Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisión de ruido: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de identificación: 0882
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisiones de escape: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de identificación: 0882
Número de certificado de inspección de tipo CE (si procede): LC*2003/44*10016
Page 4
Información importante acerca de este manual
Módulos de análisis de conformidad utilizados:
construcción: A
emisión de ruido: Aa G H
emisiones de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Otras directivas comunitarias aplicadas:
Directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética (EMC),
según las normas siguientes, para emisiones CISPR12, inmunidad
genérica EN61000-6-2
DESCRIPCIÓN DE LA EMBARCACIÓN
Número de identificación del modelo de embarcación, a partir de
IDENTIFICACIÓN DEL O LOS MOTORES OBJETO
DE ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Ciclo de combustión:
Número(s) único(s) de identificación del
motor o código(s) de familia de motores
6D3LC*2003/44*10016
Aa B+C B+D B+E B+F G H
Categoría de diseño: C D
2 tiempos4 tiempos
Certificado de examen de tipo CE
(escape)
REQUISITOS
ESENCIALES
I.A diseño y construcción
I.B emisiones de escape
I.C emisión de ruido
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante
de la moto de agua. En nombre del fabricante de la moto de agua, declaro que el modelo
de moto de agua y motor(es) indicados más arriba cumplen todos los requisitos
esenciales aplicables del modo especificado y están conformes con el tipo para el que se
han emitido el o los certificados de examen de tipo CE indicados más arriba.
Nombre / cargo: T. Tsuchiya / Presidente de YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificación de la persona con poderes para firmar en nombre
del fabricante de motos de agua o su representante autorizado)
Firma:
(o marca equivalente)
Fecha y lugar de emisión: 1 / Septiembre / 2006, Schiphol-Rijk, Países Bajos
normas
otro
documento/
método
normativo
archivo
técnico
EN ISO 13590
Detallar
(* = norma obligatoria)
**EN ISO 8178-1:1996
**EN ISO 14509
Page 5
Información importante acerca de este manual
SJU30190
Al propietario/piloto
Gracias por escoger una moto de agua
Yamaha.
Este manual del propietario/piloto contiene información que necesitará para pilotar, mantener y cuidar correctamente la moto de agua.
Si tiene cualquier duda acerca de la utilización o el mantenimiento de su moto de agua,
consulte a un concesionario Yamaha.
Este manual no es un curso de seguridad y
navegación. Si esta es su primera moto de
agua o es de un tipo con el que no está familiarizado, por su propia comodidad y seguridad, adquiera la formación o práctica
necesarias antes de utilizarla. Asimismo, un
concesionario Yamaha o una organización
marítima le podrán recomendar escuelas
náuticas locales o instructores competentes.
Puesto que la política de Yamaha es mejorar
continuamente sus productos, puede que
este producto no se corresponda exactamente con lo descrito en el manual. Las especificaciones pueden modificarse sin previo
aviso.
Este manual debe considerarse una parte
permanente de la moto de agua y debe permanecer con ella, incluso si ésta se vende
posteriormente.
En este manual, la información de particular
importancia se distingue del modo siguiente:
tren en las proximidades o a quien esté revisando o reparando la moto de agua.
SCJ00090
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar
daños a la moto de agua.
NOTA:
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar las operaciones.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA ALERTA!
¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWJ00070
ADVERTENCIA
El hecho de ignorar las instrucciones facilitadas en ADVERTENCIA puede ocasionar lesiones graves o mortales al piloto, a
los tripulantes, a personas que se encuen-
Anote el número de identificación primario
(ID-PRI), el número de identificación del casco (HIN) y el número de serie del motor en los
espacios dispuestos a tal efecto para utilizarlos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, anote y conserve
estos números de identificación en un lugar
aparte por si le roban la moto de agua.
SJU30281
Número de identificación primario (IDPRI)
El número ID-PRI está grabado en una placa
fijada en el interior de la cámara del motor.
El HlN está grabado en una placa fijada a la
cubierta de popa.
1 Ubicación del número de identificación del
casco (NIC)
SJU30310
Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en
una placa fijada al motor.
1 Ubicación del número de identificación pri-
mario (ID-PRI)
1
1 Ubicación del número de serie del motor
Page 9
Rótulos generales e importantes
SJU36110
Información del modelo (solo
Europa)
SJU30330
Placa del fabricante
Una parte de la información figura en la placa
del fabricante que está fijada a la embarcación. En los apartados correspondientes de
este manual se facilita una explicación completa de esta información.
1 Ubicación de la placa del fabricante
NOTA:
La altura significativa del oleaje es la altura
media de la tercera parte de las olas más altas, lo cual corresponde aproximadamente a
la altura estimada por un observador experimentado. No obstante, algunas olas pueden
tener el doble de esta altura.
Categoría de esta moto de agua: C
Categoría C:
Esta moto de agua está diseñada para navegar con un viento máximo de fuerza 6 en la
escala Beaufort y las correspondientes alturas de olas (alturas significativas de hasta 2 m
(6.56 ft); ver la NOTA siguiente). Tales condiciones pueden darse con tiempo moderado
en aguas interiores expuestas, estuarios y
aguas costeras.
2
Page 10
Rótulos generales e importantes
SJU30360
Información relativa al control
de emisiones (solo Canadá)
Este motor cumple con los reglamentos de la
EPA (Agencia de protección medioambiental
de EE.UU.) relativos a los motores marinos
de encendido por chispa.
SJU30400
Rótulo de homologación del
certificado de control de emisiones
Este rótulo está fijado a la parte superior de la
culata y en el interior de la cámara del motor.
1 Ubicación del rótulo informativo de control
de emisiones
1 Ubicación del rótulo informativo de control
de emisiones
3
Page 11
Rótulos generales e importantes
SJU30430
Rótulo de la fecha de fabricación
Este rótulo está fijado a la parte superior de la
culata.
1 Ubicación del rótulo de la fecha de fabrica-
ción
4
Page 12
Rótulos generales e importantes
SJU30450
Rótulos importantes
5
Page 13
SJU35910
Rótulos de advertencia
Rótulos generales e importantes
6
Page 14
Rótulos generales e importantes
7
Page 15
Rótulos generales e importantes
8
Page 16
Rótulos generales e importantes
Solo Europa
Solo VX Deluxe/VX Cruiser
SJU36121
Otros rótulos
9
Page 17
Rótulos generales e importantes
El rótulo siguiente indica la dirección correcta para enderezar la moto de agua cuando
está volcada.
Solo Canadá
Solo Europa
10
Page 18
Rótulos generales e importantes
Solo Europa (VX Deluxe/VX Cruiser)
El marcado CE siguiente está situado en la parte trasera del transmisor de control remoto.
11
Page 19
Información relativa a la seguridad
SJU30680
La seguridad en la utilización y el gobierno
de esta moto de agua dependen de la observación de las normas de navegación
adecuadas, así como del sentido común,
el buen juicio y la habilidad del piloto. Antes de utilizar esta moto de agua, verifique
que su uso esté permitido por las leyes locales, reglamentos y normas y respete
plenamente todos los requisitos y limitaciones impuestos. Todo piloto debe conocer los siguientes requisitos antes de
utilizar la moto de agua.
● Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la Guía práctica de navegación y
todos los rótulos de advertencia y precaución que se encuentran en la moto de agua.
Con esta documentación conocerá la moto
de agua y su funcionamiento.
● No permita que nadie pilote la moto de
agua hasta que también haya leído este
manual, la Guía práctica de navegación y
todos los rótulos de advertencia y precaución.
SJU30740
Limitaciones sobre quién
puede pilotar la moto de agua
● Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por
adultos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
● Esta moto de agua está diseñada para lle-
var al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni permita
montar en la moto de agua a más de 3 personas (o 2 personas si se remolca a un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
● No lleve tripulantes a bordo hasta haber ad-
quirido una práctica y experiencia considerables navegando solo. Pilotar la moto de
agua con tripulantes requiere una mayor
habilidad. Tómese el tiempo necesario
para acostumbrarse a las características
de maniobrabilidad de la moto de agua antes de realizar maniobras difíciles.
12
Page 20
Información relativa a la seguridad
SJU30760
Limitaciones de la navegación
● Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condiciones que
limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
● Pilote siempre alerta, a velocidades segu-
ras y manténgase a una distancia prudente
de personas, objetos y otras motos de
agua.
● No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella.
● No pase cerca de otros rociándoles o salpi-
cándoles con agua.
● Evite las viradas cerradas u otras manio-
bras en las que a los demás les resulte difí-
cil evitarle o entender hacia dónde se
dirige.
● Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos.
● No suelte la manilla del acelerador cuando
trate de esquivar objetos: necesita gas para
gobernar. Antes de poner en marcha la
moto de agua compruebe siempre el acelerador y los mandos de gobierno.
● Manténgase dentro de sus límites y evite
maniobras agresivas para reducir el riesgo
de pérdida de control, caída y colisión.
● Esta es una embarcación de altas presta-
ciones, no un juguete. Las viradas cerradas
o saltar sobre las olas o estelas puede incrementar el riesgo de lesiones de espalda/columna (parálisis), lesiones faciales y
fractura de piernas, tobillos y otros huesos.
No salte sobre las olas o estelas.
● No utilice la moto de agua con mar brava,
mal tiempo o con poca visibilidad; ya que
esto puede ocasionar lesiones o un accidente mortal. Esté atento a la posibilidad de
que el tiempo empeore. Consulte las previsiones meteorológicas y el tiempo predominante antes de embarcarse en la moto de
agua.
● Como en cualquier deporte náutico, no
debe utilizar la moto de agua sin alguien
cerca. Si se aleja de la costa a una distancia que no se pueda cubrir a nado, debe estar acompañado por otra embarcación o
moto de agua, aunque manteniéndose a
una distancia segura. ¡Es de sentido común!
● No navegue nunca en aguas con una pro-
fundidad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario aumentarán las posibilidades de chocar
con un objeto sumergido, lo cual puede
ocasionar lesiones.
● Esta moto de agua no está dotada de las lu-
ces necesarias para la navegación noctur-
na. No navegue después de la puesta del
13
Page 21
Información relativa a la seguridad
sol ni antes del amanecer, ya que de lo contrario se incrementará el riesgo de colisionar con otra embarcación, lo cual podría
provocar lesiones graves o mortales.
● Observe las reglas de navegación y los re-
glamentos nacionales/provinciales vigentes para las motos de agua.
SJU30820
Requisitos para navegar
● Todos los ocupantes deben llevar un chale-
co salvavidas homologado por la autoridad
competente y adecuado para la navegación en motos de agua.
● Utilice ropa protectora. La penetración for-
zada de agua en las cavidades corporales
a causa de una caída o de la proximidad a
la tobera de propulsión puede provocar
graves lesiones internas.
Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. Todos los
tripulantes deben llevar la parte de abajo de
un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente. Dicha
prenda puede ser de un tejido fuerte, resistente y ajustado, pero no de Spandex ni tejidos similares como los que se utilizan en
las prendas de ciclismo.
1 Chaleco salvavidas homologado
2 Parte de abajo de un traje de goma
● Se recomienda proteger los ojos del viento,
el agua y el sol al pilotar la moto de agua.
Existen cintas de sujeción para las gafas
protectoras que flotan en caso de que caigan al agua.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
● Deberá decidir si utiliza casco durante la
navegación de recreo. Debe saber que en
14
Page 22
Información relativa a la seguridad
algunos tipos de accidente un casco puede
protegerle y en otros puede producirle lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar
alguna protección a la cabeza. Aunque los
cascos no pueden proteger de cualquier
impacto previsible, pueden reducir el riesgo
de lesiones en caso de colisión con una
embarcación u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos riesgos para la seguridad. En caso de
caída, el casco puede llenarse de agua; ello
se conoce como efecto “cubo” y la tensión
resultante en el cuello puede provocar asfixia por obstrucción, lesiones graves y permanentes en el cuello o la muerte. Un
casco puede asimismo incrementar el riesgo de accidente si reduce la visión o la audición y si distrae o aumenta la fatiga.
¿Cómo decidir si las potenciales ventajas
de seguridad de un casco compensan sus
posibles riesgos? Considere las condiciones particulares en las que vaya a navegar.
Considere factores tales como su entorno
de navegación, su estilo y su habilidad para
navegar. Considere asimismo las posibilidades de que el tráfico se congestione, así
como el estado del mar.
Si decide utilizar casco en función de las
circunstancias de navegación, escoja uno
cuidadosamente. Busque un casco especial para motos de agua, si es posible. Si va
a participar en regatas, aténgase a lo que
disponga la organización.
● No pilote NUNCA la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
● Por razones de seguridad y para mantener
un cuidado apropiado de la moto de agua,
realice siempre las comprobaciones previas enumeradas en la página 45 antes de
utilizarla.
● El piloto debe mantener siempre ambos
pies en el suelo del hueco para los pies
cuando la moto de agua esté en movimiento. Si levanta los pies aumentan las posibilidades de perder el equilibrio o de golpear
con ellos objetos externos. No lleve niños
cuyos pies no lleguen al hueco para los
pies.
● Los tripulantes deben sujetarse firmemente
a la persona que llevan delante o al asidero.
15
● Nunca debe ir un tripulante montado delan-
te del piloto.
Page 23
Información relativa a la seguridad
● Si es una mujer embarazada o su salud es
delicada, pregunte a su médico si es conveniente para usted navegar en la moto de
agua.
● ¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua
pueden reducir su seguridad y su fiabilidad
y hacer que su uso resulte inseguro o ilegal.
● Átese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se
pare. Una vez finalizada la navegación, retire de la moto de agua el cordón de hombre al agua para evitar que niños u otras
personas puedan arrancar el motor de forma accidental o no autorizada.
quí o artes de pesca. Observe las “Normas
de seguridad en el mar” y no olvide mirar
hacia atrás antes de virar. (Consulte “Nor-
mas de seguridad en el mar” en la página
21).
● Vigile atentamente la presencia de nadado-
res y manténgase alejado de las zonas de
baño. Los nadadores son difíciles de ver y
podría golpear accidentalmente a alguien
en el agua.
● ¡Evite que otra embarcación colisione con-
tra usted! La responsabilidad de vigilar el
tráfico es siempre suya; puede que los demás navegantes no le estén vigilando a usted. Si no le ven, o si maniobra más deprisa
de lo que los demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
● Manténgase a una distancia segura de
otras embarcaciones o motos de agua y vigile también la presencia de cabos de es-
16
Page 24
Información relativa a la seguridad
SJU30840
Equipo recomendado
Debe llevar el siguiente material a bordo de la
moto de agua:
● Dispositivo de señales sonoras
Debe llevar un silbato o algún otro dispositivo para emitir señales acústicas que se
pueda utilizar para hacer señales a otras
embarcaciones.
