Yamaha WaveRunner VX Sport, WaveRunner VX Deluxe, WaveRunner VX Cruiser User Manual

Page 1
2014 WaveRunner
VX Sport
VX Deluxe
VX Cruiser
MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO
Lea atentamente este manual
antes de utilizar la moto de agua.
F2P-F8199-71-S0
Page 2
Lea atentamente este manual antes de utilizar la moto de agua. Este manual debe permanecer con la WaveRunner si esta se vende.
Page 3

Información importante acerca de este manual

Declaración de conformidad de moto de agua
con la directiva 94/25/CE modificada por la directiva 2003/44/CE
Nombre del fabricante del motor: YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Nombre / Cargo: H. Yamaji / Presidente de YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Dirección: 2500 Shingai, Iwata, Shizuoka 438-8501, Japón
Nombre del representante autorizado: YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Dirección: Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Países Bajos
Nombre del organismo acreditado para el análisis del escape y las emisiones de ruido: Luxcontrol SA
Dirección: 1. avenue des Terres Rouges BP 349, Esch-sur-Alzette, L-4004. Luxemburgo
Nombre del organismo acreditado para el análisis del escape y las emisiones de ruido: SNCH
VX1100A-N / VX Cruiser, VX1100B-N / VX Deluxe, VX1100C-N / VX Sport
0882
0499
Dirección: 11, route de Luxembourg BP 32, Sandweiler, L-5230. Luxemburgo
US-YAMA1001I 314
Módulo de análisis de conformidad utilizados:
para la construcción: para las emisiones del escape: para las emisiones de ruido:
DESCRIPCIÓN DE LA EMBARCACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL MOTOR
A
A
Número de identificación del modelo de embarcación, a partir de:
Nombre del modelo / nombre comercial:
CCategoría de diseño:
Otras directivas comunitarias aplicadas
Directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad electromagnética (EMC).
CISPR 12
Directiva 2006/42/CE sobre maquinaria.
Normas
EN 61000-6-2
D
AaAaB+C
B+C
B+D B+D
B+E B+E
B+F B+FGG
G
H H H
Tipo de motor:
Motor para PWC
Ciclo de combustión:
4 tiempos
Tipo de combustible:
Gasolina
REQUISITOS ESENCIALES
IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR OBJETO DE ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre del modelo de motor
6EN
Nombre / número de identificación del organismo acreditado
SNCH/0499
Número de certificado de examen de tipo CE
SNCH*94/25*2003/44*0048*00
(identificación de la persona con poderes para firmar en nombre del fabricante del motor o su representante autorizado)
Firma y cargo:
(o marca equivalente)
Fecha y lugar de emisión: 1/Septiembre/2013, Schiphol-Rijk, Países Bajos
Requisitos esenciales
normas
otro documento/
método normativo
archivo técnico
Detallar
(* = norma obligatoria)
I.A diseño y construcción EN ISO 13590 I.B emisiones del escape *EN ISO 8178-1 I.C emisiones de ruido *EN ISO 14509
* *
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante de la moto de agua. En nombre del fabricante de la moto de agua, declaro que el modelo de moto de agua y motor(es) indicados más arriba cumplen todos los requisitos esenciales aplicables del modo especificado y están conformes con el o los tipos para los que se han emitido el o los certificados de inspección de tipo CE indicados más arriba.
Número de identificación:
Número de identificación:
SJU30129
Page 4
Información importante acerca de este manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
SJU30193
Al propietario/piloto
Gracias por escoger una moto de agua Yamaha. Este manual del propietario/piloto contiene información que necesitará para pilotar, mantener y cuidar correctamente la moto de agua. Si tiene cualquier duda acerca de la uti­lización o el mantenimiento de la moto de agua, consulte a un concesionario Yamaha. Este manual no es un curso de seguridad ni de navegación. Si ésta es su primera moto de agua o es de un tipo con el que no está fami­liarizado, por su propia comodidad y seguri­dad, adquiera la formación o práctica necesarias antes de utilizarla. Asimismo, un concesionario Yamaha o una organización marítima le podrán recomendar escuelas náuticas locales o instructores competentes. En este manual, la información de particular importancia se distingue del modo siguiente:
Esto es un símbolo de alerta de seguri­dad. Se usa para alertarle de posibles riesgos de lesión personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que aparecen a con­tinuación de este símbolo para evitar posi­bles lesiones o muerte.
SWJ00072
La indicación NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar las operacio­nes.
ADVERTENCIA indica una situación peli­grosa que, si no se evita, puede provocar daños personales graves o un accidente mortal.
SCJ00092
PRECAUCIÓN indica precauciones espe­ciales que se deben adoptar para evitar que la moto de agua resulte dañada o se produzcan otros daños materiales.
Page 5
Información importante acerca de este manual
SJU40411
Puesto que la política de Yamaha es mejorar continuamente sus productos, puede que este producto no se corresponda exacta­mente con lo descrito en el manual. Las es­pecificaciones pueden modificarse sin previo aviso. Este manual debe considerarse una parte permanente de la moto de agua y debe per­manecer con ella, incluso si esta se vende posteriormente.
SJU30233
WaveRunner VX Sport / VX Deluxe /
VX Cruiser
MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO
©2013 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Junio 2013
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
sión o utilización no autorizada de este
documento
sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en EE. UU.
Page 6

Tabla de contenidos

Rótulos generales e importantes ....1
Números de identificación .............. 1
Número de identificación primario
(ID-PRI) ........................................... 1
Número de identificación de la
embarcación (CIN).......................... 1
Número de serie del motor ................ 1
Rótulo de la fecha de fabricación ...... 2
Información del modelo .................. 2
Placa del fabricante............................ 2
Rótulos importantes........................ 4
Rótulos de advertencia ...................... 5
Otros rótulos ...................................... 8
Información relativa a la
seguridad ......................................... 10
Limitaciones sobre quién puede
pilotar la moto de agua .............. 10
Limitaciones a la navegación........ 11
Requisitos para navegar ............... 12
Equipo recomendado.................... 14
Información para evitar peligros ... 15 Características de la moto de
agua ........................................... 15
Esquí acuático............................... 17
Normas de seguridad en el mar.... 19
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable ..................... 19
Descripción...................................... 21
Glosario sobre la moto de agua.... 21
Ubicación de los componentes
principales.................................. 22
Funcionamiento de la función de
control .............................................. 26
Funciones de control de la moto
de agua ...................................... 26
Mando a distancia (VX Deluxe /
VX Cruiser).................................... 26
Sistema de seguridad Yamaha
(VX Deluxe / VX Cruiser)................ 27
Interruptor de paro del motor .......... 28
Interruptor de paro de emergencia
del motor ...................................... 28
Interruptor de arranque ................... 28
Manilla del acelerador...................... 29
Sistema de dirección........................ 29
Surtidor testigo del agua de
refrigeración.................................. 30
Separador de agua........................... 30
Utilización de la moto de agua ...... 32
Funciones de la moto de agua ..... 32
Sistema de marcha atrás
(VX Deluxe / VX Cruiser)................ 32
Modos de funcionamiento de la
moto de agua............................. 33
Función de régimen bajo de RPM
(VX Deluxe / VX Cruiser)................ 33
Funcionamiento de los
instrumentos ................................... 35
Centro de información
multifunción ............................... 35
Pantalla de información.................... 35
Funcionamiento de equipos .......... 40
Equipo........................................... 40
Asiento ............................................. 40
Asidero ............................................. 41
Escalón del embarque (VX Deluxe /
VX Cruiser) .................................... 41
Pasacabos de proa .......................... 42
Pasacabos de popa ......................... 42
Cornamusa....................................... 42
Pañoles............................................. 42
Sujeción y cubierta del extintor........ 44
Requisitos de utilización y
manipulación ................................... 46
Requisitos de combustible ........... 46
Combustible..................................... 46
Requisitos del aceite del motor .... 48
Aceite del motor............................... 48
Page 7
Tabla de contenidos
Achique del agua de la sentina ..... 49
Achique del agua de la sentina en
tierra.............................................. 49
Achique del agua de la sentina a
flote............................................... 50
Transporte en un remolque........... 51
Funcionamiento por primera vez... 52
Rodaje del motor........................... 52
Comprobaciones antes de la
navegación....................................... 53
Lista de comprobaciones previas a
la navegación................................ 53
Puntos de comprobación antes
de la navegación ........................ 55
Comprobaciones previas a la
botadura ....................................... 55
Comprobaciones posteriores a la
botadura ....................................... 61
Funcionamiento...............................63
Pilotaje de la moto de agua .......... 63
Conozca su moto de agua............... 63
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua.............................................. 63
Posición de pilotaje.......................... 64
Botadura de la moto de agua .......... 64
Arranque del motor en el agua......... 64
Paro del motor ................................. 65
Dejar la moto de agua...................... 65
Manejo de la moto de agua ............. 66
Gobierno de la moto de agua .......... 66
Parada de la moto de agua.............. 68
Manejo de la moto de agua marcha
atrás (VX Deluxe / VX Cruiser)....... 68
Embarque de la moto de agua......... 69
Inicio de la navegación..................... 72
Moto de agua volcada ..................... 73
Varada y atraque de la moto de
agua.............................................. 74
Navegación en presencia de
algas ............................................. 75
Después de sacar la moto del
agua .............................................. 75
Cuidados y almacenamiento ......... 76
Cuidados posteriores a la
navegación ................................ 76
Lavado de los conductos de agua
de refrigeración............................. 76
Limpieza de la moto de agua........... 77
Cuidados de la batería..................... 77
Almacenamiento prolongado........ 80
Limpieza ........................................... 80
Engrase ............................................ 80
Prueba de oxidación ........................ 81
Mantenimiento ................................ 83
Mantenimiento .............................. 83
Caja de herramientas ....................... 83
Cuadro de mantenimiento
periódico....................................... 84
Aceite del motor y filtro.................... 85
Especificaciones............................. 86
Especificaciones ........................... 86
Resolución de averías .................... 87
Identificación de averías ............... 87
Cuadro de identificación de
averías........................................... 87
Procedimientos de emergencia.... 91
Limpieza de la toma de admisión
del chorro y el rotor....................... 91
Puenteo de la batería....................... 92
Cambio de fusibles .......................... 92
Remolque de la moto de agua......... 94
Inmersión de la moto de agua.......... 94
Page 8

Rótulos generales e importantes

1
1
1
SJU36452
Números de identificación
Anote el número de identificación primario (ID-PRI), el número de identificación de la embarcación (CIN) y el número de serie del motor en los espacios dispuestos a tal efecto para utilizarlos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, anote y conserve estos números de identificación por separado como prevención en caso de que su moto de agua sea robada.
SJU40501
Número de identificación primario (ID-PRI)
El número ID-PRI está grabado en una placa fijada en el interior de la cámara del motor. (Consulte en la página 40 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
MODELO:
VX1100C-N (VX Sport) VX1100B-N (VX Deluxe) VX1100A-N (VX Cruiser)
SJU36551
Número de identificación de la embarcación (CIN)
El ClN está grabado en una placa fijada a la cubierta de popa.
1 Situación del número de identificación de la
embarcación (CIN)
SJU30312
Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en una placa fijada al motor. (Consulte en la pá­gina 40 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
1 Ubicación del número de identificación pri-
mario (ID-PRI)
MODEL
YAMAHA MOTOR CO., LTD. ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE COMPONENTS. ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET JAPONAISES.
PRI-I.D.
F2P
F
2P
1
1 Ubicación del número de serie del motor
Page 9
Rótulos generales e importantes
1
1
SJU42051
Rótulo de la fecha de fabricación
Este rótulo está fijado a la parte superior de la culata. (Consulte en la página 40 las instruc­ciones de desmontaje y montaje del asiento).
1 Ubicación del rótulo de la fecha de fabrica-
ción
SJU30321
Información del modelo
SJU30332
Placa del fabricante
Una moto de agua con esta etiqueta cumple ciertas partes de la directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Una parte de la información figura en la placa del fabricante que está fijada a la embarca­ción. En los apartados correspondientes de este manual se facilita una explicación com­pleta de esta información.
1 Ubicación de la placa del fabricante
Categoría de esta moto de agua: C Categoría C:
Esta moto de agua está diseñada para nave­gar con un viento máximo de fuerza 6 en la escala Beaufort y las alturas de oleaje corres­pondientes (alturas significativas de hasta 2 m (6.56 ft); ver la NOTA siguiente). Tales con­diciones pueden darse con tiempo modera­do en aguas interiores expuestas, estuarios y aguas costeras.
2
Page 10
Rótulos generales e importantes
NOTA:
La altura significativa del oleaje es la altura media de la tercera parte de las olas más al­tas, lo cual corresponde aproximadamente a la altura estimada por un observador experi­mentado. No obstante, algunas olas pueden tener el doble de esta altura.
3
Page 11
Rótulos generales e importantes
2
14
8
12
6
7
15
6
7
12
1 10 3 4
11
9
5
13
SJU30453
Rótulos importantes
Lea los rótulos siguientes antes de utilizar la moto de agua. Si tiene cualquier duda, consulte a un concesionario Yamaha.
4
Page 12
Rótulos generales e importantes
1
2
SJU35914
Rótulos de advertencia
Si alguno de estos rótulos falta o está deteriorado, solicite recambios a un concesionario Yamaha.
5
Page 13
Rótulos generales e importantes
3
4
6
Page 14
Rótulos generales e importantes
7
Page 15
VX Deluxe / VX Cruiser:
SJU36126
Otros rótulos
Rótulos generales e importantes
8
Page 16
Rótulos generales e importantes
El rótulo siguiente indica la dirección correcta para enderezar la moto de agua cuando está volcada.
VX Deluxe / VX Cruiser:
El marcado CE siguiente está situado en la parte trasera del transmisor de control remoto.
9
Page 17

