Yamaha WaveRunner VX, WaveRunner VX Deluxe, WaveRunner VX Cruiser User Manual

Page 1
2007 WaveRunner
VX
VX Deluxe
VX Cruiser
MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO
F1K-F8199-72-S0
Page 2
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO ANTES DE
Page 3

Información importante acerca de este manual

SJU30121
Declaración de conformidad de moto de agua
con la Directiva 94/25/CE
modificada según la Directiva 2003/44/CE
Revisión n.º:
Nombre del fabricante de la moto de agua:
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
Dirección: 1000 GA Highway 34 East
Localidad: Newnan Georgia Código postal: 30265-1320
País: EE. UU.
Nombre del representante autorizado (si procede):
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Dirección: Koolhovenlaan 101
Localidad: Schiphol-Rijk Código postal: 1119 NC
País: Países Bajos
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisión de ruido: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: Luxemburgo Número de identificación: 0882
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisiones de escape: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: Luxemburgo Número de identificación: 0882
Número de certificado de inspección de tipo CE (si procede): LC*2003/44*10016
Page 4
Información importante acerca de este manual
Módulos de análisis de conformidad utilizados: construcción: A
emisión de ruido: Aa G H emisiones de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Otras directivas comunitarias aplicadas: Directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética (EMC), según las normas siguientes, para emisiones CISPR12, inmunidad genérica EN61000-6-2
DESCRIPCIÓN DE LA EMBARCACIÓN
Número de identificación del modelo de embarcación, a partir de
US YA M 01I6A10 7–0
Nombre del modelo / nombre comercial :
VX1100A-F / VX Cruiser, VX1100B-F / VX Deluxe, VX1100-F / VX
-
IDENTIFICACIÓN DEL O LOS MOTORES OBJETO DE ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Ciclo de combustión:
Número(s) único(s) de identificación del motor o código(s) de familia de motores
6D3 LC*2003/44*10016
Aa B+C B+D B+E B+F G H
Categoría de diseño: C D
2 tiempos 4 tiempos
Certificado de examen de tipo CE (escape)
REQUISITOS
ESENCIALES
I.A diseño y construcción I.B emisiones de escape I.C emisión de ruido
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante de la moto de agua. En nombre del fabricante de la moto de agua, declaro que el modelo de moto de agua y motor(es) indicados más arriba cumplen todos los requisitos esenciales aplicables del modo especificado y están conformes con el tipo para el que se han emitido el o los certificados de examen de tipo CE indicados más arriba. Nombre / cargo: T. Tsuchiya / Presidente de YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificación de la persona con poderes para firmar en nombre del fabricante de motos de agua o su representante autorizado)
Firma:
(o marca equivalente)
Fecha y lugar de emisión: 1 / Septiembre / 2006, Schiphol-Rijk, Países Bajos
normas
otro
documento/
método
normativo
archivo técnico
EN ISO 13590
Detallar
(* = norma obligatoria)
* *EN ISO 8178-1:1996 * *EN ISO 14509
Page 5
Información importante acerca de este manual
SJU30190
Al propietario/piloto
Gracias por escoger una moto de agua Yamaha. Este manual del propietario/piloto contiene in­formación que necesitará para pilotar, mante­ner y cuidar correctamente la moto de agua. Si tiene cualquier duda acerca de la utiliza­ción o el mantenimiento de su moto de agua, consulte a un concesionario Yamaha. Este manual no es un curso de seguridad y navegación. Si esta es su primera moto de agua o es de un tipo con el que no está fami­liarizado, por su propia comodidad y seguri­dad, adquiera la formación o práctica necesarias antes de utilizarla. Asimismo, un concesionario Yamaha o una organización marítima le podrán recomendar escuelas náuticas locales o instructores competentes. Puesto que la política de Yamaha es mejorar continuamente sus productos, puede que este producto no se corresponda exactamen­te con lo descrito en el manual. Las especifi­caciones pueden modificarse sin previo aviso. Este manual debe considerarse una parte permanente de la moto de agua y debe per­manecer con ella, incluso si ésta se vende posteriormente. En este manual, la información de particular importancia se distingue del modo siguiente:
tren en las proximidades o a quien esté re­visando o reparando la moto de agua.
SCJ00090
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN indica precauciones espe­ciales que se deben adoptar para evitar daños a la moto de agua.
NOTA:
NOTA proporciona información clave para fa­cilitar o clarificar las operaciones.
SJU30230
WaveRunner VX/VX Deluxe/VX Cruiser
MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO
©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Julio 2006
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
sión o utilización no autorizada de este
documento
sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en EE. UU.
El símbolo de alerta de seguridad signifi­ca ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWJ00070
ADVERTENCIA
El hecho de ignorar las instrucciones faci­litadas en ADVERTENCIA puede ocasio­nar lesiones graves o mortales al piloto, a los tripulantes, a personas que se encuen-
Page 6

Tabla de contenidos

Rótulos generales e importantes.....1
Números de identificación .............. 1
Número de identificación primario
(ID-PRI) .......................................... 1
Número de identificación del casco
(HIN) .............................................. 1
Número de serie del motor ................ 1
Información del modelo
(solo Europa) ............................... 2
Placa del fabricante ........................... 2
Información relativa al control de
emisiones (solo Canadá) ............ 3
Rótulo de homologación del
certificado de control de
emisiones ....................................... 3
Rótulo de la fecha de fabricación ...... 4
Rótulos importantes ....................... 5
Rótulos de advertencia ...................... 6
Otros rótulos ...................................... 9
Información relativa a la
seguridad ......................................... 12
Limitaciones sobre quién puede
pilotar la moto de agua .............. 12
Limitaciones de la navegación ..... 13
Requisitos para navegar .............. 14
Equipo recomendado ................... 17
Información para evitar peligros ... 17 Características de la moto de
agua .......................................... 18
Esquí acuático .............................. 19
Normas de seguridad en el mar ... 21 Disfrute de su moto de agua de
forma responsable .................... 22
Características y funciones............23
Ubicación de los componentes
principales ................................. 23
Utilización de los mandos y otras
funciones ................................... 27
Asiento ............................................ 27
Tapa ................................................ 27
Tapón de llenado del depósito de
combustible .................................. 28
Transmisor de control remoto
(VX Deluxe/VX Cruiser) ............... 28
Interruptor de paro del motor ........... 29
Interruptor de paro de emergencia
del motor ...................................... 29
Interruptor de arranque ................... 30
Manilla del acelerador ..................... 30
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ................................. 30
Sistema de gobierno ....................... 31
Palanca del inversor
(VX Deluxe/VX Cruiser) ............... 31
Asidero ............................................ 32
Pasacabos de proa ......................... 32
Pasacabos de popa ......................... 33
Sistema Yamaha de gestión del
motor (YEMS) .............................. 33
Sistema de seguridad Yamaha/
función de régimen bajo
(VX Deluxe/VX Cruiser) ............... 33
Visor multifunción ............................ 35
Pañoles ........................................... 40
Funcionamiento .............................. 43
Combustible y aceite .................... 43
Gasolina .......................................... 43
Aceite del motor .............................. 44
Llenado del depósito de
combustible .................................. 44
Comprobaciones previas a la
navegación ............................... 45
Lista de comprobaciones previas a
la navegación ............................... 45
Puntos de comprobación previa a
la navegación ............................... 47
Funcionamiento ........................... 54
Rodaje del motor ............................. 54
Botadura de la moto de agua .......... 55
Arranque del motor .......................... 55
Paro del motor ................................. 57
Dejar la moto de agua ..................... 57
Page 7
Tabla de contenidos
Pilotaje de la moto de agua .......... 57
Conozca su moto de agua .............. 57
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ............................................. 57
Pilotaje con tripulantes .................... 58
Inicio de la navegación .................... 59
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas .......................... 60
Moto de agua volcada ..................... 63
Gobierno de la moto de agua .......... 64
Parada de la moto de agua ............. 65
Varada de la moto de agua ............. 66
Atraque de la moto de agua a un
pantalán ....................................... 66
Marcha atrás en vías navegables
(VX Deluxe/VX Cruiser) ............... 66
Navegación con mar brava ............. 67
Cuidados posteriores a la
navegación ................................ 67
Transporte .................................... 68
Mantenimiento y cuidados .............69
Almacenamiento .......................... 69
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ...................................... 69
Engrase ........................................... 70
Sistema de combustible .................. 71
Batería ............................................. 71
Limpieza de la moto de agua .......... 72
Mantenimiento y ajustes .............. 72
Manual del propietario/operario y
juego de herramientas ................. 73
Cuadro de mantenimiento
periódico ...................................... 74
Revisión del sistema de
combustible .................................. 76
Aceite del motor y filtro .................... 76
Elemento del filtro de aire ................ 77
Comprobación del ángulo de la
tobera de propulsión .................... 77
Comprobación del cable del inversor
(VX Deluxe/VX Cruiser) ............... 77
Comprobación y ajuste del cable
del acelerador .............................. 78
Limpieza y ajuste de las bujías ....... 78
Puntos de engrase .......................... 79
Comprobación de la batería ............ 80
Sistema de inyección de
combustible .................................. 81
Especificaciones............................. 83
Especificaciones ........................... 83
Resolución de averías .................... 84
Resolución de averías ................. 84
Cuadro de identificación de
averías ......................................... 84
Procedimientos de emergencia ... 87
Limpieza de la toma de admisión
del chorro y el rotor ...................... 87
Puentear la batería .......................... 88
Cambio de fusibles .......................... 89
Remolque de la moto de agua ........ 90
Inmersión de la moto de agua ......... 90
Page 8

Rótulos generales e importantes

SJU30260
Números de identificación
Anote el número de identificación primario (ID-PRI), el número de identificación del cas­co (HIN) y el número de serie del motor en los espacios dispuestos a tal efecto para utilizar­los cuando solicite repuestos a un concesio­nario Yamaha. Asimismo, anote y conserve estos números de identificación en un lugar aparte por si le roban la moto de agua.
SJU30281
Número de identificación primario (ID­PRI)
El número ID-PRI está grabado en una placa fijada en el interior de la cámara del motor.
MODELO:
VX1100-F (VX) VX1100B-F (VX Deluxe) VX1100A-F (VX Cruiser)
SJU30300
Número de identificación del casco (HIN)
El HlN está grabado en una placa fijada a la cubierta de popa.
1 Ubicación del número de identificación del
casco (NIC)
SJU30310
Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en una placa fijada al motor.
1 Ubicación del número de identificación pri-
mario (ID-PRI)
1
1 Ubicación del número de serie del motor
Page 9
Rótulos generales e importantes
SJU36110
Información del modelo (solo
Europa)
SJU30330
Placa del fabricante
Una parte de la información figura en la placa del fabricante que está fijada a la embarca­ción. En los apartados correspondientes de este manual se facilita una explicación com­pleta de esta información.
1 Ubicación de la placa del fabricante
NOTA:
La altura significativa del oleaje es la altura media de la tercera parte de las olas más al­tas, lo cual corresponde aproximadamente a la altura estimada por un observador experi­mentado. No obstante, algunas olas pueden tener el doble de esta altura.
Categoría de esta moto de agua: C Categoría C:
Esta moto de agua está diseñada para nave­gar con un viento máximo de fuerza 6 en la escala Beaufort y las correspondientes altu­ras de olas (alturas significativas de hasta 2 m (6.56 ft); ver la NOTA siguiente). Tales condi­ciones pueden darse con tiempo moderado en aguas interiores expuestas, estuarios y aguas costeras.
2
Page 10
Rótulos generales e importantes
SJU30360
Información relativa al control
de emisiones (solo Canadá)
Este motor cumple con los reglamentos de la EPA (Agencia de protección medioambiental de EE.UU.) relativos a los motores marinos de encendido por chispa.
SJU30400
Rótulo de homologación del certificado de control de emisiones
Este rótulo está fijado a la parte superior de la culata y en el interior de la cámara del motor.
1 Ubicación del rótulo informativo de control
de emisiones
1 Ubicación del rótulo informativo de control
de emisiones
3
Page 11
Rótulos generales e importantes
SJU30430
Rótulo de la fecha de fabricación
Este rótulo está fijado a la parte superior de la culata.
1 Ubicación del rótulo de la fecha de fabrica-
ción
4
Page 12
Rótulos generales e importantes
SJU30450
Rótulos importantes
5
Page 13
SJU35910
Rótulos de advertencia
Rótulos generales e importantes
6
Page 14
Rótulos generales e importantes
7
Page 15
Rótulos generales e importantes
8
Page 16
Rótulos generales e importantes
Solo Europa
Solo VX Deluxe/VX Cruiser
SJU36121
Otros rótulos
9
Page 17
Rótulos generales e importantes
El rótulo siguiente indica la dirección correcta para enderezar la moto de agua cuando está volcada.
Solo Canadá
Solo Europa
10
Page 18
Rótulos generales e importantes
Solo Europa (VX Deluxe/VX Cruiser) El marcado CE siguiente está situado en la parte trasera del transmisor de control re­moto.
11
Page 19