● Señales visuales de emergencia
Se recomienda llevar a bordo de la moto de
agua un dispositivo pirotécnico homologado, guardado en una bolsa o recipiente estanco. También se puede utilizar un espejo
para hacer señales de emergencia. Para
más información, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
● Reloj
Un reloj resulta útil para saber cuánto tiempo ha estado navegando.
● Cabo de remolque
Un cabo de remolque se puede utilizar para
remolcar una moto de agua averiada en
caso de emergencia.
SJU30870
Información para evitar
peligros
● No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar cerrado. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro
e inodoro que puede provocar la pérdida
del conocimiento y la muerte en unos instantes. Utilice siempre la moto de agua en
un espacio abierto.
● No toque el depósito de aceite, el silencia-
dor o el motor calientes durante el funcionamiento o inmediatamente después; pueden
provocar quemaduras graves.
17
Page 25
Información relativa a la seguridad
SJU30930
Características de la moto de
agua
● La propulsión a chorro hace virar a la moto
de agua. Si se suelta completamente el
acelerador, el empuje será mínimo. Si está
navegando a una velocidad superior a la
mínima, al soltar el acelerador se reducirá
rápidamente la gobernabilidad.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha
de gestión del motor (YEMS) que incluye el
sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho
sistema se activa a velocidad de planeo,
cuando se intenta virar después de soltar el
acelerador. El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar
mientras la moto de agua desacelera; no
obstante, podrá efectuar una virada más
cerrada si da gas al girar el manillar.
El sistema OTS no funciona a velocidades
inferiores a la de planeo o cuando el motor
está parado. Cuando el motor reduzca la
marcha, la moto de agua dejará de respon-
der al manillar hasta que acelere de nuevo
o alcance la velocidad mínima.
Practique las viradas en un espacio abierto
y sin obstáculos hasta que adquiera un
buen tacto para dicha maniobra.
● Esta moto de agua está propulsada a cho-
rro. La bomba de chorro está directamente
acoplada al motor, lo cual significa que el
empuje del chorro producirá algún movimiento siempre que el motor esté en marcha. No existe “punto muerto”. La marcha
es “avante” o “atrás”, según la posición de
la palanca del inversor (VX Deluxe/VX Cruiser).
● VX Deluxe/VX Cruiser:
No dé marcha atrás para reducir la velocidad o para detener la moto de agua; podría
perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
Ello puede incrementar el riesgo de lesiones en la espalda/columna (parálisis), lesiones faciales, así como la fractura de
piernas, tobillos y otros huesos. Puede asimismo averiar el mecanismo del inversor.
● VX Deluxe/VX Cruiser:
La marcha atrás puede utilizarse para reducir la velocidad o parar en las maniobras a
baja velocidad, por ejemplo al atracar.
Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha
atrás y acelere de forma gradual. Verifique
que no haya obstáculos o personas por la
popa antes de dar marcha atrás.
● Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las correas del chaleco salvavidas pueden quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamiento.
● No introduzca nunca objeto alguno en la to-
bera de propulsión mientras el motor esté
en marcha. El contacto con las piezas giratorias de la bomba de chorro puede provocar lesiones graves o mortales.
1 Rejilla de admisión
2 Tobera de propulsión
● Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar
18
Page 26
Información relativa a la seguridad
los residuos o algas que se puedan haber
acumulado en torno a la toma de admisión
del chorro.
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
SJU30950
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
esquí acuático si dispone de plazas suficientes para el piloto, un observador sentado hacia atrás y el esquiador cuando no esté
esquiando.
La moto de agua debe disponer de una cornamusa diseñada para tirar de una línea de
esquí; no afirme la línea de esquí en ningún
otro lugar.
1 Cornamusa
Es responsabilidad del piloto permanecer
atento a la seguridad del esquiador y la de
otras personas. Conozca y observe todos los
reglamentos locales y las normas relativas al
esquí acuático vigentes en las aguas en las
que vaya a practicarlo.
El piloto debe sentirse cómodo llevando tripulantes antes de intentar remolcar a un esquiador.
A continuación se relacionan algunas consideraciones importantes destinadas a reducir
al mínimo los riesgos cuando se practica el
esquí acuático.
● El esquiador debe llevar un chaleco salva-
vidas homologado, preferiblemente de colores brillantes, de forma que los ocupantes
de la moto de agua puedan verlo.
● El esquiador debe vestir prendas protecto-
ras. La penetración forzada de agua en las
cavidades corporales a causa de una caída
19
Page 27
Información relativa a la seguridad
o de la proximidad a la tobera de propulsión
puede provocar graves lesiones internas.
Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. El esquiador
debe llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una
protección equivalente.
● Debe haber una segunda persona a bordo
para observar al esquiador; en muchos lugares esto es obligatorio. El esquiador dará
instrucciones al piloto para controlar la velocidad y el rumbo haciendo señales con la
mano.
El observador debe sentarse a horcajadas
en la parte posterior del asiento y sujetarse
al asidero, con los pies firmemente apoyados en el suelo del hueco para los pies a fin
de mantener el equilibrio mientras mira ha-
cia atrás para observar las señales del es-
quiador y el estado de este.
1 Asidero
1 Asidero
● El control del piloto mientras remolca a un
esquiador se ve afectado por la habilidad
de éste, así como por el estado del mar y el
tiempo.
● Cuando se prepare para remolcar a un es-
quiador, avance a la mínima velocidad posible hasta que la moto de agua esté bien
alejada del esquiador y la línea de esquí se
tense. Verifique que no haya ninguna vuelta de la línea alrededor de ningún objeto.
Después de comprobar que el esquiador
está preparado y que no haya tráfico ni
otros obstáculos, acelere lo suficiente para
levantar al esquiador.
● Efectúe viradas suaves y amplias. La moto
de agua puede realizar viradas muy cerradas que pueden superar las habilidades del
20
Page 28
Información relativa a la seguridad
esquiador. Mantenga al esquiador al menos a 50 m (150 ft) de cualquier posible peligro, más o menos el doble de la longitud
de una línea de esquí normal.
● Permanezca atento al peligro de que el
mango de la línea de esquí rebote hacia la
moto de agua cuando el esquiador se caiga
o no consiga levantarse sobre los esquís.
● El remolque de objetos pesados o volumi-
nosos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra embarcación o moto de agua,
puede provocar la pérdida del control y
crear una situación de peligro. Si debe remolcar a otra embarcación en una situación
de emergencia, gobierne lentamente y con
cuidado.
SJU30970
Normas de seguridad en el mar
A efectos legales, su moto de agua Yamaha
es un barco de motor. El gobierno de una
moto de agua debe ajustarse a los reglamentos y normativas vigentes en las aguas en las
que se utilice.
21
Page 29
Información relativa a la seguridad
SJU30990
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y
con la naturaleza. Por lo tanto, su placer incluye la responsabilidad de tratar con respeto y
cortesía a las demás personas, la tierra, el
agua y la fauna y flora.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los
que le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el
ruido de su moto de agua puede ser música
para usted, pero no deja de ser simplemente
ruido para los demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela pueden producir olas que
molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a
la orilla y de zonas de anidamiento de aves
marinas u otras zonas de fauna y flora; asimismo, manténgase a una distancia respetuosa de pescadores, otras embarcaciones,
bañistas y playas concurridas. Cuando no
tenga más remedio que navegar por esas zonas, hágalo despacio y respete todas las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel
de ruido permanezcan dentro de los límites
reglamentarios, es necesario realizar un mantenimiento adecuado. Es usted el responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento
recomendado en este manual.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños a la naturaleza. Saque la moto de agua
del agua y aléjela de la orilla antes de repostar. Y procure que su entorno siga resultando
agradable para las personas y la fauna y flora
que comparten las aguas con usted: ¡no tire
desperdicios!
Cuando navega de forma responsable, mostrando respeto y cortesía hacia los demás,
está ayudando a que las aguas navegables
permanezcan abiertas para el disfrute de diversas actividades recreativas.
22
Page 30
Características y funciones
SJU31010
Ubicación de los componentes principales
Vista de proa
1 Manillar
2 Asiento
3 Reposapiés
4 Aletas
5 Regala
6 Surtidor testigo del agua de refrigeración
7 Ta p ón de llenado del depósito de combusti-
ble
8 Pasacabos de proa
9 Tapa
23
Page 31
Vista de popa
1 Pasacabos de popa
2 Rejilla de admisión
3 Compuerta de inversión (para VX De-
luxe/VX Cruiser)
4 Tapa del grupo propulsor
5 Tobera de propulsión
6 Sensor de velocidad
7 Tapones de achique de popa
8 Cornamusa
9 Asidero
Características y funciones
24
Page 32
Características y funciones
Sistema de control
1 Interruptor de arranque
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
7 Manilla del acelerador
8 Guantera
9 Transmisor de control remoto (VX De-
luxe/VX Cruiser)
10 Interruptor de paro del motor
11 Cordón de hombre al agua (acollador)
25
Page 33
Cámara del motor
Características y funciones
1 Caja del filtro de aire
2 Separador de agua
3 Depósito de combustible
4 Batería
5 Racor para manguera de lavado
6 Caja de componentes eléctricos
7 Depósito de aceite
8 Silenciador
9 Bujías/tapas de bujía/bobinas de encendido
26
Page 34
Características y funciones
SJU31020
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU31031
Asiento
En la parte posterior del asiento hay un cierre
para poder desmontarlo.
Para desmontar el asiento:
Levante el cierre y extraiga el asiento.
VX/VX Deluxe
1 Cierre del asiento
VX Cruiser
la parte posterior del asiento hacia abajo para
fijarlo.
NOTA:
Verifique que el asiento quede firmemente
sujeto antes de utilizar la moto de agua.
SJU31071
Tapa
Para abrir la tapa, levante el cierre y, a continuación, la tapa.
1 Cierre del asiento
Para montar el asiento:
Inserte el saliente de la parte delantera del
asiento en el soporte de la cubierta y empuje
27
1 Cierre de la tapa
Page 35
Características y funciones
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo
para bloquearla.
NOTA:
Verifique que la tapa esté firmemente sujeta
antes de utilizar la moto de agua.
SJU31090
Tapón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito
de combustible, gírelo en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
1 Ta p ón de llenado del depósito de combusti-
ble
NOTA:
Verifique que el tapón de llenado del depósito
de combustible quede bien cerrado antes de
utilizar la moto de agua.
SJU31141
Transmisor de control remoto (VX
Deluxe/VX Cruiser)
La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo se
selecciona con el transmisor de control remoto. (Consulte la información sobre el uso del
transmisor de control remoto en “Sistema de
seguridad Yamaha/Función de régimen bajo”
en la página 33).
SCJ00020
PRECAUCIÓN:
La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo
solo se puede seleccionar con el transmisor de control remoto. Observe las precauciones siguientes para proteger el
transmisor de control remoto:
● Guarde el transmisor de control remoto
con cuidado para no perderlo. Mientras
navegue en la moto de agua, utilice el
soporte del transmisor situado en la
guantera. Si pierde accidentalmente el
transmisor de control remoto póngase
en contacto con un concesionario
Yamaha.
● El transmisor de control remoto está di-
señado para funcionar en entornos hú-
medos; sin embargo, no se puede
utilizar bajo el agua ni sumergir de forma prolongada. Si se moja, séquelo con
un paño seco y suave.
28
Page 36
Características y funciones
● Mantenga el transmisor de control re-
moto resguardado de las temperaturas
elevadas y no lo exponga a la luz solar
directa.
● No deje caer el transmisor de control re-
moto; evite los golpes fuertes y no coloque objetos pesados encima.
● Utilice un paño suave y seco para lim-
piarlo. No utilice detergente, alcohol u
otros productos químicos.
● Si el transmisor de control remoto nece-
sita una batería nueva o no funciona correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha. No trate de
cambiar la batería usted mismo.
SJU31150
Interruptor de paro del motor
Pulse el interruptor de paro del motor (botón
rojo) para parar el motor del modo normal.
1 Interruptor de paro del motor
SJU31160
Interruptor de paro de emergencia del
motor
Introduzca debajo del interruptor de paro de
emergencia del motor (botón negro) la pinza
del extremo del cordón de hombre al agua. El
motor se parará automáticamente cuando la
pinza se salga del interruptor, si el piloto se
cae de la moto de agua.
1 Soporte del transmisor
NOTA:
Mientras el motor está en marcha el sistema
no recibe la señal del transmisor de control remoto.
Solo Canadá
Reglamento de IC (Industry Canada):
La utilización está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no produce interferencias; y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia que reciba, incluidas las interferencias que puedan ocasionar un funcionamiento no deseado del
mismo.
29
1 Pinza
2 Cordón de hombre al agua
3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
SWJ00010
ADVERTENCIA
● Átese siempre el cordón de hombre al
agua a la muñeca izquierda e inserte la
Page 37
Características y funciones
pinza en el interruptor de paro de emergencia del motor ANTES de arrancar.
● Para prevenir la puesta en marcha del
motor o su uso no autorizado por parte
de niños u otras personas, quite siempre la pinza del interruptor de paro de
emergencia cuando el motor esté parado.
SJU31190
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque (botón verde)
para poner en marcha el motor.
33 las instrucciones del sistema de seguridad
Yamaha y la función de régimen bajo).
SJU31210
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador para incrementar el régimen del motor.
1 Manilla del acelerador
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo
al ralentí.
SJU35971
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Esta moto de agua está dotada de un surtidor
testigo del agua de refrigeración.
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por el
surtidor testigo.
1 Interruptor de arranque
NOTA:
El motor no arranca si el sistema de seguridad Yamaha está bloqueado (VX Deluxe/VX
Cruiser), se ha extraído la pinza del interruptor de paro de emergencia o se acciona la
manilla del acelerador. (Consulte en la página
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que
salga agua por el surtidor testigo. Si no sale
agua por el surtidor, puede que no circule
30
Page 38
Características y funciones
agua de refrigeración por el motor. En ese caso, pare el motor y averigüe la causa. (Para
más información consulte las páginas 38 y
87).
NOTA:
● Si los conductos de agua de refrigeración
están secos, el agua tardará unos 60 se-
gundos en llegar al surtidor después de
arrancar el motor.
● Es posible que al ralentí la salida de agua
no sea constante; por tanto, abra ligeramente el acelerador para comprobar que el
agua salga correctamente.
SJU31260
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el manillar en la dirección hacia la que se desea
avanzar.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la tobera de propulsión varía y el rumbo de la
moto de agua cambia en consecuencia.
Puesto que la fuerza del chorro propulsor determina la velocidad y el grado de la virada, el
acelerador debe estar siempre abierto cuando se vaya a virar, salvo a la velocidad míni-
ma.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando
se intenta virar después de soltar el acelerador. El sistema OTS sigue suministrando algo
de empuje que permitirá virar mientras la
moto de agua desacelera; no obstante, podrá
efectuar una virada más cerrada si da gas al
girar el manillar.