Información relativa a la seguridad

SJU30683
La seguridad en la utilización y el gobierno de esta moto de agua depende de la ob­servación de las normas de navegación adecuadas, así como del sentido común, el buen juicio y la habilidad del piloto. An­tes de utilizar esta moto de agua, verifique que su uso esté permitido por las leyes lo­cales, reglamentos y normas y respete plenamente todos los requisitos y limita­ciones impuestos. Todo piloto debe cono­cer los siguientes requisitos antes de utilizar la moto de agua.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la guía práctica de navegación, la ficha de instrucciones de pilotaje y todos los rótulos que se encuentran en la moto de agua. Esta documentación le permitirá conocer la moto de agua y su funciona­miento.
No permita que nadie pilote la moto de
agua hasta que también haya leído este manual, la guía práctica de navegación, la ficha de instrucciones de pilotaje y todos los rótulos.
SJU30741
Limitaciones sobre quién
puede pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua. Los menores deben ser supervisados por adultos. Conozca la normativa local en cuanto a la edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para lle-
var al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobre­pase nunca la carga máxima ni permita montar en la moto de agua a más de 3 per­sonas (o 2 personas si se remolca a un es­quiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb) Carga es el peso total del equipaje, el piloto y los tripulantes.
No lleve tripulantes a bordo hasta haber
adquirido una práctica y experiencia consi­derables navegando solo. Pilotar la moto de agua con tripulantes requiere una ma­yor habilidad. Tómese el tiempo necesario para acostumbrarse a las características de maniobrabilidad de la moto de agua an­tes de realizar maniobras difíciles.
10
Page 18
Información relativa a la seguridad
60 cm (2 ft)
SJU30762
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Per­manezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros ver­le.
Pilote siempre alerta, a velocidades segu-
ras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o sal-
picándoles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras manio-
bras en las que a los demás les resulte di­fícil evitarle o entender hacia dónde se dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador cuando
trate de evitar objetos: necesita gas para gobernar. Antes de poner en marcha la moto de agua compruebe siempre el ace­lerador y los mandos de gobierno.
Para reducir el riesgo de pérdida de con-
trol, caída y colisión, manténgase dentro de sus límites y evite maniobras agresivas.
Esta es una embarcación de altas presta-
ciones, no un juguete. Las viradas cerradas o saltar sobre las olas o estelas puede in­crementar el riesgo de lesiones de espal­da/columna (parálisis), lesiones faciales y fractura de piernas, tobillos y otros huesos. No salte sobre las olas o estelas.
No utilice la moto de agua con mar brava,
mal tiempo o con poca visibilidad, ya que ello puede ocasionar lesiones o un acci­dente mortal. Esté atento a la posibilidad de que el tiempo empeore. Consulte las previsiones meteorológicas y el tiempo predominante antes de embarcarse en la moto de agua.
Como en cualquier deporte náutico, no
debe utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si se aleja de la costa a una distan­cia que no se pueda cubrir a nado, debe estar acompañado por otra embarcación o moto de agua, aunque manteniéndose a una distancia segura. Es de sentido co­mún.
No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, de lo contrario podría aumentar las posibilida­des de chocar contra un objeto sumergido, lo cual podría causar daños.
Esta moto de agua no está dotada de las
luces necesarias para la navegación noc-
11
Page 19
Información relativa a la seguridad
turna. No navegue después de la puesta del sol ni antes del amanecer, ya que de lo contrario se incrementará el riesgo de coli­sionar con otra embarcación, lo cual podría provocar lesiones graves o mortales.
Observe las reglas de navegación y los re-
glamentos nacionales/provinciales vigen­tes para las motos de agua.
SJU30822
Requisitos para navegar
Todos los tripulantes deben llevar un cha-
leco salvavidas homologado por la autori­dad competente y adecuado para la navegación en motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración for-
zada de agua en las cavidades corporales a causa de una caída o de la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar le­siones internas graves. Un traje de baño normal no le protege ade­cuadamente de la penetración de agua for­zada en el recto o la vagina. Todos los tripulantes deben llevar la parte de abajo de un traje de goma o una prenda que pro­porcione una protección equivalente. Di­cha prenda puede ser de un tejido fuerte, resistente y ajustado, pero no de Spandex ni tejidos similares como los que se utilizan en las prendas de ciclismo.
1 Chaleco salvavidas homologado 2 Parte de abajo de un traje de goma
Se recomienda proteger los ojos del viento,
el agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen cintas de sujeción para las gafas protectoras que flotan en caso de que cai­gan al agua. Se recomienda utilizar calzado náutico y guantes.
Deberá decidir si utiliza casco durante la
navegación de recreo. Debe saber que en
12
Page 20
Información relativa a la seguridad
algunos tipos de accidente un casco pue­de protegerle y en otros puede producirle lesiones. Un casco está diseñado para proporcionar alguna protección de la cabeza. Aunque los cascos no pueden proteger de cual­quier impacto previsible, pueden reducir el riesgo de lesiones en caso de colisión con una embarcación u otro obstáculo. Asimismo, un casco puede presentar algu­nos riesgos para la seguridad. En caso de caída, el casco puede llenarse de agua; ello se conoce como efecto “cubo” y la tensión resultante en el cuello puede pro­vocar asfixia por obstrucción, lesiones gra­ves y permanentes en el cuello o la muerte. Un casco puede asimismo incrementar el riesgo de accidente si reduce la visión o la audición y si distrae o aumenta la fatiga. ¿Cómo decidir si las posibles ventajas de un casco en cuanto a la seguridad com­pensan los posibles riesgos? Tenga en cuenta las condiciones en que va a nave­gar. Considere factores tales como su en­torno de navegación, su estilo y su habilidad para navegar. Considere asimis­mo las posibilidades de que el tráfico se congestione, así como el estado del mar. Si decide utilizar casco en función de las circunstancias de navegación, escoja uno cuidadosamente. Busque un casco espe­cial para motos de agua, si es posible. Si va a participar en regatas, aténgase a lo que disponga la organización.
No pilote nunca la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener
un cuidado apropiado de la moto de agua, realice siempre las comprobaciones pre­vias enumeradas en la página 53 antes de utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos
pies en el suelo del hueco para los pies cuando la moto de agua esté en movimien­to. Si levanta los pies aumentan las posibi­lidades de perder el equilibrio o de golpear con ellos objetos externos. No lleve niños cuyos pies no lleguen al hueco para los pies.
Los tripulantes deben sujetarse firmemen-
te a la persona que llevan delante o al asi­dero.
Nunca debe ir un tripulante montado de-
lante del piloto.
Si es una mujer embarazada o su salud es
delicada, pregunte a su médico si es con­veniente para usted navegar en la moto de agua.
No trate de modificar esta moto de agua.
Las modificaciones de la moto de agua pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Sujétese el cordón de hombre al agua a la
muñeca y manténgalo alejado del manillar de forma que, en caso de caída, el motor se pare. Una vez finalizada la navegación, retire de la moto de agua el cordón de hombre al agua para evitar que niños u
13
Page 21
Información relativa a la seguridad
otras personas puedan arrancar el motor de forma accidental o no autorizada.
Controle atentamente la presencia de na-
dadores y manténgase alejado de las zo­nas de baño. Los nadadores son difíciles de ver y podría golpear accidentalmente a alguien en el agua.
Evite que otra embarcación colisione con-
tra la suya. La responsabilidad de ser pre­cavido con el tráfico es siempre suya; puede que otros navegantes no lo sean. Si no le ven, o si maniobra más deprisa de lo que los demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de
otras embarcaciones o motos de agua y tenga cuidado también con cabos de esquí o sedales. Observe las “Normas de seguri­dad en el mar” y no olvide mirar hacia atrás antes de virar. (Consulte “Normas de segu­ridad en el mar” en la página 19).
SJU30841
Equipo recomendado
Debe llevar el siguiente material a bordo de la moto de agua:
Dispositivo de señales sonoras
Debe llevar un silbato o algún otro disposi­tivo para emitir señales acústicas que se pueda utilizar para hacer señales a otras embarcaciones.
Señales visuales de emergencia
Se recomienda llevar a bordo de la moto de agua un dispositivo pirotécnico homo­logado, guardado en una bolsa o recipien­te estanco. También se puede utilizar un espejo para hacer señales de emergencia. Para más información, póngase en contac­to con un concesionario Yamaha.
Reloj
Un reloj resulta útil para saber cuánto tiem­po ha estado navegando.
Cabo de remolque
Un cabo de remolque se puede utilizar para remolcar una moto de agua averiada en caso de emergencia.
14
Page 22
Información relativa a la seguridad
SJU30871
Información para evitar
peligros
No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lu­gar cerrado. Los gases de escape contie­nen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la pérdida del conocimiento y la muerte en unos ins­tantes. Utilice siempre la moto de agua en un espacio abierto.
No toque el depósito de aceite, el silencia-
dor o el motor calientes durante el funcio­namiento o inmediatamente después; pueden provocar quemaduras graves.
SJU30935
Características de la moto de
agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto
de agua. Si se suelta completamente la manilla del acelerador, el empuje será míni­mo. Si está navegando a una velocidad su­perior a la mínima, se reducirá rápidamente la gobernabilidad. Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando se intenta virar después de soltar la manilla del acelerador. El sistema OTS si­gue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de respon­der al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad de ralentí. Practique las viradas en un espacio abierto y sin obstáculos hasta que adquiera un buen tacto para dicha maniobra.
VX Sport: Esta moto de agua está propul-
sada a chorro. La bomba de chorro está di­rectamente acoplada al motor, lo cual significa que el empuje del chorro produci­rá algún movimiento siempre que el motor esté en marcha. No existe “punto muerto”.
VX Deluxe / VX Cruiser: Esta moto de agua
está propulsada a chorro. La bomba de chorro está directamente acoplada al mo­tor, lo cual significa que el empuje del cho­rro producirá algún movimiento siempre que el motor esté en marcha. No existe
15
Page 23
Información relativa a la seguridad
1
2
2
1
“punto muerto”. La marcha es “avante” o “atrás”, según la posición de la palanca del inversor.
VX Deluxe / VX Cruiser: No dé marcha
atrás para reducir la velocidad o para dete­ner la moto de agua; podría perder el con­trol, salir despedido o golpearse contra el manillar. Ello puede incrementar el riesgo de lesio­nes en la espalda/columna (parálisis), le­siones faciales, así como la fractura de piernas, tobillos y otros huesos. Puede asi­mismo averiar el mecanismo del inversor.
VX Deluxe / VX Cruiser: La marcha atrás
puede utilizarse para reducir la velocidad o parar en las maniobras a baja velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha atrás y acelere de forma gradual. Verifique que no haya obs­táculos o personas por la popa antes de dar marcha atrás.
Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El cabello largo, las prendas sueltas o las co­rreas del chaleco salvavidas pueden que­dar atrapadas en las piezas móviles y provocar lesiones graves o estrangula­miento.
No introduzca nunca objeto alguno en la
tobera de propulsión mientras el motor esté en marcha. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede provocar lesiones graves o mortales.
1 Rejilla de admisión 2 Tobera de propulsión
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar los residuos o algas que se puedan haber acumulado en torno a la toma de admisión del chorro.
STOP
1 Pinza 2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
16
Page 24
Información relativa a la seguridad
1
SJU30955
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar el esquí si dispone de plazas suficientes para el piloto, un observador sentado hacia atrás y el esquiador cuando no esté esquiando. La moto de agua debe disponer de una cor­namusa diseñada para tirar de un cabo de arrastre de esquí; no afirme el cabo de esquí a ningún otro lugar.
1 Cornamusa
Es responsabilidad del piloto vigilar en todo momento que se cumplan las medidas de seguridad para el esquiador y para otras per­sonas. Conozca y observe todos los regla­mentos locales y las normas relativas al esquí acuático vigentes en las aguas en las que vaya a practicarlo. El piloto debe sentirse cómodo llevando tri­pulantes antes de intentar remolcar a un es­quiador. A continuación se relacionan algunas consi­deraciones importantes destinadas a reducir al mínimo los riesgos cuando se practica el esquí acuático.
El esquiador debe llevar un chaleco salva-
vidas homologado, preferiblemente de co­lores brillantes, de forma que los ocupantes de la moto de agua puedan ver­lo.
El esquiador debe vestir prendas protecto-
ras. La penetración forzada de agua en las
cavidades corporales a causa de una caída o de la proximidad a la tobera de propul­sión puede provocar graves lesiones inter­nas. Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. El esquiador debe llevar la parte de abajo de un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente.
Una segunda persona debe encontrarse a
bordo para observar al esquiador; en mu­chos lugares esto es obligatorio. El esquia­dor dará instrucciones al piloto para controlar la velocidad y el rumbo haciendo señales con la mano. El observador debe sentarse a horcajadas en la parte posterior del asiento y sujetarse al asidero, con los pies firmemente apoya­dos en el suelo del hueco para los pies a fin de mantener el equilibrio mientras mira ha-
17
Page 25
Información relativa a la seguridad
1
cia atrás para observar las señales del es­quiador y el estado de este.
1 Asidero
1 Asidero
El control del piloto mientras remolca a un
esquiador se ve afectado por la habilidad de este, así como por el estado del mar y el tiempo.
Cuando se prepare para remolcar a un es-
quiador, avance a la mínima velocidad po­sible hasta que la moto de agua esté bien alejada del esquiador y el cabo de esquí se tense. Verifique que el cabo no se haya en­rollado alrededor de ningún objeto. Después de comprobar que el esquiador está preparado y que no haya tráfico ni otros obstáculos, acelere lo suficiente para levantar al esquiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto
de agua puede realizar viradas muy cerra­das que pueden superar las habilidades
del esquiador. Mantenga al esquiador al menos a 50 m (164 ft) de cualquier posible peligro, más o menos el doble de la longi­tud de un cabo de esquí normal.
Permanezca atento al peligro de que el
mango del cabo de esquí rebote hacia la moto de agua cuando el esquiador se cai­ga o no consiga levantarse sobre los es­quís.
El remolque de objetos pesados o volumi-
nosos, salvo esquiadores, como por ejem­plo otra embarcación o moto de agua, puede provocar la pérdida del control y crear una situación de peligro. Si debe re­molcar a otra embarcación en una situa­ción de emergencia, gobierne lentamente y con cuidado.
18
Page 26
Información relativa a la seguridad
SJU30971
Normas de seguridad en el mar
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es un barco de motor. El gobierno de una moto de agua debe ajustarse a los reglamen­tos y normativas vigentes en las aguas en las que se utilice.
SJU30992
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con la naturaleza. Por lo tanto, su placer in­cluye la responsabilidad de tratar con respe­to y cortesía a las demás personas, la tierra, el agua y la fauna y flora. Cualquiera que sea el lugar y el momento en que navegue, considérese un invitado de los que le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de su moto de agua puede ser música para usted, pero no deja de ser simplemente ruido para los demás. Y las divertidas salpi­caduras de su estela pueden producir olas que molesten a los demás. Evite navegar cerca de viviendas próximas a la orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas u otras zonas de fauna y flora; asi­mismo, manténgase a una distancia respe­tuosa de pescadores, otras embarcaciones, bañistas y playas concurridas. Cuando no tenga más remedio que navegar por esas zo­nas, hágalo despacio y respete todas las re­glas. Para que las emisiones del escape y el nivel de ruido permanezcan dentro de los límites reglamentarios, es necesario realizar un man­tenimiento adecuado. Es usted el responsa­ble de que se lleve a cabo el mantenimiento recomendado en este manual. Recuerde que la polución puede ser nociva para el medio ambiente. No reposte ni añada aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y aléjela de la orilla antes de repos­tar. Deseche el agua y los restos de combus­tible y aceite de la cámara del motor conforme a los reglamentos locales. Procure que su entorno siga resultando agradable
19
Page 27
Información relativa a la seguridad
para las personas y la vida salvaje que com­parten las aguas con usted: no arroje basura. Cuando navega de forma responsable, mos­trando respeto y cortesía hacia los demás, está ayudando a que las aguas navegables permanezcan abiertas para el disfrute de di­versas actividades recreativas.
20
Page 28

Descripción

SJU40303
Glosario sobre la moto de agua
Velocidad mínima
“Mínima” es la velocidad mínima de maniobra. Está dando poco gas o ninguno. El casco está dentro del agua y no produce estela.
Velocidad de semiplaneo
“Semiplaneo” es una velocidad media. La proa está ligeramente levantada de la superficie, pero la embarcación sigue desplazándose a través del agua. Deja estela.
Velocidad de planeo
“Planeo” es una velocidad más elevada. La moto de agua está más nivelada y planea sobre el agua rozándola. Deja estela.
Proa
Extremo delantero de la moto de agua.
Popa
Extremo trasero de la moto de agua.
Estribor
Lado derecho de la moto de agua mirando hacia adelante.
Babor
Lado izquierdo de la moto de agua mirando hacia adelante.
Agua de la sentina
Agua acumulada en la cámara del motor.
Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS)
El YEMS es un sistema de gestión integrado e informatizado que controla y ajusta el reglaje del encendido, la inyección de combustible, el diagnóstico del motor y el sistema de dirección sin aceleración (OTS).
21
Page 29
SJU31012
5
6
7
8
9
4
3
2
1
Exterior
Descripción
Ubicación de los componentes principales
1 Ta p a 2 Manillar 3 Asiento (página 40) 4 Reposapiés 5 Pasacabos de proa (página 42) 6 Tapón de llenado de combustible (página
46)
7 Testigo de refrigeración (página 30) 8 Regala 9 Aleta
22
Page 30
Descripción
9
8
7
6
5
4
1
2
3
10 11
1 Plataforma de embarque 2 Cornamusa (página 42) 3 Asidero (página 41) 4 Escalón de embarque (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 41)
5 Tobera de propulsión 6 Compuerta de inversión (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 32)
7 Tapa del grupo propulsor 8 Pasacabos de popa (página 42) 9 Tapón de achique de popa (página 49)
10 Sensor de velocidad
23
11 Rejilla de admisión
Page 31
Descripción
5
4
1
2
3
10
11
12
7
6
8
9
1 Interruptor de arranque (página 28) 2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor (página 28)
3 Pinza (página 28) 4 Cordón de hombre al agua (página 28) 5 Interruptor de paro del motor (página 28) 6 Guantera (página 43) 7 Centro de información multifunción (pági-
na 35)
8 Retrovisor 9 Mando a distancia (VX Deluxe / VX Cruiser)
(página 26)
10 Portabebidas (VX Deluxe / VX Cruiser) (pá-
gina 44)
11 Palanca del inversor (VX Deluxe /
VX Cruiser) (página 32)
12 Mando del gas (página 29)
24
Page 32
Descripción
6
78
9
12
3
45
Cámara del motor
1 Separador de agua (página 30) 2 Depósito de combustible 3 Caja del filtro de aire 4 Batería (página 56) 5 Racor para manguera de lavado 6 Caja de componentes eléctricos 7 Bujía/tapa de bujía/bobina de encendido 8 Tapón de llenado del depósito de acei-
te/Varilla
9 Depósito de aceite
25
Page 33