Información relativa a la seguridad

SJU30680
La seguridad en la utilización y el gobierno de esta moto de agua dependen de la ob­servación de las normas de navegación adecuadas, así como del sentido común, el buen juicio y la habilidad del piloto. An­tes de utilizar esta moto de agua, verifique que su uso esté permitido por las leyes lo­cales, reglamentos y normas y respete plenamente todos los requisitos y limita­ciones impuestos. Todo piloto debe cono­cer los siguientes requisitos antes de utilizar la moto de agua.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la Guía práctica de navegación y todos los rótulos de advertencia y precau­ción que se encuentran en la moto de agua. Con esta documentación conocerá la moto de agua y su funcionamiento.
No permita que nadie pilote la moto de
agua hasta que también haya leído este manual, la Guía práctica de navegación y todos los rótulos de advertencia y precau­ción.
SJU30740
Limitaciones sobre quién
puede pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua. Los menores deben ser supervisados por adultos. Conozca la normativa local en cuanto a la edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para lle-
var al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobre­pase nunca la carga máxima ni permita montar en la moto de agua a más de 3 per­sonas (o 2 personas si se remolca a un es­quiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb) Carga es el peso total del equipaje, el piloto y los tripulantes.
No lleve tripulantes a bordo hasta haber ad-
quirido una práctica y experiencia conside­rables navegando solo. Pilotar la moto de agua con tripulantes requiere una mayor habilidad. Tómese el tiempo necesario para acostumbrarse a las características de maniobrabilidad de la moto de agua an­tes de realizar maniobras difíciles.
12
Page 20
Información relativa a la seguridad
SJU30760
Limitaciones de la navegación
Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Per­manezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades segu-
ras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o salpi-
cándoles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras manio-
bras en las que a los demás les resulte difí- cil evitarle o entender hacia dónde se dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador cuando
trate de esquivar objetos: necesita gas para gobernar. Antes de poner en marcha la moto de agua compruebe siempre el acele­rador y los mandos de gobierno.
Manténgase dentro de sus límites y evite
maniobras agresivas para reducir el riesgo de pérdida de control, caída y colisión.
Esta es una embarcación de altas presta-
ciones, no un juguete. Las viradas cerradas o saltar sobre las olas o estelas puede in­crementar el riesgo de lesiones de espal­da/columna (parálisis), lesiones faciales y fractura de piernas, tobillos y otros huesos. No salte sobre las olas o estelas.
No utilice la moto de agua con mar brava,
mal tiempo o con poca visibilidad; ya que esto puede ocasionar lesiones o un acci­dente mortal. Esté atento a la posibilidad de que el tiempo empeore. Consulte las previ­siones meteorológicas y el tiempo predomi­nante antes de embarcarse en la moto de agua.
Como en cualquier deporte náutico, no
debe utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si se aleja de la costa a una distan­cia que no se pueda cubrir a nado, debe es­tar acompañado por otra embarcación o moto de agua, aunque manteniéndose a una distancia segura. ¡Es de sentido co­mún!
No navegue nunca en aguas con una pro-
fundidad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contra­rio aumentarán las posibilidades de chocar con un objeto sumergido, lo cual puede ocasionar lesiones.
Esta moto de agua no está dotada de las lu-
ces necesarias para la navegación noctur- na. No navegue después de la puesta del
13
Page 21
Información relativa a la seguridad
sol ni antes del amanecer, ya que de lo con­trario se incrementará el riesgo de colisio­nar con otra embarcación, lo cual podría provocar lesiones graves o mortales.
Observe las reglas de navegación y los re-
glamentos nacionales/provinciales vigen­tes para las motos de agua.
SJU30820
Requisitos para navegar
Todos los ocupantes deben llevar un chale-
co salvavidas homologado por la autoridad competente y adecuado para la navega­ción en motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración for-
zada de agua en las cavidades corporales a causa de una caída o de la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. Un traje de baño normal no le protege ade­cuadamente de la penetración de agua for­zada en el recto o la vagina. Todos los tripulantes deben llevar la parte de abajo de un traje de goma o una prenda que propor­cione una protección equivalente. Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, resis­tente y ajustado, pero no de Spandex ni te­jidos similares como los que se utilizan en las prendas de ciclismo.
1 Chaleco salvavidas homologado 2 Parte de abajo de un traje de goma
Se recomienda proteger los ojos del viento,
el agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen cintas de sujeción para las gafas protectoras que flotan en caso de que cai­gan al agua. Se recomienda utilizar calzado náutico y guantes.
Deberá decidir si utiliza casco durante la
navegación de recreo. Debe saber que en
14
Page 22
Información relativa a la seguridad
algunos tipos de accidente un casco puede protegerle y en otros puede producirle le­siones. Un casco está diseñado para proporcionar alguna protección a la cabeza. Aunque los cascos no pueden proteger de cualquier impacto previsible, pueden reducir el riesgo de lesiones en caso de colisión con una embarcación u otro obstáculo. Asimismo, un casco puede presentar algu­nos riesgos para la seguridad. En caso de caída, el casco puede llenarse de agua; ello se conoce como efecto “cubo” y la tensión resultante en el cuello puede provocar as­fixia por obstrucción, lesiones graves y per­manentes en el cuello o la muerte. Un casco puede asimismo incrementar el ries­go de accidente si reduce la visión o la au­dición y si distrae o aumenta la fatiga. ¿Cómo decidir si las potenciales ventajas de seguridad de un casco compensan sus posibles riesgos? Considere las condicio­nes particulares en las que vaya a navegar. Considere factores tales como su entorno de navegación, su estilo y su habilidad para navegar. Considere asimismo las posibili­dades de que el tráfico se congestione, así como el estado del mar. Si decide utilizar casco en función de las circunstancias de navegación, escoja uno cuidadosamente. Busque un casco espe­cial para motos de agua, si es posible. Si va a participar en regatas, aténgase a lo que disponga la organización.
No pilote NUNCA la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener
un cuidado apropiado de la moto de agua, realice siempre las comprobaciones pre­vias enumeradas en la página 45 antes de utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos
pies en el suelo del hueco para los pies cuando la moto de agua esté en movimien­to. Si levanta los pies aumentan las posibi­lidades de perder el equilibrio o de golpear con ellos objetos externos. No lleve niños cuyos pies no lleguen al hueco para los pies.
Los tripulantes deben sujetarse firmemente
a la persona que llevan delante o al aside­ro.
15
Nunca debe ir un tripulante montado delan-
te del piloto.
Page 23
Información relativa a la seguridad
Si es una mujer embarazada o su salud es
delicada, pregunte a su médico si es con­veniente para usted navegar en la moto de agua.
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pueden reducir su seguridad y su fiabilidad y hacer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Átese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de forma que, en caso de caída, el motor se pare. Una vez finalizada la navegación, re­tire de la moto de agua el cordón de hom­bre al agua para evitar que niños u otras personas puedan arrancar el motor de for­ma accidental o no autorizada.
quí o artes de pesca. Observe las Normas de seguridad en el mar y no olvide mirar hacia atrás antes de virar. (Consulte “Nor- mas de seguridad en el mar en la página
21).
Vigile atentamente la presencia de nadado-
res y manténgase alejado de las zonas de baño. Los nadadores son difíciles de ver y podría golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite que otra embarcación colisione con-
tra usted! La responsabilidad de vigilar el tráfico es siempre suya; puede que los de­más navegantes no le estén vigilando a us­ted. Si no le ven, o si maniobra más deprisa de lo que los demás esperan, corre el ries­go de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de
otras embarcaciones o motos de agua y vi­gile también la presencia de cabos de es-
16
Page 24
Información relativa a la seguridad
SJU30840
Equipo recomendado
Debe llevar el siguiente material a bordo de la moto de agua:
Dispositivo de señales sonoras
Debe llevar un silbato o algún otro disposi­tivo para emitir señales acústicas que se pueda utilizar para hacer señales a otras embarcaciones.
Señales visuales de emergencia
Se recomienda llevar a bordo de la moto de agua un dispositivo pirotécnico homologa­do, guardado en una bolsa o recipiente es­tanco. También se puede utilizar un espejo para hacer señales de emergencia. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Reloj
Un reloj resulta útil para saber cuánto tiem­po ha estado navegando.
Cabo de remolque
Un cabo de remolque se puede utilizar para remolcar una moto de agua averiada en caso de emergencia.
SJU30870
Información para evitar
peligros
No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lu­gar cerrado. Los gases de escape contie­nen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la pérdida del conocimiento y la muerte en unos ins­tantes. Utilice siempre la moto de agua en un espacio abierto.
No toque el depósito de aceite, el silencia-
dor o el motor calientes durante el funciona­miento o inmediatamente después; pueden provocar quemaduras graves.
17
Page 25
Información relativa a la seguridad
SJU30930
Características de la moto de
agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto
de agua. Si se suelta completamente el acelerador, el empuje será mínimo. Si está navegando a una velocidad superior a la mínima, al soltar el acelerador se reducirá rápidamente la gobernabilidad. Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando se intenta virar después de soltar el acelerador. El sistema OTS sigue suminis­trando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de respon- der al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad mínima. Practique las viradas en un espacio abierto y sin obstáculos hasta que adquiera un buen tacto para dicha maniobra.
Esta moto de agua está propulsada a cho-
rro. La bomba de chorro está directamente acoplada al motor, lo cual significa que el empuje del chorro producirá algún movi­miento siempre que el motor esté en mar­cha. No existe punto muerto. La marcha es avante o atrás”, según la posición de la palanca del inversor (VX Deluxe/VX Crui­ser).
VX Deluxe/VX Cruiser:
No dé marcha atrás para reducir la veloci­dad o para detener la moto de agua; podría
perder el control, salir despedido o golpear­se contra el manillar. Ello puede incrementar el riesgo de lesio­nes en la espalda/columna (parálisis), le­siones faciales, así como la fractura de piernas, tobillos y otros huesos. Puede asi­mismo averiar el mecanismo del inversor.
VX Deluxe/VX Cruiser:
La marcha atrás puede utilizarse para redu­cir la velocidad o parar en las maniobras a baja velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha atrás y acelere de forma gradual. Verifique que no haya obstáculos o personas por la popa antes de dar marcha atrás.
Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El cabello largo, las prendas sueltas o las co­rreas del chaleco salvavidas pueden que­dar atrapadas en las piezas móviles y provocar lesiones graves o estrangula­miento.
No introduzca nunca objeto alguno en la to-
bera de propulsión mientras el motor esté en marcha. El contacto con las piezas gira­torias de la bomba de chorro puede provo­car lesiones graves o mortales.
1 Rejilla de admisión 2 Tobera de propulsión
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar
18
Page 26
Información relativa a la seguridad
los residuos o algas que se puedan haber acumulado en torno a la toma de admisión del chorro.
1 Pinza 2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
SJU30950
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar esquí acuático si dispone de plazas suficien­tes para el piloto, un observador sentado ha­cia atrás y el esquiador cuando no esté esquiando. La moto de agua debe disponer de una cor­namusa diseñada para tirar de una línea de esquí; no afirme la línea de esquí en ningún otro lugar.
1 Cornamusa
Es responsabilidad del piloto permanecer atento a la seguridad del esquiador y la de otras personas. Conozca y observe todos los reglamentos locales y las normas relativas al esquí acuático vigentes en las aguas en las que vaya a practicarlo. El piloto debe sentirse cómodo llevando tripu­lantes antes de intentar remolcar a un esquia­dor. A continuación se relacionan algunas consi­deraciones importantes destinadas a reducir al mínimo los riesgos cuando se practica el esquí acuático.
El esquiador debe llevar un chaleco salva-
vidas homologado, preferiblemente de co­lores brillantes, de forma que los ocupantes de la moto de agua puedan verlo.
El esquiador debe vestir prendas protecto-
ras. La penetración forzada de agua en las cavidades corporales a causa de una caída
19
Page 27
Información relativa a la seguridad
o de la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. Un traje de baño normal no le protege ade­cuadamente de la penetración de agua for­zada en el recto o la vagina. El esquiador debe llevar la parte de abajo de un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente.
Debe haber una segunda persona a bordo
para observar al esquiador; en muchos lu­gares esto es obligatorio. El esquiador dará instrucciones al piloto para controlar la ve­locidad y el rumbo haciendo señales con la mano. El observador debe sentarse a horcajadas en la parte posterior del asiento y sujetarse al asidero, con los pies firmemente apoya­dos en el suelo del hueco para los pies a fin de mantener el equilibrio mientras mira ha-
cia atrás para observar las señales del es- quiador y el estado de este.
1 Asidero
1 Asidero
El control del piloto mientras remolca a un
esquiador se ve afectado por la habilidad de éste, así como por el estado del mar y el tiempo.
Cuando se prepare para remolcar a un es-
quiador, avance a la mínima velocidad po­sible hasta que la moto de agua esté bien alejada del esquiador y la línea de esquí se tense. Verifique que no haya ninguna vuel­ta de la línea alrededor de ningún objeto. Después de comprobar que el esquiador está preparado y que no haya tráfico ni otros obstáculos, acelere lo suficiente para levantar al esquiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto
de agua puede realizar viradas muy cerra­das que pueden superar las habilidades del
20
Page 28
Información relativa a la seguridad
esquiador. Mantenga al esquiador al me­nos a 50 m (150 ft) de cualquier posible pe­ligro, más o menos el doble de la longitud de una línea de esquí normal.
Permanezca atento al peligro de que el
mango de la línea de esquí rebote hacia la moto de agua cuando el esquiador se caiga o no consiga levantarse sobre los esquís.
El remolque de objetos pesados o volumi-
nosos, salvo esquiadores, como por ejem­plo otra embarcación o moto de agua, puede provocar la pérdida del control y crear una situación de peligro. Si debe re­molcar a otra embarcación en una situación de emergencia, gobierne lentamente y con cuidado.
SJU30970
Normas de seguridad en el mar
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es un barco de motor. El gobierno de una moto de agua debe ajustarse a los reglamen­tos y normativas vigentes en las aguas en las que se utilice.
21
Page 29
Información relativa a la seguridad
SJU30990
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con la naturaleza. Por lo tanto, su placer inclu­ye la responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a las demás personas, la tierra, el agua y la fauna y flora. Cualquiera que sea el lugar y el momento en que navegue, considérese un invitado de los que le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de su moto de agua puede ser música para usted, pero no deja de ser simplemente ruido para los demás. Y las divertidas salpica­duras de su estela pueden producir olas que molesten a los demás. Evite navegar cerca de viviendas próximas a la orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas u otras zonas de fauna y flora; asi­mismo, manténgase a una distancia respe­tuosa de pescadores, otras embarcaciones, bañistas y playas concurridas. Cuando no tenga más remedio que navegar por esas zo­nas, hágalo despacio y respete todas las re­glas. Para que las emisiones del escape y el nivel de ruido permanezcan dentro de los límites reglamentarios, es necesario realizar un man­tenimiento adecuado. Es usted el responsa­ble de que se lleve a cabo el mantenimiento recomendado en este manual. Recuerde que la polución puede ser nociva para el medio ambiente. No reposte ni añada aceite cuando un vertido pueda ocasionar da­ños a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y aléjela de la orilla antes de repos­tar. Y procure que su entorno siga resultando agradable para las personas y la fauna y flora que comparten las aguas con usted: ¡no tire desperdicios!
Cuando navega de forma responsable, mos­trando respeto y cortesía hacia los demás, está ayudando a que las aguas navegables permanezcan abiertas para el disfrute de di­versas actividades recreativas.
22
Page 30