El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está
parado. Cuando el motor reduzca la marcha,
la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la
velocidad mínima.
SJU31300
Palanca del inversor (VX Deluxe/VX
Cruiser)
La palanca del inversor se encuentra en la
banda de estribor (derecha) y sirve para controlar la compuerta de inversión, la cual permite a la moto de agua desplazarse hacia
atrás o avante.
1 Manillar
2 Tobera de propulsión
31
Page 39
Características y funciones
En marcha atrás, la moto de agua puede botarse desde un remolque; asimismo, se puede dar marcha atrás para evitar obstáculos
que no se puedan rodear fácilmente.
Para cambiar a marcha atrás:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Tire de la palanca del inversor hacia us-
ted.
SWJ00030
ADVERTENCIA
● Asegúrese de soltar completamente la
manilla del acelerador y de que el motor
esté al ralentí antes de cambiar a marcha atrás.
● No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
● Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
● Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha
atrás.
● No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que su
mano podría quedar atrapada.
Para cambiar a marcha avante:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Empuje la palanca del inversor alejándo-
la de usted.
SJU31360
Asidero
El asidero facilita el embarque y permite al observador sujetarse cuando está sentado hacia atrás.
1 Asidero
SWJ00020
ADVERTENCIA
No utilice el asidero para levantar la moto
de agua. La moto de agua podría caer y
provocar lesiones graves.
SJU34870
Pasacabos de proa
El pasacabos de proa está situado en la proa
de la moto de agua.
El pasacabos de proa se utiliza para afirmar
un cabo a la moto de agua para transportarla,
amarrarla o remolcarla en caso de emergencia.
1 Pasacabos de proa
32
Page 40
Características y funciones
SJU34880
Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa están situados en la
popa de la moto de agua.
Los pasacabos de popa se utilizan para afirmar un cabo a la moto de agua para transportarla o amarrarla.
1 Pasacabo de popa
SJU31370
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema
de gestión integrado e informatizado que controla y ajusta el reglaje del encendido, la inyección de combustible, el diagnóstico del
motor y el sistema de gobierno sin gas (OTS).
SJU31380
Sistema de seguridad
Yamaha/función de régimen bajo (VX
Deluxe/VX Cruiser)
Esta moto de agua está equipada con un
transmisor de control remoto que se utiliza
para seleccionar el sistema de seguridad y
configurar la función de régimen bajo. Dado
que la moto de agua está programada para
reconocer únicamente el código interno de
este transmisor, los ajustes del sistema de
seguridad solo se pueden modificar con este
transmisor. Si pierde el transmisor de control
remoto o este no funciona correctamente,
póngase en contacto con un concesionario
Yamaha.
SJU31390
Sistema de seguridad Yamaha (VX Deluxe/VX Cruiser)
El sistema de seguridad Yamaha sirve para
impedir el uso no autorizado o el robo de la
moto de agua. Si el sistema de seguridad
está bloqueado, el motor no se puede poner
en marcha. El motor solo puede arrancar con
el sistema desbloqueado.
SJU36102
Bloqueo y desbloqueo del sistema de seguridad Yamaha (VX Deluxe/VX Cruiser)
El sistema solo se puede bloquear y desbloquear cuando el motor está parado.
Cuando se pulsa el botón de bloqueo del
transmisor de control remoto, el zumbador
suena una vez. Esto significa que el sistema
se ha bloqueado y que el motor no se puede
poner en marcha.
1 Botón de bloqueo
33
Page 41
Características y funciones
La luz indicadora “SECURITY” se enciende
cuando el sistema de seguridad está desbloqueado y se apaga cuando está bloqueado.
1 Luz indicadora “SECURITY”
Cuando se pulsa brevemente el botón de
desbloqueo del transmisor de control remoto,
el zumbador suena dos veces si está seleccionada la función normal o tres veces si está
seleccionada la función de régimen bajo. La
luz indicadora “SECURITY” se enciende y se
puede poner en marcha el motor. (En el apartado “Selección de función normal/régimen
bajo” encontrará información de las diferentes
funciones).
Número
de pitidos
3 pitidos
SJU31411
Función del sistema
de seguridad Yamaha
Desbloqueo
(régimen bajo)
El motor
se puede
poner en
marcha
SÍ
Selección de función normal/régimen bajo
(VX Deluxe/VX Cruiser)
La función normal y el régimen bajo solo se
pueden seleccionar cuando el motor está parado y el sistema desbloqueado. Pulse el botón de desbloqueo en el transmisor de control
remoto durante más de 4 segundos para
cambiar entre función normal y función de ré-
gimen bajo.
Función normal
Si el zumbador suena dos veces, está activa-
da la función normal.
La moto de agua se puede utilizar de modo
normal.
Régimen bajo
Si el zumbador suena tres veces, está activado el régimen bajo y la luz indicadora “L-MO-
DE” (régimen bajo) se enciende.
1 Botón de desbloqueo
Número
de pitidos
1 pitidoBloqueoNO
2 pitidos
Función del sistema
de seguridad Yamaha
Desbloqueo
(función normal)
El motor
se puede
poner en
marcha
SÍ
1 Luz indicadora “L-MODE”
El régimen máximo del motor (r/min) queda limitado a aproximadamente el 90% del régi-
men máximo normal.
NOTA:
● Si en los 25 segundos siguientes después
de pulsar el botón de desbloqueo no se ac-
34
Page 42
Características y funciones
ciona el interruptor de arranque ni el transmisor de control remoto, el visor
multifunción y el indicador “L-MODE” se
apagan. En ese caso, pulse brevemente el
botón de bloqueo del transmisor para seleccionar la función de bloqueo, pulse brevemente el botón de desbloqueo para
seleccionar la función de desbloqueo y seguidamente pulse de nuevo el botón de
desbloqueo durante más de 4 segundos
para seleccionar la función normal o la función de régimen bajo.
● Mientras el motor está en marcha el siste-
ma no recibe la señal del transmisor de
control remoto.
SCJ00080
PRECAUCIÓN:
Si el transmisor de control remoto no funciona cuando se pulsan los botones, es
posible que la pila esté gastada. Cambie la
pila en un concesionario Yamaha.
SJU31451
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones de ayuda que facilitan la navegación con
la moto de agua.
1 Ta c ómetro
2 Vel ocímetro
3 Cuentahoras/voltímetro
4 Indicador de nivel de combustible
5 Luz indicadora “L-MODE” (VX Deluxe/VX
Cruiser)
6 Luz de alarma “WARNING”
7 Alarma de nivel de combustible
8 Alarma de la presión de aceite
9 Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
10 Alarma de fallo del motor
11 Botón de selección
12 Luz indicadora “SECURITY” (VX Deluxe/VX
Cruiser)
SCJ00071
PRECAUCIÓN:
Cuando compruebe el funcionamiento del
indicador, no tenga en marcha el motor en
tierra durante más de 15 segundos sin suministro de agua o a más de 4000 r/min, ya
que se podría recalentar.
35
NOTA:
● Cuando se pone en marcha el motor, todas
las indicaciones se encienden durante 2
segundos y seguidamente el visor comienza a funcionar de modo normal.
Page 43
Características y funciones
● La indicación actual seguirá funcionando
durante 25 segundos después de parar el
motor.
SJU31460
Tacómetro
El régimen del motor (r/min) se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento de 250 r/min.
SJU31500
Velocímetro
El indicador muestra la velocidad de la moto
de agua sobre el agua.
SJU31510
Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible sirve
para comprobar de forma cómoda el nivel de
combustible durante la navegación.
El indicador de nivel de combustible dispone
de ocho segmentos que muestran la cantidad
de combustible que queda en el depósito.
NOTA:
El nivel de combustible es más preciso cuando la moto de agua se encuentra en posición
horizontal sobre un remolque o en el agua.
SJU31550
Cuentahoras/voltímetro
1 Botón de selección
NOTA:
Para cambiar la indicación del velocímetro
entre kilómetros y millas, pulse el botón de selección durante al menos 1 segundo antes de
que transcurran los 10 segundos siguientes a
la aparición de la indicación.
1 Botón de selección
NOTA:
Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro,
pulse el botón de selección durante al menos
1 segundo después de que la indicación se
36
Page 44
Características y funciones
haya estado visualizando durante más de 10
segundos.
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el seguimiento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua se estrenó.
Voltímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 voltios.
Si el voltaje de la batería es inferior a 8.0 voltios, el voltímetro muestra la indicación “LO”;
si es superior a 18.1 voltios, muestra la indicación “HI”. Si aparecen las indicaciones “HI” o“LO”, vuelva a tierra y, si es preciso, revise el
sistema de carga en un concesionario
Yamaha.
SJU31560
Alarma de nivel de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito desciende hasta aproximadamente 13 L (3.4 US
gal, 2.9 Imp gal), los dos segmentos inferiores
de nivel de combustible, la alarma de nivel de
combustible y la luz “WARNING” comienzan
a parpadear. Asimismo, la alarma acústica
comienza a sonar de forma intermitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner en marcha el motor después de repostar.
SJU31621
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no aumenta hasta el
valor especificado, la luz de “WARNING” y la
alarma de la presión de aceite comienzan a
parpadear y la alarma acústica suena de forma intermitente. Al mismo tiempo, el régimen
del motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor,
vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite
del motor. (Consulte en la página 47 las instrucciones para comprobar el nivel de aceite
del motor). Si el nivel está bajo, añada una
cantidad de aceite suficiente para elevarlo
hasta el nivel apropiado. Si el nivel de aceite
es suficiente, revise la moto de agua en un
concesionario Yamaha.
En tal caso, reposte lo antes posible.
37
Page 45
Características y funciones
NOTA:
Pulse el botón de selección del visor multifunción para que la alarma acústica deje de so-
nar.
1 Botón de selección
SJU31602
Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
“WARNING” y el indicador de aviso de recalentamiento del motor parpadean y luego se
encienden. Asimismo, la alarma acústica empieza a sonar de forma intermitente y luego
de forma continua. Cuando la luz y el indicador comienzan a parpadear y suena la alarma
acústica, el régimen del motor se limita a fin
de evitar averías.
sale agua por el surtidor testigo del agua de
refrigeración de babor (izquierda) con el motor en marcha. Si no sale agua, pare el motor
y compruebe si la rejilla de admisión y el rotor
están obstruidos.
SWJ00050
ADVERTENCIA
Antes de proceder a eliminar las algas o
residuos de la rejilla de admisión o el rotor, pare el motor y quite la pinza del interruptor de paro de emergencia. El
contacto con las piezas giratorias de la
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi-
men del motor, vuelva a tierra y verifique si
38
Page 46
Características y funciones
bomba de chorro puede provocar lesiones
graves o mortales.
SCJ00040
PRECAUCIÓN:
Si no consigue identificar y corregir la
causa del recalentamiento, consulte a un
concesionario Yamaha. Si sigue navegando a velocidades altas el motor puede sufrir averías graves.
NOTA:
Pulse el botón de selección del visor multifunción para que la alarma acústica deje de sonar.
1 Botón de selección
SJU31630
Alarma de fallo del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz “WARNING” y el indicador
de alarma de fallo del motor empiezan a parpadear y la alarma acústica suena de forma
intermitente.
39
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tierra y revise el motor en un concesionario
Yamaha.
SJU35001
Luz indicadora “SECURITY” (VX Deluxe/VX Cruiser)
La luz indicadora “SECURITY” se enciende
cuando el sistema de seguridad Yamaha está
desbloqueado. Cuando dicha luz está encen-
Page 47
Características y funciones
dida se puede utilizar la moto de agua con
toda normalidad. (Para más información consulte la página 33).
1 Luz indicadora “SECURITY”
SJU35010
Luz indicadora “L-MODE” (VX Deluxe/VX
Cruiser)
La luz indicadora “L-MODE” se enciende
cuando se selecciona la función de régimen
bajo. (Para más información consulte la pági-
na 34).
cer secos, como por ejemplo los manuales,
guárdelos en una bolsa estanca.
SJU31711
Pañol de proa
El pañol de proa se encuentra en la proa.
Para abrir el pañol de proa, levante el cierre y,
a continuación, la tapa.
1 Cierre de la tapa
1 Luz indicadora “L-MODE”
SJU31680
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera.
NOTA:
● Verifique que los pañoles estén bien cerra-
dos antes de utilizar la moto de agua.
● Los pañoles no son estancos. Si tiene que
llevar en ellos objetos que deban permane-
1 Pañol de proa
40
Page 48
Características y funciones
Pañol de proa:
Capacidad:
62.0 L (16.4 US gal) (13.6 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que
quede firmemente sujeta.
NOTA:
Verifique que la tapa esté firmemente sujeta
antes de utilizar la moto de agua.
SJU31752
Guantera
La guantera se encuentra delante del asiento.
Para abrir la guantera, deslice el cierre hacia
usted y levante la tapa.
1 Cierre de la guantera
1 Guantera
Guantera:
Capacidad:
5.2 L (1.4 US gal) (1.1 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
41
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
La guantera dispone de un portabebidas extraíble que incluye un soporte para el transmisor.
NOTA:
● No coloque bebidas en el portabebidas du-
rante la navegación.
Page 49
Características y funciones
● Durante la navegación, mantenga el trans-
misor de control remoto en su soporte.
1 Portabebidas
2 Soporte del transmisor
42
Page 50
Funcionamiento
SJU31820
Combustible y aceite
Esta moto de agua está equipada con un motor de 4 tiempos. No se puede utilizar aceite
convencional para motores de 2 tiempos.
El motor utiliza un sistema electrónico de inyección de combustible que suministra la proporción óptima de aire/gasolina que requiere
el motor. Al asegurar unas condiciones de
combustión óptimas, este sistema incrementa la capacidad de arranque y reduce el consumo de combustible.
SJU31840
Gasolina
SWJ00430
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON ALTAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
● No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.
● Pare el motor antes de repostar.
● Reposte en una zona bien ventilada con
la moto de agua en posición horizontal.
● En caso de incendio mientras reposta,
no se suba ni se siente sobre la moto de
agua.
● Procure no derramar gasolina. Si se de-
rrama gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deseche siempre
de forma adecuada los trapos empapados de gasolina.
● Evite llenar excesivamente el depósito
de combustible. Deje de llenar cuando el
nivel llegue aproximadamente a 50 mm
(2 in) de la parte superior del depósito.
Al calentarse, el combustible se expande y puede desbordarse si el depósito
se ha llenado en exceso. Si va a dejar
temporalmente la moto de agua con el
depósito de combustible lleno, no la
deje al sol. Sitúela en posición horizontal y en una zona bien ventilada.
● Apriete firmemente el tapón de llenado
del depósito de combustible después de
repostar.