Funcionamiento de la función de control

PRECAUCIÓN
1
SJU31025
Funciones de control de la
moto de agua
SJU41391
Mando a distancia (VX Deluxe / VX Cruiser)
El sistema de seguridad Yamaha y los ajustes de la función de régimen bajo de RPM pue­den seleccionarse con el mando a distancia. (Consulte en la página 27 las instrucciones de ajuste del sistema de seguridad Yamaha y en la página 33 las instrucciones de activa­ción de la función de régimen bajo de RPM).
1 Transmisor de control remoto
Dado que la moto de agua está programada para reconocer únicamente el código interno de este mando a distancia, solo con este mando se puede seleccionar la configura­ción. Si pierde accidentalmente su transmisor de mando a distancia o si no funciona correcta­mente, póngase en contacto con un conce­sionario de Yamaha. Al utilizar la moto de agua, lleve siempre el mando a distancia con usted, por ejemplo,
guardándolo en el soporte situado a tal efec­to en el portabebidas, para que no se pierda.
1 Soporte del transmisor
SCJ00753
El mando a distancia no es completa-
mente estanco. No sumerja el mando a distancia ni lo utilice bajo el agua. Si el mando a distancia se sumerge en el agua, séquelo con un paño suave y se­co, y compruebe si funciona correcta­mente. Si el mando a distancia no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Mantenga el mando a distancia resguar-
dado de las temperaturas elevadas y no lo exponga a la luz solar directa.
No deje caer el mando a distancia; evite
los golpes fuertes y no coloque objetos pesados encima.
Utilice un paño suave y seco para lim-
piar el mando a distancia. No utilice de­tergente, alcohol u otros productos químicos.
No desarme el mando a distancia. Si lo
hace, es posible que no funcione co­rrectamente. Si el mando a distancia ne­cesita una pila nueva, póngase en contacto con un concesionario Yamaha. Para desechar las pilas del mando a dis-
26
Page 34
Funcionamiento de la función de control
NOTA:
NOTA:
2
1
tancia consulte el reglamento local de residuos peligrosos.
SJU31385
Sistema de seguridad Yamaha (VX Deluxe / VX Cruiser)
El sistema de seguridad Yamaha sirve para impedir el uso no autorizado o el robo de la moto de agua. Con el mando a distancia que se suministra con la moto se controla el sis­tema de seguridad para bloquear y desblo­quear la moto de agua. No se puede arrancar el motor si el sistema de seguridad está en el modo de bloqueo. El motor sólo puede po­nerse en marcha si está seleccionado el modo de desbloqueo. (Consulte en la página 26 las instrucciones del mando a distancia).
Los ajustes del sistema de seguridad Yamaha solamente se pueden seleccionar cuando el motor está parado.
SJU36107
Ajustes del sistema de seguridad Yamaha
Los ajustes del sistema de seguridad Yamaha se confirman mediante el número de pitidos cuando se acciona el mando a distan­cia y mediante la luz indicadora “SECURITY” en el centro de información multifunción. (Consulte en la página 35 la información rela­tiva al centro de información multifunción).
Número de
pitidos
Función del siste-
ma de seguridad
Yam ah a
Bloqueo Se apaga
Desbloqueo
(función normal)
Desbloqueo
(función de régi-
men bajo de RPM)
Luz indi-
cadora
“SECURI-
TY”
Se en­ciende
Se en­ciende
normal o tres veces si está seleccionada la función de régimen bajo de RPM. (Consul­te en la página 33 las instrucciones de ac­tivación de la función de régimen bajo de RPM).
Si el mando a distancia se acciona mien-
tras el centro de información multifunción se encuentra en estado de espera, el cen­tro realizará la operación inicial y luego ten-
drá efecto la selección. Para seleccionar el bloqueo: Pulse brevemente el botón de bloqueo en el mando a distancia. El zumbador suena una vez y la luz indicadora “SECURITY” parpadea una vez y luego se apaga. Esto indica que está seleccionado el bloqueo.
1 Botón de bloqueo
2 Luz indicadora “SECURITY”
Para seleccionar el desbloqueo: Pulse brevemente el botón “L-Mode” (des­bloqueo) en el mando a distancia. El zumba­dor suena dos o tres veces y la luz indicadora “SECURITY” parpadea dos o tres veces y
El zumbador suena dos veces si está se-
leccionado el modo de funcionamiento
27
Page 35
Funcionamiento de la función de control
PRECAUCIÓN
2
L-Mode
1
1
STOP
3
1
2
luego se enciende. Esto indica que está se­leccionado el desbloqueo.
1 Botón “L-Mode” (desbloqueo) 2 Luz indicadora “SECURITY”
SJU31153
Interruptor de paro del motor “ ”
El interruptor de paro del motor (botón rojo) detiene el motor cuando se pulsa el interrup­tor.
Introduzca la pinza por debajo del interruptor de paro de emergencia del motor antes de arrancar el motor.
1 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
2 Pinza
3 Cordón de hombre al agua
Cuando el motor no esté en marcha, retire la pinza del interruptor de emergencia del mo­tor para evitar que se ponga en marcha acci­dentalmente o lo utilicen personas sin autorización, como los niños.
1 Interruptor de paro del motor
SJU31164
Interruptor de paro de emergencia del motor “
El interruptor de paro de emergencia del mo­tor detiene automáticamente el motor si la pinza del extremo del cordón de hombre al agua se sale del conmutador, por ejemplo, si el piloto se cae de la moto.
SJU41651
Interruptor de arranque “
SCJ01311
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asi­mismo, no deje en marcha el motor duran­te más de 15 segundos sin suministro de agua, ya que se podría recalentar.
28
Page 36
Funcionamiento de la función de control
START
1
1
2
1
El interruptor de arranque (botón verde) pone en marcha el motor cuando se pulsa el inte­rruptor. Suelte el interruptor de arranque en cuanto el motor se ponga en marcha. Si el motor no arranca en 5 segundos suelte el interruptor de arranque, espere 15 segundos e inténtelo de nuevo. ATE NCIÓN: No pulse nunca el
interruptor de arranque cuando el motor esté en marcha. No accione el interruptor de arranque durante más de 5 segundos, ya que de lo contrario se descargará la ba­tería y el motor no arrancará. Asimismo, el motor de arranque podría resultar daña­do.
[SCJ01041]
SJU31212
Manilla del acelerador
La manilla del acelerador aumenta la veloci­dad del motor al apretar la manilla.
1 Manilla del acelerador
La manilla del acelerador vuelve automática­mente a la posición de punto muerto (ralentí) al soltarla.
SJU31262
Sistema de dirección
Al girar el manillar en la dirección en la que desea avanzar, el ángulo de la tobera de pro­pulsión cambia y la dirección de la moto de agua varía en consecuencia.
1 Interruptor de arranque
En cualquiera de las condiciones siguientes el motor no arrancará:
Se ha retirado la pinza del interruptor de
paro de emergencia del motor.
Está apretado la manilla del acelerador.VX Deluxe / VX Cruiser: El sistema de se-
guridad Yamaha está bloqueado. (Consul­te en la página 27 las instrucciones de ajuste del sistema de seguridad Yamaha).
29
1 Manillar
2 Tobera de propulsión
Page 37
Funcionamiento de la función de control
NOTA:
1
Puesto que la fuerza del chorro propulsor de­termina la velocidad y el grado de la virada, el acelerador debe estar siempre abierto cuan­do se vaya a virar, salvo a la velocidad míni­ma. Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS), que incluye el sis­tema de dirección mediante acelerador (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando se intenta virar después de soltar la manilla del acelerador. El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua des­acelera; no obstante, podrá efectuar una vi­rada más cerrada si acelera al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a velo­cidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de respon­der al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad mínima.
SJU35975
Surtidor testigo del agua de refrigeración
Cuando el motor está en marcha, una parte del agua de refrigeración que circula por el motor sale por el testigo de la refrigeración.
que salga agua por el testigo de la refrigera­ción. Si no sale agua por el testigo, pare el motor y compruebe si la toma de admisión del chorro está obstruida. (Consulte en la pá­gina 91 la información relativa a la toma de admisión del chorro).
Cuando se pone en marcha el motor, el
agua tarda unos 60 segundos en salir por
el testigo de la refrigeración.
La descarga de agua puede no ser cons-
tante cuando el motor está funcionando al
ralentí. Si esto ocurre, acelere ligeramente
para garantizar que el agua salga correcta-
mente.
SJU40323
Separador de agua
El separador de agua impide que el agua se introduzca en el depósito de combustible, re­cogiendo toda el agua que haya penetrado en el tubo respiradero del depósito si la moto ha volcado.
1 Surtidor testigo del agua de refrigeración
El testigo de la refrigeración se encuentra en el lado de babor (izquierda) de la moto de agua. Para comprobar si el sistema de refri­geración funciona correctamente, verifique
30
Page 38
Funcionamiento de la función de control
1
1
Si se ha acumulado agua en el separador, achíquela soltando el tornillo de desagüe.
1 Separador de agua
1 Tornillo de desagüe
Para achicar el agua del separador de agua: (1) Coloque una bandeja de drenaje o un
trapo seco debajo del separador.
(2) Afloje gradualmente el tornillo de des-
agüe para que salga el agua. Recoja el agua de desagüe en la bandeja o empá­pela con el trapo de modo que no se vierta a la cámara del motor. Si se derra­ma agua en la moto de agua, elimínela con un paño seco.
(3) Apriete bien el tornillo de desagüe hasta
que se detenga.
31
Page 39

Utilización de la moto de agua

ADVERTENCIA
1
2
3
1
3
2
SJU40012
Funciones de la moto de agua
SJU40521
Sistema de marcha atrás (VX Deluxe / VX Cruiser)
SWJ01231
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua; podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha atrás.
No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que po­dría pillarse la mano.
Cuando la palanca del inversor se lleva a la posición de marcha atrás, la compuerta de inversión desciende y desvía el chorro de agua que sale de la tobera de propulsión. Esto permite que la moto de agua pueda ir marcha atrás. Para cambiar a marcha atrás: (1) Suelte el mando del gas para que el mo-
tor quede al ralentí.
(2) Tire de la palanca del inversor hacia atrás
hasta el tope en la posición de marcha atrás. La compuerta de inversión des­cenderá y la moto de agua empezará a
avanzar marcha atrás a velocidad míni­ma.
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha atrás
3 Posición de marcha avante
1 Compuerta de inversión
2 Posición de marcha avante
3 Posición de marcha atrás
Para cambiar a marcha avante: (1) Suelte el mando del gas para que el mo-
tor quede al ralentí.
(2) Presione la palanca del inversor hasta el
tope en la posición de avante. La com­puerta de inversión se elevará y la moto de agua empezará a avanzar hacia ade­lante a velocidad mínima.
32
Page 40
Utilización de la moto de agua
NOTA:
NOTA:
NOTA:
SJU40001
Modos de funcionamiento de la
moto de agua
SJU31418
Función de régimen bajo de RPM (VX Deluxe / VX Cruiser)
La función de régimen bajo de RPM limita el régimen máximo del motor a aproximada­mente el 90% de este en funcionamiento normal. La función de régimen bajo de RPM sola­mente se puede activar y desactivar con el mando a distancia que se suministra con esta moto de agua. (Consulte en la página 26 las instrucciones del mando a distancia).
1 Transmisor de control remoto
La función L-MODE sólo se puede seleccio­nar cuando el motor está parado y el sistema de seguridad Yamaha está en posición de desbloqueo.
Activación y la desactivación del L-MODE
La activación de la función L-MODE se con­firma mediante el número de pitidos cuando se acciona el mando a distancia, y mediante la luz indicadora “L-MODE” en el centro de información multifunción. (Consulte en la pá­gina 35 la información relativa al centro de in­formación multifunción).
Número de
pitidos
Funcionamiento de la función de régimen bajo de
RPM (L-MODE)
Activada
Desactivada Se apaga
Luz indi-
cadora
“L-MO-
DE”
Se en­ciende
Si el mando a distancia se acciona mientras el centro de información multifunción se en­cuentra en estado de espera, el centro realiza la operación inicial y luego tiene efecto la se­lección. Para activar la función de régimen bajo de RPM: Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el mando a distancia durante más de 4 segun­dos. Cuando el zumbador suena tres veces y la luz indicadora “SECURITY” parpadea tres veces y luego se enciende, la luz indicadora “L-MODE” se enciende y la función de régi­men bajo de RPM queda activada.
Si la función de régimen bajo de RPM se ac­tiva inmediatamente después de que la pan­talla de información se apague, la luz indicadora “L-MODE” no se encenderá. La
33
Page 41
Utilización de la moto de agua
L-Mode
1
1 2
luz indicadora “L-MODE” se enciende cuan­do se pone en marcha el motor.
1 Botón “L-Mode” (desbloqueo)
1 Luz indicadora “SECURITY” 2 Luz indicadora “L-MODE”
Para desactivar la función de régimen bajo de RPM: Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el mando a distancia durante más de 4 segun­dos. Cuando el zumbador suena dos veces y la luz indicadora “SECURITY” parpadea dos veces y luego se enciende, la luz indicadora “L-MODE” se apaga y la función de régimen bajo de RPM queda desactivada. Cuando la función de régimen bajo de RPM está desac­tivada, la moto de agua vuelve el modo nor­mal de funcionamiento.
34
Page 42