Características y funciones

SJU31010
Ubicación de los componentes principales
Vista de proa
1 Manillar 2 Asiento 3 Reposapiés 4 Aletas 5 Regala 6 Surtidor testigo del agua de refrigeración 7 Ta p ón de llenado del depósito de combusti-
ble
8 Pasacabos de proa 9 Tapa
23
Page 31
Vista de popa
1 Pasacabos de popa 2 Rejilla de admisión 3 Compuerta de inversión (para VX De-
luxe/VX Cruiser)
4 Tapa del grupo propulsor 5 Tobera de propulsión 6 Sensor de velocidad 7 Tapones de achique de popa 8 Cornamusa 9 Asidero
Características y funciones
24
Page 32
Características y funciones
Sistema de control
1 Interruptor de arranque 2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Pinza 4 Visor multifunción 5 Retrovisores (para VX Deluxe/VX Cruiser) 6 Palanca del inversor (VX Deluxe/VX Crui-
ser)
7 Manilla del acelerador 8 Guantera 9 Transmisor de control remoto (VX De-
luxe/VX Cruiser)
10 Interruptor de paro del motor 11 Cordón de hombre al agua (acollador)
25
Page 33
Cámara del motor
Características y funciones
1 Caja del filtro de aire 2 Separador de agua 3 Depósito de combustible 4 Batería 5 Racor para manguera de lavado 6 Caja de componentes eléctricos 7 Depósito de aceite 8 Silenciador 9 Bujías/tapas de bujía/bobinas de encendido
26
Page 34
Características y funciones
SJU31020
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU31031
Asiento
En la parte posterior del asiento hay un cierre para poder desmontarlo. Para desmontar el asiento: Levante el cierre y extraiga el asiento.
VX/VX Deluxe
1 Cierre del asiento
VX Cruiser
la parte posterior del asiento hacia abajo para fijarlo.
NOTA:
Verifique que el asiento quede firmemente sujeto antes de utilizar la moto de agua.
SJU31071
Tapa
Para abrir la tapa, levante el cierre y, a conti­nuación, la tapa.
1 Cierre del asiento
Para montar el asiento: Inserte el saliente de la parte delantera del asiento en el soporte de la cubierta y empuje
27
1 Cierre de la tapa
Page 35
Características y funciones
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para bloquearla.
NOTA:
Verifique que la tapa esté firmemente sujeta antes de utilizar la moto de agua.
SJU31090
Tapón de llenado del depósito de combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de combustible, gírelo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1 Ta p ón de llenado del depósito de combusti-
ble
NOTA:
Verifique que el tapón de llenado del depósito de combustible quede bien cerrado antes de utilizar la moto de agua.
SJU31141
Transmisor de control remoto (VX Deluxe/VX Cruiser)
La configuración del sistema de seguridad Yamaha y de la función de régimen bajo se selecciona con el transmisor de control remo­to. (Consulte la información sobre el uso del transmisor de control remoto en Sistema de seguridad Yamaha/Función de régimen bajo en la página 33).
SCJ00020
PRECAUCIÓN:
La configuración del sistema de seguridad Yamaha y de la función de régimen bajo solo se puede seleccionar con el transmi­sor de control remoto. Observe las pre­cauciones siguientes para proteger el transmisor de control remoto:
Guarde el transmisor de control remoto
con cuidado para no perderlo. Mientras navegue en la moto de agua, utilice el soporte del transmisor situado en la guantera. Si pierde accidentalmente el transmisor de control remoto póngase en contacto con un concesionario
Yamaha.
El transmisor de control remoto está di-
señado para funcionar en entornos hú- medos; sin embargo, no se puede utilizar bajo el agua ni sumergir de for­ma prolongada. Si se moja, séquelo con un paño seco y suave.
28
Page 36
Características y funciones
Mantenga el transmisor de control re-
moto resguardado de las temperaturas elevadas y no lo exponga a la luz solar directa.
No deje caer el transmisor de control re-
moto; evite los golpes fuertes y no colo­que objetos pesados encima.
Utilice un paño suave y seco para lim-
piarlo. No utilice detergente, alcohol u otros productos químicos.
Si el transmisor de control remoto nece-
sita una batería nueva o no funciona co­rrectamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha. No trate de cambiar la batería usted mismo.
SJU31150
Interruptor de paro del motor
Pulse el interruptor de paro del motor (botón rojo) para parar el motor del modo normal.
1 Interruptor de paro del motor
SJU31160
Interruptor de paro de emergencia del motor
Introduzca debajo del interruptor de paro de emergencia del motor (botón negro) la pinza del extremo del cordón de hombre al agua. El motor se parará automáticamente cuando la pinza se salga del interruptor, si el piloto se cae de la moto de agua.
1 Soporte del transmisor
NOTA:
Mientras el motor está en marcha el sistema no recibe la señal del transmisor de control re­moto.
Solo Canadá Reglamento de IC (Industry Canada):
La utilización está sujeta a las dos condicio­nes siguientes: (1) este dispositivo no produ­ce interferencias; y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, in­cluidas las interferencias que puedan ocasio­nar un funcionamiento no deseado del mismo.
29
1 Pinza 2 Cordón de hombre al agua 3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
SWJ00010
ADVERTENCIA
Átese siempre el cordón de hombre al
agua a la muñeca izquierda e inserte la
Page 37
Características y funciones
pinza en el interruptor de paro de emer­gencia del motor ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del
motor o su uso no autorizado por parte de niños u otras personas, quite siem­pre la pinza del interruptor de paro de emergencia cuando el motor esté para­do.
SJU31190
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque (botón verde) para poner en marcha el motor.
33 las instrucciones del sistema de seguridad Yamaha y la función de régimen bajo).
SJU31210
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador para incre­mentar el régimen del motor.
1 Manilla del acelerador
Suelte la manilla del acelerador para reducir el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al ralentí.
SJU35971
Surtidor testigo del agua de refrigeración
Esta moto de agua está dotada de un surtidor testigo del agua de refrigeración. Cuando el motor está en marcha, el agua de refrigeración circula por el motor y sale por el surtidor testigo.
1 Interruptor de arranque
NOTA:
El motor no arranca si el sistema de seguri­dad Yamaha está bloqueado (VX Deluxe/VX Cruiser), se ha extraído la pinza del interrup­tor de paro de emergencia o se acciona la manilla del acelerador. (Consulte en la página
Para comprobar el funcionamiento correcto del sistema de refrigeración, verifique que salga agua por el surtidor testigo. Si no sale agua por el surtidor, puede que no circule
30
Page 38
Características y funciones
agua de refrigeración por el motor. En ese ca­so, pare el motor y averigüe la causa. (Para más información consulte las páginas 38 y
87).
NOTA:
Si los conductos de agua de refrigeración
están secos, el agua tardará unos 60 se- gundos en llegar al surtidor después de arrancar el motor.
Es posible que al ralentí la salida de agua
no sea constante; por tanto, abra ligera­mente el acelerador para comprobar que el agua salga correctamente.
SJU31260
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el ma­nillar en la dirección hacia la que se desea avanzar.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to­bera de propulsión varía y el rumbo de la moto de agua cambia en consecuencia. Puesto que la fuerza del chorro propulsor de­termina la velocidad y el grado de la virada, el acelerador debe estar siempre abierto cuan­do se vaya a virar, salvo a la velocidad míni- ma. Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) que incluye el sis­tema de gobierno sin gas (OTS). Dicho siste­ma se activa a velocidad de planeo, cuando se intenta virar después de soltar el acelera­dor. El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades in­feriores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de responder al mani­llar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad mínima.
SJU31300
Palanca del inversor (VX Deluxe/VX Cruiser)
La palanca del inversor se encuentra en la banda de estribor (derecha) y sirve para con­trolar la compuerta de inversión, la cual per­mite a la moto de agua desplazarse hacia atrás o avante.
1 Manillar 2 Tobera de propulsión
31
Page 39
Características y funciones
En marcha atrás, la moto de agua puede bo­tarse desde un remolque; asimismo, se pue­de dar marcha atrás para evitar obstáculos que no se puedan rodear fácilmente. Para cambiar a marcha atrás: (1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Tire de la palanca del inversor hacia us-
ted.
SWJ00030
ADVERTENCIA
Asegúrese de soltar completamente la
manilla del acelerador y de que el motor esté al ralentí antes de cambiar a mar­cha atrás.
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua; podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha atrás.
No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que su mano podría quedar atrapada.
Para cambiar a marcha avante: (1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Empuje la palanca del inversor alejándo-
la de usted.
SJU31360
Asidero
El asidero facilita el embarque y permite al ob­servador sujetarse cuando está sentado ha­cia atrás.
1 Asidero
SWJ00020
ADVERTENCIA
No utilice el asidero para levantar la moto de agua. La moto de agua podría caer y provocar lesiones graves.
SJU34870
Pasacabos de proa
El pasacabos de proa está situado en la proa de la moto de agua. El pasacabos de proa se utiliza para afirmar un cabo a la moto de agua para transportarla, amarrarla o remolcarla en caso de emergen­cia.
1 Pasacabos de proa
32
Page 40
Características y funciones
SJU34880
Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa están situados en la popa de la moto de agua. Los pasacabos de popa se utilizan para afir­mar un cabo a la moto de agua para transpor­tarla o amarrarla.
1 Pasacabo de popa
SJU31370
Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema de gestión integrado e informatizado que con­trola y ajusta el reglaje del encendido, la in­yección de combustible, el diagnóstico del motor y el sistema de gobierno sin gas (OTS).
SJU31380
Sistema de seguridad Yamaha/función de régimen bajo (VX Deluxe/VX Cruiser)
Esta moto de agua está equipada con un transmisor de control remoto que se utiliza para seleccionar el sistema de seguridad y configurar la función de régimen bajo. Dado que la moto de agua está programada para reconocer únicamente el código interno de este transmisor, los ajustes del sistema de seguridad solo se pueden modificar con este transmisor. Si pierde el transmisor de control remoto o este no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
SJU31390
Sistema de seguridad Yamaha (VX De­luxe/VX Cruiser)
El sistema de seguridad Yamaha sirve para impedir el uso no autorizado o el robo de la moto de agua. Si el sistema de seguridad está bloqueado, el motor no se puede poner en marcha. El motor solo puede arrancar con el sistema desbloqueado.
SJU36102
Bloqueo y desbloqueo del sistema de se­guridad Yamaha (VX Deluxe/VX Cruiser)
El sistema solo se puede bloquear y desblo­quear cuando el motor está parado. Cuando se pulsa el botón de bloqueo del transmisor de control remoto, el zumbador suena una vez. Esto significa que el sistema se ha bloqueado y que el motor no se puede poner en marcha.
1 Botón de bloqueo
33
Page 41
Características y funciones
La luz indicadora “SECURITY” se enciende cuando el sistema de seguridad está desblo­queado y se apaga cuando está bloqueado.
1 Luz indicadora “SECURITY
Cuando se pulsa brevemente el botón de desbloqueo del transmisor de control remoto, el zumbador suena dos veces si está selec­cionada la función normal o tres veces si está seleccionada la función de régimen bajo. La luz indicadora “SECURITY” se enciende y se puede poner en marcha el motor. (En el apar­tado Selección de función normal/régimen bajo encontrará información de las diferentes funciones).
Número
de pitidos
3 pitidos
SJU31411
Función del sistema
de seguridad Yamaha
Desbloqueo
(régimen bajo)
El motor se puede poner en
marcha
SÍ
Selección de función normal/régimen bajo (VX Deluxe/VX Cruiser)
La función normal y el régimen bajo solo se pueden seleccionar cuando el motor está pa­rado y el sistema desbloqueado. Pulse el bo­tón de desbloqueo en el transmisor de control remoto durante más de 4 segundos para cambiar entre función normal y función de ré- gimen bajo.
Función normal
Si el zumbador suena dos veces, está activa- da la función normal. La moto de agua se puede utilizar de modo normal.
Régimen bajo
Si el zumbador suena tres veces, está activa­do el régimen bajo y la luz indicadora “L-MO- DE (régimen bajo) se enciende.
1 Botón de desbloqueo
Número
de pitidos
1 pitido Bloqueo NO
2 pitidos
Función del sistema
de seguridad Yamaha
Desbloqueo
(función normal)
El motor se puede poner en
marcha
SÍ
1 Luz indicadora “L-MODE
El régimen máximo del motor (r/min) queda li­mitado a aproximadamente el 90% del régi- men máximo normal.
NOTA:
Si en los 25 segundos siguientes después
de pulsar el botón de desbloqueo no se ac-
34
Page 42
Características y funciones
ciona el interruptor de arranque ni el trans­misor de control remoto, el visor multifunción y el indicador L-MODE” se apagan. En ese caso, pulse brevemente el botón de bloqueo del transmisor para se­leccionar la función de bloqueo, pulse bre­vemente el botón de desbloqueo para seleccionar la función de desbloqueo y se­guidamente pulse de nuevo el botón de desbloqueo durante más de 4 segundos para seleccionar la función normal o la fun­ción de régimen bajo.
Mientras el motor está en marcha el siste-
ma no recibe la señal del transmisor de control remoto.
SCJ00080
PRECAUCIÓN:
Si el transmisor de control remoto no fun­ciona cuando se pulsan los botones, es posible que la pila esté gastada. Cambie la pila en un concesionario Yamaha.
SJU31451
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funcio­nes de ayuda que facilitan la navegación con la moto de agua.
1 Ta c ómetro 2 Vel ocímetro 3 Cuentahoras/voltímetro 4 Indicador de nivel de combustible 5 Luz indicadora L-MODE (VX Deluxe/VX
Cruiser)
6 Luz de alarma WARNING 7 Alarma de nivel de combustible 8 Alarma de la presión de aceite 9 Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
10 Alarma de fallo del motor 11 Botón de selección 12 Luz indicadora SECURITY (VX Deluxe/VX
Cruiser)
SCJ00071
PRECAUCIÓN:
Cuando compruebe el funcionamiento del indicador, no tenga en marcha el motor en tierra durante más de 15 segundos sin su­ministro de agua o a más de 4000 r/min, ya que se podría recalentar.
35
NOTA:
Cuando se pone en marcha el motor, todas
las indicaciones se encienden durante 2 segundos y seguidamente el visor comien­za a funcionar de modo normal.
Page 43
Características y funciones
La indicación actual seguirá funcionando
durante 25 segundos después de parar el motor.
SJU31460
Tacómetro
El régimen del motor (r/min) se muestra por segmentos. Cada segmento indica un incre­mento de 250 r/min.
SJU31500
Velocímetro
El indicador muestra la velocidad de la moto de agua sobre el agua.
SJU31510
Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible sirve para comprobar de forma cómoda el nivel de combustible durante la navegación. El indicador de nivel de combustible dispone de ocho segmentos que muestran la cantidad de combustible que queda en el depósito.
NOTA:
El nivel de combustible es más preciso cuan­do la moto de agua se encuentra en posición horizontal sobre un remolque o en el agua.
SJU31550
Cuentahoras/voltímetro
1 Botón de selección
NOTA:
Para cambiar la indicación del velocímetro entre kilómetros y millas, pulse el botón de se­lección durante al menos 1 segundo antes de que transcurran los 10 segundos siguientes a la aparición de la indicación.
1 Botón de selección
NOTA:
Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro, pulse el botón de selección durante al menos 1 segundo después de que la indicación se
36
Page 44
Características y funciones
haya estado visualizando durante más de 10 segundos.
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el segui­miento del plan de mantenimiento. Indica el número de horas de funcionamiento del motor desde que la moto de agua se es­trenó.
Voltímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería. Cuando el voltaje de la batería es normal, el voltímetro indica aproximadamente 12 vol­tios. Si el voltaje de la batería es inferior a 8.0 vol­tios, el voltímetro muestra la indicación “LO”; si es superior a 18.1 voltios, muestra la indica­ción HI. Si aparecen las indicaciones “HI” o LO, vuelva a tierra y, si es preciso, revise el sistema de carga en un concesionario Yamaha.
SJU31560
Alarma de nivel de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito des­ciende hasta aproximadamente 13 L (3.4 US gal, 2.9 Imp gal), los dos segmentos inferiores de nivel de combustible, la alarma de nivel de combustible y la luz “WARNING” comienzan a parpadear. Asimismo, la alarma acústica comienza a sonar de forma intermitente.
Las señales de alarma desaparecerán al po­ner en marcha el motor después de repostar.
SJU31621
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no aumenta hasta el valor especificado, la luz de “WARNING” y la alarma de la presión de aceite comienzan a parpadear y la alarma acústica suena de for­ma intermitente. Al mismo tiempo, el régimen del motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor, vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite del motor. (Consulte en la página 47 las ins­trucciones para comprobar el nivel de aceite del motor). Si el nivel está bajo, añada una cantidad de aceite suficiente para elevarlo hasta el nivel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente, revise la moto de agua en un concesionario Yamaha.
En tal caso, reposte lo antes posible.
37
Page 45
Características y funciones
NOTA:
Pulse el botón de selección del visor multifun­ción para que la alarma acústica deje de so- nar.
1 Botón de selección
SJU31602
Indicador de aviso de recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de alarma de recalentamiento del motor. Si el motor empieza a recalentarse, la luz de WARNING y el indicador de aviso de reca­lentamiento del motor parpadean y luego se encienden. Asimismo, la alarma acústica em­pieza a sonar de forma intermitente y luego de forma continua. Cuando la luz y el indica­dor comienzan a parpadear y suena la alarma acústica, el régimen del motor se limita a fin de evitar averías.
sale agua por el surtidor testigo del agua de refrigeración de babor (izquierda) con el mo­tor en marcha. Si no sale agua, pare el motor y compruebe si la rejilla de admisión y el rotor están obstruidos.
SWJ00050
ADVERTENCIA
Antes de proceder a eliminar las algas o residuos de la rejilla de admisión o el ro­tor, pare el motor y quite la pinza del inte­rruptor de paro de emergencia. El contacto con las piezas giratorias de la
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi- men del motor, vuelva a tierra y verifique si
38
Page 46
Características y funciones
bomba de chorro puede provocar lesiones graves o mortales.
SCJ00040
PRECAUCIÓN:
Si no consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesionario Yamaha. Si sigue navegan­do a velocidades altas el motor puede su­frir averías graves.
NOTA:
Pulse el botón de selección del visor multifun­ción para que la alarma acústica deje de so­nar.
1 Botón de selección
SJU31630
Alarma de fallo del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un cortocircuito, la luz “WARNING” y el indicador de alarma de fallo del motor empiezan a par­padear y la alarma acústica suena de forma intermitente.
39
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie­rra y revise el motor en un concesionario Yamaha.
SJU35001
Luz indicadora “SECURITY” (VX De­luxe/VX Cruiser)
La luz indicadora “SECURITY” se enciende cuando el sistema de seguridad Yamaha está desbloqueado. Cuando dicha luz está encen-
Page 47
Características y funciones
dida se puede utilizar la moto de agua con toda normalidad. (Para más información con­sulte la página 33).
1 Luz indicadora “SECURITY
SJU35010
Luz indicadora “L-MODE” (VX Deluxe/VX Cruiser)
La luz indicadora “L-MODE” se enciende cuando se selecciona la función de régimen bajo. (Para más información consulte la pági- na 34).
cer secos, como por ejemplo los manuales, guárdelos en una bolsa estanca.
SJU31711
Pañol de proa
El pañol de proa se encuentra en la proa. Para abrir el pañol de proa, levante el cierre y, a continuación, la tapa.
1 Cierre de la tapa
1 Luz indicadora L-MODE
SJU31680
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa y una guantera.
NOTA:
Verifique que los pañoles estén bien cerra-
dos antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que
llevar en ellos objetos que deban permane-
1 Pañol de proa
40
Page 48
Características y funciones
Pañol de proa:
Capacidad:
62.0 L (16.4 US gal) (13.6 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia abajo la parte posterior de la tapa hasta que quede firmemente sujeta.
NOTA:
Verifique que la tapa esté firmemente sujeta antes de utilizar la moto de agua.
SJU31752
Guantera
La guantera se encuentra delante del asiento.
Para abrir la guantera, deslice el cierre hacia usted y levante la tapa.
1 Cierre de la guantera
1 Guantera
Guantera:
Capacidad:
5.2 L (1.4 US gal) (1.1 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
41
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
La guantera dispone de un portabebidas ex­traíble que incluye un soporte para el transmi­sor.
NOTA:
No coloque bebidas en el portabebidas du-
rante la navegación.
Page 49
Características y funciones
Durante la navegación, mantenga el trans-
misor de control remoto en su soporte.
1 Portabebidas 2 Soporte del transmisor
42
Page 50