● Si ingiere algo de gasolina, inhala una
gran cantidad de sus vapores o se salpica los ojos, acuda inmediatamente al
médico.
● Si se derrama gasolina sobre la piel o la
ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
SCJ00310
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente gasolina nueva que se
haya almacenado en contenedores limpios.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y alcohol etílico: la que contiene etanol y la que
contiene metanol.
Puede utilizarse la mezcla de gasolina y alcohol etílico con etanol si el contenido de este
no supera el 10% y el combustible cumple
con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de la mezcla
de gasolina y alcohol etílico con metanol, ya
que puede dañar el sistema de combustible u
ocasionar problemas de rendimiento del motor.
43
Page 51
Funcionamiento
SJU31890
Aceite del motor
Utilice una combinación de las clasificaciones
de aceite recomendado SAE y API que se
muestran en el cuadro siguiente.
SCJ00280
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente aceite de motor de 4
tiempos.
SJU31930
Llenado del depósito de combustible
SCJ00290
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre agua u otros contaminantes en el depósito de combustible. Un combustible
contaminado puede afectar al funcionamiento del motor y averiarlo.
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje
y montaje de los asientos).
(2) Quite el tapón de llenado del depósito y
añada combustible lentamente. Deje de
llenar cuando el nivel llegue aproximadamente a 50 mm (2 in) de la parte superior
del depósito, como se indica en la ilustración.
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) desde la
parte superior del depósito de combustible
(3) Coloque el tapón de llenado del depósito
de combustible y monte el asiento.
Capacidad del depósito de combustible:
60 L (15.9 US gal) (13.2 Imp.gal)
44
Page 52
Funcionamiento
SJU31980
SJU31990
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones mencionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar
las comprobaciones.
SWJ00410
ADVERTENCIA
Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que
de lo contrario puede producirse un accidente.
ELEMENTORUTINAPÁGINA
ANTES DE BOTAR O UTILIZAR LA MOTO DE AGUA
Cámara del motor
Sentina
Tapones de achique de
popa
Manilla del acelerador
Sistema de gobiernoCompruebe que el funcionamiento sea correcto.51
Palanca del inversor y com-
puerta de inversión (VX Deluxe/VX Cruiser)
Combustible y aceite
Separador de aguaCompruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso.48
Batería
Tap aCompruebe que la tapa esté bien cerrada.27
AsientoCompruebe que el asiento esté bien sujeto.27
Casco y cubierta
Toma de admisión del chorro
ExtintorCompruebe su estado y cámbielo si es preciso.50
Cordón de hombre al agua
Comprobaciones previas a la navegación
Retire el asiento para ventilar la cámara del motor.
Compruebe si hay vapores de combustible y conexiones eléctricas flojas.
Compruebe si hay agua y combustible y elimínelos
si es preciso.
Compruebe si el montaje es correcto.49
Compruebe que la manilla del acelerador retorne
con suavidad.
Compruebe que el funcionamiento sea correcto.51
Compruebe los niveles de combustible y aceite y
añada más si es preciso.
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los
depósitos.
Compruebe el nivel de electrolito y el estado de la
batería.
Compruebe la existencia de grietas u otros daños
en el casco y en la cubierta.
Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso.
Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto.
47
49
51
47, 47
50
47
52
53
45
Page 53
Funcionamiento
ELEMENTORUTINAPÁGINA
Interruptores
DESPUÉS DE BOTAR LA MOTO DE AGUA
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Visor multifunción
NOTA:
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se vaya a utilizar la moto de agua.
El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garantizar la seguridad y la fiabilidad.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor.
Compruebe que salga agua con el motor en marcha
y la embarcación en el agua.
Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si
funciona correctamente.
53
54
54
46
Page 54
Funcionamiento
SJU32280
Puntos de comprobación previa a la
navegación
SJU32310
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada utilización.
Para ventilar la cámara del motor, desmonte
el asiento. (Consulte en la página 27 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos). Deje la cámara del motor abierta
durante unos minutos para que se liberen todos los vapores de combustible.
Mientras la cámara del motor se encuentra
abierta, compruebe si alguna conexión eléc-
trica está floja.
SWJ00460
ADVERTENCIA
Si no ventila la cámara del motor puede
producirse un incendio o una explosión.
No arranque el motor si existe una fuga de
combustible o alguna conexión eléctrica
está floja.
SJU32350
Casco y cubierta
Compruebe la existencia de grietas u otros
daños en el casco y en la cubierta. Si observa
cualquier desperfecto, haga reparar la moto
de agua en un concesionario Yamaha.
SJU32390
Nivel de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si existen fugas, grietas o anomalías en el sistema
de combustible. (Consulte en la página 76 los
puntos de comprobación y los procedimientos correctos).
(1) Quite el tapón de llenado del depósito de
combustible para liberar la presión que
se haya podido acumular.
(2) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje
y montaje de los asientos).
(3) Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las
instrucciones de llenado en la página 44).
(4) Coloque el tapón de llenado del depósito
de combustible y monte el asiento.
SJU32400
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
SCJ00390
PRECAUCIÓN:
● Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en el agua vigile la presencia de
otras motos de agua, embarcaciones,
bañistas u otros obstáculos. La corriente y el viento pueden desplazar la moto
de agua y ocasionar una colisión.
● Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en tierra, suministre agua a los
conductos de refrigeración. (Consulte
en la página 69 las instrucciones para el
suministro de agua).
● Verifique que el motor tenga suficiente
aceite, pero no lo llene en exceso. Si el
aceite es insuficiente el motor se puede
averiar. Si hay demasiado aceite el filtro
de aire se puede saturar y sufrir daños
permanentes, con lo cual se reducirán
las prestaciones del motor. Siga con
cuidado el procedimiento de comprobación.
● Evite que penetren residuos y agua por
el orificio de llenado del depósito de
47
Page 55
Funcionamiento
aceite. La presencia de residuos y agua
en el aceite puede provocar averías graves del motor.
Comprobación del nivel de aceite del motor:
(1) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal o en el agua y arranque el motor.
(2) Deje el motor a velocidad mínima duran-
te 6 minutos o más y luego párelo.
NOTA:
Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68
°F) o inferior, caliente el motor durante otros 5
minutos.
(3) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje
y montaje de los asientos).
(4) Extraiga el tapón, limpie la varilla y enros-
que completamente el tapón en el orificio
de llenado. Extraiga de nuevo el tapón de
llenado y compruebe que el aceite se en-
cuentre entre las marcas de nivel mínimo
y máximo de la varilla.
1 Ta p ón de llenado del depósito de aceite
1 Marca de nivel mínimo
2 Marca de nivel máximo
(5) Si se encuentra por debajo de la marca
de nivel mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite hasta que se sitúe entre
las marcas de nivel mínimo y nivel máxi-
mo de la varilla; seguidamente coloque el
tapón de llenado. Si el nivel de aceite se
encuentra muy por encima de la marca
de nivel máximo significa que hay demasiado aceite en el depósito. Haga extraer
el exceso de aceite en un concesionario
Yamaha.
SJU32420
Separador de agua
Compruebe si hay agua en el separador. El
separador de agua retiene el agua que pueda
penetrar por el tubo respiradero del depósito
de combustible en caso de que la moto de
48
Page 56
Funcionamiento
agua vuelque. Normalmente el separador de
agua está vacío.
1 Separador de agua
2 Tornillo de desagüe
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tornillo de desagüe. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o
utilice un paño seco para absorber el agua e
impedir que se derrame en la moto de agua.
Si se derrama agua en la moto de agua, elimínela con un paño seco. No olvide colocar el
tornillo de desagüe después de vaciar el separador de agua.
SJU32460
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
SCJ00370
PRECAUCIÓN:
El exceso de agua en la sentina puede salpicar el motor y provocar graves averías
en el mismo.
Para eliminar restos de agua de la sentina:
(1) Quite los tapones de achique de popa.
(2) Levante la proa de la moto de agua hasta
que se vacíe el agua.
(3) Cuando se haya vaciado, limpie la senti-
na con trapos secos hasta que esté completamente seca.
(4) Coloque los tapones de achique de po-
pa.
SCJ00360
PRECAUCIÓN:
● Antes de colocar los tapones de achique
de popa, limpie las roscas para eliminar
materias extrañas como suciedad o arena. De lo contrario los tapones se pueden deteriorar y permitir la entrada de
agua en la cámara del motor.
● Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la moto de agua. De lo contrario se
puede inundar la cámara del motor y
hundirse la moto de agua.
SJU32470
Tapones de achique de popa
Compruebe que los tapones de achique de
popa estén montados correctamente.
SCJ00360
PRECAUCIÓN:
● Antes de colocar los tapones de achique
de popa, limpie las roscas para eliminar
materias extrañas como suciedad o arena. De lo contrario los tapones se pueden deteriorar y permitir la entrada de
agua en la cámara del motor.
● Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la moto de agua. De lo contrario se
puede inundar la cámara del motor y
hundirse la moto de agua.
49
Page 57
Funcionamiento
SJU32480
Batería
Compruebe el estado de la batería y el nivel
de electrolito.
Compruebe que los cables de la batería estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
1 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
3 Tubo respiradero
SWJ00450
ADVERTENCIA
● La batería debe estar siempre totalmen-
te cargada y en buen estado. La pérdida
de la energía de la batería puede dejarle
tirado. No utilice nunca la moto de agua
si la batería no dispone de energía suficiente para arrancar el motor o si muestra cualquier otro signo de debilidad.
● Asegúrese de conectar el tubo respira-
dero a la batería. Podría producirse un
incendio o una explosión si dicho tubo
está dañado, obstruido o no está correctamente conectado.
Verifique que la batería quede bien sujeta.
SJU32540
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bordo.
La sujeción del extintor y la tapa se encuentran en el pañol de proa.
Para estibar el extintor, desenganche la correa y retire la tapa. Coloque el extintor en el
soporte y monte la cubierta sobre el extintor.
Sujete bien la tapa y el extintor con la correa.
1 Sujeción y cubierta del extintor
2 Correa
NOTA:
● Para comprobar el extintor, consulte las
instrucciones suministradas por el fabricante del mismo. Mantenga siempre el extintor
bien sujeto en su soporte y con la tapa colocada.
● Lleve siempre un extintor a bordo. El extin-
tor no forma parte del equipamiento de serie de esta moto de agua. Si no tiene uno,
50
Page 58
Funcionamiento
póngase en contacto con un concesionario
Yamaha o con un vendedor de extintores
para adquirir uno que cumpla las especificaciones adecuadas.
SJU32590
Manilla del acelerador
Compruebe que la manilla del acelerador funcione correctamente.
Apriete y suelte varias veces la manilla del
acelerador para verificar que no haya ninguna
vacilación en su recorrido. Su movimiento
debe ser suave en todo el recorrido y debe retornar a la posición de punto muerto al soltarlo.
SWJ00490
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe
siempre el funcionamiento de la manilla
del acelerador.
SJU32600
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione
suavemente y sin trabas. Verifique que la tobera de propulsión se mueva al girar el mani-
llar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
SJU32630
Palanca del inversor y compuerta de inversión (VX Deluxe/VX Cruiser)
Compruebe el correcto funcionamiento de la
palanca del inversor y la compuerta de inversión.
Verifique que la compuerta de inversión descienda completamente al tirar de la palanca
del inversor hacia arriba.
51
Page 59
Funcionamiento
Asimismo, verifique que la compuerta de inversión suba completamente al tirar de la palanca del inversor hacia abajo.
SWJ00480
ADVERTENCIA
● Asegúrese de soltar completamente la
manilla del acelerador y de que el motor
esté al ralentí antes de cambiar a marcha atrás.
● No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
● Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
● Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha
atrás.
● No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que su
mano podría quedar atrapada.
SJU32650
Toma de admisión del chorro
Compruebe con cuidado la presencia de algas, residuos o cualquier otro objeto en la
toma de admisión del chorro que pueda restringir la admisión de agua. Si la toma de admisión del chorro está obstruida puede
producirse cavitación y reducirse el efecto
propulsor; asimismo, puede averiarse la bomba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentarse debido a la falta de agua de refrigeración y
averiarse. El agua de refrigeración es suministrada por la bomba de chorro. (Consulte en
la página 87 las instrucciones para limpiar la
toma de admisión del chorro).
SWJ00470
ADVERTENCIA
● Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha.
El cabello largo, las prendas sueltas o
las correas del chaleco salvavidas pueden quedar atrapadas en las piezas mó-
viles y provocar lesiones graves o
estrangulamiento.
● Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar los residuos o algas que se puedan
52
Page 60
Funcionamiento
haber acumulado en torno a la toma de
admisión del chorro.
SJU32660
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está
dañado, cámbielo; no trate nunca de repararlo ni de empalmarlo.
SJU32670
Interruptores
SCJ00410
PRECAUCIÓN:
Cuando compruebe los interruptores, no
deje en marcha el motor durante más de
15 segundos en tierra sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor
y el interruptor de paro de emergencia del
motor.
Pulse el interruptor de arranque para poner
en marcha el motor. En cuanto el motor empiece a funcionar, pulse el interruptor de paro
para comprobar que se pare inmediatamente.
Vuelva a poner en marcha el motor y tire del
cordón de hombre al agua para extraer la pinza del interruptor y comprobar que el motor se
pare inmediatamente. (Consulte de la página
29 a 30 la información relativa a la utilización
correcta del interruptor de arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de
paro de emergencia del motor).
53
1 Interruptor de arranque
2 Interruptor de paro del motor
3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
4 Pinza
5 Cordón de hombre al agua
Page 61
Funcionamiento
SJU32680
Surtidor testigo del agua de refrigeración
Compruebe que salga agua del surtidor testigo con el motor en marcha y la embarcación
en el agua. (Para más información consulte la
página 30).
SJU32710
Visor multifunción
Compruebe que el visor multifunción funcione
correctamente. (Consulte en la página 35 la
información relativa al correcto funcionamiento del visor multifunción).
SJU32740
Funcionamiento
SWJ00510
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la moto de agua familiarí-
cese con todos los mandos. Consulte a su
concesionario Yamaha todas las dudas
que tenga acerca de cualquier mando o
función. El hecho de no entender cómo
funcionan los mandos puede dar lugar a
un accidente o a no ser capaz de evitarlo.
SCJ00460
PRECAUCIÓN:
Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar
la moto de agua.
SJU32781
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esencial para que sus diversos componentes se
desgasten y se pulan por sí mismos hasta adquirir las holguras de funcionamiento correctas. Con ello se aseguran las prestaciones
adecuadas y se prolonga la vida útil de los
componentes.
SCJ00440
PRECAUCIÓN:
No olvide comprobar el nivel de aceite del
motor antes de utilizar la moto de agua por
primera vez. (Consulte en la página 47 las
54
Page 62
Funcionamiento
instrucciones para comprobar el aceite
del motor).
