado
Control de reducción
del régimen del motor activado
Control de reducción
del régimen del motor activado
Gama de temperatura incorrecta
Distancia entre electrodos incorrecta
Conexión sueltaHacerlo revisar en un
Acumulación de
aceite
Desactivar función
de régimen bajo de
RPM
Limpiar
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
Limpiar la toma de
admisión del chorro y
enfriar el motor
Añadir aceite
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
33
91
91
38
38
—
—
—
—
—
—
—
—
90
Page 98
Resolución de averías
ADVERTENCIA
SJU34624
Procedimientos de emergencia
SJU34635
Limpieza de la toma de admisión del
chorro y el rotor
SWJ00783
Antes de proceder a eliminar las algas o
residuos de la toma de admisión del chorro o de la zona del rotor, pare el motor y
quite la pinza del interruptor de paro de
emergencia. El contacto con las piezas giratorias de la bomba de chorro puede provocar lesiones graves o mortales.
Si la toma de admisión del chorro o el rotor se
obstruyen con algas o residuos, puede producirse cavitación y el empuje disminuirá
aunque aumente el régimen del motor. Si se
prolonga esta situación, el motor se recalentará y puede averiarse. ATENCIÓN: Si pene-
tran algas o residuos en la toma de
admisión del chorro, navegue al ralentí
hasta que los haya eliminado.
Si detecta algún signo de que la toma de admisión del chorro o el rotor están obstruidos
con algas o residuos, vuelva a tierra y com-
[SCJ00654]
pruébelos. Pare siempre el motor antes de
varar la moto de agua.
STOP
(1) Coloque una tela o moqueta adecuada
debajo de la moto de agua para protegerla de las abrasiones y rayazos. Ladee
la moto de agua sobre su costado como
se muestra. ATENCIÓN: Ladee siem-
pre la moto de agua sobre su costado
de babor (izquierda). Al ladear la moto
de agua sobre su costado, sujete la
proa para que el manillar no se doble
o resulte dañado.
[SCJ00662]
91
Page 99
Resolución de averías
ADVERTENCIA
1
4
3
2
21
(2) Elimine las algas o residuos de la toma
de admisión del chorro, el eje de transmisión, el rotor, la carcasa de la bomba
de chorro y la tobera de propulsión.
Si resulta difícil eliminar los residuos,
consulte a su concesionario Yamaha.
SJU34642
Puenteo de la batería
Si se ha descargado la batería de la moto de
agua, puede arrancarse el motor con otra batería de 12 voltios y cables auxiliares.
SJU34664
Conexión de los cables auxiliares
SWJ01251
Para evitar la explosión de la batería y daños importantes en el sistema eléctrico:
No invierta la polaridad de los cables au-
xiliares cuando conecte las dos baterías.
No conecte el cable auxiliar negativo (–)
al terminal negativo (–) de la batería de la
moto de agua.
Evite el contacto del cable auxiliar posi-
tivo (+) con el cable auxiliar negativo (–).
(3) Conecte el otro extremo del cable auxi-
liar negativo (–) a un soporte del motor.
1 Puente negativo (–)
2 Batería auxiliar
3 Puente positivo (+)
4 Gancho del motor
(4) Arranque el motor y seguidamente des-
conecte los cables auxiliares en el orden
inverso. (Consulte en la página 28 la información relativa al arranque del motor).
SJU34696
Cambio de fusibles
Si se funde un fusible, reemplácelo con el fusible adecuado.
(1) Conecte el cable auxiliar positivo (+) a los
terminales positivos (+) de las dos baterías.
(2) Conecte un extremo del cable auxiliar
negativo (–) al terminal negativo (–) de la
batería auxiliar.
1 Fusible en buen estado
2 Fusible fundido
Para cambiar un fusible:
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento).
92
Page 100
Resolución de averías
1
2
1
3
2
(2) Afloje la tapa de la caja de componentes
eléctricos y extráigala.
1 Caja de componentes eléctricos
2 Ta p a
(3) Cambie el fusible por el fusible de re-
puesto del amperaje correcto, con la
ayuda del extractor de fusibles situada
en el dorso de la tapa. ¡ADVERTENCIA!
No utilice fusibles de amperaje diferente al recomendado. La sustitución
de un fusible por otro de un amperaje
inadecuado puede provocar averías
graves en el sistema eléctrico y un incendio.
1 Fusible de repuesto
2 Fusible
3 Ta pa
[SWJ00803]
1 Extractor de fusibles
Amperaje de los fusibles:
Fusible de la batería:
30 A
Fusible del accionamiento del relé
principal:
10 A
Fusible de la válvula de mariposa
electrónica:
10 A
Fusible del sistema de seguridad:
VX Deluxe 3 A
VX Cruiser 3 A
Fusible principal:
20 A
(4) Coloque la tapa y apriétela hasta que
deje de girar.
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.