Funcionamiento

SJU31820
Combustible y aceite
Esta moto de agua está equipada con un mo­tor de 4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencional para motores de 2 tiempos. El motor utiliza un sistema electrónico de in­yección de combustible que suministra la pro­porción óptima de aire/gasolina que requiere el motor. Al asegurar unas condiciones de combustión óptimas, este sistema incremen­ta la capacidad de arranque y reduce el con­sumo de combustible.
SJU31840
Gasolina
SWJ00430
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL­TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI­VOS!
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuen­tes de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada con
la moto de agua en posición horizontal.
En caso de incendio mientras reposta,
no se suba ni se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se de-
rrama gasolina, límpiela inmediatamen­te con trapos secos. Deseche siempre de forma adecuada los trapos empapa­dos de gasolina.
Evite llenar excesivamente el depósito
de combustible. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproximadamente a 50 mm (2 in) de la parte superior del depósito. Al calentarse, el combustible se expan­de y puede desbordarse si el depósito se ha llenado en exceso. Si va a dejar temporalmente la moto de agua con el depósito de combustible lleno, no la
deje al sol. Sitúela en posición horizon­tal y en una zona bien ventilada.
Apriete firmemente el tapón de llenado
del depósito de combustible después de repostar.
Si ingiere algo de gasolina, inhala una
gran cantidad de sus vapores o se salpi­ca los ojos, acuda inmediatamente al médico.
Si se derrama gasolina sobre la piel o la
ropa, lave inmediatamente la zona afec­tada con agua y jabón y cámbiese de ro­pa.
SCJ00310
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente gasolina nueva que se haya almacenado en contenedores lim­pios.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de
86 (Octanaje en surtidor) = (R + M)/2 90 (Octanaje Research)
SJU31860
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al­cohol etílico: la que contiene etanol y la que contiene metanol. Puede utilizarse la mezcla de gasolina y alco­hol etílico con etanol si el contenido de este no supera el 10% y el combustible cumple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha no recomienda el uso de la mezcla de gasolina y alcohol etílico con metanol, ya que puede dañar el sistema de combustible u ocasionar problemas de rendimiento del mo­tor.
43
Page 51
Funcionamiento
SJU31890
Aceite del motor
Utilice una combinación de las clasificaciones de aceite recomendado SAE y API que se muestran en el cuadro siguiente.
SCJ00280
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente aceite de motor de 4 tiempos.
SJU31930
Llenado del depósito de combustible
SCJ00290
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado al repostar. Evite que pe­netre agua u otros contaminantes en el de­pósito de combustible. Un combustible contaminado puede afectar al funciona­miento del motor y averiarlo.
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje y montaje de los asientos).
(2) Quite el tapón de llenado del depósito y
añada combustible lentamente. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproximada­mente a 50 mm (2 in) de la parte superior
del depósito, como se indica en la ilustra­ción.
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) desde la
parte superior del depósito de combustible
(3) Coloque el tapón de llenado del depósito
de combustible y monte el asiento.
Capacidad del depósito de combustible:
60 L (15.9 US gal) (13.2 Imp.gal)
44
Page 52
Funcionamiento
SJU31980
SJU31990
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones mencionadas en la siguiente lis­ta. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las comprobaciones.
SWJ00410
ADVERTENCIA
Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no fun­ciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario puede producirse un accidente.
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
ANTES DE BOTAR O UTILIZAR LA MOTO DE AGUA
Cámara del motor
Sentina
Tapones de achique de popa
Manilla del acelerador
Sistema de gobierno Compruebe que el funcionamiento sea correcto. 51 Palanca del inversor y com-
puerta de inversión (VX De­luxe/VX Cruiser)
Combustible y aceite
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso. 48
Batería
Tap a Compruebe que la tapa esté bien cerrada. 27 Asiento Compruebe que el asiento esté bien sujeto. 27
Casco y cubierta
Toma de admisión del cho­rro
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso. 50
Cordón de hombre al agua
Comprobaciones previas a la navegación
Retire el asiento para ventilar la cámara del motor. Compruebe si hay vapores de combustible y co­nexiones eléctricas flojas.
Compruebe si hay agua y combustible y elimínelos si es preciso.
Compruebe si el montaje es correcto. 49
Compruebe que la manilla del acelerador retorne con suavidad.
Compruebe que el funcionamiento sea correcto. 51
Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada más si es preciso. Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos.
Compruebe el nivel de electrolito y el estado de la batería.
Compruebe la existencia de grietas u otros daños en el casco y en la cubierta.
Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preci­so.
Compruebe su estado y cámbielo si está desgasta­do o roto.
47
49
51
47, 47
50
47
52
53
45
Page 53
Funcionamiento
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Interruptores
DESPUÉS DE BOTAR LA MOTO DE AGUA Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Visor multifunción
NOTA:
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se vaya a utilizar la moto de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan­tizar la seguridad y la fiabilidad.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de paro del motor y el inte­rruptor de paro de emergencia del motor.
Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la embarcación en el agua.
Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona correctamente.
53
54
54
46
Page 54
Funcionamiento
SJU32280
Puntos de comprobación previa a la navegación
SJU32310
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti­lización. Para ventilar la cámara del motor, desmonte el asiento. (Consulte en la página 27 las ins- trucciones de desmontaje y montaje de los asientos). Deje la cámara del motor abierta durante unos minutos para que se liberen to­dos los vapores de combustible. Mientras la cámara del motor se encuentra abierta, compruebe si alguna conexión eléc- trica está floja.
SWJ00460
ADVERTENCIA
Si no ventila la cámara del motor puede producirse un incendio o una explosión. No arranque el motor si existe una fuga de combustible o alguna conexión eléctrica está floja.
SJU32350
Casco y cubierta
Compruebe la existencia de grietas u otros daños en el casco y en la cubierta. Si observa cualquier desperfecto, haga reparar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
SJU32390
Nivel de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis­ten fugas, grietas o anomalías en el sistema
de combustible. (Consulte en la página 76 los puntos de comprobación y los procedimien­tos correctos). (1) Quite el tapón de llenado del depósito de
combustible para liberar la presión que se haya podido acumular.
(2) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje y montaje de los asientos).
(3) Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las instrucciones de llenado en la página 44).
(4) Coloque el tapón de llenado del depósito
de combustible y monte el asiento.
SJU32400
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada utilización.
SCJ00390
PRECAUCIÓN:
Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en el agua vigile la presencia de otras motos de agua, embarcaciones, bañistas u otros obstáculos. La corrien­te y el viento pueden desplazar la moto de agua y ocasionar una colisión.
Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en tierra, suministre agua a los conductos de refrigeración. (Consulte en la página 69 las instrucciones para el suministro de agua).
Verifique que el motor tenga suficiente
aceite, pero no lo llene en exceso. Si el aceite es insuficiente el motor se puede averiar. Si hay demasiado aceite el filtro de aire se puede saturar y sufrir daños permanentes, con lo cual se reducirán las prestaciones del motor. Siga con cuidado el procedimiento de comproba­ción.
Evite que penetren residuos y agua por
el orificio de llenado del depósito de
47
Page 55
Funcionamiento
aceite. La presencia de residuos y agua en el aceite puede provocar averías gra­ves del motor.
Comprobación del nivel de aceite del motor: (1) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal o en el agua y arranque el motor.
(2) Deje el motor a velocidad mínima duran-
te 6 minutos o más y luego párelo.
NOTA:
Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68 °F) o inferior, caliente el motor durante otros 5
minutos.
(3) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje y montaje de los asientos).
(4) Extraiga el tapón, limpie la varilla y enros-
que completamente el tapón en el orificio de llenado. Extraiga de nuevo el tapón de llenado y compruebe que el aceite se en-
cuentre entre las marcas de nivel mínimo y máximo de la varilla.
1 Ta p ón de llenado del depósito de aceite
1 Marca de nivel mínimo 2 Marca de nivel máximo
(5) Si se encuentra por debajo de la marca
de nivel mínimo, añada una cantidad su­ficiente de aceite hasta que se sitúe entre las marcas de nivel mínimo y nivel máxi- mo de la varilla; seguidamente coloque el tapón de llenado. Si el nivel de aceite se encuentra muy por encima de la marca de nivel máximo significa que hay dema­siado aceite en el depósito. Haga extraer el exceso de aceite en un concesionario Yamaha.
SJU32420
Separador de agua
Compruebe si hay agua en el separador. El separador de agua retiene el agua que pueda penetrar por el tubo respiradero del depósito de combustible en caso de que la moto de
48
Page 56
Funcionamiento
agua vuelque. Normalmente el separador de agua está vacío.
1 Separador de agua 2 Tornillo de desagüe
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando el tornillo de desagüe. Coloque un recipiente debajo del separador para recoger el agua o utilice un paño seco para absorber el agua e impedir que se derrame en la moto de agua. Si se derrama agua en la moto de agua, eli­mínela con un paño seco. No olvide colocar el tornillo de desagüe después de vaciar el se­parador de agua.
SJU32460
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de combustible en la sentina.
SCJ00370
PRECAUCIÓN:
El exceso de agua en la sentina puede sal­picar el motor y provocar graves averías en el mismo.
Para eliminar restos de agua de la sentina: (1) Quite los tapones de achique de popa. (2) Levante la proa de la moto de agua hasta
que se vacíe el agua.
(3) Cuando se haya vaciado, limpie la senti-
na con trapos secos hasta que esté com­pletamente seca.
(4) Coloque los tapones de achique de po-
pa.
SCJ00360
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar los tapones de achique
de popa, limpie las roscas para eliminar materias extrañas como suciedad o are­na. De lo contrario los tapones se pue­den deteriorar y permitir la entrada de agua en la cámara del motor.
Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de bo­tar la moto de agua. De lo contrario se puede inundar la cámara del motor y hundirse la moto de agua.
SJU32470
Tapones de achique de popa
Compruebe que los tapones de achique de popa estén montados correctamente.
SCJ00360
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar los tapones de achique
de popa, limpie las roscas para eliminar materias extrañas como suciedad o are­na. De lo contrario los tapones se pue­den deteriorar y permitir la entrada de agua en la cámara del motor.
Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de bo­tar la moto de agua. De lo contrario se puede inundar la cámara del motor y hundirse la moto de agua.
49
Page 57
Funcionamiento
SJU32480
Batería
Compruebe el estado de la batería y el nivel de electrolito. Compruebe que los cables de la batería estén bien apretados y que no haya corrosión en los terminales.
1 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2 Terminal negativo de la batería (): cable
negro
3 Tubo respiradero
SWJ00450
ADVERTENCIA
La batería debe estar siempre totalmen-
te cargada y en buen estado. La pérdida de la energía de la batería puede dejarle tirado. No utilice nunca la moto de agua si la batería no dispone de energía sufi­ciente para arrancar el motor o si mues­tra cualquier otro signo de debilidad.
Asegúrese de conectar el tubo respira-
dero a la batería. Podría producirse un incendio o una explosión si dicho tubo está dañado, obstruido o no está correc­tamente conectado.
Verifique que la batería quede bien sujeta.
SJU32540
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor­do.
La sujeción del extintor y la tapa se encuen­tran en el pañol de proa. Para estibar el extintor, desenganche la co­rrea y retire la tapa. Coloque el extintor en el soporte y monte la cubierta sobre el extintor. Sujete bien la tapa y el extintor con la correa.
1 Sujeción y cubierta del extintor 2 Correa
NOTA:
Para comprobar el extintor, consulte las
instrucciones suministradas por el fabrican­te del mismo. Mantenga siempre el extintor bien sujeto en su soporte y con la tapa co­locada.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extin-
tor no forma parte del equipamiento de se­rie de esta moto de agua. Si no tiene uno,
50
Page 58
Funcionamiento
póngase en contacto con un concesionario Yamaha o con un vendedor de extintores para adquirir uno que cumpla las especifi­caciones adecuadas.
SJU32590
Manilla del acelerador
Compruebe que la manilla del acelerador fun­cione correctamente. Apriete y suelte varias veces la manilla del acelerador para verificar que no haya ninguna vacilación en su recorrido. Su movimiento debe ser suave en todo el recorrido y debe re­tornar a la posición de punto muerto al soltar­lo.
SWJ00490
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe siempre el funcionamiento de la manilla del acelerador.
SJU32600
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo. Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y hacia la derecha para verificar que funcione suavemente y sin trabas. Verifique que la to­bera de propulsión se mueva al girar el mani-
llar y que no exista ningún juego entre el manillar y la tobera de propulsión.
SJU32630
Palanca del inversor y compuerta de in­versión (VX Deluxe/VX Cruiser)
Compruebe el correcto funcionamiento de la palanca del inversor y la compuerta de inver­sión. Verifique que la compuerta de inversión des­cienda completamente al tirar de la palanca del inversor hacia arriba.
51
Page 59
Funcionamiento
Asimismo, verifique que la compuerta de in­versión suba completamente al tirar de la pa­lanca del inversor hacia abajo.
SWJ00480
ADVERTENCIA
Asegúrese de soltar completamente la
manilla del acelerador y de que el motor esté al ralentí antes de cambiar a mar­cha atrás.