(1) Bote la moto de agua y arranque el mo-
tor. (Consulte en la página 55 las instrucciones para arrancar el motor).
(2) Durante los primeros 5 minutos haga fun-
cionar el motor únicamente a la velocidad
mínima. Durante los 30 minutos siguientes, mantenga el régimen por debajo de
5000 r/min. Durante la hora subsiguiente,
mantenga el régimen por debajo de 6500
r/min.
(3) Proceda a la utilización normal.
SCJ00430
PRECAUCIÓN:
La omisión del procedimiento de rodaje
puede reducir la vida útil del motor o incluso provocar averías graves.
SJU32811
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifique que no haya obstáculos en las proximidades.
Si hay olas, alguien deberá impedir que la
embarcación sea empujada al remolque una
vez se encuentre en el agua.
● VX Deluxe/VX Cruiser:
Utilice el transmisor de control remoto para
desbloquear el sistema de seguridad.
(Consulte en la página 33 las instrucciones
del sistema de seguridad Yamaha y la función de régimen bajo).
Cuando la embarcación esté en el agua,
arranque el motor. Accione el inversor y dé
marcha atrás lentamente.
● VX:
Cuando la embarcación se encuentre en el
agua, gírela de manera que la proa quede
orientada en la dirección que desee tomar.
Arranque el motor y aléjese lentamente de
la zona de botadura.
SJU32850
Arranque del motor
SWJ00560
ADVERTENCIA
No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar cerrado. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas
incoloro e inodoro que puede provocar la
pérdida del conocimiento y la muerte en
unos instantes. Utilice siempre la moto de
agua en un espacio abierto.
(1) Si el sistema de seguridad Yamaha está
bloqueado (VX Deluxe/VX Cruiser), utilice el transmisor de control remoto para
desbloquearlo. (Consulte en la página 33
las instrucciones del sistema de seguridad Yamaha y la función de régimen ba-
jo).
(2) Bote la moto de agua en aguas en las
que no haya algas ni residuos y donde la
profundidad sea de al menos 60 cm (2 ft).
SWJ00570
ADVERTENCIA
No navegue nunca en aguas con una profundidad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario aumentarán las posibilidades de
chocar con un objeto sumergido, lo cual
puede ocasionar lesiones.
55
Page 63
Funcionamiento
SCJ00470
PRECAUCIÓN:
No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad, ya que la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o
arena y provocar daños en el rotor y el recalentamiento del motor.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia del
motor.
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Cordón de hombre al agua
SWJ00580
ADVERTENCIA
Compruebe que el cordón de hombre al
agua no esté desgastado o roto y mantén-
galo alejado del manillar, de forma que el
motor se pare en caso de que usted se caiga. Si el cordón de hombre al agua está
enredado en el manillar no podrá tirar libremente cuando el piloto se caiga y la
moto de agua podrá seguir avanzando y
provocar un accidente.
(4) Pulse el interruptor de arranque (botón
verde) y suéltelo en cuanto el motor se
ponga en marcha.
NOTA:
Si aprieta la manilla del acelerador el motor
no arrancará.
SCJ00480
PRECAUCIÓN:
● No pulse nunca el interruptor de arran-
que cuando el motor esté en marcha.
● No accione el interruptor de arranque
durante más de 5 segundos, ya que de
lo contrario se descargará la batería y el
motor no arrancará. Asimismo, el motor
de arranque podría resultar dañado. Si
el motor no arranca en 5 segundos suelte el interruptor de arranque, espere 15
segundos e inténtelo de nuevo.
NOTA:
No se puede arrancar el motor cuando la pinza se ha quitado del interruptor de paro de
emergencia.
56
Page 64
Funcionamiento
SJU32860
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del acelerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo).
SWJ00600
ADVERTENCIA
Para gobernar necesita gas. Si para el motor puede que termine chocando contra un
obstáculo que estaba tratando de evitar.
Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
SJU32890
Dejar la moto de agua
Cuando deje la moto de agua, bloquee el sistema de seguridad Yamaha (VX Deluxe/VX
Cruiser) y quite el cordón de hombre al agua
para evitar que algún niño u otra persona
arranquen el motor de forma accidental o no
autorizada. (Consulte en la página 33 las instrucciones del sistema de seguridad Yamaha
y la función de régimen bajo).
SJU32900
Pilotaje de la moto de agua
SJU32960
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de
un periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario para aprender las técnicas básicas
mucho antes de intentar maniobras más difí-
ciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas de placer. Sin embargo, es esencial que
se familiarice con su funcionamiento a fin de
adquirir el grado de habilidad necesario para
disfrutar de la navegación de forma segura.
Antes de utilizar la moto de agua, lea el manual, la Guía práctica de navegación y todos
los rótulos de advertencia y precaución. Pres-
te especial atención a la información relativa
a la seguridad en la página 12. Con esta documentación conocerá la moto de agua y su
funcionamiento.
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y hasta 2 tripulantes. No
sobrepase nunca la carga máxima ni permita
montar en la moto de agua a más de 3 personas (o 2 personas si se remolca a un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
57
SJU33000
Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas relacionadas en la página 45. El escaso tiempo que
tardará en comprobar la moto de agua le recompensará con una mayor seguridad y fiabilidad.
Page 65
Funcionamiento
Compruebe los reglamentos locales antes de
utilizar la moto de agua.
Pilote siempre alerta, a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua. Escoja
un espacio amplio para aprender, en el que
disponga de buena visibilidad y el tráfico de
embarcaciones sea escaso.
Utilice a algún amigo o compañero para tener
a alguien cerca. Vigile constantemente la presencia de personas, objetos y otras motos de
agua. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros
verle.
Átese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pare.
Utilice un chaleco salvavidas. Todos los tripulantes deben llevar un chaleco salvavidas homologado por la autoridad competente y
adecuado para motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración forzada de agua en las cavidades corporales a
causa de una caída o de la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. Un traje de baño normal no le
protege adecuadamente de la penetración de
agua forzada en el recto y la vagina. Todos
los tripulantes deben llevar la parte de abajo
de un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte,
resistente y ajustado, pero no de Spandex ni
tejidos similares como los que se utilizan en
las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la
hipotermia (temperatura corporal inferior a la
normal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen cintas de sujeción para las gafas protectoras que flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre el suelo del hueco para los
pies. No lleve tripulantes hasta haber desarrollado plenamente su habilidad para pilotar.
SJU33060
Pilotaje con tripulantes
Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bordo, la moto de agua tiene un comportamiento
diferente y no resulta tan fácil de maniobrar,
por lo que será necesario un mayor grado de
habilidad. Antes de pilotar la moto de agua
con tripulantes a bordo, el piloto debe practicar él solo lo suficiente para poder adquirir la
habilidad necesaria.
Los tripulantes deben llevar siempre un chaleco salvavidas homologado por la autoridad
competente, así como la parte de debajo de
un traje de goma o una prenda equivalente.
SWJ00540
ADVERTENCIA
No acelere cuando haya alguien detrás de
la moto de agua. Pare el motor o mantén-
galo al ralentí. El agua o los residuos expulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves. Los tripu-
58
Page 66
Funcionamiento
lantes no deben intentar embarcar cuando
el piloto esté acelerando.
No lleve niños cuyos pies no lleguen a los reposapiés. Los tripulantes deben sujetarse firmemente a la persona que lleven delante o al
asidero y mantener ambos pies sobre el suelo
del hueco para los pies. Nunca debe ir un tripulante montado delante del piloto.
SWJ00550
ADVERTENCIA
Cuando haya tripulantes a bordo, verifique que se sujeten firmemente y que tienen los pies sobre el suelo o los
reposapiés antes de empezar a acelerar.
Cuando remolque a un esquiador, el observador debe sentarse mirando hacia atrás mientras se sujeta con ambas manos al asidero. El
observador debe sentarse siempre a horcajadas en el asiento, con ambos pies firmemente
apoyados sobre el suelo del hueco para los
pies a fin de mantener el equilibrio. Observe
todos los reglamentos locales relativos al esquí acuático como las marcas de esquiador
en el agua, el observador sentado hacia atrás
y otros requisitos.
SJU33080
Inicio de la navegación
SWJ00710
ADVERTENCIA
● Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de
agua. Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan
a otros verle.
● Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras
motos de agua.
● No siga a una moto de agua u otra em-
barcación situándose justo detrás de
ella. No pase cerca de otros rociándoles
o salpicándoles con agua. Evite las viradas cerradas u otras maniobras en las
que a los demás les resulte difícil evitarle o entender hacia dónde se dirige. Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador cuando trate de esquivar objetos: necesita
gas para gobernar.
● Practique subiendo a bordo en aguas
poco profundas antes de navegar en
aguas profundas.
SJU33090
Embarque e inicio de la marcha en aguas
poco profundas
(1) Bote la moto de agua en aguas en las
que no haya algas ni residuos y donde la
profundidad sea de al menos 60 cm (2 ft).
59
Page 67
Funcionamiento
SWJ00640
ADVERTENCIA
No navegue nunca en aguas con una profundidad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario aumentarán las posibilidades de
chocar con un objeto sumergido, lo cual
puede ocasionar lesiones.
SCJ00500
PRECAUCIÓN:
No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad, ya que la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o
arena y provocar daños en el rotor y el recalentamiento del motor.
(2) Embarque por el costado o por la popa.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia del
motor.
(4) Sujete el manillar con ambas manos,
apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor y mire en todas direcciones antes de iniciar la marcha.
SJU33110
Embarque e inicio de la navegación desde
un pantalán
(1) Embarque por el costado.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia del
motor.
(3) Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el suelo del
hueco para los pies, arranque el motor y
mire en todas direcciones antes de iniciar
la marcha.
SJU36080
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas
SWJ01110
ADVERTENCIA
● El piloto y el tripulante deben practicar
la operación de embarque en aguas
poco profundas antes de navegar en
aguas profundas. El embarque en aguas
profundas requiere más habilidad.
● La fatiga y el cansancio que pueden pro-
ducirse tras varios intentos infructuosos de embarcar pueden incrementar el
riesgo de lesiones o ahogamiento.
SJU33140
Embarque en solitario
(1) Nade hasta la popa de la moto de agua y
sitúe las dos manos sobre la plataforma
de embarque, impúlsese hacia arriba y
sujétese al asidero con una mano.
60
Page 68
Funcionamiento
(2) Suba hasta colocarse de rodillas sobre la
plataforma y seguidamente vaya al
asiento y siéntese a horcajadas.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia del
motor.
(4) Sujete el manillar con ambas manos,
apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor y mire en todas direcciones antes de iniciar la marcha.
SJU33161
Embarque con tripulantes
SWJ00660
ADVERTENCIA
La penetración forzada de agua en las cavidades corporales por la proximidad a la
tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. No acelere hasta
que los tripulantes estén sentados con los
pies sobre los reposapiés y sujetos con
seguridad a la persona que tengan delante
o a los asideros.
(1) Salte a bordo según se describe en el
apartado anterior y siéntese a horcajadas
en el asiento.
SWJ00610
ADVERTENCIA
Antes de iniciar la marcha, verifique que
no haya embarcaciones, obstáculos o nadadores a su alrededor.
61
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia del
motor.
(3) Indique a los tripulantes que se dirijan a
la popa de la moto de agua.
Page 69
Funcionamiento
(4) Indique al tripulante que embarque y se
siente a horcajadas en el asiento. Si un
segundo tripulante debe embarcar, indí-
quele que siga el mismo procedimiento.
NOTA:
Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto
el tripulante que ya esté a bordo como el piloto deben tratar de mantener la moto de agua
equilibrada.
(5) Compruebe que los tripulantes tengan
los pies apoyados en el suelo del reposapiés y que se sujeten firmemente a la
persona que tengan delante o a los asideros. Nunca debe ir un tripulante montado delante del piloto.
SWJ00610
ADVERTENCIA
Antes de iniciar la marcha, verifique que
no haya embarcaciones, obstáculos o nadadores a su alrededor.
NOTA:
Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los
tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar la moto de agua. No utilice la moto de
agua cuando el peso total sobrepase 240 kg
(530 lb), incluido cualquier equipaje. Si le resulta difícil equilibrar la moto de agua cuando
está parada, proceda del modo siguiente:
(1) Mientras los tripulantes se encuentran en
pie sujetando la moto de agua, súbase a
la plataforma de embarque de rodillas,
vaya al asiento y siéntese a horcajadas
para equilibrar la embarcación.
(2) Indique a uno de los tripulantes que suba
a la plataforma de embarque de rodillas,
que vaya al asiento y que se siente a horcajadas para equilibrar la moto de agua.
(6) Arranque el motor, mire en todas direc-
ciones y seguidamente acelere hasta alcanzar la velocidad de planeo.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia del
motor.
(4) Arranque el motor y manténgalo al ralen-
tí.
(5) Indique al segundo tripulante que suba a
la plataforma de embarque de rodillas y
62
Page 70
Funcionamiento
luego que vaya al asiento mientras la
moto de agua acelera.
(6) Incremente progresivamente la veloci-
dad para equilibrar la moto de agua.
SCJ00530
PRECAUCIÓN:
Si la moto de agua vuelca, suelte inmediatamente la manilla del acelerador. Podría
penetrar aceite en la caja del filtro de aire
y averiarse el motor.
(1) Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
(2) Nade hasta la popa de la moto de agua.
Levante la moto de agua tirando con la
mano izquierda por la tapa del grupo propulsor mientras empuja la regala hacia
abajo con la mano o el pie derechos.
SJU33230
Moto de agua volcada
Si la moto de agua vuelca, enderécela inmediatamente.
Observe atentamente las instrucciones siguientes a fin de evitar daños personales o
averías en la moto de agua.
SWJ00670
ADVERTENCIA
UN ENDEREZAMIENTO INADECUADO
PUEDE PROVOCAR LESIONES:
● Pare el motor tirando del cordón de
hombre al agua para que la pinza se salga del interruptor de paro de emergencia.
● No ponga las manos en la rejilla de ad-
misión.
63
NOTA:
Si el costado de babor (izquierda) de la moto
de agua volcada se levanta, manténgalo abajo empujando la regala antes de enderezar la
embarcación en el sentido de las agujas del
reloj.
Page 71
Funcionamiento
SCJ00540
PRECAUCIÓN:
No enderece la moto de agua girándola en
el sentido contrario al de las agujas del reloj, ya que podría penetrar agua en el motor y, como consecuencia de ello, este
podría sufrir averías graves.
(3) Arranque el motor y haga funcionar la
moto de agua para evacuar toda el agua
que pueda quedar en la cámara del motor. (Si el motor no arranca, consulte “Re-
molque de la moto de agua” en la página
90 o “Inmersión de la moto de agua” en la
página 90).