Funcionamiento de los instrumentos

NOTA:
2134 5
1 2 3 4
8765
SJU31459
Centro de información
multifunción
El centro de información multifunción mues­tra información diversa sobre la moto de agua.
1 Luz indicadora “SECURITY” (VX Deluxe /
VX Cruiser)
2 Botón de selección 3 Pantalla de información 4 Luz indicadora “L-MODE” (VX Deluxe /
VX Cruiser)
5 Luz indicadora “WARNING”
Funcionamiento inicial del centro de infor­mación multifunción
Cuando se activa el centro de información multifunción, todos los segmentos del indica­dor se encienden. Pasados 2 segundos se apagan los indicadores de alarma en la pan­talla de información y, seguidamente, el cen­tro de información comienza a funcionar con normalidad. Si solamente se activa el centro de informa­ción multifunción, la luz indicadora “WAR­NING” parpadea una vez.
VX Deluxe / VX Cruiser: La luz indicadora “SECURITY” también se enciende como par­te del funcionamiento inicial. La luz indicadora “SECURITY” se apaga cuando se pone en marcha el motor.
Centro de información multifunción en es­tado de espera
Si no recibe ninguna señal en 25 segundos después de que se haya parado el motor, el centro de información multifunción se apaga y queda en estado de espera. Cuando se vuelve a poner en marcha el motor, las indi­caciones retornan al estado en que se en­contraban antes de apagarse y el centro de información comienza a funcionar con nor­malidad.
SJU35025
Pantalla de información
La pantalla de información muestra las con­diciones de funcionamiento de la moto de agua.
1 Ta có me t ro
2 Velocím etro
3 Cuentahoras/voltímetro
4 Indicador de nivel de combustible
5 Alarma de fallo del motor
6 Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
7 Alarma de la presión de aceite
8 Alarma de nivel de combustible
SJU31504
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad de la moto de agua sobre el agua. Al cambiar las unidades de visualización, la velocidad aparece en kilómetros por hora “km/h” o en millas por hora “mph”.
35
Page 43
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
1
1
2
1
1
En la fábrica de Yamaha se selecciona “mph” como la unidad de visualización.
Los números exteriores × 1000 r/min y los segmentos del indicador muestran el régi­men del motor.
1 Velocím etro
Para cambiar las unidades del velocímetro: Pulse el botón Seleccionar durante al menos 1 segundo en los 10 segundos siguientes a la activación del centro de información multi­función. La visualización del velocímetro cambia.
1 Velocím etro 2 Botón de selección
SJU31464
Tacómetro
El tacómetro muestra el régimen del motor.
1 Ta có me t ro
SJU31556
Cuentahoras/voltímetro
Este dispositivo tiene una función que cuenta las horas y los voltios. Al cambiar el medidor, se puede utilizar como cuentahoras o como voltímetro.
En la fábrica Yamaha se selecciona la función de cuentahoras.
1 Cuentahoras/voltímetro
Cuentahoras
El cuentahoras indica el número total de ho­ras que el motor ha estado funcionando des­de que se puso en marcha por primera vez la moto de agua.
36
Page 44
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
1
2
1
2
1
durante más de 10 segundos. La visualiza-
El registro de las horas de funcionamiento se mantendrá aunque se desconecten los termi­nales de la batería. Para cambiar de voltímetro a cuentahoras: Pulse el botón Seleccionar durante al menos 1 segundo después de que el centro de infor­mación multifunción haya estado activado durante más de 10 segundos. La visualiza­ción cambia de voltímetro a cuentahoras.
1 Cuentahoras 2 Botón de selección
Voltímetro
El voltímetro muestra la tensión de la batería. Cuando el voltaje de la batería es normal, el voltímetro indica aproximadamente 12 vol­tios. Si la tensión de la batería disminuye de forma significativa, el voltímetro muestra “LO”. Si la tensión de la batería aumenta de forma signi­ficativa, el voltímetro muestra “HI”. Si mues­tra las indicaciones “LO” o “HI”, vuelva a tierra inmediatamente y haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha. Para cambiar de cuentahoras a voltímetro: Pulse el botón Seleccionar durante al menos 1 segundo después de que el centro de infor­mación multifunción haya estado activado
ción cambia cuentahoras a voltímetro.
1 Voltímetro
2 Botón de selección
SJU31515
Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible muestra la cantidad de combustible que queda en el depósito. La cantidad de combustible que queda se muestra mediante ocho segmentos que se van apagando de dos en dos a medi­da que disminuye el nivel.
La exactitud del indicador de nivel de com­bustible varía en función de las condiciones de navegación. Utilice esta función única­mente como referencia.
1 Indicador de nivel de combustible
SJU41972
Alarma de nivel de combustible
Si el combustible en el depósito desciende hasta aproximadamente 11 L (2.9 US gal, 2.4
37
Page 45
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
Imp.gal), los dos segmentos inferiores de ni­vel de combustible, el indicador de alarma de combustible y la luz de alarma “WARNING” comienzan a parpadear y el zumbador suena de forma intermitente.
Si se activa la alarma del nivel de combusti­ble, llene el depósito cuanto antes. (Consulte en la página 46 la información relativa al lle­nado del depósito de combustible). Después de repostar, los indicadores de alar­ma desaparecerán al volver a encender el motor.
Pulse el botón Seleccionar en el centro de in­formación multifunción para que el zumbador deje de sonar.
SJU31627
Alarma de presión de aceite
Si la presión de aceite disminuye de forma significativa, el indicador de alarma de pre­sión de aceite y la luz de alarma “WARNING” parpadean y el zumbador suena de forma in-
termitente. Al mismo tiempo, se limita el régi­men máximo del motor.
Si la alarma de la presión de aceite se activa, reduzca de inmediato la velocidad del motor, vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite del motor. (Consulte en la página 48 la infor­mación relativa a la comprobación del nivel de aceite del motor). Si el nivel de aceite es suficiente, revise la moto de agua en un con­cesionario Yamaha.
Pulse el botón Seleccionar en el centro de in­formación multifunción para que el zumbador deje de sonar.
SJU3160A
Alarma de recalentamiento del motor
Si la temperatura del motor aumenta de for­ma significativa, el indicador de aviso de re­calentamiento del motor y la luz indicadora “WARNING” parpadean y el zumbador suena de forma intermitente. Seguidamente, el indi­cador de aviso de recalentamiento del motor y la luz de alarma “WARNING” dejan de par­padear y permanecen iluminados y el zumba­dor suena de forma continua. Al mismo
38
Page 46
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
tiempo, se limita el régimen máximo del mo­tor.
Si se activa la alarma de recalentamiento, re­duzca inmediatamente el régimen del motor, vuelva a tierra y compruebe si sale agua por el testigo de la refrigeración cuando el motor está en marcha. Si no sale agua, pare el mo­tor y compruebe si la toma de admisión del chorro está obstruida. (Consulte en la página 91 la información relativa a la toma de admi­sión del chorro). ATENCIÓN: Si no consigue
identificar y corregir la causa del recalen­tamiento, consulte a un concesionario Yamaha. Si sigue navegando a velocida­des altas el motor puede sufrir averías graves.
[SCJ00042]
SJU31635
Alarma de comprobación del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un cortocircuito, el indicador de alarma de avería del motor y la luz de alarma “WAR­NING” parpadean y el zumbador suena de forma intermitente.
Si se activa la alarma para comprobación del motor, reduzca de inmediato la velocidad del motor, vuelva a tierra y lleve la moto de agua a un concesionario Yamaha para revisión.
Pulse el botón Seleccionar en el centro de in­formación multifunción para que el zumbador deje de sonar.
Pulse el botón Seleccionar en el centro de in­formación multifunción para que el zumbador deje de sonar.
39
Page 47

Funcionamiento de equipos

1
SJU40334
Equipo
SJU31037
Asiento
El asiento es desmontable. Desmonte el asiento para acceder a la cáma­ra del motor.
VX Sport / VX Deluxe:
VX Cruiser:
Para desmontar el asiento: (1) Suba el cierre y, a continuación, levante
la parte posterior del asiento.
1 Cierre del asiento
(2) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento: (1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que hay en la cubierta.
40
Page 48
Funcionamiento de equipos
PRECAUCIÓN
1
1
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
SJU31364
Asidero
El asidero se usa al subir la moto desde el agua y cuando el observador está sentado hacia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El asidero no está diseñado para aguantar el peso de la moto de agua. Si el asidero se rompe, la moto de agua puede caer y pro­vocar daños personales graves.
[SWJ00022]
nera automática al soltarlo. ¡ADVERTENCIA!
No utilice el escalón de embarque para le­vantar la moto de agua. El escalón de em­barque no está diseñado para aguantar el peso de la moto de agua. Si el escalón de embarque se rompe, la moto de agua pue­de caer y provocar daños personales gra­ves.
[SWJ01212]
1 Escalón del embarque
1 Asidero
SJU34865
Escalón del embarque (VX Deluxe / VX Cruiser)
El escalón de embarque se usa para ayudar a volver a embarcar en la moto desde el agua. Al subirse a la moto de agua, empuje el esca­lón de embarque hasta que se detenga. El escalón vuelve a la posición original de ma-
41
SCJ00743
Utilice el escalón de embarque únicamen­te para embarcar en el agua. No utilice el escalón de embarque para ningún otro fin. La moto de agua podría resultar dañada.
Page 49
Funcionamiento de equipos
1
1
1
SJU34873
Pasacabos de proa
El pasacabos de proa se utiliza para afirmar un cabo a la moto de agua para transportarla, amarrarla o remolcarla en caso de emergen­cia. (Consulte en la página 94 la información relativa al remolque de la moto de agua).
1 Pasacabos de proa
SJU34882
Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa se utilizan para atar un cabo a la moto de agua cuando se trans­porta o se amarra.
caer y provocar daños personales graves.
[SWJ01511]
1 Cornamusa
SJU31684
Pañoles
Esta moto de agua está dotada con los si­guientes espacios de almacenamiento. Los pañoles no son estancos. Si lleva objetos que deban mantenerse secos, guárdelos en una bolsa impermeable. Verifique que los pañoles estén bien cerrados antes de utilizar la moto de agua.
SJU31716
Compartimento de almacenamiento de proa
El compartimento de almacenamiento de proa está situado debajo de la tapa.
1 Pasacabos de popa
SJU40421
Cornamusa
La cornamusa se utiliza para atar un cabo de arrastre a la moto cuando se remolca a un es­quiador. ¡ADVERTENCIA! No utilice la cor-
namusa para levantar la moto de agua. La cornamusa no está diseñada para aguan­tar el peso de la moto de agua. Si la corna­musa se rompe, la moto de agua puede
42
Page 50
Funcionamiento de equipos
1
1
1
Para abrir el compartimento de almacena­miento de proa: Levante el cierre y, a continuación, la parte trasera del capó.
1 Cierre de la tapa
Para cerrar el compartimento de almacena­miento de proa: Presione la parte trasera de la tapa hacia abajo para que quede bien fija.
Para achicar agua del compartimento de al­macenamiento de proa: (1) Quite el tapón de achique del fondo del
compartimento de almacenamiento para que salga el agua.
1 Pañol de proa
Compartimento de almacenamiento de proa:
Capacidad:
50.0 L (13.2 US gal, 11.0 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
43
1 Tapón de achique
(2) Coloque el tapón de achique en su posi-
ción original.
SJU41551
Guantera
La guantera se encuentra delante del asiento. La guantera es extraíble.
Page 51
Funcionamiento de equipos
1
1
1
Para abrir la guantera: Desplace el cierre de la guantera hacia usted y levante la tapa.
1 Cierre de la guantera
1 Guantera
Para cerrar la guantera: Presione la tapa hacia abajo para que quede bien fijada.
SJU41421
Portabebidas (VX Deluxe / VX Cruiser)
El portabebidas está situado en la guantera. (Consulte en la página 43 la información rela­tiva a la guantera). El portabebidas es extraíble.
Guantera:
Capacidad:
7.0 L (1.8 US gal, 1.5 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
1 Portabebidas
No coloque ningún objeto en el portabebidas durante la navegación. De lo contrario, los objetos que coloque pueden caerse del por­tabebidas.
SJU40992
Sujeción y cubierta del extintor
La sujeción y la cubierta del extintor se en­cuentran en el pañol de proa.
44
Page 52
Funcionamiento de equipos
1
12
Utilización de la sujeción y la cubierta del ex­tintor: (1) Levante el cierre y, a continuación, la
parte trasera del capó.
1 Cierre de la tapa
(2) Desenganche la correa y retire la cubier-
ta del extintor.
que la tapa esté bien cerrada antes de utilizar la moto de agua.
1 Correa 2 Sujeción y cubierta del extintor
(3) Coloque el extintor en el soporte y monte
la cubierta sobre el extintor.
(4) Sujete bien la cubierta y el extintor con la
correa.
(5) Presione la parte trasera de la tapa hacia
abajo para que quede bien fija. Verifique
45
Page 53

Requisitos de utilización y manipulación

ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
1
SJU31823
Requisitos de combustible
SJU37166
Combustible
SWJ00283
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen­dios y explosiones y reducir el riesgo de daños personales en el momento de re­postar, siga estas instrucciones.
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasoli­na con cuidado. No trasvase nunca ga­solina haciendo sifón con la boca. Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran cantidad de sus vapores o se salpica los ojos con ella, acuda inmediatamente al médico. Si se salpica la piel con gasoli­na, lávese con agua y jabón. Si se salpi­ca la ropa con gasolina, cámbiese.
SCJ00322
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
Evite que penetre agua y suciedad en el
depósito de combustible. Un combusti­ble contaminado puede afectar al fun­cionamiento del motor y averiarlo. Utilice únicamente gasolina nueva que se haya almacenado en contenedores limpios.
Gasohol
Hay dos tipos de gasohol: el gasohol que contiene etanol y el que contiene metanol. Puede utilizarse gasohol al etanol si el conte­nido de este no supera el 10% y el combus­tible cumple con el requisito de octanaje mínimo. El E-85 es una mezcla con un 85% de etanol y, por tanto, no se debe utilizar en esta moto de agua. Todas las mezclas que contengan más de un 10% de etanol pueden dañar el sistema de combustible y ocasionar problemas de rendimiento del motor. Yamaha no recomienda el uso de gasohol con metanol, ya que puede dañar el sistema de combustible u ocasionar problemas de rendimiento del motor. Para llenar el depósito de combustible: (1) Antes de repostar, pare el motor. No se
suba ni se siente sobre la moto de agua. No fume mientras reposta y evite asimis­mo repostar donde haya chispas, llamas vivas u otras fuentes de combustión.
(2) Sitúe la moto de agua en una zona bien
ventilada y en posición horizontal.
(3) Retire el asiento y compruebe el nivel de
combustible. (Consulte en la página 40 las instrucciones de desmontaje y mon­taje del asiento).
(4) Afloje el tapón de llenado y extráigalo.
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de
86 (Octanaje en surtidor) = (R + M)/2 90 (Octanaje Research)
1 Tapón de llenado de combustible
46
Page 54
Requisitos de utilización y manipulación
1
(5) Añada lentamente combustible al tan-
que.
Capacidad del depósito de combusti­ble:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
(6) Deje de llenar cuando el nivel llegue
aproximadamente a 50 mm (2 in) de la parte superior del depósito. Evite llenar excesivamente el depósito de combusti­ble. Dado que el combustible se expan­de al calentarse, el calor procedente del motor o del sol puede hacer que el depó­sito rebose. No deje la moto de agua al sol con el depósito lleno.
(8) Coloque el tapón de llenado del com-
bustible de forma segura apretándolo hasta que emita un chasquido.
(9) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) desde la
parte superior del depósito de combustible
(7) Limpie inmediatamente el combustible
que se derrame con un trapo seco.
47
Page 55
Requisitos de utilización y manipulación
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
1
SJU40291
Requisitos del aceite del motor
SJU41543
Aceite del motor
SCJ00282
Utilice únicamente aceite para motores de 4 tiempos. El uso de aceite para motores de 2 tiempos puede provocar averías gra­ves en el motor.
Tipo de aceite del motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40,
20W-50 Grado recomendado de aceite del mo­tor:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Comprobación del nivel de aceite del mo­tor
SWJ00341
Inmediatamente después de parar el mo­tor, el aceite está muy caliente. El contac­to del aceite con el cuerpo o la ropa puede provocar quemaduras.
SCJ00392
“Lavar los conductos de agua de refrigera­ción” las instrucciones para suministrar agua en la página 76).
Para comprobar el nivel de aceite del mo-
tor a flote, amarre la moto de agua para
que no se desplace. Comprobación del nivel de aceite del motor: (1) Con el motor parado, sitúe la moto de
agua en una posición perfectamente equilibrada en tierra o póngala a flote.
(2) Mire en todas direcciones y arranque el
motor. (Consulte en la página 64 la infor­mación relativa al arranque del motor).
(3) Deje el motor al ralentí durante 6 minutos
o más. Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68 °F) o inferior, deje el motor en
marcha otros 5 minutos. (4) Pare el motor. (5) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento). (6) Afloje el tapón de llenado del depósito de
aceite, extráigalo y, a continuación, lim-
pie la varilla.
No haga funcionar el motor cuando la
cantidad de aceite en el depósito sea excesiva o insuficiente, pues el motor podría averiarse.
Evite que penetren residuos y agua por
el orificio de llenado del depósito de aceite. La presencia de residuos y agua en el aceite puede provocar averías gra­ves del motor.
Para comprobar el nivel de aceite del mo-
tor en tierra, el motor debe estar en marcha mientras se suministra agua a los conduc­tos de agua de refrigeración. (Consulte en
1 Tapón de llenado del depósito de acei-
te/Varilla
(7) Enrosque el tapón de llenado del depósi-
to de aceite en la boca de llenado hasta
que se detenga. Vuelva a extraer el tapón
y compruebe que el nivel de aceite se
48
Page 56
Requisitos de utilización y manipulación
PRECAUCIÓN
21 3
1
encuentre entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
1 Varilla 2 Marca de nivel máximo 3 Marca de nivel mínimo
(8) Si el nivel de aceite del motor está signi-
ficativamente por encima de la marca de nivel máximo, consulte a un concesiona­rio de Yamaha. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca de ni­vel mínimo, añada aceite lentamente.
(9) Repita los pasos 6–8 hasta que el aceite
del motor esté en el nivel correcto.
(10) Coloque bien el tapón de llenado del de-
pósito de aceite y gírelo hasta que se de­tenga.
(11) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
SJU40022
Achique del agua de la sentina
SCJ01302
No haga funcionar el motor al máximo de gas mientras quede agua en la sentina de la cámara del motor. El agua de la sentina puede salpicar el motor y provocar graves averías en el mismo.
SJU40035
Achique del agua de la sentina en tierra
Para achicar el agua de la sentina en tierra: (1) Afloje los tapones de achique de popa y
extráigalos.
1 Tapón de achique de popa
49
(2) Levante la proa de la moto de agua, por
ejemplo situándola en una pendiente,
para achicar el agua de la sentina de la
cámara del motor.
Page 57
Requisitos de utilización y manipulación
(3) Cuando el agua de la sentina haya salido
por los orificios de achique de popa, lim­pie los restos de humedad que haya en la cámara del motor con un trapo seco.
(4) Coloque los tapones de achique de
popa y apriételos hasta que dejen de gi­rar. ATENCIÓN: Antes de colocar los
tapones de achique de popa, limpie las roscas y las juntas tóricas para eli­minar materias extrañas como sucie­dad o arena. De lo contrario los tapones de achique de popa se pue­den deteriorar y permitir la entrada de agua en la cámara del motor. Com­pruebe las juntas tóricas de los tapo­nes de achique de popa y verifique que los tapones estén bien apretados antes de botar la moto de agua. De lo contrario, se puede inundar la cámara del motor y hundirse la moto de agua.
[SCJ00363]
SJU40535
Achique del agua de la sentina a flote
En la cámara del motor siempre queda una pequeña cantidad de agua, aunque se haya achicado la sentina a flote. Para achicarla completamente, vare la moto de agua y há­galo en tierra.
Sistema de achique de la sentina por vacío
Mientras la moto de agua está funcionando, el vacío generado en la bomba de chorro se encarga de drenar el agua de sentina en la cámara del motor a través de la tobera de propulsión. Para achicar el agua de la sentina a flote: Navegue con la moto en línea recta y por en­cima de la velocidad de planeo durante al menos 2 minutos. ATENCIÓN: Durante al
menos 1 minuto después de volver a po­nerlo en marcha, no revolucione el motor al máximo. El agua en la sentina de la cá­mara del motor puede salpicar el motor y
provocar graves averías en el mismo.
[SCJ00554]
50
Page 58
Requisitos de utilización y manipulación
SJU33465
Transporte en un remolque
Cuando vaya a transportar la moto de agua en un remolque, amarre las sujeciones a este a través de los pasacabos de proa y de popa.
ATENCIÓN: No ate cabos o fijaciones a ninguna pieza de la moto de agua, salvo los pasacabos de proa y de popa, para su­jetar la moto de agua en el remolque. De lo contrario, la moto de agua puede resultar dañada. Envuelva los cabos o sujeciones con toallas o trapos allí donde toquen el carenado de la moto de agua, para evitar rayarlo o dañarlo. VX Deluxe / VX Cruiser: No transporte la moto de agua con la pa­lanca del inversor en posición de marcha atrás. De lo contrario, la compuerta de in­versión puede golpear un obstáculo y oca­sionar daños.
[SCJ00645]
51
Page 59