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua; podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha atrás.
No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que su mano podría quedar atrapada.
SJU32650
Toma de admisión del chorro
Compruebe con cuidado la presencia de al­gas, residuos o cualquier otro objeto en la toma de admisión del chorro que pueda res­tringir la admisión de agua. Si la toma de ad­misión del chorro está obstruida puede producirse cavitación y reducirse el efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la bom­ba de chorro. En algunos casos, el motor puede recalentar­se debido a la falta de agua de refrigeración y averiarse. El agua de refrigeración es sumi­nistrada por la bomba de chorro. (Consulte en la página 87 las instrucciones para limpiar la toma de admisión del chorro).
SWJ00470
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El cabello largo, las prendas sueltas o las correas del chaleco salvavidas pue­den quedar atrapadas en las piezas mó- viles y provocar lesiones graves o estrangulamiento.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi­nar los residuos o algas que se puedan
52
Page 60
Funcionamiento
haber acumulado en torno a la toma de admisión del chorro.
SJU32660
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua no esté desgastado o roto. Si el cordón está dañado, cámbielo; no trate nunca de reparar­lo ni de empalmarlo.
SJU32670
Interruptores
SCJ00410
PRECAUCIÓN:
Cuando compruebe los interruptores, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos en tierra sin suministro de agua, ya que se podría recalentar.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor. Pulse el interruptor de arranque para poner en marcha el motor. En cuanto el motor em­piece a funcionar, pulse el interruptor de paro para comprobar que se pare inmediatamente. Vuelva a poner en marcha el motor y tire del cordón de hombre al agua para extraer la pin­za del interruptor y comprobar que el motor se pare inmediatamente. (Consulte de la página 29 a 30 la información relativa a la utilización correcta del interruptor de arranque, el inte­rruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor).
53
1 Interruptor de arranque 2 Interruptor de paro del motor 3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
4 Pinza 5 Cordón de hombre al agua
Page 61
Funcionamiento
SJU32680
Surtidor testigo del agua de refrigeración
Compruebe que salga agua del surtidor testi­go con el motor en marcha y la embarcación en el agua. (Para más información consulte la página 30).
SJU32710
Visor multifunción
Compruebe que el visor multifunción funcione correctamente. (Consulte en la página 35 la información relativa al correcto funcionamien­to del visor multifunción).
SJU32740
Funcionamiento
SWJ00510
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la moto de agua familiarí- cese con todos los mandos. Consulte a su concesionario Yamaha todas las dudas que tenga acerca de cualquier mando o función. El hecho de no entender cómo funcionan los mandos puede dar lugar a un accidente o a no ser capaz de evitarlo.
SCJ00460
PRECAUCIÓN:
Verifique que los tapones de achique de popa estén bien apretados antes de botar la moto de agua.
SJU32781
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen­cial para que sus diversos componentes se desgasten y se pulan por sí mismos hasta ad­quirir las holguras de funcionamiento correc­tas. Con ello se aseguran las prestaciones adecuadas y se prolonga la vida útil de los componentes.
SCJ00440
PRECAUCIÓN:
No olvide comprobar el nivel de aceite del motor antes de utilizar la moto de agua por primera vez. (Consulte en la página 47 las
54
Page 62
Funcionamiento
instrucciones para comprobar el aceite del motor).
(1) Bote la moto de agua y arranque el mo-
tor. (Consulte en la página 55 las instruc­ciones para arrancar el motor).
(2) Durante los primeros 5 minutos haga fun-
cionar el motor únicamente a la velocidad mínima. Durante los 30 minutos siguien­tes, mantenga el régimen por debajo de 5000 r/min. Durante la hora subsiguiente, mantenga el régimen por debajo de 6500 r/min.
(3) Proceda a la utilización normal.
SCJ00430
PRECAUCIÓN:
La omisión del procedimiento de rodaje puede reducir la vida útil del motor o inclu­so provocar averías graves.
SJU32811
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifi­que que no haya obstáculos en las proximida­des. Si hay olas, alguien deberá impedir que la embarcación sea empujada al remolque una vez se encuentre en el agua.
VX Deluxe/VX Cruiser:
Utilice el transmisor de control remoto para desbloquear el sistema de seguridad. (Consulte en la página 33 las instrucciones del sistema de seguridad Yamaha y la fun­ción de régimen bajo). Cuando la embarcación esté en el agua, arranque el motor. Accione el inversor y dé marcha atrás lentamente.
VX:
Cuando la embarcación se encuentre en el agua, gírela de manera que la proa quede orientada en la dirección que desee tomar. Arranque el motor y aléjese lentamente de la zona de botadura.
SJU32850
Arranque del motor
SWJ00560
ADVERTENCIA
No arranque nunca el motor ni lo deje en marcha, ni siquiera un momento, en un lu­gar cerrado. Los gases de escape contie­nen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la pérdida del conocimiento y la muerte en unos instantes. Utilice siempre la moto de agua en un espacio abierto.
(1) Si el sistema de seguridad Yamaha está
bloqueado (VX Deluxe/VX Cruiser), utili­ce el transmisor de control remoto para desbloquearlo. (Consulte en la página 33 las instrucciones del sistema de seguri­dad Yamaha y la función de régimen ba- jo).
(2) Bote la moto de agua en aguas en las
que no haya algas ni residuos y donde la profundidad sea de al menos 60 cm (2 ft).
SWJ00570
ADVERTENCIA
No navegue nunca en aguas con una pro­fundidad inferior a 60 cm (2 ft); de lo con­trario aumentarán las posibilidades de chocar con un objeto sumergido, lo cual puede ocasionar lesiones.
55
Page 63
Funcionamiento
SCJ00470
PRECAUCIÓN:
No navegue nunca con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad, ya que la toma de admi­sión del chorro puede aspirar piedras o arena y provocar daños en el rotor y el re­calentamiento del motor.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el interruptor de paro de emergencia del motor.
1 Pinza 2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Cordón de hombre al agua
SWJ00580
ADVERTENCIA
Compruebe que el cordón de hombre al agua no esté desgastado o roto y mantén- galo alejado del manillar, de forma que el motor se pare en caso de que usted se cai­ga. Si el cordón de hombre al agua está enredado en el manillar no podrá tirar li­bremente cuando el piloto se caiga y la moto de agua podrá seguir avanzando y provocar un accidente.
(4) Pulse el interruptor de arranque (botón
verde) y suéltelo en cuanto el motor se ponga en marcha.
NOTA:
Si aprieta la manilla del acelerador el motor no arrancará.
SCJ00480
PRECAUCIÓN:
No pulse nunca el interruptor de arran-
que cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque
durante más de 5 segundos, ya que de lo contrario se descargará la batería y el motor no arrancará. Asimismo, el motor de arranque podría resultar dañado. Si el motor no arranca en 5 segundos suel­te el interruptor de arranque, espere 15 segundos e inténtelo de nuevo.
NOTA:
No se puede arrancar el motor cuando la pin­za se ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
56
Page 64
Funcionamiento
SJU32860
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace­lerador y seguidamente pulse el interruptor de paro del motor (botón rojo).
SWJ00600
ADVERTENCIA
Para gobernar necesita gas. Si para el mo­tor puede que termine chocando contra un obstáculo que estaba tratando de evitar. Una colisión puede provocar lesiones gra­ves o mortales.
SJU32890
Dejar la moto de agua
Cuando deje la moto de agua, bloquee el sis­tema de seguridad Yamaha (VX Deluxe/VX Cruiser) y quite el cordón de hombre al agua para evitar que algún niño u otra persona arranquen el motor de forma accidental o no autorizada. (Consulte en la página 33 las ins­trucciones del sistema de seguridad Yamaha y la función de régimen bajo).
SJU32900
Pilotaje de la moto de agua
SJU32960
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad que se adquiere con la práctica a lo largo de un periodo de tiempo. Tómese el tiempo ne­cesario para aprender las técnicas básicas mucho antes de intentar maniobras más difí- ciles. Pilotar su nueva moto de agua puede resultar muy agradable y proporcionarle muchas ho­ras de placer. Sin embargo, es esencial que se familiarice con su funcionamiento a fin de adquirir el grado de habilidad necesario para disfrutar de la navegación de forma segura. Antes de utilizar la moto de agua, lea el ma­nual, la Guía práctica de navegación y todos los rótulos de advertencia y precaución. Pres- te especial atención a la información relativa a la seguridad en la página 12. Con esta do­cumentación conocerá la moto de agua y su funcionamiento. Recuerde: Esta moto de agua está diseñada para llevar al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni permita montar en la moto de agua a más de 3 perso­nas (o 2 personas si se remolca a un esquia­dor acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb) Carga es el peso total del equipaje, el piloto y los tripulantes.
57
SJU33000
Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice siempre las comprobaciones previas relacio­nadas en la página 45. El escaso tiempo que tardará en comprobar la moto de agua le re­compensará con una mayor seguridad y fiabi­lidad.
Page 65
Funcionamiento
Compruebe los reglamentos locales antes de utilizar la moto de agua. Pilote siempre alerta, a velocidades seguras y manténgase a una distancia prudente de per­sonas, objetos y otras motos de agua. Escoja un espacio amplio para aprender, en el que disponga de buena visibilidad y el tráfico de embarcaciones sea escaso.
Utilice a algún amigo o compañero para tener a alguien cerca. Vigile constantemente la pre­sencia de personas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Átese el cordón de hombre al agua a la mu- ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pa­re. Utilice un chaleco salvavidas. Todos los tripu­lantes deben llevar un chaleco salvavidas ho­mologado por la autoridad competente y adecuado para motos de agua. Utilice ropa protectora. La penetración forza­da de agua en las cavidades corporales a causa de una caída o de la proximidad a la to­bera de propulsión puede provocar graves le­siones internas. Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto y la vagina. Todos los tripulantes deben llevar la parte de abajo
de un traje de goma o una prenda que propor­cione una protección equivalente. Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, resistente y ajustado, pero no de Spandex ni tejidos similares como los que se utilizan en las prendas de ciclismo. Un traje de goma completo puede asimismo proteger contra la hipotermia (temperatura corporal inferior a la normal) y las rozaduras. Se recomienda utilizar calzado náutico y guantes. Se recomienda proteger los ojos del viento, el agua y el sol al pilotar la moto de agua. Exis­ten cintas de sujeción para las gafas protecto­ras que flotan en caso de que caigan al agua. Debe asir el manillar firmemente y mantener ambos pies sobre el suelo del hueco para los pies. No lleve tripulantes hasta haber desa­rrollado plenamente su habilidad para pilotar.
SJU33060
Pilotaje con tripulantes
Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor­do, la moto de agua tiene un comportamiento diferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo que será necesario un mayor grado de habilidad. Antes de pilotar la moto de agua con tripulantes a bordo, el piloto debe practi­car él solo lo suficiente para poder adquirir la habilidad necesaria. Los tripulantes deben llevar siempre un cha­leco salvavidas homologado por la autoridad competente, así como la parte de debajo de un traje de goma o una prenda equivalente.
SWJ00540
ADVERTENCIA
No acelere cuando haya alguien detrás de la moto de agua. Pare el motor o mantén- galo al ralentí. El agua o los residuos ex­pulsados por la tobera de propulsión pueden causar lesiones graves. Los tripu-
58
Page 66
Funcionamiento
lantes no deben intentar embarcar cuando el piloto esté acelerando.
No lleve niños cuyos pies no lleguen a los re­posapiés. Los tripulantes deben sujetarse fir­memente a la persona que lleven delante o al asidero y mantener ambos pies sobre el suelo del hueco para los pies. Nunca debe ir un tri­pulante montado delante del piloto.
SWJ00550
ADVERTENCIA
Cuando haya tripulantes a bordo, verifi­que que se sujeten firmemente y que tie­nen los pies sobre el suelo o los reposapiés antes de empezar a acelerar.
Cuando remolque a un esquiador, el observa­dor debe sentarse mirando hacia atrás mien­tras se sujeta con ambas manos al asidero. El observador debe sentarse siempre a horcaja­das en el asiento, con ambos pies firmemente apoyados sobre el suelo del hueco para los pies a fin de mantener el equilibrio. Observe todos los reglamentos locales relativos al es­quí acuático como las marcas de esquiador en el agua, el observador sentado hacia atrás y otros requisitos.
SJU33080
Inicio de la navegación
SWJ00710
ADVERTENCIA
Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condicio­nes que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia pru­dente de personas, objetos y otras motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra em-
barcación situándose justo detrás de ella. No pase cerca de otros rociándoles
o salpicándoles con agua. Evite las vira­das cerradas u otras maniobras en las que a los demás les resulte difícil evitar­le o entender hacia dónde se dirige. Evi­te zonas poco profundas o en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y de­más embarcaciones no tienen frenos. No suelte la manilla del acelerador cuan­do trate de esquivar objetos: necesita gas para gobernar.
Practique subiendo a bordo en aguas
poco profundas antes de navegar en aguas profundas.
SJU33090
Embarque e inicio de la marcha en aguas poco profundas
(1) Bote la moto de agua en aguas en las
que no haya algas ni residuos y donde la profundidad sea de al menos 60 cm (2 ft).
59
Page 67
Funcionamiento
SWJ00640
ADVERTENCIA
No navegue nunca en aguas con una pro­fundidad inferior a 60 cm (2 ft); de lo con­trario aumentarán las posibilidades de chocar con un objeto sumergido, lo cual puede ocasionar lesiones.
SCJ00500
PRECAUCIÓN:
No navegue nunca con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad, ya que la toma de admi­sión del chorro puede aspirar piedras o arena y provocar daños en el rotor y el re­calentamiento del motor.
(2) Embarque por el costado o por la popa. (3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el interruptor de paro de emergencia del motor.
(4) Sujete el manillar con ambas manos,
apoye ambos pies en los reposapiés, arranque el motor y mire en todas direc­ciones antes de iniciar la marcha.
SJU33110
Embarque e inicio de la navegación desde un pantalán