SCJ00550
PRECAUCIÓN:
Durante al menos 1 minuto después de
volver a ponerlo en marcha, no revolucione el motor al máximo. El exceso de agua
en la sentina puede salpicar el motor y
provocar graves averías en el mismo.
NOTA:
Para evacuar eficazmente el agua de la cá-
mara el motor, navegue en línea recta y a velocidad de planeo durante un mínimo de 2
minutos.
SJU33250
Gobierno de la moto de agua
El gobierno depende de la combinación de la
posición del manillar y del gas que se aplique.
El rotor de la bomba de chorro presuriza el
agua aspirada por la rejilla de admisión.
Cuando el agua presurizada es expulsada de
la bomba por la tobera de propulsión, crea el
empuje necesario para mover y gobernar la
moto de agua. Cuanto mayor sea el régimen
del motor, tanto mayor será el empuje generado.
El empuje del chorro más la posición del manillar determinan el radio de la virada.
A. Más gas produce más empuje, por lo que
la moto de agua virará en un radio menor.
B. Menos gas produce menos empuje, por
lo que la moto de agua virará de forma
más progresiva.
C. Si se suelta completamente la manilla del
acelerador, el empuje será mínimo. Si
está navegando a una velocidad superior
a la mínima, al soltar el acelerador se reducirá rápidamente la gobernabilidad.
Seguirá teniendo alguna capacidad para
virar inmediatamente después de soltar
la manilla del acelerador pero, una vez el
motor haya bajado de revoluciones, la
moto de agua no responderá a la acción
del manillar hasta que acelere de nuevo
o adquiera la velocidad mínima.
A la velocidad mínima, la moto de agua
puede virar progresivamente sólo por la
64
Page 72
Funcionamiento
acción del manillar y con el empuje mínimo disponible al ralentí.
D. Si se para el motor durante la navega-
ción, deja de producirse empuje alguno.
La moto de agua avanzará en línea recta
aunque se gire el manillar.
Para gobernar necesita gas.
SWJ00770
ADVERTENCIA
● No suelte la manilla del acelerador cuan-
do trate de esquivar objetos: necesita
gas para gobernar. Una colisión puede
provocar lesiones graves o mortales.
● Cuando navegue a velocidades altas,
vire progresivamente o reduzca la marcha antes de virar. Las viradas cerradas
a alta velocidad pueden provocar el derrapaje de la moto de agua o el giro sobre sí misma, lanzando al piloto y a los
tripulantes por la borda, con el consiguiente riesgo de lesiones.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando
se intenta virar después de soltar la manilla
del acelerador (ver condición C más arriba).
El sistema OTS sigue suministrando algo de
empuje que permitirá virar mientras la moto
de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar
el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando
el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de
nuevo o alcance la velocidad mínima.
SJU33280
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema independiente de frenos. Se detiene por la resistencia del agua cuando se suelta la manilla
del acelerador. Desde la velocidad máxima,
la moto de agua se detiene por completo en
aproximadamente 100 m (330 ft) una vez se
ha soltado la manilla del acelerador o se ha
parado el motor, aunque esta distancia puede
variar en función de numerosos factores
como son el peso bruto, el estado de la superficie del agua y la dirección del viento.
La velocidad se reducirá tan pronto se suelte
la manilla del acelerador, pero la moto de
agua seguirá avanzando cierta distancia antes de detenerse por completo. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de
65
Page 73
Funcionamiento
golpear un obstáculo, aplique gas y vire en
otra dirección.
SWJ00730
ADVERTENCIA
● Prevea la distancia adecuada para dete-
nerse.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
● Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras
motos de agua de forma que tenga tiempo para parar.
● No pare el motor cuando reduzca la ve-
locidad, por si necesita la fuerza del motor para evitar a una embarcación o un
obstáculo que se encuentre en su derrota.
● VX Deluxe/VX Cruiser:
No dé marcha atrás para reducir la velocidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
SJU35960
Varada de la moto de agua
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 100 m (330
ft) antes de llegar a la zona prevista de
varada.
(2) Aproxímese lentamente a la playa y pare
el motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
(3) Desembarque y suba la moto de agua a
la playa.
SCJ00490
PRECAUCIÓN:
Las pequeñas piedras, la arena, las algas
y otros residuos pueden ser aspirados a
través de la toma de admisión del chorro y
romper o dañar el rotor. Pare siempre el
motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
SJU36060
Atraque de la moto de agua a un
pantalán
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la moto de agua.
Reduzca la velocidad cuando se encuentre a unos 100 m (330 ft) del pantalán.
(2) Aproxímese lentamente y pare el motor
justo antes de que la moto de agua se sitúe junto al pantalán.
SJU33320
Marcha atrás en vías navegables (VX
Deluxe/VX Cruiser)
La marcha atrás puede utilizarse para maniobrar a baja velocidad cuando se deben evitar
obstáculos muy próximos que no se pueden
rodear. La marcha atrás puede utilizarse para
reducir la velocidad o parar únicamente en las
maniobras a baja velocidad, por ejemplo al
atracar.
Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha
atrás y acelere de forma gradual. Verifique
66
Page 74
Funcionamiento
que no haya obstáculos o personas por la
popa antes de dar marcha atrás.
SJU33350
Navegación con mar brava
La fuerza de desembarque después de un
salto puede representar un fuerte impacto,
tanto para la moto de agua como para el piloto y los tripulantes. El piloto puede golpearse
el pecho o la mandíbula contra la moto de
agua o el manillar y lesionarse. Los tripulantes también pueden golpearse con la moto de
agua y lesionarse.
No pilote la moto de agua con el mentón por
encima del manillar. Asimismo, el piloto y los
tripulantes deben mantener los pies en el
suelo del hueco para los pies.
La navegación con mar brava o el salto de
olas puede asimismo dañar el casco y la cubierta de la moto de agua o sus piezas internas. Evite navegar con mar brava o con mal
tiempo.
SJU33380
Cuidados posteriores a la
navegación
Para mantener la moto de agua en perfectas
condiciones, sáquela siempre del agua después de utilizarla y realice las operaciones siguientes. Si la deja en el agua durante
periodos prolongados, se acelerará el deterioro normal de los componentes del grupo
propulsor y el acabado del casco. Los organismos marinos y la corrosión, entre otros
factores, pueden afectar negativamente a la
vida útil de numerosos componentes de la
moto de agua.
(1) Saque la moto de agua del agua.
(2) Lave el casco, el manillar y el grupo pro-
pulsor con agua dulce.
(3) Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el agua, quite los tapones de achique
de popa y levante la proa de la moto de
agua lo suficiente para que se vacíe la
sentina.
67
NOTA:
Esta moto de agua está dotada de un sistema
de achique automático de la sentina que achica el agua de la cámara del motor durante la
navegación. No obstante, puede quedar alguna cantidad residual de agua.
Page 75
Funcionamiento
(4) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(5) Lave con agua el sistema de refrigera-
ción para evitar que se obstruya con sal,
arena o suciedad. (Consulte las instrucciones de lavado de en la página 69).
(6) Elimine el agua residual del sistema de
escape apretando y soltando alternativamente la manilla del acelerador durante
10–15 segundos con el motor en marcha.
SCJ00560
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor durante más
de 15 segundos, pues de lo contrario puede recalentarse.
(7) Si la moto de agua va a permanecer
guardada durante una semana o más,
engrase los componentes internos del
motor para prevenir la corrosión. (Consulte las instrucciones de engrase en la
página 70).
(8) Enjuague el motor y la cámara del motor
con una pequeña cantidad de agua.
SCJ00570
PRECAUCIÓN:
No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden producirse averías graves.
(9) Seque el motor y la cámara del motor con
un paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
(10) Seque el casco, el manillar y el grupo
propulsor con un paño seco.
(11) Aplique un aerosol antioxidante a las pie-
zas metálicas para reducir al mínimo la
corrosión.
(12) Deje que la cámara del motor se seque
completamente al aire antes de montar el
asiento.
SJU33451
Transporte
Cuando vaya a transportar la moto de agua
en un remolque, amarre las sujeciones a este
a través de los pasacabos de proa y de popa.
SCJ00621
PRECAUCIÓN:
● No ate cabos o sujeciones a pieza algu-
na de la moto de agua, salvo los pasacabos de proa y de popa, para sujetar la
moto de agua en el remolque. De lo contrario, la moto de agua puede resultar
dañada.
● No pase cabos o sujeciones sobre el
asiento, ya que podrían dejar marcas
permanentes en la superficie del mismo.
Asimismo, envuelva los cabos o sujeciones con toallas o trapos allí donde toquen el carenado de la moto de agua,
para evitar rayarlo o dañarlo.
● VX Deluxe/VX Cruiser:
Antes de cargar la moto de agua en el remolque o transportarla, sitúe la palanca
del inversor en posición de marcha
avante, ya que de lo contrario la compuerta de inversión podría golpearse
contra algún obstáculo y resultar daña-
da.
68
Page 76
Mantenimiento y cuidados
SJU33490
Almacenamiento
SWJ00330
ADVERTENCIA
Cuando vaya a almacenar la moto de agua
sitúela siempre en posición vertical y nivelada horizontalmente, ya que de lo contrario podría verterse combustible al motor o
a la cámara del motor, con el consiguiente
riesgo de incendio.
El almacenamiento durante periodos prolongados, como por ejemplo la invernada, requiere un mantenimiento preventivo para
impedir el deterioro. Es aconsejable que un
concesionario Yamaha realice dicho mantenimiento preventivo antes de proceder al almacenamiento. No obstante, el propietario
puede realizar las operaciones siguientes.
SJU33541
Lavado del sistema de refrigeración
con agua
Lavar con agua el sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obstruya con
sal, arena o suciedad.
SCJ00121
PRECAUCIÓN:
● No suministre agua a los conductos de
agua de refrigeración con el motor parado. El agua podría pasar por el silenciador al cárter y provocar averías graves
en el motor.
● No deje en marcha el motor en tierra du-
rante más de 15 segundos sin suministro de agua o a más de 4000 r/min, ya
que se podría recalentar.
(3) Extraiga el tapón del conector para la
manguera de lavado, introduzca el adaptador de la manguera de jardinería en el
conector y gírelo hasta que quede bien
acoplado.
1 Ta p ón del racor para manguera de lavado
2 Adaptador de manguera de jardinería
3 Racor para manguera de lavado
(4) Conecte el adaptador de la manguera de
jardinería a un grifo de agua con una
manguera.
NOTA:
La manguera de jardinería no está incluida y
debe adquirirse aparte.
(5) Arranque el motor y abra inmediatamen-
te el suministro de agua hasta que esta
salga de forma continua por la tobera de
propulsión.
(1) Vare la moto de agua y colóquela en po-
sición horizontal.
(2) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje
y montaje de los asientos).
69
(6) Deje el motor al ralentí durante unos 3
minutos y vigile su estado. Si el motor se
Page 77
Mantenimiento y cuidados
para durante el lavado, corte inmediatamente el suministro de agua y repita los
pasos anteriores.
(7) Corte el suministro de agua y seguida-
mente expulse el agua que quede en los
conductos de refrigeración apretando y
soltando alternativamente la manilla del
acelerador durante 10–15 segundos.
(8) Pare el motor.
(9) Extraiga el adaptador para la manguera
de jardinería y coloque el tapón en el co-
nector de lavado.
SJU33620
Engrase
SWJ00260
ADVERTENCIA
No aplique productos antioxidantes inflamables en aerosol sobre la superficie del
motor cuando este esté caliente. La sustancia del aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje
y montaje de los asientos).
(2) Afloje el tornillo de la abrazadera y des-
conecte el conducto de admisión de aire.
(3) Aplique un aerosol antioxidante en la
abertura de admisión durante 3 segundos.
1 Abertura de admisión
(4) Acople el conducto de admisión de aire y
apriete el tornillo de la abrazadera.
(5) Arranque el motor en un lugar bien venti-
lado y déjelo al ralentí durante 15 segundos.
SCJ00160
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor durante más
de 15 segundos, pues de lo contrario puede recalentarse.
(6) Engrase todos los cables, como el del
acelerador y el de la dirección.
1 Tornillo de abrazadera
2 Conducto de admisión de aire
NOTA:
Utilice un aplicador adecuado de grasa marina para engrasar a presión los cables y eliminar toda humedad entre el cable interior y el
exterior.
(7) Engrase los puntos de la moto de agua
especificados en “Puntos de engrase” en
la página 79.
70
Page 78
Mantenimiento y cuidados
SJU33670
Sistema de combustible
SWJ00280
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON ALTAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
● No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.
● Pare el motor antes de repostar.
● Reposte en una zona bien ventilada con
la moto de agua en posición horizontal.
● En caso de incendio mientras reposta,
no se suba ni se siente sobre la moto de
agua.
● Procure no derramar gasolina. Si se de-
rrama gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deseche siempre
de forma adecuada los trapos empapados de gasolina.
● Evite llenar excesivamente el depósito
de combustible. Deje de llenar cuando el
nivel llegue aproximadamente a 50 mm
(2 in) de la parte superior del depósito.
Al calentarse, el combustible se expande y puede desbordarse si el depósito
se ha llenado en exceso. Si va a dejar
temporalmente la moto de agua con el
depósito de combustible lleno, no la
deje al sol. Sitúela en posición horizontal y en una zona bien ventilada.
● Apriete firmemente el tapón de llenado
del depósito de combustible después de
repostar.
● Si ingiere algo de gasolina, inhala una
gran cantidad de sus vapores o se salpica los ojos, acuda inmediatamente al
médico.
● Si se derrama gasolina sobre la piel o la
ropa, lave inmediatamente la zona afec-
tada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
Llene el depósito con gasolina nueva y añada
un estabilizador y acondicionador de combustible observando las instrucciones del fabricante.
SJU33680
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante
más de un mes, extraiga la batería y guárdela
en un lugar fresco y seco.
(1) Desconecte primero el cable negativo de
la batería (–) y después el cable positivo
(+) y el tubo respiradero y, a continuación, extraiga la batería de la moto de
agua.
(2) Limpie la caja de la batería con agua dul-
ce.
(3) Si los terminales de la batería están su-
cios u oxidados, límpielos con un cepillo
metálico.
(4) Cargue completamente la batería.
(5) Aplique grasa marina Yamaha o grasa
Yamaha A a los terminales de la batería
y luego guárdela en un lugar fresco y se-
co.
(6) Compruebe la batería una vez cada 2
meses como mínimo y cárguela comple-
tamente si fuera necesario.
SCJ00100
PRECAUCIÓN:
Mantenga siempre la batería cargada. Si la
guarda descargada, la batería puede sufrir
daños irreversibles.
Para comprobar el estado de la batería, verifique la densidad del electrolito o mida la tensión en los dos terminales. Cargue la batería
si la tensión es inferior a 12 voltios.