Funcionamiento por primera vez

PRECAUCIÓN
SJU32786
SCJ00432
No respetar el periodo de rodaje del motor puede reducir la vida útil del motor o inclu­so provocar averías graves.
El periodo de rodaje del motor resulta esen­cial para que sus diversos componentes se desgasten y se pulan por sí mismos hasta adquirir las holguras de funcionamiento co­rrectas. Con ello se aseguran las prestacio­nes adecuadas y se prolonga la vida útil de los componentes. Para realizar el rodaje del motor: (1) Compruebe el nivel de aceite del motor.
(2) Bote la moto de agua y arranque el mo-
(3) Durante los 5 primeros minutos, navegue
(4) Durante los 30 minutos siguientes, nave-
(5) Durante la hora siguiente, navegue a
Una vez que ha finalizado el rodaje del motor, la moto de agua se puede utilizar normal­mente.
Rodaje del motor
(Consulte en la página 48 la información relativa a la comprobación del nivel de aceite del motor).
tor. (Consulte en la página 64 la informa­ción relativa al arranque del motor).
con el motor al ralentí.
gue a 5000 r/min.
6500 r/min.
52
Page 60

Comprobaciones antes de la navegación

ADVERTENCIA
SJU31982
SWJ00412
Las posibilidades de accidente o averías aumentan si no se revisa y mantiene correcta­mente la moto de agua. No utilice la moto de agua si detecta cualquier anomalía. Si no puede subsanar una anomalía mediante los procedimientos que se facilitan en este ma­nual, haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
SJU41233
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, asegúrese de realizar las comprobaciones que figuran en la lista de comprobaciones siguiente.
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
COMPROBACIONES PREVIAS A LA BOTADURA
Cámara del motor
Sistema de combustible
Separador de agua Compruebe si hay agua en el separador. 56
Unidad del motor
Nivel de aceite del motor Compruebe el nivel de aceite del motor. 56
Agua de la sentina
Batería
Sistema de dirección
Sistema de marcha atrás (VX Deluxe / VX Cruiser)
Manilla del acelerador
Mando a distancia (VX Deluxe / VX Cruiser)
Cordón de hombre al agua
Interruptores
Compartimentos de alma­cenamiento
Ventile la cámara del motor. Compruebe si la cámara del motor está dañada.
Compruebe si hay fugas en el sistema de combusti­ble. Compruebe el nivel de combustible del depósito.
Compruebe si la parte exterior de la unidad del mo­tor está dañada o tiene algún problema.
Compruebe si hay agua en la sentina de la cámara del motor.
Compruebe las conexiones de la batería y el nivel de electrólito.
Compruebe que el sistema de dirección funciona correctamente.
Compruebe que el sistema de marcha atrás funcio­na correctamente.
Compruebe que la manilla del acelerador funciona correctamente. Compruebe el correcto funcionamiento del juego de la manilla del acelerador.
Compruebe el funcionamiento del mando a distan­cia.
Compruebe si el cordón de hombre al agua está dañado.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de paro del motor y el inte­rruptor de paro de emergencia del motor.
Compruebe si hay agua o se han producido daños en los compartimentos de almacenamiento.
55
55
56
56
56
57
58
58
59
59
59
60
53
Page 61
Comprobaciones antes de la navegación
NOTA:
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Extintor, sujeción, tapa y correa
Extintor Compruebe el estado del extintor de incendios. 60
Equipo de seguridad
Casco y cubierta
Toma de admisión del cho­rro
Tapones de achique de popa
Tap a Compruebe que la tapa esté bien cerrada. 61 Asiento Compruebe que el asiento esté bien sujeto. 40 COMPROBACIONES POSTERIORES A LA BOTADURA Surtidor testigo del agua de
refrigeración Centro de información mul-
tifunción Ralentí del motor Compruebe el motor en ralentí. 62
Para garantizar la seguridad y fiabilidad, deben realizarse la comprobaciones previas cada vez que se utilice la moto de agua.
Compruebe si la sujeción, la tapa y la correa del ex­tintor están dañadas.
Compruebe que lleva a bordo el equipo de seguri­dad conforme con las normativas aplicables.
Compruebe si hay daños en el casco y en la cubier­ta.
Compruebe si hay daños o atascos en la toma de admisión del chorro.
Compruebe si los tapones de achique de popa es­tán dañados o tienen cuerpos extraños y asegúrese de que están bien instalados.
Compruebe que sale agua del testigo de la refrige­ración mientras el motor está en marcha.
Compruebe que el centro multifunción funciona co­rrectamente.
60
60
61
61
61
62
62
54
Page 62
Comprobaciones antes de la navegación
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SJU32282
Puntos de comprobación antes
de la navegación
SJU40546
Comprobaciones previas a la botadura
Realice las comprobaciones previas a la bo­tadura enumeradas en la lista de comproba­ciones previas, con la moto de agua en tierra. Para realizar las comprobaciones previas a la botadura: (1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(2) Efectúe las comprobaciones y asegúre-
se de que todos los elementos funcionan bien y no tienen ningún problema.
(3) Después de realizar estas comprobacio-
nes, sujete bien el asiento en su posición original.
SJU32334
Comprobación de la cámara del motor
SWJ00462
Si no ventila la cámara del motor puede producirse un incendio o una explosión. No arranque el motor si hay una fuga de combustible.
Ventile la cámara del motor. Deje la cámara del motor abierta durante unos minutos para que se liberen todos los vapores de combus­tible.
Asegúrese de que no hay daños en el interior de la cámara del motor.
SJU34215
Comprobación del sistema de combusti­ble
SWJ00382
Las fugas de combustible pueden ocasio­nar un incendio o una explosión.
Compruebe regularmente si hay fugas
de combustible.
Si detecta cualquier fuga, haga reparar
el sistema de combustible por un mecá­nico cualificado. Una reparación inade­cuada puede hacer insegura la utilización de la moto de agua.
Asegure de que el sistema de combustible no está dañado ni tiene fugas o cualquier otro problema.
Comprobar:
Daños en el tapón de llenado de combus-
tible y en la junta
Daños o fugas en el depósito de combus-
tible
Daños o fugas en los tubos de combustible
y juntas
Daños o fugas en el tubo respiradero del
tanque de combustible
SJU36875
Comprobación del nivel de combustible
Compruebe el nivel de combustible del de­pósito.
55
Page 63
Comprobaciones antes de la navegación
1
1
21 3
Añada combustible si es necesario. (Consul­te en la página 46 la información relativa al llenado del depósito de combustible).
SJU32424
Comprobación del separador de agua
Asegúrese de que no haya agua acumulada el separador. Si hay agua en el separador, vacíelo. (Consulte en la página 30 la informa­ción relativa a la evacuación del separador de agua).
1 Separador de agua
SJU40182
Comprobación del motor
Compruebe si la parte exterior de la unidad del motor está dañada o tiene algún proble­ma.
SJU41561
Comprobación del nivel de aceite del mo­tor
Verifique que el nivel de aceite del motor se encuentre entre las marcas de nivel mínimo y máximo en la varilla del tapón de llenado del depósito de aceite. (Consulte en la página 48
la información relativa a la comprobación del nivel de aceite del motor).
1 Tapón de llenado del depósito de acei-
te/Varilla
1 Varilla 2 Marca de nivel máximo 3 Marca de nivel mínimo
SJU32456
Comprobación del agua en la sentina
Verifique que no se haya acumulado agua en la sentina de la cámara del motor. Si se ha acumulado agua en la sentina de la cámara del motor, achíquela. (Consulte en la página 49 la información relativa a la evacuación del agua en la sentina).
SJU32485
Comprobación de la batería
Asegúrese de que los terminales y el tubo del respiradero de la batería no están dañados y de que los cables de la batería y el tubo del respiradero están correctamente conecta­dos. ¡ADVERTENCIA! Podría producirse un
incendio o una explosión si el tubo respi-
56
Page 64
Comprobaciones antes de la navegación
1
2
3
radero está dañado, obstruido o no está correctamente conectado.
1 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
2 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
3 Tubo respiradero
[SWJ00452]
Verifique que el nivel de electrolito se en­cuentre entre las marcas de nivel máximo y mínimo. ¡ADVERTENCIA! No utilice nunca
la moto de agua si la batería no dispone de energía suficiente para arrancar el motor o si muestra cualquier otro signo de debi­lidad. La pérdida de la energía de la bate­ría puede dejarle tirado.
[SWJ01241]
dad y sin obstáculos todo el recorrido, y sin un juego excesivo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y hacia la derecha para verificar que la tobera de propulsión se mueve a medida que gira el manillar, y que no hay diferencia entre las po-
1 Marca de nivel máximo 2 Marca de nivel mínimo
Verifique que la batería quede bien sujeta.
SJU32614
Comprobación del sistema de gobierno
Gire el manillar a derecha e izquierda varias veces para asegurar que funciona con suavi-
57
Page 65
Comprobaciones antes de la navegación
ADVERTENCIA
1
siciones derecha e izquierda de completa­mente cerrada de la tobera.
Accione varias veces la palanca del inversor para verificar que funciona correctamente en todo el recorrido. Además, asegúrese de que la compuerta de inversión se mueve hacia arriba y hacia abajo de acuerdo con la palan­ca del inversor, y de que la compuerta está en contacto con los topes. (Consulte en la página 32 las instrucciones de funcionamien­to del sistema de marcha atrás).
Diferencia entre las posiciones de com­pletamente cerrada de la tobera de pro­pulsión (distancias A y B):
Máximo 5 mm (0.20 in)
SJU32635
Comprobación del sistema de marcha atrás (VX Deluxe / VX Cruiser)
SWJ00032
No toque la compuerta de inversión mien­tras accione la palanca, ya que podría pi­llarse la mano.
1 To pe
SJU32595
Comprobación de la manilla del acelera­dor
Accione varias veces la manilla del acelera­dor para verificar que funciona correctamen­te en todo el recorrido. Además, asegúrese de que la manilla del acelerador vuelve auto-
58
Page 66
Comprobaciones antes de la navegación
PRECAUCIÓN
1
máticamente a la posición de punto muerto (ralentí) cuando se suelta.
Verifique que el juego del mando del gas sea el correcto cuando el mando se encuentre en la posición completamente cerrada (ralentí).
1 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
SJU40113
Mando a distancia, comprobación (VX Deluxe / VX Cruiser)
Asegúrese de que el transmisor de mando a distancia funciona correctamente. (Consulte en la página 27 las instrucciones de ajuste del sistema de seguridad Yamaha y en la página 33 las instrucciones de activación de la fun­ción de régimen bajo de RPM).
SJU32664
Comprobación del cordón de hombre al agua
Asegúrese de que el cordón de hombre al agua no está dañado. Si el cordón está daña-
do, cámbielo. ¡ADVERTENCIA! No trate
nunca de reparar o remendar el cordón de hombre al agua. El cordón de hombre al agua no podrá se accionará libremente cuando el piloto se caiga y la moto de agua podrá seguir avanzando y provocar un accidente.
SJU32676
[SWJ01221]
Comprobación de los interruptores
SCJ01311
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asi­mismo, no deje en marcha el motor duran­te más de 15 segundos sin suministro de agua, ya que se podría recalentar.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor. (Consulte en las páginas 28 a 28 las
59
Page 67
Comprobaciones antes de la navegación
123
4
5
instrucciones de funcionamiento de cada in­terruptor).
1 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
2 Pinza 3 Interruptor de arranque 4 Interruptor de paro del motor 5 Cordón de hombre al agua
Para comprobar el funcionamiento de los conmutadores: (1) VX Deluxe / VX Cruiser: Si está seleccio-
nado el modo de bloqueo para el ajuste del sistema de seguridad Yamaha, se­leccione el modo de desbloqueo. (Con­sulte en la página 27 las instrucciones de ajuste del sistema de seguridad Yamaha).
(2) Pulse el interruptor de arranque para po-
ner en marcha el motor.
(3) En cuanto el motor empiece a funcionar,
pulse el interruptor de paro para com­probar que se para inmediatamente.
(4) Vuelva a poner en marcha el motor y tire
del cordón de hombre al agua para que se suelte la pinza del interruptor y com­probar que el motor se para inmediata­mente.
SJU40102
Comprobación del pañol
Asegúrese de que los compartimentos de al­macenamiento no están dañados y de que el agua no se ha acumulado en ellos. (Consulte
en la página 42 la información relativa a los compartimentos de almacenamiento).
SJU41082
Comprobación de la sujeción, la tapa y la correa del extintor
Compruebe que la sujeción, la tapa y la co­rrea del extintor no estén dañadas y que la tapa quede bien sujeta con la correa. (Con­sulte en la página 44 la información relativa a la sujeción, la tapa y la correa del extintor).
SJU32544
Comprobación del extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor­do.
Para comprobar el extintor, consulte las ins­trucciones suministradas por el fabricante del mismo. Mantenga siempre el extintor bien sujeto en su soporte y con la cubierta coloca­da. Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor no forma parte del equipamiento de serie de esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase en contacto con un concesionario Yamaha o con un vendedor de extintores para adquirir uno que cumpla las especificaciones ade­cuadas.
SJU40122
Comprobación del equipo de seguridad
Compruebe que lleva a bordo el equipo de seguridad conforme con las normativas apli­cables.
60
Page 68
Comprobaciones antes de la navegación
1
SJU32353
Comprobación del casco y la cubierta
Compruebe si hay daños o algún problema en el casco y la cubierta.
SJU32657
Comprobaciones de la toma de admisión del chorro
Asegúrese de que la toma de admisión del chorro no está dañada u obstruida por algas o residuos. Si la toma de admisión del chorro está obstruida, límpiela. (Consulte en la pági­na 91 la información relativa a la toma de ad­misión del chorro).
SJU32477
Comprobación del tapón de achique de popa
Afloje los tapones de achique de popa, ex­tráigalos y compruebe que los tapones y las juntas tóricas no estén dañados y que no haya materias extrañas en las roscas ni en las juntas tóricas. ATENCIÓN: Antes de colo-
car los tapones de achique de popa, limpie las roscas y las juntas tóricas para elimi­nar materias extrañas como suciedad o arena. De lo contrario los tapones de achi­que de popa se pueden deteriorar y permi­tir la entrada de agua en la cámara del motor. Compruebe las juntas tóricas de los tapones de achique de popa y verifique que los tapones estén bien apretados an­tes de botar la moto de agua. De lo contra­rio, se puede inundar la cámara del motor y hundirse la moto de agua.
[SCJ00363]
Coloque los tapones de achique de popa y apriételos hasta que dejen de girar.
1 Tapón de achique de popa
SJU41441
Comprobación del capó
Presione hacia abajo la parte posterior de la tapa hasta que quede bien cerrada.
SJU40145
Comprobaciones posteriores a la botadura
Realice las comprobaciones posteriores a la botadura enumeradas en la lista de compro-
61
Page 69
Comprobaciones antes de la navegación
baciones previas, con la moto de agua a flote y el motor en marcha. Para realizar las comprobaciones posteriores a la botadura: (1) Bote la moto de agua. (Consulte en la
página 64 la información relativa a la bo­tadura de la moto de agua).
(2) Efectúe las comprobaciones y asegúre-
se de que todos los elementos funcionan bien y no tienen ningún problema.
SJU40553
Comprobación del testigo de la refrigera­ción
Compruebe que sale agua del testigo de la refrigeración mientras el motor está en mar­cha. (Consulte en la página 30 la información relativa al testigo de la refrigeración).
correcto funcionamiento del centro de infor­mación multifunción).
SJU40172
Comprobación del ralentí
Arranque el motor y deje que se caliente. Use el tacómetro del centro de información multi­función para asegurarse de que la velocidad del motor en ralentí no está muy por encima o muy por debajo del margen especificado.
Ralentí del motor:
1650 ±50 r/min
SJU32715
Comprobación del centro de información multifunción
Asegúrese de que el centro de información multifunción funciona correctamente. (Con­sulte en la página 35 la información relativa al
62
Page 70