(1) Embarque por el costado. (2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas manos, apoye ambos pies en el suelo del hueco para los pies, arranque el motor y
mire en todas direcciones antes de iniciar la marcha.
SJU36080
Embarque e inicio de la marcha en aguas profundas
SWJ01110
ADVERTENCIA
El piloto y el tripulante deben practicar
la operación de embarque en aguas poco profundas antes de navegar en aguas profundas. El embarque en aguas profundas requiere más habilidad.
La fatiga y el cansancio que pueden pro-
ducirse tras varios intentos infructuo­sos de embarcar pueden incrementar el riesgo de lesiones o ahogamiento.
SJU33140
Embarque en solitario
(1) Nade hasta la popa de la moto de agua y
sitúe las dos manos sobre la plataforma de embarque, impúlsese hacia arriba y sujétese al asidero con una mano.
60
Page 68
Funcionamiento
(2) Suba hasta colocarse de rodillas sobre la
plataforma y seguidamente vaya al asiento y siéntese a horcajadas.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el interruptor de paro de emergencia del motor.
(4) Sujete el manillar con ambas manos,
apoye ambos pies en los reposapiés, arranque el motor y mire en todas direc­ciones antes de iniciar la marcha.
SJU33161
Embarque con tripulantes
SWJ00660
ADVERTENCIA
La penetración forzada de agua en las ca­vidades corporales por la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar gra­ves lesiones internas. No acelere hasta que los tripulantes estén sentados con los pies sobre los reposapiés y sujetos con seguridad a la persona que tengan delante o a los asideros.
(1) Salte a bordo según se describe en el
apartado anterior y siéntese a horcajadas en el asiento.
SWJ00610
ADVERTENCIA
Antes de iniciar la marcha, verifique que no haya embarcaciones, obstáculos o na­dadores a su alrededor.
61
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Indique a los tripulantes que se dirijan a
la popa de la moto de agua.
Page 69
Funcionamiento
(4) Indique al tripulante que embarque y se
siente a horcajadas en el asiento. Si un segundo tripulante debe embarcar, indí- quele que siga el mismo procedimiento.
NOTA:
Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto el tripulante que ya esté a bordo como el pilo­to deben tratar de mantener la moto de agua equilibrada.
(5) Compruebe que los tripulantes tengan
los pies apoyados en el suelo del reposa­piés y que se sujeten firmemente a la persona que tengan delante o a los asi­deros. Nunca debe ir un tripulante monta­do delante del piloto.
SWJ00610
ADVERTENCIA
Antes de iniciar la marcha, verifique que no haya embarcaciones, obstáculos o na­dadores a su alrededor.
NOTA:
Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los tripulantes, tanto más difícil resultará equili­brar la moto de agua. No utilice la moto de agua cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb), incluido cualquier equipaje. Si le re­sulta difícil equilibrar la moto de agua cuando está parada, proceda del modo siguiente: (1) Mientras los tripulantes se encuentran en
pie sujetando la moto de agua, súbase a la plataforma de embarque de rodillas, vaya al asiento y siéntese a horcajadas para equilibrar la embarcación.
(2) Indique a uno de los tripulantes que suba
a la plataforma de embarque de rodillas, que vaya al asiento y que se siente a hor­cajadas para equilibrar la moto de agua.
(6) Arranque el motor, mire en todas direc-
ciones y seguidamente acelere hasta al­canzar la velocidad de planeo.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el interruptor de paro de emergencia del motor.
(4) Arranque el motor y manténgalo al ralen-
tí.
(5) Indique al segundo tripulante que suba a
la plataforma de embarque de rodillas y
62
Page 70
Funcionamiento
luego que vaya al asiento mientras la moto de agua acelera.
(6) Incremente progresivamente la veloci-
dad para equilibrar la moto de agua.
SCJ00530
PRECAUCIÓN:
Si la moto de agua vuelca, suelte inmedia­tamente la manilla del acelerador. Podría penetrar aceite en la caja del filtro de aire y averiarse el motor.
(1) Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
(2) Nade hasta la popa de la moto de agua.
Levante la moto de agua tirando con la mano izquierda por la tapa del grupo pro­pulsor mientras empuja la regala hacia abajo con la mano o el pie derechos.
SJU33230
Moto de agua volcada
Si la moto de agua vuelca, enderécela inme­diatamente. Observe atentamente las instrucciones si­guientes a fin de evitar daños personales o averías en la moto de agua.
SWJ00670
ADVERTENCIA
UN ENDEREZAMIENTO INADECUADO PUEDE PROVOCAR LESIONES:
Pare el motor tirando del cordón de
hombre al agua para que la pinza se sal­ga del interruptor de paro de emergen­cia.
No ponga las manos en la rejilla de ad-
misión.
63
NOTA:
Si el costado de babor (izquierda) de la moto de agua volcada se levanta, manténgalo aba­jo empujando la regala antes de enderezar la embarcación en el sentido de las agujas del reloj.
Page 71
Funcionamiento
SCJ00540
PRECAUCIÓN:
No enderece la moto de agua girándola en el sentido contrario al de las agujas del re­loj, ya que podría penetrar agua en el mo­tor y, como consecuencia de ello, este podría sufrir averías graves.
(3) Arranque el motor y haga funcionar la
moto de agua para evacuar toda el agua que pueda quedar en la cámara del mo­tor. (Si el motor no arranca, consulte “Re- molque de la moto de agua en la página 90 o “Inmersión de la moto de agua en la página 90).
SCJ00550
PRECAUCIÓN:
Durante al menos 1 minuto después de volver a ponerlo en marcha, no revolucio­ne el motor al máximo. El exceso de agua en la sentina puede salpicar el motor y provocar graves averías en el mismo.
NOTA:
Para evacuar eficazmente el agua de la cá- mara el motor, navegue en línea recta y a ve­locidad de planeo durante un mínimo de 2 minutos.
SJU33250
Gobierno de la moto de agua
El gobierno depende de la combinación de la posición del manillar y del gas que se aplique. El rotor de la bomba de chorro presuriza el agua aspirada por la rejilla de admisión. Cuando el agua presurizada es expulsada de la bomba por la tobera de propulsión, crea el empuje necesario para mover y gobernar la moto de agua. Cuanto mayor sea el régimen del motor, tanto mayor será el empuje gene­rado. El empuje del chorro más la posición del ma­nillar determinan el radio de la virada.
A. Más gas produce más empuje, por lo que
la moto de agua virará en un radio me­nor.
B. Menos gas produce menos empuje, por
lo que la moto de agua virará de forma más progresiva.
C. Si se suelta completamente la manilla del
acelerador, el empuje será mínimo. Si está navegando a una velocidad superior a la mínima, al soltar el acelerador se re­ducirá rápidamente la gobernabilidad. Seguirá teniendo alguna capacidad para virar inmediatamente después de soltar la manilla del acelerador pero, una vez el motor haya bajado de revoluciones, la moto de agua no responderá a la acción del manillar hasta que acelere de nuevo o adquiera la velocidad mínima. A la velocidad mínima, la moto de agua puede virar progresivamente sólo por la
64
Page 72
Funcionamiento
acción del manillar y con el empuje míni­mo disponible al ralentí.
D. Si se para el motor durante la navega-
ción, deja de producirse empuje alguno. La moto de agua avanzará en línea recta aunque se gire el manillar.
Para gobernar necesita gas.
SWJ00770
ADVERTENCIA
No suelte la manilla del acelerador cuan-
do trate de esquivar objetos: necesita gas para gobernar. Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
Cuando navegue a velocidades altas,
vire progresivamente o reduzca la mar­cha antes de virar. Las viradas cerradas a alta velocidad pueden provocar el de­rrapaje de la moto de agua o el giro so­bre sí misma, lanzando al piloto y a los tripulantes por la borda, con el consi­guiente riesgo de lesiones.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) que incluye el sis­tema de gobierno sin gas (OTS). Dicho siste­ma se activa a velocidad de planeo, cuando se intenta virar después de soltar la manilla del acelerador (ver condición C más arriba). El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efec­tuar una virada más cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a ve­locidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el motor reduz­ca la marcha, la moto de agua dejará de res­ponder al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad mínima.
SJU33280
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema in­dependiente de frenos. Se detiene por la re­sistencia del agua cuando se suelta la manilla del acelerador. Desde la velocidad máxima, la moto de agua se detiene por completo en aproximadamente 100 m (330 ft) una vez se ha soltado la manilla del acelerador o se ha parado el motor, aunque esta distancia puede variar en función de numerosos factores como son el peso bruto, el estado de la super­ficie del agua y la dirección del viento. La velocidad se reducirá tan pronto se suelte la manilla del acelerador, pero la moto de agua seguirá avanzando cierta distancia an­tes de detenerse por completo. Si no está se­guro de poder parar a tiempo antes de
65
Page 73
Funcionamiento
golpear un obstáculo, aplique gas y vire en otra dirección.
SWJ00730
ADVERTENCIA
Prevea la distancia adecuada para dete-
nerse.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y de­más embarcaciones no tienen frenos.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia pru­dente de personas, objetos y otras motos de agua de forma que tenga tiem­po para parar.
No pare el motor cuando reduzca la ve-
locidad, por si necesita la fuerza del mo­tor para evitar a una embarcación o un obstáculo que se encuentre en su derro­ta.
VX Deluxe/VX Cruiser:
No dé marcha atrás para reducir la velo­cidad o para detener la moto de agua; podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
SJU35960
Varada de la moto de agua
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la playa. Suelte la manilla del acelerador unos 100 m (330 ft) antes de llegar a la zona prevista de varada.
(2) Aproxímese lentamente a la playa y pare
el motor antes de tocar tierra. Recuerde: para gobernar necesita gas.
(3) Desembarque y suba la moto de agua a
la playa.
SCJ00490
PRECAUCIÓN:
Las pequeñas piedras, la arena, las algas y otros residuos pueden ser aspirados a través de la toma de admisión del chorro y romper o dañar el rotor. Pare siempre el motor y desembarque antes de varar la moto de agua.
SJU36060
Atraque de la moto de agua a un pantalán
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la moto de agua. Reduzca la velocidad cuando se encuen­tre a unos 100 m (330 ft) del pantalán.
(2) Aproxímese lentamente y pare el motor
justo antes de que la moto de agua se si­túe junto al pantalán.
SJU33320
Marcha atrás en vías navegables (VX Deluxe/VX Cruiser)
La marcha atrás puede utilizarse para manio­brar a baja velocidad cuando se deben evitar obstáculos muy próximos que no se pueden rodear. La marcha atrás puede utilizarse para reducir la velocidad o parar únicamente en las maniobras a baja velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha atrás y acelere de forma gradual. Verifique
66
Page 74
Funcionamiento
que no haya obstáculos o personas por la popa antes de dar marcha atrás.
SJU33350
Navegación con mar brava
La fuerza de desembarque después de un salto puede representar un fuerte impacto, tanto para la moto de agua como para el pilo­to y los tripulantes. El piloto puede golpearse el pecho o la mandíbula contra la moto de agua o el manillar y lesionarse. Los tripulan­tes también pueden golpearse con la moto de agua y lesionarse. No pilote la moto de agua con el mentón por encima del manillar. Asimismo, el piloto y los tripulantes deben mantener los pies en el suelo del hueco para los pies. La navegación con mar brava o el salto de olas puede asimismo dañar el casco y la cu­bierta de la moto de agua o sus piezas inter­nas. Evite navegar con mar brava o con mal tiempo.
SJU33380
Cuidados posteriores a la
navegación
Para mantener la moto de agua en perfectas condiciones, sáquela siempre del agua des­pués de utilizarla y realice las operaciones si­guientes. Si la deja en el agua durante periodos prolongados, se acelerará el dete­rioro normal de los componentes del grupo propulsor y el acabado del casco. Los orga­nismos marinos y la corrosión, entre otros factores, pueden afectar negativamente a la vida útil de numerosos componentes de la moto de agua. (1) Saque la moto de agua del agua. (2) Lave el casco, el manillar y el grupo pro-
pulsor con agua dulce.
(3) Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achi­car el agua, quite los tapones de achique de popa y levante la proa de la moto de agua lo suficiente para que se vacíe la sentina.
67
NOTA:
Esta moto de agua está dotada de un sistema de achique automático de la sentina que achi­ca el agua de la cámara del motor durante la navegación. No obstante, puede quedar algu­na cantidad residual de agua.
Page 75
Funcionamiento
(4) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(5) Lave con agua el sistema de refrigera-
ción para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. (Consulte las instruc­ciones de lavado de en la página 69).
(6) Elimine el agua residual del sistema de
escape apretando y soltando alternativa­mente la manilla del acelerador durante 10–15 segundos con el motor en mar­cha.
SCJ00560
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor durante más de 15 segundos, pues de lo contrario pue­de recalentarse.
(7) Si la moto de agua va a permanecer
guardada durante una semana o más, engrase los componentes internos del motor para prevenir la corrosión. (Con­sulte las instrucciones de engrase en la página 70).
(8) Enjuague el motor y la cámara del motor
con una pequeña cantidad de agua.
SCJ00570
PRECAUCIÓN:
No utilice agua a presión para enjuagar el motor o la cámara del motor, ya que pue­den producirse averías graves.
(9) Seque el motor y la cámara del motor con
un paño limpio (repita el paso 3 si es pre­ciso).
(10) Seque el casco, el manillar y el grupo
propulsor con un paño seco.
(11) Aplique un aerosol antioxidante a las pie-
zas metálicas para reducir al mínimo la corrosión.
(12) Deje que la cámara del motor se seque
completamente al aire antes de montar el asiento.
SJU33451
Transporte
Cuando vaya a transportar la moto de agua en un remolque, amarre las sujeciones a este a través de los pasacabos de proa y de popa.
SCJ00621
PRECAUCIÓN:
No ate cabos o sujeciones a pieza algu-
na de la moto de agua, salvo los pasaca­bos de proa y de popa, para sujetar la moto de agua en el remolque. De lo con­trario, la moto de agua puede resultar dañada.
No pase cabos o sujeciones sobre el
asiento, ya que podrían dejar marcas permanentes en la superficie del mismo. Asimismo, envuelva los cabos o suje­ciones con toallas o trapos allí donde to­quen el carenado de la moto de agua, para evitar rayarlo o dañarlo.
VX Deluxe/VX Cruiser:
Antes de cargar la moto de agua en el re­molque o transportarla, sitúe la palanca del inversor en posición de marcha avante, ya que de lo contrario la com­puerta de inversión podría golpearse contra algún obstáculo y resultar daña- da.
68
Page 76