Densidad (referencia):
1.28 a 20 °C (68 °F)
71
Page 79
Mantenimiento y cuidados
Es recomendable que un concesionario
Yamaha compruebe la densidad y cargue la
batería. Si realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese de leer y seguir las instrucciones que acompañan al tester y cargador
de la batería que utilice.
SJU33730
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla
durante un periodo prolongado.
(1) Lave el casco, el manillar y el grupo pro-
pulsor con agua dulce.
(2) Enjuague el motor y la sentina con agua
dulce. Elimine toda el agua y seque los
restos de humedad con trapos limpios y
secos.
SCJ00110
PRECAUCIÓN:
No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la sentina, ya que pueden producirse averías graves.
(3) Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
(4) Encere el casco con una cera no abrasi-
va.
(5) Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de los asientos y
de la cámara del motor, con un protector
de vinilo.
SJU33761
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos mantendrán la moto de agua en un estado óptimo
en cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad constituye una obligación del propietario
de la moto de agua. Se debe realizar un mantenimiento adecuado para que las emisiones
del escape y el nivel de ruido permanezcan
dentro de los límites reglamentarios. En las
páginas siguientes se explican los puntos
más importantes de la moto de agua que se
deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los accesorios opcionales diseñados para su moto
de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la
instalación de piezas o accesorios que no son
cualitativamente equivalentes a las piezas
originales Yamaha no están cubiertas por la
garantía limitada.
El mantenimiento, cambio o reparación de
los dispositivos y sistema de control de
emisiones puede realizarlo cualquier taller
o mecánico de motores marinos de encendido por chispa. Las reparaciones en garantía, no obstante, las debe realizar un
concesionario autorizado Yamaha Marine.
SWJ00310
ADVERTENCIA
● No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo
que se especifique otra cosa, ya que de
lo contrario puede producirse un accidente o lesiones debido al funcionamiento imprevisto, piezas móviles o
descargas eléctricas. Si el propietario
no está familiarizado con el mantenimiento de la moto de agua, este trabajo
deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos
72
Page 80
Mantenimiento y cuidados
incorrectamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede provocar un accidente.
● Las modificaciones de esta moto de
agua no aprobadas por Yamaha pueden
provocar una disminución de las prestaciones o un exceso de ruido y de emisiones del escape, o hacerla insegura.
Consulte a un concesionario Yamaha
antes de realizar cualquier modificación.
SJU33810
Manual del propietario/operario y
juego de herramientas
Es aconsejable llevar el manual y el juego de
herramientas a bordo de la moto de agua
siempre que salga a navegar. Para mayor comodidad, la moto de agua dispone de un pañol para guardar el manual y el juego de
herramientas.
puede necesitar también una llave dinamométrica para apretar tuercas y tornillos.
1 Bolsa de herramientas
2 Destornillador
3 Llave de tubo de 16 mm
4 Llave de tubo de 10/12 mm
5 Alicates
6 Llave abierta
7 Adaptador de manguera de jardinería
1 Pañol
NOTA:
Para protegerlos del agua se recomienda
guardarlos en una bolsa estanca.
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará, como propietario,
los datos necesarios para realizar usted mismo el mantenimiento preventivo y pequeñas
reparaciones. Las herramientas que se incluyen son suficientes para ello; no obstante,
73
Page 81
Mantenimiento y cuidados
SJU33820
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento
con mayor frecuencia.
Esta marca “” indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
Esta marca “” indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
100 ho-
ras
ses
Posteriormente,
cada
200 ho-
ras
12 me-
ses
ras
24 me-
ses
Pági-
na
78
69
Inicial
ÍtemFuncionamiento
Bujías
Puntos de engrase Engrasar79
Sistema de com-
bustible
Depósito de com-
bustible
Velocidad mínimaRevisar, ajustar82
Eje del aceleradorComprobar—
Conductos de
agua de refrigeración
Filtro de la toma
de agua
Filtro de sentinaLimpiar—
RotorComprobar—Ángulo de la tobe-
ra de propulsión
Cable del inversor
y compuerta de inversión (VX Deluxe/VX Cruiser)
Cable del acelerador
Tapones de achique de popa
BateríaComprobar, cargar80
Acoplamiento de
goma
Revisar, limpiar, ajustar
Comprobar76
Revisar, limpiar76
Lavar con agua
Revisar, limpiar—
Revisar, ajustar77
Revisar, ajustar77
Revisar, ajustar78
Comprobar, cambiar49
Comprobar—
10 ho-
ras
50 ho-
6 me-
*
100 ho-
ras
12 me-
ses
74
Page 82
Mantenimiento y cuidados
100 ho-
ras
ses
Posteriormente,
cada
200 ho-
ras
12 me-
ses
ras
24 me-
ses
Pági-
na
Inicial
ÍtemFuncionamiento
Bancada del motor
Tuercas y tornillos Comprobar—
Elemento del filtro
de aire
Aceite del motorCambiar76
Filtro de aceiteCambiar76
Holgura de válvu-
las
Comprobar—
Comprobar77
Revisar, ajustar—
10 ho-
ras
50 ho-
ras
6 me-
ses
100 ho-
12 me-
* Esta operación se debe realizar después de cada utilización.
75
Page 83
Mantenimiento y cuidados
SJU34210
Revisión del sistema de combustible
SWJ00380
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inflamable y explosiva. La omisión de comprobar y reparar cualquier fuga de combustible puede
provocar un incendio o explosión. Un incendio o una explosión pueden provocar
lesiones graves o mortales. Pare el motor.
No fume. Evite derramar gasolina.
El combustible en los conductos está presurizado.
Si desconecta un conducto de combustible, este puede salir a presión y provocar
lesiones o un incendio.
No haga funcionar el motor con un conducto de combustible desconectado.
Compruebe si existen fugas, grietas o anomalías en el sistema de combustible. Si detecta cualquier problema, consulte a un
concesionario Yamaha.
Compruebe:
● Daños en el tapón de llenado del depósito
de combustible y en la junta.
● Presencia de agua y suciedad en el com-
bustible del depósito.
● Daños, grietas o fugas en el depósito de
combustible.
● Daños, grietas o fugas en los tubos de com-
bustible y juntas.
● Fugas en los conductos de purga de aire.
SJU34230
Depósito de combustible
Compruebe si el depósito de combustible presenta fugas o contiene agua. Si detecta agua
en el sistema de combustible o si es necesa-
rio limpiar el depósito, lleve la moto de agua a
un concesionario Yamaha.
1 Depósito de combustible
SJU34290
Aceite del motor y filtro
SWJ00340
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de parar el motor, el aceite está muy caliente. El contacto
del aceite con el cuerpo o la ropa puede
provocar quemaduras.
SCJ00180
PRECAUCIÓN:
● No haga funcionar el motor si el nivel de
aceite en el depósito es excesivo o insuficiente. El aceite podría salirse y el motor podría sufrir daños.
● Debe cambiar el aceite después de las
primeras 10 horas de funcionamiento y,
posteriormente, cada 100 horas o al
principio de una nueva temporada; de lo
contrario el motor se desgastará rápida-
mente.
El filtro de aceite se debe cambiar cada
año o cada 100 horas de funcionamiento. Cambie el filtro de aceite en un concesionario Yamaha si es preciso.
Se recomienda efectuar el cambio de aceite
en un concesionario Yamaha. No obstante, si
opta por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un concesionario Yamaha.
76
Page 84
Mantenimiento y cuidados
NOTA:
Deseche el aceite usado de acuerdo con las
normativas locales.
Aceite de motor recomendado:
Consulte la página 44.
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de aceite:
2.2 L (2.33 US qt) (1.94 Imp.qt)
Sin sustitución del filtro de aceite:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Cantidad total:
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
SCJ00190
PRECAUCIÓN:
Si se produce una fuga de aceite o se enciende el indicador de alarma de presión
de aceite cuando el motor está en marcha,
párelo inmediatamente y haga revisar la
moto de agua en un concesionario
Yamaha. Si continúa utilizándolo en tales
condiciones, el motor puede resultar gravemente averiado.
SJU34310
Elemento del filtro de aire
Lleve a comprobar o limpiar el elemento del
filtro de aire a un concesionario Yamaha cada
12 meses o 100 horas de funcionamiento.
SJU34320
Comprobación del ángulo de la tobera
de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de propulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la derecha y hacia la izquierda y verifique que la diferencia de las distancias A y B entre la tobera
de propulsión y la tobera se sitúe dentro del
valor especificado.
Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0.20 in)
Si la dirección está dura o desajustada, lléve-
la a reparar a un concesionario Yamaha.
SJU34350
Comprobación del cable del inversor
(VX Deluxe/VX Cruiser)
Sitúe la palanca del inversor en posición de
marcha atrás.
77
Page 85
Mantenimiento y cuidados
Verifique que la compuerta de inversión llegue al tope.
1 Tope
Si la compuerta de inversión no llega al tope,
llévela a reparar a un concesionario Yamaha.
SJU34360
Comprobación y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regresa a su posición inicial con suavidad y que
el juego de la manilla del acelerador se ajuste
a las especificaciones.
(1) Apriete y suelte la manilla del acelerador.
Si la manilla del acelerador no retorna
con suavidad, repárela en un concesionario Yamaha.
(2) Ajuste el juego aflojando la contratuerca
y girando el regulador.
1 Contratuerca
2 Regulador
3 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
SJU34391
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de
una bujía puede indicar el estado del motor.
Por ejemplo, si una de las bujías presenta un
color claramente distinto, es posible que el
motor necesite una revisión. No trate de diagnosticar ningún problema usted mismo. Repare la moto de agua en un concesionario
Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran y desgastan lentamente las bujías. Si el
desgaste del electrodo o la acumulación de
carbonilla y otros residuos son excesivos,
cambie la bujía por una nueva del tipo especificado.
Bujía especificada:
CR9EB
Para extraer una bujía:
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje
y montaje de los asientos).
(2) Extraiga la tapa de bujía.
SCJ00210
PRECAUCIÓN:
No utilice ninguna herramienta para extraer o colocar la tapa de bujía, ya que podría dañar el acoplador de la bobina de
encendido. Puede resultar difícil extraer la
tapa de bujía, ya que la junta de goma de
su extremo está muy ajustada. Para extraer la tapa, simplemente gírela de un
lado a otro mientras tira de ella; para colocarla, gírela de un lado a otro mientras la
empuja hacia dentro.
78
Page 86
Mantenimiento y cuidados
(3) Extraiga la bujía.
Mida la distancia entre electrodos con
una galga de espesores. Cambie la bujía
o ajuste la distancia entre electrodos al
valor especificado según sea necesario.
1 Distancia entre electrodos
Distancia entre electrodos:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Para instalar una bujía:
(1) Limpie la superficie de la junta.
(2) Elimine la suciedad de la rosca de la bu-
jía.
(3) Coloque la bujía y apriétela con el par es-
pecificado.
Par de apriete de la bujía:
12.5 Nm (9.2 ft-lb) (1.27 kgf-m)
par de apriete correcto lo antes posible con
una llave dinamométrica.
SWJ00350
ADVERTENCIA
Procure no dañar el aislador cuando desmonte o monte una bujía. Con un aislador
dañado se pueden producir fugas de chispas, con el consiguiente riesgo de explosión o incendio.
(5) Monte el asiento.
SJU34421
Puntos de engrase
Para que las piezas móviles sigan deslizán-
dose o girando con suavidad, aplíqueles grasa hidrófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A
● Cable del acelerador (extremo del manillar)
Afloje el regulador y desconecte del soporte el cable exterior. Aplique un aerosol antioxidante al cable exterior. Conecte el
cable exterior y ajuste la holgura del cable
del acelerador. (Consulte en la página 78
los procedimientos de ajuste).
(4) Coloque la tapa de bujía.
NOTA:
● Elimine el agua que pueda haber en la bujía
o en el interior de la tapa de bujía antes de
colocar esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo hasta que quede bien sujeta.
● Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es darle entre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se
incluye en el juego de herramientas después de apretarla a mano. Ajuste la bujía al
79
1 Regulador
Page 87
Mantenimiento y cuidados
● Cable de la dirección (extremo del manillar)
● Cable de la dirección (extremo de la tobera
de propulsión)
● Eje de giro de la tobera de propulsión
● Para VX Deluxe/VX Cruiser:
Cable del inversor (extremo de la compuerta de inversión)
SJU34450
Comprobación de la batería
Compruebe el nivel de electrolito y verifique
que los cables negativo (–) y positivo (+) estén bien apretados.
SWJ00790
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es tóxico y peligroso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a un médico inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos
y acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería en un espacio cerrado,
verifique que esté bien ventilado. Protéja-
se siempre los ojos cuando trabaje cerca
de una batería.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
SCJ00230
PRECAUCIÓN:
● No tumbe la batería sobre su costado.
● No olvide desmontar la batería de su
compartimento para añadir electrolito o
cargarla.
80
Page 88
Mantenimiento y cuidados
Para rellenar la batería:
(1) Verifique que el electrolito se encuentre
entre las marcas de nivel máximo y míni-
mo.
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
(2) Rellene la batería con agua destilada si
es preciso.
SCJ00240
PRECAUCIÓN:
El agua del grifo contiene minerales que
resultan dañinos para una batería. Utilice
únicamente agua destilada para rellenar la
batería.
Para recargar la batería:
SCJ00250
PRECAUCIÓN:
No trate de recargar la batería de forma
apresurada. La vida útil de la batería se podría acortar.
Se recomienda confiar la carga de la batería
a un concesionario Yamaha. Si se ocupa usted mismo de cargar la batería, primero lea
las instrucciones del cargador y observe los
puntos siguientes.
(1) Extraiga todos los tapones de la batería.
(2) Si el nivel de electrolito está bajo, añada
agua destilada hasta el nivel especificado.
(3) Ajuste la carga a 1.9 amperios y cargue
la batería lentamente hasta que los ga-
ses explosivos comiencen a salir con
fuerza de las células.
Para montar la batería:
(1) Coloque la batería en el compartimento y
conecte los cables a los terminales.
(2) Conecte el tubo respiradero a la batería.
(3) Fije la batería en su sitio.
1 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
3 Tubo respiradero
SWJ00400
ADVERTENCIA
Asegúrese de conectar el tubo respiradero a la batería. Podría producirse un incendio o una explosión si dicho tubo está
dañado, obstruido o no está correctamente conectado.
SCJ00260
PRECAUCIÓN:
Después de la instalación, compruebe que
los cables de la batería estén correctamente conectados a los terminales.
SJU34490
Sistema de inyección de combustible
El sistema de inyección de combustible sale
ajustado de la fábrica Yamaha. Si es necesa-
81
Page 89
Mantenimiento y cuidados
rio ajustar el sistema de inyección, confíe la
operación a un concesionario Yamaha.