Funcionamiento

ADVERTENCIA
SJU32903
Pilotaje de la moto de agua
SWJ00511
Antes de utilizar la moto de agua familiarí­cese con todos los mandos. Consulte a su concesionario Yamaha todas las dudas que tenga acerca de cualquier mando o función. El hecho de no entender cómo funcionan los mandos puede dar lugar a un accidente o a no ser capaz de evitarlo.
SJU32964
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habili­dad que se adquiere con la práctica a lo largo de un periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario para aprender las técnicas básicas mucho antes de intentar maniobras más difí­ciles. Pilotar su nueva moto de agua puede resultar muy agradable y proporcionarle muchas ho­ras de placer. Sin embargo, es esencial que se familiarice con su funcionamiento a fin de adquirir el grado de habilidad necesario para disfrutar de la navegación de forma segura. Antes de utilizar la moto de agua, lea este manual, la guía práctica de navegación, la fi­cha de instrucciones de pilotaje y todos los rótulos que se encuentran en la moto de agua. Preste especial atención a la informa­ción relativa a la seguridad que comienza en la página 10. Esta documentación le permiti­rá conocer la moto de agua y su funciona­miento. Recuerde: esta moto de agua está diseñada para llevar al piloto y un máximo de 2 tripu­lantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni permita montar en la moto de agua a más de 3 personas (o 2 personas si se remolca a un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb) Carga es el peso total del equipaje, el piloto y los tripulantes.
SJU33006
Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice siempre las comprobaciones previas relacio­nadas en la página 53. El escaso tiempo que tardará en comprobar la moto de agua le re­compensará con una mayor seguridad y fia­bilidad. Compruebe los reglamentos locales antes de utilizar la moto de agua. Pilote siempre alerta, a velocidades seguras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua. Es­coja un espacio amplio para aprender, en el que disponga de buena visibilidad y el tráfico de embarcaciones sea escaso.
No opere la moto usted solo, tenga a alguien cerca. Vigile constantemente la presencia de personas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condiciones que li­miten su visibilidad o impidan a otros verle. Debe asir el manillar firmemente y mantener ambos pies sobre el suelo del hueco para los pies. No lleve tripulantes hasta haber desa­rrollado plenamente su habilidad para pilotar.
63
Page 71
Funcionamiento
ADVERTENCIA
SJU40211
Posición de pilotaje
Posición del piloto al navegar
El piloto debe asir el manillar firmemente y mantener ambos pies en el hueco destinado a tal efecto.
Posición de los tripulantes
Los tripulantes deben sujetarse firmemente o bien a la persona que llevan delante o al asi­dero, y sentarse a horcajadas con los pies colocados en los espacios correspondientes. Nunca debe ir un tripulante montado delante del piloto. (Consulte en la página 17 la infor­mación relativa a la posición durante la nave­gación cuando se remolca a un esquiador).
Si la moto se bota desde un remolque, al­guien debe ocuparse de que las olas no em­pujen la moto contra el remolque.
SJU36346
Arranque del motor en el agua
SWJ01531
No acelere cuando haya alguien detrás de la moto de agua. Pare el motor o mantén­galo al ralentí. El agua y los residuos ex­pulsados por la tobera de propulsión pueden causar lesiones graves.
Para arrancar el motor: (1) VX Deluxe / VX Cruiser: Si está seleccio-
nado el modo de bloqueo para el ajuste
del sistema de seguridad Yamaha, se-
leccione el modo de desbloqueo. (Con-
sulte en la página 27 las instrucciones de
ajuste del sistema de seguridad
Yamaha). (2) Lleve la moto de agua a un lugar en el
que no haya algas ni residuos y con al
menos 60 cm (2 ft) de profundidad por
debajo de la parte inferior del casco de la
moto de agua. ATENCIÓN: Nunca na-
vegue con menos de 60 cm (2 ft) de
profundidad por debajo de la parte in-
ferior del casco de la moto de agua, ya
que la toma de admisión del chorro
puede aspirar piedras o arena y pro-
SJU32803
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifi­que que no haya obstáculos en las proximi­dades.
64
Page 72
Funcionamiento
12
3
vocar daños en el rotor y recalenta­miento en el motor.
[SCJ00473]
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor. (Consulte en la página 28 las instrucciones de utilización del interrup­tor de paro de emergencia).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el cordón de hombre al agua esté co­rrectamente sujeto. Si el cordón de hombre al agua no está sujeto correc­tamente, no podrá tirar libremente cuando el piloto se caiga y, por tanto, la moto de agua podrá seguir avan­zando y provocar un accidente.
[SWJ00582]
de) para arrancar el motor. (Consulte en
la página 28 las instrucciones de utiliza-
ción del interruptor de arranque).
START
SJU32863
Paro del motor
Suelte la manilla del acelerador y después pulse el interruptor de paro del motor (botón rojo) para que se detenga el motor.
¡ADVERTENCIA! Para gobernar necesita gas. Si para el motor puede que termine chocando contra un obstáculo que estaba tratando de evitar. Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00602]
1 Pinza 2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Cordón de hombre al agua
(4) Con la manilla del acelerador suelta, pul-
se el interruptor de arranque (botón ver-
65
SJU32873
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire la pinza del interruptor de paro de emergencia del motor para evitar que lo pongan en marcha
Page 73
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
2
accidentalmente personas no autorizadas o niños.
STOP
SJU41573
Manejo de la moto de agua
VX Sport:
Con el motor en marcha, la moto avanzará hacia adelante a velocidad mínima aunque la manilla del acelerador esté en la posición de punto muerto (ralentí).
sulte en la página 32 las instrucciones de uti­lización de la palanca del inversor).
1 Palanca del inversor 2 Posición de marcha avante
SJU33255
Gobierno de la moto de agua
SWJ00772
VX Deluxe / VX Cruiser:
Cuando la palanca del inversor está en la po­sición hacia adelante y el motor está en mar­cha, la moto se mueve hacia adelante. La moto avanzará hacia adelante a velocidad mínima aunque la manilla del acelerador esté en la posición de punto muerto (ralentí). (Con-
No suelte la manilla del acelerador
cuando trate de evitar objetos: necesita gas para gobernar. Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
Cuando navegue a velocidades altas,
vire progresivamente o reduzca la mar­cha antes de virar. Las viradas cerradas a alta velocidad pueden provocar el de­rrape de la moto de agua o el giro sobre sí misma, lanzando al piloto y al tripulan­te o tripulantes por la borda, con el con­siguiente riesgo de lesiones.
66
Page 74
Funcionamiento
El gobierno depende de la combinación de la posición del manillar y del gas que se aplique. El rotor de la bomba de chorro presuriza el agua aspirada por la rejilla de admisión. Cuando el agua presurizada es expulsada de la bomba por la tobera de propulsión, crea el empuje necesario para mover y gobernar la moto de agua. Cuanto mayor sea el régimen del motor, tanto mayor será el empuje gene­rado. El empuje del chorro más la posición del ma­nillar determinan el radio de la virada. A. Más gas produce más empuje, por lo
que la moto de agua virará en un radio menor.
B. Menos gas produce menos empuje, por
lo que la moto de agua virará de forma más progresiva.
rior a la mínima, se reducirá rápidamente
la gobernabilidad. Seguirá teniendo al-
guna capacidad para virar inmediata-
mente después de soltar la manilla del
acelerador pero, una vez el motor haya
bajado de revoluciones, la moto de agua
no responderá a la acción del manillar
hasta que acelere de nuevo o adquiera la
velocidad de ralentí.
A la velocidad de ralentí, la moto de agua
tiene empuje suficiente para virar progre-
sivamente sólo por la acción del manillar.
D. Si se para el motor durante la navega-
ción, deja de producirse empuje alguno.
La moto de agua avanzará en línea recta
aunque se gire el manillar.
C. Si se suelta completamente la manilla del
acelerador, el empuje será mínimo. Si está navegando a una velocidad supe-
67
Para gobernar necesita gas.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) que incluye el sis­tema de gobierno sin gas (OTS). Dicho siste­ma se activa a velocidad de planeo, cuando
Page 75
Funcionamiento
ADVERTENCIA
se intenta virar después de soltar la manilla del acelerador (consultar condición C más arriba). El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el mo­tor reduzca la marcha, la moto de agua deja­rá de responder al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad de ralentí.
SJU33295
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema independiente de frenos. Se detiene por la resistencia del agua cuando se suelta la ma­nilla del acelerador. Desde la velocidad máxi­ma, la moto de agua se detiene por completo en aproximadamente 100 m (330 ft) una vez se ha soltado la manilla del acelerador o se ha parado el motor, aunque esta distancia puede variar en función de numerosos facto­res como son el peso bruto, el estado de la superficie del agua y la dirección del viento. La velocidad se reducirá tan pronto se suelte la manilla del acelerador, pero la moto de agua seguirá avanzando cierta distancia an­tes de detenerse por completo. Si no está se­guro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, aplique gas y vire en otra dirección.
SWJ00745
Prevea la distancia adecuada para dete-
nerse.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y de­más embarcaciones no tienen frenos.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua de forma que tenga tiempo para parar.
No pare el motor cuando reduzca la ve-
locidad, por si necesita la fuerza del mo­tor para evitar a una embarcación o un obstáculo que se encuentre en su derro­ta.
VX Deluxe / VX Cruiser: No dé marcha
atrás para reducir la velocidad o para detener la moto de agua; podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
SJU41581
Manejo de la moto de agua marcha atrás (VX Deluxe / VX Cruiser)
Tire de la manilla del inversor hacia atrás y colóquela en la posición de marcha atrás. La moto de agua se desplazará hacia atrás.
68
Page 76
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
1
2
60 cm (2 ft)
(Consulte en la página 32 la información rela­tiva al sistema de inversión).
1 Palanca del inversor 2 Posición de marcha atrás
Verifique que no haya obstáculos o personas por la popa antes de dar marcha atrás.
SJU36087
Embarque de la moto de agua
SWJ01112
Antes de navegar, tanto el piloto como los tripulantes deben practicar cerca de la ori­lla la operación de embarque desde el agua. Una persona que ha realizado nu­merosos intentos infructuosos de embar­car puede sufrir fatiga e hipotermia, con el consiguiente riesgo de lesiones o ahoga­miento.
60 cm (2 ft). ATENCIÓN: Nunca navegue con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, ya que la toma de admi­sión del chorro puede aspirar piedras o arena y provocar daños en el rotor y reca­lentamiento en el motor.
[SCJ00473]
VX Deluxe / VX Cruiser: Esta moto de agua está dotada con un escalón de embarque que puede bajarse y usarse como ayuda para volver a embarcar en la moto. (Consulte en la página 41 las instrucciones de utilización del escalón de embarque).
SJU36354
Embarque en solitario
(1) Desde la popa de la moto de agua, colo-
que las dos manos sobre la plataforma
de embarque, impúlsese hacia arriba y
sujétese al asidero con una mano.
Embarque en la moto de agua en un lugar donde no haya algas ni residuos y la profun­didad por debajo del casco sea de al menos
69
Page 77
Funcionamiento
ADVERTENCIA
(2) Suba hasta colocarse de rodillas sobre la
plataforma y seguidamente vaya al asiento y siéntese a horcajadas.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(4) Agarre el manillar con ambas manos y
coloque los pies en el hueco destinado a tal fin.
(5) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega­ción lentamente.
SJU3316A
Embarque con tripulantes
SWJ00661
pies sobre los reposapiés y sujetos con seguridad a la persona que tengan delante o a los asideros.
Cuanto mayor sea el peso total del piloto y el tripulante, más difícil resultará equilibrar la moto de agua. No utilice la moto de agua cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb), incluido cualquier equipaje. Para embarcar cuando está parada la moto: (1) Embarque como se indica en la sección
anterior “Embarque en solitario”.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in-
terruptor de paro de emergencia del mo-
tor. (3) Agarre el manillar con ambas manos y
coloque los pies en el hueco destinado a
tal fin. (4) Indique al primer tripulante que se dirija a
la popa de la moto de agua.
La penetración forzada de agua en las ca­vidades corporales por la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar gra­ves lesiones internas. No acelere hasta que los tripulantes estén sentados con los
70
Page 78
Funcionamiento
(5) Indique al primer tripulante que embar-
que del mismo modo que el piloto, que coloque los pies en el hueco del reposa­piés y se sujete bien al piloto.
(6) Indique al segundo tripulante que haga
lo mismo. Cuando el segundo tripulante esté embarcando, trate de equilibrar la moto de agua con el primer tripulante.
la persona que tengan delante o a los
asideros.
(8) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente. Para embarcar cuando resulta difícil mante­ner en equilibrio la moto de agua parada: (1) Indique al o los tripulantes que manten-
gan equilibrada la moto de agua y em-
barque como se describe en el apartado
anterior “Embarque en solitario”.
(7) Compruebe que los tripulantes tengan
los pies apoyados en el hueco para los pies y que estén firmemente agarrados a
71
(2) Agarre el manillar con las dos manos, co-
loque los dos pies en el hueco del repo-
sapiés y mantenga el equilibrio en esa
posición. (3) Indique al primer tripulante que embar-
que del mismo modo que el piloto, que
coloque los pies en el hueco del reposa-
piés, se sujete bien al piloto y mantenga
el equilibrio en esa posición.
Page 79
Funcionamiento
ADVERTENCIA
(4) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(5) Mire en todas las direcciones, arranque
el motor y empiece a navegar a veloci­dad mínima.
(6) Indique al segundo tripulante que se
suba a la plataforma de embarque de ro­dillas y se equilibre en esa posición. Mire en todas direcciones y acelere progresi­vamente. A continuación indique al se­gundo tripulante que se sitúe en el asiento mientras mantiene el equilibrio.
(7) Indique al segundo tripulante que se
siente a horcajadas en el asiento, que coloque los pies en el hueco del reposa­piés, se sujete bien a la persona que ten­ga delante o al asidero y se equilibre en esa posición.
(8) Asegúrese que los pasajeros tienen los
pies en el hueco destinado a tal efecto y que están firmemente sujetos a la perso­na que tienen delante de ellos o al aside­ro; a continuación aumente
gradualmente la velocidad para equili-
brar la embarcación.
SJU33083
Inicio de la navegación
SWJ00712
Para evitar colisiones:
Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condi­ciones que limiten su visibilidad o impi­dan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra em-
barcación situándose justo detrás de ella. No pase cerca de otros rociándoles o salpicándoles con agua. Evite las vira­das cerradas u otras maniobras en las que a los demás les resulte difícil evitar­le o entender hacia dónde se dirige. Evi­te zonas poco profundas o en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y de­más embarcaciones no tienen frenos. No suelte la manilla del acelerador cuando trate de evitar objetos: necesita gas para gobernar.
72
Page 80
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
SCJ01341
Nunca navegue con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad por debajo de la parte in­ferior del casco de la moto de agua, ya que la toma de admisión del chorro puede as­pirar piedras o arena y provocar daños en el rotor y recalentamiento en el motor.
SJU40593
Inicio de la navegación desde un remolque VX Sport:
(1) Ponga la moto de agua a flote y gírela de
manera que la proa quede orientada en la dirección que desee tomar.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(3) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega­ción lentamente.
VX Deluxe / VX Cruiser:
(1) Bote la moto de agua y, a continuación,
coloque la palanca del inversor a la posi­ción de marcha atrás. (Consulte en la pá­gina 32 la información relativa al sistema de inversión).
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(3) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente.
SJU33114
Embarque e inicio de la navegación desde un pantalán
(1) Embarque por el costado. (2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in-
terruptor de paro de emergencia del mo-
tor. (3) Aleje la moto del pantalán, agarre el ma-
nillar con ambas manos y coloque los
pies en el hueco destinado a tal fin.
(4) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente.
SJU33236
Moto de agua volcada
SWJ00672
Un enderezamiento inadecuado puede provocar lesiones.
Pare el motor tirando del cordón de
hombre al agua para que la pinza se sal­ga del interruptor de paro de emergen­cia.
No ponga las manos en la rejilla de ad-
misión.
Si la moto de agua vuelca, enderécela inme­diatamente.
73
Page 81
Funcionamiento
Para enderezar la moto de agua: (1) Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
(2) Nade hasta la popa de la moto de agua.
Enderece la embarcación en el sentido de las agujas del reloj tirando con la mano izquierda por la tapa del grupo propulsor mientras empuja la regala ha­cia abajo con la mano o el pie derecho. Si el costado de babor (izquierda) de la moto de agua volcada se levanta, man­téngalo abajo empujando la regala antes de enderezar la embarcación en el senti­do de las agujas del reloj. ATENCIÓN:
No enderece la moto de agua girándo­la en el sentido contrario al de las agu­jas del reloj, ya que podría penetrar agua en el motor y, como consecuen­cia de ello, este podría sufrir averías graves.
[SCJ00542]
(3) Arranque el motor y navegue a velocidad
de planeo para evacuar el agua en la
sentina de la cámara del motor. (Consul-
te en la página 49 la información relativa
a la evacuación del agua en la sentina. Si
el motor no arranca, consulte “Remolque
de la moto de agua” en la página 94 o
“Inmersión de la moto de agua” en la pá-
gina 94). ATENCIÓN : Durante al menos
1 minuto después de volver a ponerlo
en marcha, no revolucione el motor al
máximo. El agua en la sentina de la
cámara del motor puede salpicar el
motor y provocar graves averías en el
mismo.
SJU35963
[SCJ00554]
Varada y atraque de la moto de agua
Para varar la moto de agua: (1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la playa. (2) Suelte la manilla del acelerador unos 100
m (330 ft) antes de llegar a la zona previs-
ta de varada para reducir la velocidad. (3) Aproxímese lentamente a la playa y pare
el motor antes de tocar tierra.
¡ADVERTENCIA! Para gobernar nece-
sita gas. Si para el motor puede que
termine chocando contra un obstácu-
lo que estaba tratando de evitar. Una
colisión puede provocar lesiones gra-
ves o mortales.
Nunca navegue con menos de 60 cm
(2 ft) de profundidad por debajo de la
parte inferior del casco de la moto de
agua, ya que la toma de admisión del
chorro puede aspirar piedras o arena
y provocar daños en el rotor y recalen-
tamiento en el motor.
(4) Desembarque y suba la moto de agua a
la playa.
[SWJ00602] ATENCI ÓN:
[SCJ00473]
74
Page 82
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
Para atracar la moto de agua en un pantalán: (1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca del pantalán.
(2) Suelte la manilla del acelerador para re-
ducir la velocidad cuando se encuentre a unos 100 m (330 ft) del pantalán.
(3) Aproxímese lentamente y pare el motor
justo antes de que la moto de agua se si­túe junto al pantalán. ¡ADVERTENCIA!
Para gobernar necesita gas. Si para el motor puede que termine chocando contra un obstáculo que estaba tra­tando de evitar. Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00602]
(4) Sitúese junto al pantalán y desembar-
que.
SJU37194
Navegación en presencia de algas
Evite siempre navegar en lugares con una fuerte presencia de algas. Si resulta inevita­ble navegar en aguas pobladas de algas, apriete la manilla del acelerador y suéltela al­ternativamente para variar el régimen del mo­tor. Las algas tienden a acumularse más cuando se navega a una velocidad constante y a la velocidad mínima. Si las algas han obs­truido la zona de admisión, limpie la toma de admisión del chorro. (Consulte en la página 91 la información relativa a la toma de admi­sión del chorro).
SJU40242
Después de sacar la moto del agua
SCJ01311
Para vaciar el agua de los conductos del agua de refrigeración: (1) Asegúrese de que la zona alrededor de
la moto de agua está despejada antes de
arrancar el motor. (2) Vacíe el agua que haya quedado en los
conductos de agua de refrigeración
apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador con rapidez entre
10 y 15 segundos. (3) Pare el motor.
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asi­mismo, no deje en marcha el motor duran­te más de 15 segundos sin suministro de agua, ya que se podría recalentar.
Después de la utilización y con la moto del agua en tierra, vacíe inmediatamente el agua de los conductos de refrigeración.
75
Page 83