Mantenimiento y cuidados

SJU33490
Almacenamiento
SWJ00330
ADVERTENCIA
Cuando vaya a almacenar la moto de agua sitúela siempre en posición vertical y nive­lada horizontalmente, ya que de lo contra­rio podría verterse combustible al motor o a la cámara del motor, con el consiguiente riesgo de incendio.
El almacenamiento durante periodos prolon­gados, como por ejemplo la invernada, re­quiere un mantenimiento preventivo para impedir el deterioro. Es aconsejable que un concesionario Yamaha realice dicho manteni­miento preventivo antes de proceder al alma­cenamiento. No obstante, el propietario puede realizar las operaciones siguientes.
SJU33541
Lavado del sistema de refrigeración con agua
Lavar con agua el sistema de refrigeración re­sulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad.
SCJ00121
PRECAUCIÓN:
No suministre agua a los conductos de
agua de refrigeración con el motor para­do. El agua podría pasar por el silencia­dor al cárter y provocar averías graves en el motor.
No deje en marcha el motor en tierra du-
rante más de 15 segundos sin suminis­tro de agua o a más de 4000 r/min, ya que se podría recalentar.
(3) Extraiga el tapón del conector para la
manguera de lavado, introduzca el adap­tador de la manguera de jardinería en el conector y gírelo hasta que quede bien acoplado.
1 Ta p ón del racor para manguera de lavado 2 Adaptador de manguera de jardinería 3 Racor para manguera de lavado
(4) Conecte el adaptador de la manguera de
jardinería a un grifo de agua con una manguera.
NOTA:
La manguera de jardinería no está incluida y debe adquirirse aparte.
(5) Arranque el motor y abra inmediatamen-
te el suministro de agua hasta que esta salga de forma continua por la tobera de propulsión.
(1) Vare la moto de agua y colóquela en po-
sición horizontal.
(2) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje y montaje de los asientos).
69
(6) Deje el motor al ralentí durante unos 3
minutos y vigile su estado. Si el motor se
Page 77
Mantenimiento y cuidados
para durante el lavado, corte inmediata­mente el suministro de agua y repita los pasos anteriores.
(7) Corte el suministro de agua y seguida-
mente expulse el agua que quede en los conductos de refrigeración apretando y soltando alternativamente la manilla del
acelerador durante 10–15 segundos. (8) Pare el motor. (9) Extraiga el adaptador para la manguera
de jardinería y coloque el tapón en el co-
nector de lavado.
SJU33620
Engrase
SWJ00260
ADVERTENCIA
No aplique productos antioxidantes infla­mables en aerosol sobre la superficie del motor cuando este esté caliente. La sus­tancia del aerosol o los propelentes pue­den inflamarse.
(1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje
y montaje de los asientos). (2) Afloje el tornillo de la abrazadera y des-
conecte el conducto de admisión de aire.
(3) Aplique un aerosol antioxidante en la
abertura de admisión durante 3 segun­dos.
1 Abertura de admisión
(4) Acople el conducto de admisión de aire y
apriete el tornillo de la abrazadera.
(5) Arranque el motor en un lugar bien venti-
lado y déjelo al ralentí durante 15 segun­dos.
SCJ00160
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor durante más de 15 segundos, pues de lo contrario pue­de recalentarse.
(6) Engrase todos los cables, como el del
acelerador y el de la dirección.
1 Tornillo de abrazadera 2 Conducto de admisión de aire
NOTA:
Utilice un aplicador adecuado de grasa mari­na para engrasar a presión los cables y elimi­nar toda humedad entre el cable interior y el exterior.
(7) Engrase los puntos de la moto de agua
especificados en Puntos de engrase en la página 79.
70
Page 78
Mantenimiento y cuidados
SJU33670
Sistema de combustible
SWJ00280
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL­TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI­VOS!
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuen­tes de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada con
la moto de agua en posición horizontal.
En caso de incendio mientras reposta,
no se suba ni se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se de-
rrama gasolina, límpiela inmediatamen­te con trapos secos. Deseche siempre de forma adecuada los trapos empapa­dos de gasolina.
Evite llenar excesivamente el depósito
de combustible. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproximadamente a 50 mm (2 in) de la parte superior del depósito. Al calentarse, el combustible se expan­de y puede desbordarse si el depósito se ha llenado en exceso. Si va a dejar temporalmente la moto de agua con el depósito de combustible lleno, no la deje al sol. Sitúela en posición horizon­tal y en una zona bien ventilada.
Apriete firmemente el tapón de llenado
del depósito de combustible después de repostar.
Si ingiere algo de gasolina, inhala una
gran cantidad de sus vapores o se salpi­ca los ojos, acuda inmediatamente al médico.
Si se derrama gasolina sobre la piel o la
ropa, lave inmediatamente la zona afec-
tada con agua y jabón y cámbiese de ro­pa.
Llene el depósito con gasolina nueva y añada un estabilizador y acondicionador de com­bustible observando las instrucciones del fa­bricante.
SJU33680
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante más de un mes, extraiga la batería y guárdela en un lugar fresco y seco. (1) Desconecte primero el cable negativo de
la batería (–) y después el cable positivo (+) y el tubo respiradero y, a continua­ción, extraiga la batería de la moto de agua.
(2) Limpie la caja de la batería con agua dul-
ce.
(3) Si los terminales de la batería están su-
cios u oxidados, límpielos con un cepillo
metálico. (4) Cargue completamente la batería. (5) Aplique grasa marina Yamaha o grasa
Yamaha A a los terminales de la batería
y luego guárdela en un lugar fresco y se-
co. (6) Compruebe la batería una vez cada 2
meses como mínimo y cárguela comple-
tamente si fuera necesario.
SCJ00100
PRECAUCIÓN:
Mantenga siempre la batería cargada. Si la guarda descargada, la batería puede sufrir daños irreversibles.
Para comprobar el estado de la batería, veri­fique la densidad del electrolito o mida la ten­sión en los dos terminales. Cargue la batería si la tensión es inferior a 12 voltios.
Densidad (referencia):
1.28 a 20 °C (68 °F)
71
Page 79
Mantenimiento y cuidados
Es recomendable que un concesionario Yamaha compruebe la densidad y cargue la batería. Si realiza usted mismo el manteni­miento, asegúrese de leer y seguir las instruc­ciones que acompañan al tester y cargador de la batería que utilice.
SJU33730
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla durante un periodo prolongado. (1) Lave el casco, el manillar y el grupo pro-
pulsor con agua dulce.
(2) Enjuague el motor y la sentina con agua
dulce. Elimine toda el agua y seque los restos de humedad con trapos limpios y secos.
SCJ00110
PRECAUCIÓN:
No utilice agua a presión para enjuagar el motor o la sentina, ya que pueden produ­cirse averías graves.
(3) Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
(4) Encere el casco con una cera no abrasi-
va.
(5) Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de los asientos y de la cámara del motor, con un protector de vinilo.
SJU33761
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man­tendrán la moto de agua en un estado óptimo en cuanto a seguridad y eficacia. La seguri­dad constituye una obligación del propietario de la moto de agua. Se debe realizar un man­tenimiento adecuado para que las emisiones del escape y el nivel de ruido permanezcan dentro de los límites reglamentarios. En las páginas siguientes se explican los puntos más importantes de la moto de agua que se deben revisar, ajustar y engrasar. Consulte a su concesionario Yamaha acerca de los repuestos originales Yamaha y los ac­cesorios opcionales diseñados para su moto de agua. Recuerde que las averías resultantes de la instalación de piezas o accesorios que no son cualitativamente equivalentes a las piezas originales Yamaha no están cubiertas por la garantía limitada.
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistema de control de emisiones puede realizarlo cualquier taller o mecánico de motores marinos de encen­dido por chispa. Las reparaciones en ga­rantía, no obstante, las debe realizar un concesionario autorizado Yamaha Marine.
SWJ00310
ADVERTENCIA
No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se especifique otra cosa, ya que de lo contrario puede producirse un acci­dente o lesiones debido al funciona­miento imprevisto, piezas móviles o descargas eléctricas. Si el propietario no está familiarizado con el manteni­miento de la moto de agua, este trabajo deberá realizarlo un concesionario Yamaha. Los componentes mantenidos
72
Page 80
Mantenimiento y cuidados
incorrectamente pueden fallar o dejar de funcionar adecuadamente, lo cual pue­de provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de
agua no aprobadas por Yamaha pueden provocar una disminución de las presta­ciones o un exceso de ruido y de emisio­nes del escape, o hacerla insegura. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier modificación.
SJU33810
Manual del propietario/operario y juego de herramientas
Es aconsejable llevar el manual y el juego de herramientas a bordo de la moto de agua siempre que salga a navegar. Para mayor co­modidad, la moto de agua dispone de un pa­ñol para guardar el manual y el juego de herramientas.
puede necesitar también una llave dinamo­métrica para apretar tuercas y tornillos.
1 Bolsa de herramientas 2 Destornillador 3 Llave de tubo de 16 mm 4 Llave de tubo de 10/12 mm 5 Alicates 6 Llave abierta 7 Adaptador de manguera de jardinería
1 Pañol
NOTA:
Para protegerlos del agua se recomienda guardarlos en una bolsa estanca.
La información de servicio incluida en este manual le proporcionará, como propietario, los datos necesarios para realizar usted mis­mo el mantenimiento preventivo y pequeñas reparaciones. Las herramientas que se inclu­yen son suficientes para ello; no obstante,
73
Page 81
Mantenimiento y cuidados
SJU33820
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia. Esta marca “” indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. Esta marca “” indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
100 ho-
ras
ses
Posteriormente,
cada
200 ho-
ras
12 me-
ses
ras
24 me-
ses
Pági-
na
78
69
Inicial
Ítem Funcionamiento
Bujías
Puntos de engrase Engrasar 79 Sistema de com-
bustible Depósito de com-
bustible Velocidad mínima Revisar, ajustar 82
Eje del acelerador Comprobar Conductos de
agua de refrigera­ción
Filtro de la toma de agua
Filtro de sentina Limpiar
Rotor Comprobar Ángulo de la tobe-
ra de propulsión Cable del inversor
y compuerta de in­versión (VX De­luxe/VX Cruiser)
Cable del acelera­dor
Tapones de achi­que de popa
Batería Comprobar, cargar 80 Acoplamiento de
goma
Revisar, limpiar, ajus­tar
Comprobar 76
Revisar, limpiar 76
Lavar con agua
Revisar, limpiar
Revisar, ajustar 77
Revisar, ajustar 77
Revisar, ajustar 78
Comprobar, cambiar 49
Comprobar
10 ho-
ras
50 ho-
6 me-
*
100 ho-
ras
12 me-
ses
74
Page 82
Mantenimiento y cuidados
100 ho-
ras
ses
Posteriormente,
cada
200 ho-
ras
12 me-
ses
ras
24 me-
ses
Pági-
na
Inicial
Ítem Funcionamiento
Bancada del mo­tor
Tuercas y tornillos Comprobar Elemento del filtro
de aire Aceite del motor Cambiar 76
Filtro de aceite Cambiar 76 Holgura de válvu-
las
Comprobar
Comprobar 77
Revisar, ajustar
10 ho-
ras
50 ho-
ras
6 me-
ses
100 ho-
12 me-
* Esta operación se debe realizar después de cada utilización.
75
Page 83
Mantenimiento y cuidados
SJU34210
Revisión del sistema de combustible
SWJ00380
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inflamable y ex­plosiva. La omisión de comprobar y repa­rar cualquier fuga de combustible puede provocar un incendio o explosión. Un in­cendio o una explosión pueden provocar lesiones graves o mortales. Pare el motor. No fume. Evite derramar gasolina. El combustible en los conductos está pre­surizado. Si desconecta un conducto de combusti­ble, este puede salir a presión y provocar lesiones o un incendio. No haga funcionar el motor con un con­ducto de combustible desconectado.
Compruebe si existen fugas, grietas o ano­malías en el sistema de combustible. Si de­tecta cualquier problema, consulte a un concesionario Yamaha.
Compruebe:
Daños en el tapón de llenado del depósito
de combustible y en la junta.
Presencia de agua y suciedad en el com-
bustible del depósito.
Daños, grietas o fugas en el depósito de
combustible.
Daños, grietas o fugas en los tubos de com-
bustible y juntas.
Fugas en los conductos de purga de aire.
SJU34230
Depósito de combustible
Compruebe si el depósito de combustible pre­senta fugas o contiene agua. Si detecta agua en el sistema de combustible o si es necesa-
rio limpiar el depósito, lleve la moto de agua a un concesionario Yamaha.
1 Depósito de combustible
SJU34290
Aceite del motor y filtro
SWJ00340
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de parar el mo­tor, el aceite está muy caliente. El contacto del aceite con el cuerpo o la ropa puede provocar quemaduras.
SCJ00180
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor si el nivel de
aceite en el depósito es excesivo o insu­ficiente. El aceite podría salirse y el mo­tor podría sufrir daños.
Debe cambiar el aceite después de las
primeras 10 horas de funcionamiento y, posteriormente, cada 100 horas o al principio de una nueva temporada; de lo contrario el motor se desgastará rápida- mente. El filtro de aceite se debe cambiar cada año o cada 100 horas de funcionamien­to. Cambie el filtro de aceite en un con­cesionario Yamaha si es preciso.
Se recomienda efectuar el cambio de aceite en un concesionario Yamaha. No obstante, si opta por cambiar el aceite usted mismo, con­sulte a un concesionario Yamaha.
76
Page 84
Mantenimiento y cuidados
NOTA:
Deseche el aceite usado de acuerdo con las normativas locales.
Aceite de motor recomendado:
Consulte la página 44.
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de aceite:
2.2 L (2.33 US qt) (1.94 Imp.qt)
Sin sustitución del filtro de aceite:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Cantidad total:
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
SCJ00190
PRECAUCIÓN:
Si se produce una fuga de aceite o se en­ciende el indicador de alarma de presión de aceite cuando el motor está en marcha, párelo inmediatamente y haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha. Si continúa utilizándolo en tales condiciones, el motor puede resultar gra­vemente averiado.
SJU34310
Elemento del filtro de aire
Lleve a comprobar o limpiar el elemento del filtro de aire a un concesionario Yamaha cada 12 meses o 100 horas de funcionamiento.
SJU34320
Comprobación del ángulo de la tobera de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de pro­pulsión funcionen con suavidad. Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de­recha y hacia la izquierda y verifique que la di­ferencia de las distancias A y B entre la tobera de propulsión y la tobera se sitúe dentro del valor especificado.
Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0.20 in)
Si la dirección está dura o desajustada, lléve- la a reparar a un concesionario Yamaha.
SJU34350
Comprobación del cable del inversor (VX Deluxe/VX Cruiser)
Sitúe la palanca del inversor en posición de marcha atrás.
77
Page 85
Mantenimiento y cuidados
Verifique que la compuerta de inversión lle­gue al tope.
1 Tope
Si la compuerta de inversión no llega al tope, llévela a reparar a un concesionario Yamaha.
SJU34360
Comprobación y ajuste del cable del acelerador
Compruebe que el cable del acelerador re­gresa a su posición inicial con suavidad y que el juego de la manilla del acelerador se ajuste a las especificaciones. (1) Apriete y suelte la manilla del acelerador.
Si la manilla del acelerador no retorna con suavidad, repárela en un concesio­nario Yamaha.
(2) Ajuste el juego aflojando la contratuerca
y girando el regulador.
1 Contratuerca 2 Regulador 3 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
4.0–7.0 mm (0.16–0.28 in)
SJU34391
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del motor y resulta fácil de revisar. El estado de una bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si una de las bujías presenta un color claramente distinto, es posible que el motor necesite una revisión. No trate de diag­nosticar ningún problema usted mismo. Re­pare la moto de agua en un concesionario Yamaha. Desmonte y revise las bujías periódicamente; el calor y la acumulación de residuos deterio­ran y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste del electrodo o la acumulación de carbonilla y otros residuos son excesivos, cambie la bujía por una nueva del tipo espe­cificado.
Bujía especificada:
CR9EB
Para extraer una bujía: (1) Desmonte el asiento. (Consulte en la pá-
gina 27 las instrucciones de desmontaje
y montaje de los asientos). (2) Extraiga la tapa de bujía.
SCJ00210
PRECAUCIÓN:
No utilice ninguna herramienta para ex­traer o colocar la tapa de bujía, ya que po­dría dañar el acoplador de la bobina de encendido. Puede resultar difícil extraer la tapa de bujía, ya que la junta de goma de su extremo está muy ajustada. Para ex­traer la tapa, simplemente gírela de un lado a otro mientras tira de ella; para colo­carla, gírela de un lado a otro mientras la empuja hacia dentro.
78
Page 86
Mantenimiento y cuidados
(3) Extraiga la bujía.
Mida la distancia entre electrodos con una galga de espesores. Cambie la bujía o ajuste la distancia entre electrodos al valor especificado según sea necesario.
1 Distancia entre electrodos
Distancia entre electrodos:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Para instalar una bujía: (1) Limpie la superficie de la junta. (2) Elimine la suciedad de la rosca de la bu-
jía.
(3) Coloque la bujía y apriétela con el par es-
pecificado.
Par de apriete de la bujía:
12.5 Nm (9.2 ft-lb) (1.27 kgf-m)
par de apriete correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
SWJ00350
ADVERTENCIA
Procure no dañar el aislador cuando des­monte o monte una bujía. Con un aislador dañado se pueden producir fugas de chis­pas, con el consiguiente riesgo de explo­sión o incendio.
(5) Monte el asiento.
SJU34421
Puntos de engrase
Para que las piezas móviles sigan deslizán- dose o girando con suavidad, aplíqueles gra­sa hidrófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha A
Cable del acelerador (extremo del manillar)
Afloje el regulador y desconecte del sopor­te el cable exterior. Aplique un aerosol an­tioxidante al cable exterior. Conecte el cable exterior y ajuste la holgura del cable del acelerador. (Consulte en la página 78 los procedimientos de ajuste).
(4) Coloque la tapa de bujía.
NOTA:
Elimine el agua que pueda haber en la bujía
o en el interior de la tapa de bujía antes de colocar esta. Presione la tapa de bujía ha­cia abajo hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía, una buena estima­ción del par de apriete correcto es darle en­tre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se incluye en el juego de herramientas des­pués de apretarla a mano. Ajuste la bujía al
79
1 Regulador
Page 87
Mantenimiento y cuidados
Cable de la dirección (extremo del manillar)
Cable de la dirección (extremo de la tobera
de propulsión)
Eje de giro de la tobera de propulsión
Para VX Deluxe/VX Cruiser:
Cable del inversor (extremo de la compuer­ta de inversión)
SJU34450
Comprobación de la batería
Compruebe el nivel de electrolito y verifique que los cables negativo (–) y positivo (+) es­tén bien apretados.
SWJ00790
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es tóxico y peli­groso, provoca quemaduras graves, etc. Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con­tacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos Externo: Lavar con agua. Interno: Ingerir grandes cantidades de agua o leche. Seguidamente ingerir mag­nesia, huevo batido o aceite vegetal. Lla­mar a un médico inmediatamente. Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y acudir rápidamente al médico. Las baterías producen gases explosivos. Mantenga bien alejadas las chispas, lla­mas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o car­gar la batería en un espacio cerrado, verifique que esté bien ventilado. Protéja- se siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SCJ00230
PRECAUCIÓN:
No tumbe la batería sobre su costado.
No olvide desmontar la batería de su
compartimento para añadir electrolito o cargarla.
80
Page 88
Mantenimiento y cuidados
Para rellenar la batería: (1) Verifique que el electrolito se encuentre
entre las marcas de nivel máximo y míni- mo.
1 Marca de nivel máximo 2 Marca de nivel mínimo
(2) Rellene la batería con agua destilada si
es preciso.
SCJ00240
PRECAUCIÓN:
El agua del grifo contiene minerales que resultan dañinos para una batería. Utilice únicamente agua destilada para rellenar la batería.
Para recargar la batería:
SCJ00250
PRECAUCIÓN:
No trate de recargar la batería de forma apresurada. La vida útil de la batería se po­dría acortar.
Se recomienda confiar la carga de la batería a un concesionario Yamaha. Si se ocupa us­ted mismo de cargar la batería, primero lea las instrucciones del cargador y observe los puntos siguientes. (1) Extraiga todos los tapones de la batería. (2) Si el nivel de electrolito está bajo, añada
agua destilada hasta el nivel especifica­do.
(3) Ajuste la carga a 1.9 amperios y cargue
la batería lentamente hasta que los ga-
ses explosivos comiencen a salir con
fuerza de las células. Para montar la batería: (1) Coloque la batería en el compartimento y
conecte los cables a los terminales. (2) Conecte el tubo respiradero a la batería. (3) Fije la batería en su sitio.
1 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2 Terminal negativo de la batería (): cable
negro
3 Tubo respiradero
SWJ00400
ADVERTENCIA
Asegúrese de conectar el tubo respirade­ro a la batería. Podría producirse un incen­dio o una explosión si dicho tubo está dañado, obstruido o no está correctamen­te conectado.
SCJ00260
PRECAUCIÓN:
Después de la instalación, compruebe que los cables de la batería estén correcta­mente conectados a los terminales.
SJU34490
Sistema de inyección de combustible
El sistema de inyección de combustible sale ajustado de la fábrica Yamaha. Si es necesa-
81
Page 89
Mantenimiento y cuidados
rio ajustar el sistema de inyección, confíe la operación a un concesionario Yamaha.
SCJ00220
PRECAUCIÓN:
No trate de ajustar el sistema de inyección de combustible. Si alguien que carece de los conocimientos técnicos necesarios lo desajusta, las prestaciones del motor dis­minuirán y pueden producirse averías.
SJU34500
Comprobación de la velocidad mínima
(1) Bote la moto de agua. (2) Arranque el motor y deje que se caliente.
Utilice el tacómetro del visor multifunción para comprobar la velocidad mínima.
Velocidad mínima:
1650 ±50 r/min
Si la velocidad mínima está fuera del valor es­pecificado, repare la moto de agua en un con­cesionario Yamaha.
82
Page 90