SCJ00220
PRECAUCIÓN:
No trate de ajustar el sistema de inyección
de combustible. Si alguien que carece de
los conocimientos técnicos necesarios lo
desajusta, las prestaciones del motor disminuirán y pueden producirse averías.
SJU34500
Comprobación de la velocidad mínima
(1) Bote la moto de agua.
(2) Arranque el motor y deje que se caliente.
Utilice el tacómetro del visor multifunción
para comprobar la velocidad mínima.
Velocidad mínima:
1650 ±50 r/min
Si la velocidad mínima está fuera del valor especificado, repare la moto de agua en un concesionario Yamaha.
82
Page 90
Especificaciones
SJU34541
Especificaciones
Capacidad de la moto de agua:
Número máximo de personas a bordo:
3 persona
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensiones:
Eslora:
3220 mm (126.8 in)
Manga:
1170 mm (46.1 in)
Puntal:
1150 mm (45.3 in)
Peso en seco:
VX 319 kg (703 lb)
VX Deluxe 322 kg (710 lb)
VX Cruiser 323 kg (712 lb)
Prestaciones:
Potencia máxima (según ISO 8665/SAE J1228):
75.0 kWa8000 r/min
Consumo máximo de combustible:
28.0 L/h (7.4 US gal/h) (6.2 Imp.gal/h)
Autonomía a todo gas:
2.14 hora
Velocidad mínima:
1650 ±50 r/min
Motor:
Tipo de motor:
DOHC de 4 tiempos refrigerado por líquido
Número de cilindros:
4
Cilindrada del motor:
1052 cm³
Diámetro y carrera:
76.0 × 58.0 mm (2.99 × 2.28 in)
Relación de compresión:
11.4 : 1
Holgura de las válvulas de admisión (en frío):
0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in)
Holgura de las válvulas de escape (en frío):
0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in)
Sistema de engrase:
Cárter seco
Sistema de refrigeración:
Agua
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de encendido:
T.C.I.
Bujía:
CR9EB
Distancia entre electrodos:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidad de la batería:
12 V, 19.0 Ah
Sistema de carga:
Magneto del volante
Grupo propulsor:
Sistema de propulsión:
Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro:
Flujo axial, una etapa
Giro del rotor:
En sentido contrario a las agujas del reloj
Ángulo de la tobera de propulsión:
24.0+24.0 °
Gasolina y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (PON):
86
Octanaje mínimo (RON):
90
Aceite recomendado:
SAE 10W-30, 20W-40, 20W-50
Grado del aceite:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacidad total del depósito de combustible:
60 L (15.9 US gal) (13.2 Imp.gal)
Cantidad de aceite del motor con cambio de
filtro:
2.2 L (2.33 US qt) (1.94 Imp.qt)
Cantidad de aceite del motor sin cambio de filtro:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Cantidad total de aceite del motor:
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
83
Page 91
Resolución de averías
SJU34560
Resolución de averías
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible
causa.
Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito
en este manual, repárela en un concesionario Yamaha.
SJU34591
Cuadro de identificación de averías
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓNPÁGINA
El motor no arranca
(el motor de arranque no gira)
El motor no arranca
(el motor de arranque gira)
Sistema de
seguridad
Yamaha (VX
Deluxe/VX
Cruiser)
Interruptor de
paro de
emergencia
del motor
FusibleFundidoCambiar el fusible y
BateríaDescargadaCargarla80
Motor de
arranque
Manilla del
acelerador
CombustibleAgotadoRepostar lo antes po-
Depósito de
combustible
BujíaSucia o defectuosaLimpiarla o cambiarla78
Tapa de bujía No conectada o flojaConectarlas correcta-
Sistema de
inyección de
combustible
El sistema está bloqueado
La pinza no está colocada
Terminales flojosApretarlos según sea
Terminal corroídoLimpiar71
AveriadoHacerlo revisar en un
ApretadaSoltar
Sucio o contaminadoHacerlo revisar en un
Presencia de agua o
suciedad
Conectada al cilindro
incorrecto
Bomba de combustible averiada
Desbloquear el sistema
Colocar la pinza
comprobar el cableado
necesario
concesionario
Yamaha
sible
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
mente
Conectarlas correcta-
mente
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
33
29
89
80
—
30
44
76
76
78
78
—
84
Page 92
Resolución de averías
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓNPÁGINA
El motor funciona
de forma irregular o
se cala
Luz de alarma o indicador parpadea
CombustibleAgotadoRepostar lo antes po-
Sucio o contaminadoHacerlo revisar en un
Depósito de
combustible
BujíaSucia o defectuosaCambiar78
Tapa de bujía FlojasConectarlas correcta-
Cableado
eléctrico
Sistema de
inyección de
combustible
Nivel de combustible
Motor recalentado
Alarma de
comprobación del motor
Presencia de agua o
suciedad
Gama de temperatura incorrecta
Distancia entre electrodos incorrecta
Agrietada, rota o dañada
Conexión sueltaApretarla o conectar-
Inyectores averiados
u obstruidos
AgotadoRepostar lo antes po-
Toma de admisión del
chorro obstruida
Sensores averiadosHacerlo revisar en un
sible
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
Cambiar
Ajustar
mente
Cambiar
la correctamente
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
sible
Limpiar
concesionario
Yamaha
44
76
76
78
78
78
—
—
—
44
87
39
85
Page 93
Resolución de averías
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓNPÁGINA
La moto de agua navega despacio o
pierde potencia
Sistema de
seguridad
Yamaha (VX
Deluxe/VX
Cruiser)
CavitaciónToma de admisión del
Alarma de recalentamiento del motor
Alarma de
presión de
aceite
BujíaSucia o defectuosaCambiar78
Tapas de bujías
Cableado
eléctrico
CombustibleSucio o contaminadoHacerlo revisar en un
Filtro de aireObstruido o acumula-
Está activada la función de régimen bajo
chorro obstruida
Rotor dañado o des-
gastado
Control de reducción
del régimen del motor
activado
Control de reducción
del régimen del motor
activado
Gama de temperatura incorrecta
Distancia entre electrodos incorrecta
FlojasConectarlas correcta-
Conexión sueltaApretarla o conectar-
ción de aceite
Seleccione la función normal
Limpiar
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
Limpiar la toma de
admisión del chorro y
enfriar el motor
Añadir aceite
Cambiar
Ajustar
mente
la correctamente
concesionario
Yamaha
Hacerlo revisar en un
concesionario
Yamaha
34
87
87
38
37
78
78
78
—
76
77
86
Page 94
Resolución de averías
SJU34620
Procedimientos de emergencia
SJU34630
Limpieza de la toma de admisión del
chorro y el rotor
Si quedan atrapadas algas o residuos en la
toma de admisión del chorro o en el rotor,
puede producirse cavitación y el empuje disminuirá aunque aumente el régimen del motor. Si se prolonga esta situación, el motor se
recalentará y puede averiarse. Si existe algún
signo de que la toma de admisión del chorro
o el rotor están obstruidos con algas o residuos, vuelva a tierra y compruébelos. Pare
siempre el motor antes de varar la moto de
agua.
SWJ00780
ADVERTENCIA
Antes de proceder a eliminar las algas o
residuos de la toma de admisión del chorro o de la zona del rotor, pare el motor y
quite la pinza del interruptor de paro de
emergencia. El contacto con las piezas gi-
ratorias de la bomba de chorro puede provocar lesiones graves o mortales.
SCJ00650
PRECAUCIÓN:
Si penetran algas o residuos en la toma de
admisión del chorro, navegue a velocidad
mínima hasta que los haya eliminado.
87
(1) Vuelque la moto de agua sobre su costa-
do como se muestra.
Page 95
Resolución de averías
SCJ00660
PRECAUCIÓN:
● Coloque una tela o moqueta adecuada
debajo de la moto de agua para protegerla de las abrasiones y rayazos.
● Vuelque siempre la moto de agua sobre
su costado de babor (izquierda).
● Al volcar la moto de agua sobre su cos-
tado, sujete la proa para que el manillar
no se doble o resulte dañado.
(2) Elimine las algas o residuos alrededor
del eje de transmisión, el rotor, la carcasa
de la bomba y la tobera de propulsión.
Si resulta difícil eliminar los residuos,
consulte a su concesionario Yamaha.
SCJ00670
PRECAUCIÓN:
Evite siempre navegar en lugares con una
gran presencia de algas. Si resulta inevitable navegar en lugares con fuerte presencia de algas, hágalo alternativamente a
medio gas y a todo gas. Las algas tienden
a acumularse más cuando se navega a velocidad mínima y constante. Si las algas
obstruyen la toma de admisión del chorro
o la zona del rotor y provocan cavitación,
realice la operación de limpieza descrita
anteriormente.
SJU34640
Puentear la batería
Si se ha descargado la batería de la moto de
agua, puede arrancarse el motor con otra batería de 12 voltios y cables puente.
SWJ00790
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es tóxico y peligroso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a un médico inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos
y acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería en un espacio cerrado,
verifique que esté bien ventilado. Protéja-
se siempre los ojos cuando trabaje cerca
de una batería.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
SJU34660
Conexión de los cables puente
(1) Conecte el cable puente positivo (+) a los
terminales positivos (+) de las dos baterías.
(2) Conecte el extremo del cable puente ne-
gativo (–) al terminal negativo (–) de la
batería auxiliar.
(3) Conecte el otro extremo del cable puente
negativo (–) a un soporte del motor.
1 Puente positivo (+)
2 Puente negativo (–)
3 Batería auxiliar
4 Gancho del motor
88
Page 96
Resolución de averías
SCJ00680
PRECAUCIÓN:
¡No conecte el extremo del cable puente
negativo (–) al terminal negativo (–) de la
batería de la moto de agua! Verifique que
todas las conexiones sean firmes y correctas antes de intentar arrancar el motor.
Una conexión incorrecta podría averiar el
sistema eléctrico.
(4) Arranque el motor y seguidamente des-
conecte los cables puente en el orden inverso.
SCJ00690
PRECAUCIÓN:
● No pulse nunca el interruptor de arran-
que cuando el motor esté en marcha.
● No accione el interruptor de arranque
durante más de 5 segundos, ya que de
lo contrario se descargará la batería y el
motor no arrancará. Asimismo, el motor
de arranque podría resultar dañado. Si
el motor no arranca en 5 segundos suelte el interruptor de arranque, espere 15
segundos e inténtelo de nuevo.
SJU34690
Cambio de fusibles
Los fusibles se encuentran en la caja de componentes eléctricos.
Para cambiar un fusible:
(1) Extraiga la tapa de la caja de componen-
tes eléctricos.
(2) Cambie el fusible por el fusible de re-
puesto del amperaje correcto, con la ayu-
da del extractor de fusibles situada en el
dorso de la tapa.
1 Caja de componentes eléctricos
2 Ta p a
3 Fusible
4 Fusible de repuesto
1 Extractor de fusibles
Amperaje de los fusibles:
Fusible de la batería:
30 A
Fusible del accionamiento del relé
principal:
10 A
Fusible de la válvula de mariposa electrónica:
10 A
Fusible del sistema de seguridad:
3 A
Fusible principal:
20 A
89
Page 97
Resolución de averías
SWJ00800
ADVERTENCIA
No utilice fusibles de mayor amperaje que
el recomendado. La sustitución de un fusible por otro de un amperaje inadecuado
puede provocar averías graves en el sistema eléctrico y un incendio.
SJU34710
Remolque de la moto de agua
Si la moto de agua queda fuera de servicio en
el agua, puede ser remolcada a tierra.
Si la moto de agua debe ser remolcada de
emergencia con un cabo de remolque, el piloto debe permanecer a bordo sujetando el manillar.
SCJ00720
PRECAUCIÓN:
● Remolque la moto de agua a un máximo
de 5 mph (8 km/h); si la remolca a una
velocidad superior, puede entrar agua
en el motor por los conductos de escape
o por la admisión de aire e inundar la cá-
mara del motor.
● Remolque la moto de agua únicamente
por el pasacabos de proa.
● Durante el remolque debe mantenerse la
proa fuera del agua para impedir que entre agua en la cámara del motor.
1 Pasacabos de proa
SWJ00810
ADVERTENCIA
● La moto de agua sólo debe ser remolca-
da en caso de emergencia.
● El cabo de remolque debe ser lo sufi-
cientemente largo para que la moto de
agua no choque con la embarcación que
remolca al reducir ésta su velocidad.
Por regla general, el cabo de remolque
debe tener una longitud igual a tres veces la suma de la eslora de la embarcación que remolca y la de la moto de
agua.
● El piloto de la embarcación que remolca
debe mantener una velocidad mínima y
evitar el tráfico u obstáculos que puedan poner en peligro al piloto de la moto
de agua.
SJU36150
Inmersión de la moto de agua
Si la moto de agua se sumerge o inunda de
agua, observe el procedimiento siguiente y
consulte lo antes posible a un concesionario
Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento
puede provocar graves daños en el motor!
En caso de emergencia:
(1) Vare la moto de agua y quite los tapones
de achique de popa para achicar el agua
de la cámara del motor. (Para más información consulte la página 49). Extraiga
los tapones de los pañoles para vaciar el
agua de los mismos.
(2) Coloque los tapones de achique de popa
y de los pañoles.
(3) Desconecte las tapas de las bujías y ex-
traiga las bujías.
SCJ00760
PRECAUCIÓN:
No conecte las bujías a las tapas de las
mismas.
90
Page 98
Resolución de averías
(4) Desconecte los acopladores de los in-
yectores.
SCJ00770
PRECAUCIÓN:
Cubra los acopladores desconectados de
los inyectores para que no se mojen. Si los
acopladores se mojan, pueden corroerse
y las conexiones podrían resultar deficientes.
(5) Accione el arranque durante 5 segundos
con el gas abierto al máximo. Repita este
paso hasta que haya salido toda el agua
de los cilindros.
(6) Aplique un aerosol antioxidante en las
aberturas de cada una de las bujías du-
rante 5 segundos.
(7) Accione el arranque durante 5 segundos
con el gas abierto al máximo. Repita este
paso varias veces.
(8) Instale las bujías y, a continuación, co-
necte las tapas y los acopladores de los
inyectores.
SCJ00780
PRECAUCIÓN:
No ponga el motor en marcha incluso después de haber realizado las operaciones
anteriores. La presencia de cualquier resto de agua en el motor podría provocar
averías graves del motor.
(9) Lleve a revisar la moto de agua a un con-
cesionario Yamaha lo antes posible.
SCJ00790
PRECAUCIÓN:
Haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha. De lo contrario, podrían
producirse averías graves en el motor.
91
Page 99
Índice
A
Acelerador, comprobación y ajuste del
cable del ............................................... 78