Cuidados y almacenamiento

ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
3
2
1
SJU37146
Cuidados posteriores a la
navegación
SWJ00331
Cuando vaya a almacenar la moto de agua sitúela siempre en posición vertical y nive­lada horizontalmente, ya que de lo contra­rio podría verterse combustible al motor o a la cámara del motor, con el consiguiente riesgo de incendio.
Después de usar la moto de agua, sáquela siempre del agua, límpiela y guárdela. Si la deja en el agua durante periodos prolonga­dos, se acelerará el deterioro normal de los componentes del grupo propulsor y el aca­bado del casco. Los organismos marinos y la corrosión, entre otros factores, pueden acor­tar la vida útil de numerosos componentes de la moto de agua.
SJU33548
Lavado de los conductos de agua de refrigeración
SCJ01311
(3) Conecte el adaptador de la manguera de
jardinería a un grifo de agua con una
manguera.
1 Adaptador de manguera de jardinería
(4) Afloje la tapa del conector de la mangue-
ra y extráigala. Introduzca el adaptador
para la manguera de jardinería en el co-
nector de lavado y gírelo hasta que esté
correctamente acoplado.
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asi­mismo, no deje en marcha el motor duran­te más de 15 segundos sin suministro de agua, ya que se podría recalentar.
Lave los conductos de agua de refrigeración para evitar que se obstruyan con sal, arena o suciedad. (1) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(2) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
1 Adaptador de manguera de jardinería 2 Racor para manguera de lavado 3 Tapón del racor para manguera de lavado
(5) Conecte la manguera de jardinería al gri-
fo de agua. (6) Asegúrese de que la zona alrededor de
la moto de agua está despejada antes de
arrancar el motor. Inmediatamente des-
pués de que el motor arranque, abra
completamente el grifo de manera que el
76
Page 84
Cuidados y almacenamiento
ADVERTENCIA
agua salga fluidamente de la tobera de propulsión.
(7) Deje el motor al ralentí durante unos 3
minutos y vigile su estado. Si el motor se detiene durante el lavado, cierre el grifo de inmediato y vuelva a realizar el proce­dimiento desde el paso 6. ATENCIÓN:
No suministre agua a los conductos de agua de refrigeración con el motor parado. El agua podría pasar por el si­lenciador al motor y provocar averías graves en el mismo.
[SCJ00123]
(8) Cierre el grifo. (9) Vacíe el agua que haya quedado en los
conductos de agua de refrigeración apretando y soltando alternativamente la manilla del acelerador con rapidez entre
10 y 15 segundos. (10) Pare el motor. (11) Extraiga el adaptador de manguera, co-
loque la tapa de la toma y apriétela hasta
que deje de girar. (12) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
SJU41701
Limpieza de la moto de agua
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento). (2) Si la moto de agua va a permanecer
guardada durante una semana o más,
proteja contra la oxidación los compo-
nentes internos del motor para prevenir la corrosión. (Consulte en la página 81 la información relativa a la protección con­tra oxidación de los componentes inter­nos del motor).
(3) Enjuague el motor y la cámara del motor
con una pequeña cantidad de agua.
ATENCIÓN: No utilice agua a presión para enjuagar el motor o la cámara del motor, ya que pueden producirse ave­rías graves.
[SCJ00572]
(4) Achique el agua de la cámara del motor.
(Consulte en la página 49 la información relativa a la evacuación del agua en la sentina).
(5) Seque el motor y la cámara del motor
con un trapo seco.
(6) Lave el casco, la cubierta y la bomba de
chorro con agua dulce.
(7) Seque el casco, la cubierta y la bomba
de chorro con un trapo seco.
(8) Limpie todos los componentes de vinilo
y goma, como las juntas de los asientos y de la cámara del motor, con un protec­tor de vinilo.
(9) Para reducir al mínimo la corrosión, rocíe
las partes metálicas del casco, la cubier­ta y el motor con un antioxidante.
(10) Deje que la cámara del motor se seque
completamente al aire antes de montar el asiento.
(11) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
SJU33687
Cuidados de la batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante más de un mes, extraiga la batería, comprué­bela y guárdela en un lugar fresco y seco.
SWJ00792
El electrolito de la batería es tóxico y peli­groso, provoca quemaduras graves, etc.
77
Page 85
Cuidados y almacenamiento
1
2
3
4
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con­tacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos Externo: lavar con agua. Interno: ingerir grandes cantidades de agua o leche. Seguidamente ingerir mag­nesia, huevo batido o aceite vegetal. Lla­mar a un médico inmediatamente. Ojos: lavar con agua durante 15 minutos y acudir al médico sin demora. Las baterías producen gases explosivos. Mantenga bien alejadas las chispas, lla­mas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o car­gar la batería en un espacio cerrado, verifique que esté bien ventilado. Protéja­se siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. Manténgala fuera del alcance de los niños.
Para desmontar la batería: (1) Desconecte el cable negativo (–) de la
batería. (2) Desconecte el cable positivo (+) de la ba-
tería. (3) Desconecte el tubo respiradero. (4) Desenganche las cintas de la batería y
saque la batería de la moto de agua.
1 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
2 Correa de la batería 3 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
4 Tubo respiradero
Comprobación de la batería
Asegúrese de que la caja de la batería no
esté dañada.
Asegúrese de que los terminales de la ba-
tería no están oxidados ni dañados.
Asegúrese de que el tubo del respiradero
no esté atascado ni dañado.
Comprobación del nivel de electrolito
Verifique que el electrolito se encuentre entre las marcas de nivel máximo y mínimo. Si el nivel de electrolito está bajo, añada agua destilada hasta el nivel especificado.
ATENCIÓN: Utilice únicamente agua des­tilada para rellenar la batería, pues de lo contrario la vida útil de esta podría acor­tarse.
[SCJ00242]
1 Marca de nivel máximo 2 Marca de nivel mínimo
Si se ha añadido agua destilada, compruebe la tensión de la batería. Es recomendable que un concesionario Yamaha compruebe la tensión de la batería y la cargue. Si carga usted mismo la batería, lea y siga las instrucciones que acompañan al comprobador y al cargador de la batería que utilice. ATENCIÓN: No trate de cargar
la batería de forma apresurada. La vida útil de la batería se podría acortar.
[SCJ00252]
78
Page 86
Cuidados y almacenamiento
1
Comprobación de las bandas de la batería
Asegúrese de que las bandas de la batería no están dañadas.
1 Correa de la batería
Para almacenar la batería: (1) Limpie la caja de la batería con agua dul-
ce. (2) Si los terminales de la batería están su-
cios u oxidados, límpielos con un cepillo
metálico.
Compruebe la batería periódicamen­te.
[SCJ00103]
Para montar la batería: (1) Coloque la batería en el compartimiento
de la batería y enganche las bandas de la batería en los soportes.
(2) Conecte el cable positivo (+) de la batería
(rojo) al terminal positivo (+) de la batería.
ATENCIÓN: Si se invierten los cables de la batería los componentes eléctri­cos resultarán dañados.
[SCJ00262]
(3) Conecte el cable negativo (–) de la bate-
ría (negro) al terminal negativo (–) de la batería.
(4) Conecte el tubo respiradero a la batería.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse un incendio o una explosión si el tubo respiradero está dañado, obstruido o no está correctamente conectado.
[SWJ00452]
(5) Verifique que la batería quede bien suje-
ta.
1 Terminal de la batería
(3) Aplique grasa marina Yamaha o grasa A
Yamaha a los terminales de la batería.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha A
(4) Almacene la batería en un lugar fresco y
seco. ATENCIÓN: El almacenamiento
de la batería en condición descargada
puede dañarla de forma irreparable.
79
Page 87
Cuidados y almacenamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
SJU33493
Almacenamiento prolongado
SWJ00331
Cuando vaya a almacenar la moto de agua sitúela siempre en posición vertical y nive­lada horizontalmente, ya que de lo contra­rio podría verterse combustible al motor o a la cámara del motor, con el consiguiente riesgo de incendio.
El almacenamiento durante periodos prolon­gados, como por ejemplo la invernada, re­quiere un mantenimiento preventivo para impedir el deterioro. Es aconsejable que un concesionario Yamaha realice dicho mante­nimiento preventivo antes de proceder al al­macenamiento. No obstante, el propietario puede realizar sin dificultad las operaciones siguientes.
SJU40763
Limpieza
(1) Lave los conductos de agua de refrigera-
ción. (Consulte en la página 76 la infor-
mación relativa al lavado con agua de los
conductos del agua de refrigeración).
cable interior y el exterior para lubricarlos y eliminar cualquier humedad y suciedad. Para que las piezas móviles sigan deslizán­dose o girando con suavidad, lubríquelas con grasa hidrófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha A
Cable del acelerador (extremo de la manilla
del acelerador)
Cable de la dirección (extremo de la tobera
de propulsión)
Si va a guardar la moto de agua durante un periodo prolongado, por ejemplo para el in­vernaje, llene el depósito de combustible de gasolina nueva y añada acondicionador y es­tabilizador de combustible siguiendo las ins­trucciones del fabricante antes de poner el motor en marcha. (2) Limpie la moto de agua. (Consulte en la
página 77 la información relativa a la lim-
pieza de la moto de agua).
Aplique al casco una cera no abrasiva.
SJU40634
Engrase
Utilice un aplicador adecuado de grasa mari­na para engrasar a presión los cables y rocíe con un antioxidante la parte situada entre el
80
Page 88
Cuidados y almacenamiento
VX Deluxe / VX Cruiser:
Cable del inversor (extremo de la palanca del inversor)
VX Deluxe / VX Cruiser:
Cable del inversor (extremo de la compuer­ta de inversión)
(2) Afloje el tornillo de la abrazadera y des-
conecte el conducto de admisión de ai­re.
1 Conducto de admisión de aire 2 Tornillo de abrazadera
(3) Aplique un aerosol antioxidante en la
abertura de admisión durante 3 segun­dos. ¡ADVERTENCIA! No aplique pro-
ductos antioxidantes inflamables en aerosol sobre las superficies del mo­tor cuando este esté caliente. El pro­ducto aplicado o los propelentes pueden inflamarse.
[SWJ00262]
SJU41671
Prueba de oxidación
Proteja contra la oxidación el casco, la cu­bierta y el motor
Aplique un spray antioxidante a las piezas metálicas del casco, la cubierta y el motor.
Proteja contra la oxidación los componen­tes internos del motor
Proteja contra la oxidación los componentes internos del motor con un antioxidante. Para proteger los componentes internos del motor contra la oxidación: (1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje
y montaje del asiento).
81
1 Abertura de admisión
(4) Acople el conducto de admisión de aire
y apriete bien el tornillo de la abrazadera.
(5) Verifique que la zona alrededor de la
moto de agua se encuentre despejada y arranque el motor en un lugar bien venti­lado y déjelo funcionar al ralentí durante 15 segundos. (Consulte en la página 28
Page 89
Cuidados y almacenamiento
la información relativa al arranque del
motor). (6) Pare el motor. (7) Sujete bien el asiento en su posición ori-
ginal.
82
Page 90

Mantenimiento

ADVERTENCIA
SJU33769
Mantenimiento
Las revisiones y el engrase periódicos man­tendrán la moto de agua en un estado óptimo en cuanto a seguridad y eficacia. Por tanto, asegúrese de que realiza revisiones periódi­cas de mantenimiento. La seguridad consti­tuye una obligación del propietario de la moto de agua. Se debe realizar un manteni­miento adecuado para que las emisiones del escape y el nivel de ruido permanezcan den­tro de los límites reglamentarios. En las pági­nas siguientes se explican los puntos más importantes de la moto de agua que se de­ben revisar, ajustar y engrasar. Consulte a su concesionario Yamaha acerca de los repuestos originales Yamaha y los ac­cesorios opcionales diseñados para su moto de agua. Recuerde que las averías resultantes de la instalación de piezas o accesorios que no son cualitativamente equivalentes a las pie­zas originales Yamaha no están cubiertas por la garantía limitada.
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistema de control de emisiones puede realizarlo cualquier taller o mecánico de motores marinos de en­cendido por chispa. Las reparaciones en garantía, no obstante, las debe realizar un concesionario autorizado Yamaha Marine.
SWJ00312
SJU33803
Caja de herramientas
Con esta moto de agua se incluye una caja de herramientas. Coloque la caja de herra­mientas en una bolsa impermeable y llévela siempre que use la embarcación.
1 Bolsa de herramientas 2 Destornillador 3 Adaptador de manguera de jardinería 4 Llave de tubo de 10/12 mm 5 Alicates 6 Llave abierta de 10/12 mm
No olvide parar el motor cuando vaya a efectuar el mantenimiento, salvo que se especifique otra cosa. Si no está familiari­zado con el mantenimiento de la moto de agua, este trabajo deberá realizarlo un concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
83
Page 91
Mantenimiento
SJU37063
Cuadro de mantenimiento periódico
Este cuadro ofrece orientaciones generales para el mantenimiento periódico. Un concesiona­rio Yamaha debe realizar las comprobaciones mencionadas en el cuadro siguiente. No obs­tante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia. Si tiene cualquier duda, consulte a un concesionario Yamaha. Esta “ ” marca indica los elementos que debe comprobar y reparar el concesionario Yamaha.
Inicial Posteriormente, cada
Elemento Operación
Bujías
Puntos de engrase Engrasar Caja intermedia Engrasar Sistema de com-
bustible Depósito de com-
bustible Ralentí del motor Revisar, ajustar Eje del acelerador Comprobar Filtro de la toma
de agua Filtro de sentina Limpiar Rotor Comprobar Ángulo de la tobe-
ra de propulsión Cable del inversor
y compuerta de in­versión (VX Deluxe / VX Cruiser)
Cable del acelera­dor
Tapones de achi­que de popa
Batería Comprobar, cargar Acoplamiento de
goma Bancada del mo-
tor
Revisar, limpiar, cam­biar
Comprobar
Revisar, limpiar
Revisar, limpiar
Revisar, ajustar
Revisar, ajustar
Comprobar
Comprobar, cambiar
Comprobar
Comprobar
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
84
Page 92
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Inicial Posteriormente, cada
Elemento Operación
Tuercas y tornillos Comprobar Elemento del filtro
de aire Aceite del motor Cambiar 85 Filtro de aceite Cambiar 85 Holgura de válvu-
las
SJU36943
Comprobar
Revisar, ajustar
10 ho-
ras
50 horas
6 me-
ses
12 me-
Aceite del motor y filtro
SWJ00341
Inmediatamente después de parar el mo­tor, el aceite está muy caliente. El contac­to del aceite con el cuerpo o la ropa puede provocar quemaduras.
SCJ00992
ses
100 ho-
ras
12 me-
ses
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
No ponga el motor en marcha cuando la cantidad de aceite en el depósito sea ex­cesiva o insuficiente, pues el motor podría averiarse.
Se recomienda efectuar el cambio de aceite del motor y del filtro de aceite del motor en un concesionario Yamaha. No obstante, si opta por cambiar el aceite y el filtro usted mismo, consulte a un concesionario Yamaha.
85
Page 93

Especificaciones

SJU34543
Especificaciones
Capacidad de la moto de agua:
Número máximo de personas a bordo:
3 persona
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensiones:
Eslora:
VX Sport 3220 mm (126.8 in) VX Deluxe 3270 mm (128.7 in) VX Cruiser 3270 mm (128.7 in)
Manga:
1170 mm (46.1 in)
Puntal:
1160 mm (45.7 in)
Peso en seco:
VX Sport 334 kg (736 lb) VX Deluxe 309 kg (681 lb) VX Cruiser 311 kg (686 lb)
Prestaciones:
Potencia máxima (según ISO 8665/SAE J1228):
75.0 kWa8000 r/min
Consumo máximo de combustible:
25.7 L/h (6.8 US gal/h, 5.7 Imp.gal/h)
Autonomía a todo gas:
2.73 hora
Velocidad mínima:
1650 ±50 r/min
Motor:
Tipo de motor:
DOHC de 4 tiempos refrigerado por líquido
Número de cilindros:
4
Cilindrada del motor:
1052 cm³
Diámetro y carrera:
76.0 × 58.0 mm (2.99 × 2.28 in)
Relación de compresión:
11.4 : 1
Holgura de las válvulas de admisión (en frío):
0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in)
Holgura de las válvulas de escape (en frío):
0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in)
Sistema de engrase:
Cárter seco
Sistema de refrigeración:
Agua
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de encendido:
T.C.I.
Bujía:
CR9EB
Distancia entre electrodos:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidad de la batería:
12 V, 19 Ah
Sistema de carga:
Magneto del volante
Grupo propulsor:
Sistema de propulsión:
Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro:
Flujo axial, una etapa
Giro del rotor:
En sentido contrario a las agujas del reloj
Ángulo de la tobera de propulsión:
24.0+24.0 °
Gasolina y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (PON):
86
Octanaje mínimo (RON):
90
Tipo de aceite de motor SAE recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W-50
Grado de aceite de motor API recomendado:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacidad total del depósito de combustible:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal) Cantidad de aceite del motor con cambio de filtro:
2.2 L (2.33 US qt, 1.94 Imp.qt) Cantidad de aceite del motor sin cambio de filtro:
2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt) Cantidad total de aceite del motor:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
86
Page 94

Resolución de averías

SJU34562
Identificación de averías
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no puede encontrar la causa, consulte a un concesionario Yamaha.
SJU34596
Cuadro de identificación de averías
Confirme la posible causa y la solución, y después consulte la página correspondiente.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA
El motor no arran­ca (el motor de arranque no gira)
Sistema de seguridad Yamaha (VX Deluxe / VX Cruiser)
Interruptor de paro de emergencia del motor
Fusible Fundido Cambiar el fusible y
Batería Descargada Cargarla 77
Motor de arranque
El sistema está blo­queado
La pinza no está co­locada
Terminales flojos Apretarlos según sea
Terminal corroído Limpiar o cambiar 77 Averiado Hacerlo revisar en un
Desbloquear el siste­ma
Colocar la pinza
comprobar el cablea­do
necesario
concesionario Yamaha
27
28
92
77
87
Page 95
Resolución de averías
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA
El motor no arran­ca (el motor de arranque gira)
Manilla del acelerador
Combustible Agotado Repostar lo antes po-
Depósito de combustible
Bujía Sucia o defectuosa Hacerlo revisar en un
Tapa de bujía No conectada o floja Hacerlo revisar en un
Sistema de inyección de combustible
Apretada Soltar
sible
Sucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Presencia de agua o suciedad
Conectada al cilin­dro incorrecto
Bomba de combusti­ble averiada
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
28
46
88
Page 96
Resolución de averías
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA
El motor funciona de forma irregular o se cala
La luz de alarma o indicador parpa­dean o se encien­den
Combustible Agotado Repostar lo antes po-
Sucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Depósito de combustible
Bujía Sucia o defectuosa Hacerlo revisar en un
Tapa de bujía No conectada o floja Hacerlo revisar en un
Cableado eléctrico
Sistema de inyección de combustible
Nivel de combustible
Alarma de presión de aceite
Motor reca­lentado
Alarma de comproba­ción del mo­tor
Presencia de agua o suciedad
Gama de temperatu­ra incorrecta
Distancia entre elec­trodos incorrecta
Agrietada, rota o da­ñada
Conexión suelta Hacerlo revisar en un
Inyectores averiados u obstruidos
Agotado Repostar lo antes po-
Disminución de la presión de aceite
Toma d e ad misi ó n del chorro obstruida
Sensores averiados Hacerlo revisar en un
sible
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
sible Hacerlo revisar en un
concesionario Yamaha
Limpiar
concesionario Yamaha
46
46
38
91
39
89
Page 97
Resolución de averías
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA
La moto de agua pierde velocidad o potencia
Modo de fun­cionamiento de l a m oto de agua (VX Deluxe / VX Cruiser)
Cavitación Toma de admisión
Alarma de re­calentamien­to del motor
Alarma de presión de aceite
Bujía Sucia o defectuosa Hacerlo revisar en un
Tapa de bujía No conectada o floja Hacerlo revisar en un
Cableado eléctrico
Combustible Sucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Filtro de aire Obstruido Hacerlo revisar en un
Función de régimen bajo de RPM activa­da
del chorro obstruida Rotor dañado o des-
gastado
Control de reducción del régimen del mo­tor activado
Control de reducción del régimen del mo­tor activado
Gama de temperatu­ra incorrecta
Distancia entre elec­trodos incorrecta
Conexión suelta Hacerlo revisar en un
Acumulación de aceite
Desactivar función de régimen bajo de RPM
Limpiar
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
Limpiar la toma de admisión del chorro y enfriar el motor
Añadir aceite
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
33
91
91
38
38
90
Page 98
Resolución de averías
ADVERTENCIA
SJU34624
Procedimientos de emergencia
SJU34635
Limpieza de la toma de admisión del chorro y el rotor
SWJ00783
Antes de proceder a eliminar las algas o residuos de la toma de admisión del cho­rro o de la zona del rotor, pare el motor y quite la pinza del interruptor de paro de emergencia. El contacto con las piezas gi­ratorias de la bomba de chorro puede pro­vocar lesiones graves o mortales.
Si la toma de admisión del chorro o el rotor se obstruyen con algas o residuos, puede pro­ducirse cavitación y el empuje disminuirá aunque aumente el régimen del motor. Si se prolonga esta situación, el motor se recalen­tará y puede averiarse. ATENCIÓN: Si pene-
tran algas o residuos en la toma de admisión del chorro, navegue al ralentí hasta que los haya eliminado.
Si detecta algún signo de que la toma de ad­misión del chorro o el rotor están obstruidos con algas o residuos, vuelva a tierra y com-
[SCJ00654]
pruébelos. Pare siempre el motor antes de varar la moto de agua.
STOP
(1) Coloque una tela o moqueta adecuada
debajo de la moto de agua para prote­gerla de las abrasiones y rayazos. Ladee la moto de agua sobre su costado como se muestra. ATENCIÓN: Ladee siem-
pre la moto de agua sobre su costado de babor (izquierda). Al ladear la moto de agua sobre su costado, sujete la proa para que el manillar no se doble o resulte dañado.
[SCJ00662]
91
Page 99
Resolución de averías
ADVERTENCIA
1
4
3
2
21
(2) Elimine las algas o residuos de la toma
de admisión del chorro, el eje de trans­misión, el rotor, la carcasa de la bomba de chorro y la tobera de propulsión. Si resulta difícil eliminar los residuos, consulte a su concesionario Yamaha.
SJU34642
Puenteo de la batería
Si se ha descargado la batería de la moto de agua, puede arrancarse el motor con otra ba­tería de 12 voltios y cables auxiliares.
SJU34664
Conexión de los cables auxiliares
SWJ01251
Para evitar la explosión de la batería y da­ños importantes en el sistema eléctrico:
No invierta la polaridad de los cables au-
xiliares cuando conecte las dos bate­rías.
No conecte el cable auxiliar negativo (–)
al terminal negativo (–) de la batería de la moto de agua.
Evite el contacto del cable auxiliar posi-
tivo (+) con el cable auxiliar negativo (–).
(3) Conecte el otro extremo del cable auxi-
liar negativo (–) a un soporte del motor.
1 Puente negativo (–) 2 Batería auxiliar 3 Puente positivo (+) 4 Gancho del motor
(4) Arranque el motor y seguidamente des-
conecte los cables auxiliares en el orden inverso. (Consulte en la página 28 la in­formación relativa al arranque del motor).
SJU34696
Cambio de fusibles
Si se funde un fusible, reemplácelo con el fu­sible adecuado.
(1) Conecte el cable auxiliar positivo (+) a los
terminales positivos (+) de las dos bate­rías.
(2) Conecte un extremo del cable auxiliar
negativo (–) al terminal negativo (–) de la batería auxiliar.
1 Fusible en buen estado 2 Fusible fundido
Para cambiar un fusible: (1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 40 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
92
Page 100
Resolución de averías
1
2
1
3
2
(2) Afloje la tapa de la caja de componentes
eléctricos y extráigala.
1 Caja de componentes eléctricos 2 Ta p a
(3) Cambie el fusible por el fusible de re-
puesto del amperaje correcto, con la ayuda del extractor de fusibles situada en el dorso de la tapa. ¡ADVERTENCIA!
No utilice fusibles de amperaje dife­rente al recomendado. La sustitución de un fusible por otro de un amperaje inadecuado puede provocar averías
graves en el sistema eléctrico y un in­cendio.
1 Fusible de repuesto 2 Fusible 3 Ta pa
[SWJ00803]
1 Extractor de fusibles
Amperaje de los fusibles:
Fusible de la batería:
30 A Fusible del accionamiento del relé principal:
10 A Fusible de la válvula de mariposa electrónica:
10 A Fusible del sistema de seguridad:
VX Deluxe 3 A
VX Cruiser 3 A Fusible principal:
20 A
(4) Coloque la tapa y apriétela hasta que
deje de girar.
93
Loading...