Especificaciones

SJU34541
Especificaciones
Capacidad de la moto de agua:
Número máximo de personas a bordo:
3 persona
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Dimensiones:
Eslora:
3220 mm (126.8 in)
Manga:
1170 mm (46.1 in)
Puntal:
1150 mm (45.3 in)
Peso en seco:
VX 319 kg (703 lb) VX Deluxe 322 kg (710 lb) VX Cruiser 323 kg (712 lb)
Prestaciones:
Potencia máxima (según ISO 8665/SAE J1228):
75.0 kWa8000 r/min
Consumo máximo de combustible:
28.0 L/h (7.4 US gal/h) (6.2 Imp.gal/h)
Autonomía a todo gas:
2.14 hora
Velocidad mínima:
1650 ±50 r/min
Motor:
Tipo de motor:
DOHC de 4 tiempos refrigerado por líquido
Número de cilindros:
4
Cilindrada del motor:
1052 cm³
Diámetro y carrera:
76.0 × 58.0 mm (2.99 × 2.28 in)
Relación de compresión:
11.4 : 1
Holgura de las válvulas de admisión (en frío):
0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in)
Holgura de las válvulas de escape (en frío):
0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in)
Sistema de engrase:
Cárter seco
Sistema de refrigeración:
Agua
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de encendido:
T.C.I.
Bujía:
CR9EB
Distancia entre electrodos:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Capacidad de la batería:
12 V, 19.0 Ah
Sistema de carga:
Magneto del volante
Grupo propulsor:
Sistema de propulsión:
Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro:
Flujo axial, una etapa
Giro del rotor:
En sentido contrario a las agujas del reloj
Ángulo de la tobera de propulsión:
24.0+24.0 °
Gasolina y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (PON):
86
Octanaje mínimo (RON):
90
Aceite recomendado:
SAE 10W-30, 20W-40, 20W-50
Grado del aceite:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacidad total del depósito de combustible:
60 L (15.9 US gal) (13.2 Imp.gal) Cantidad de aceite del motor con cambio de filtro:
2.2 L (2.33 US qt) (1.94 Imp.qt)
Cantidad de aceite del motor sin cambio de filtro:
2.0 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Cantidad total de aceite del motor:
4.3 L (4.55 US qt) (3.78 Imp.qt)
83
Page 91

Resolución de averías

SJU34560
Resolución de averías
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual, repárela en un concesionario Yamaha.
SJU34591
Cuadro de identificación de averías
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
El motor no arranca (el motor de arran­que no gira)
El motor no arranca (el motor de arran­que gira)
Sistema de seguridad Yamaha (VX Deluxe/VX Cruiser)
Interruptor de paro de emergencia del motor
Fusible Fundido Cambiar el fusible y
Batería Descargada Cargarla 80
Motor de arranque
Manilla del acelerador
Combustible Agotado Repostar lo antes po-
Depósito de combustible
Bujía Sucia o defectuosa Limpiarla o cambiarla 78 Tapa de bujía No conectada o floja Conectarlas correcta-
Sistema de inyección de combustible
El sistema está blo­queado
La pinza no está co­locada
Terminales flojos Apretarlos según sea
Terminal corroído Limpiar 71 Averiado Hacerlo revisar en un
Apretada Soltar
Sucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Presencia de agua o suciedad
Conectada al cilindro incorrecto
Bomba de combusti­ble averiada
Desbloquear el siste­ma
Colocar la pinza
comprobar el cablea­do
necesario
concesionario Yamaha
sible
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
mente Conectarlas correcta-
mente Hacerlo revisar en un
concesionario Yamaha
33
29
89
80
30
44
76
76
78
78
84
Page 92
Resolución de averías
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
El motor funciona de forma irregular o se cala
Luz de alarma o in­dicador parpadea
Combustible Agotado Repostar lo antes po-
Sucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Depósito de combustible
Bujía Sucia o defectuosa Cambiar 78
Tapa de bujía Flojas Conectarlas correcta-
Cableado eléctrico
Sistema de inyección de combustible
Nivel de com­bustible
Motor reca­lentado
Alarma de comproba­ción del mo­tor
Presencia de agua o suciedad
Gama de temperatu­ra incorrecta
Distancia entre elec­trodos incorrecta
Agrietada, rota o da­ñada
Conexión suelta Apretarla o conectar-
Inyectores averiados u obstruidos
Agotado Repostar lo antes po-
Toma de admisión del chorro obstruida
Sensores averiados Hacerlo revisar en un
sible
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
Cambiar
Ajustar
mente Cambiar
la correctamente Hacerlo revisar en un
concesionario Yamaha
sible Limpiar
concesionario Yamaha
44
76
76
78
78
78
44
87
39
85
Page 93
Resolución de averías
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
La moto de agua na­vega despacio o pierde potencia
Sistema de seguridad Yamaha (VX Deluxe/VX Cruiser)
Cavitación Toma de admisión del
Alarma de re­calentamien­to del motor
Alarma de presión de aceite
Bujía Sucia o defectuosa Cambiar 78
Tapas de bu­jías
Cableado eléctrico
Combustible Sucio o contaminado Hacerlo revisar en un
Filtro de aire Obstruido o acumula-
Está activada la fun­ción de régimen bajo
chorro obstruida Rotor dañado o des-
gastado
Control de reducción del régimen del motor activado
Control de reducción del régimen del motor activado
Gama de temperatu­ra incorrecta
Distancia entre elec­trodos incorrecta
Flojas Conectarlas correcta-
Conexión suelta Apretarla o conectar-
ción de aceite
Seleccione la fun­ción normal
Limpiar
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
Limpiar la toma de admisión del chorro y enfriar el motor
Añadir aceite
Cambiar
Ajustar
mente
la correctamente
concesionario Yamaha
Hacerlo revisar en un concesionario Yamaha
34
87
87
38
37
78
78
78
76
77
86
Page 94
Resolución de averías
SJU34620
Procedimientos de emergencia
SJU34630
Limpieza de la toma de admisión del chorro y el rotor
Si quedan atrapadas algas o residuos en la toma de admisión del chorro o en el rotor, puede producirse cavitación y el empuje dis­minuirá aunque aumente el régimen del mo­tor. Si se prolonga esta situación, el motor se recalentará y puede averiarse. Si existe algún signo de que la toma de admisión del chorro o el rotor están obstruidos con algas o resi­duos, vuelva a tierra y compruébelos. Pare siempre el motor antes de varar la moto de agua.
SWJ00780
ADVERTENCIA
Antes de proceder a eliminar las algas o residuos de la toma de admisión del cho­rro o de la zona del rotor, pare el motor y quite la pinza del interruptor de paro de emergencia. El contacto con las piezas gi-
ratorias de la bomba de chorro puede pro­vocar lesiones graves o mortales.
SCJ00650
PRECAUCIÓN:
Si penetran algas o residuos en la toma de admisión del chorro, navegue a velocidad mínima hasta que los haya eliminado.
87
(1) Vuelque la moto de agua sobre su costa-
do como se muestra.
Page 95
Resolución de averías
SCJ00660
PRECAUCIÓN:
Coloque una tela o moqueta adecuada
debajo de la moto de agua para prote­gerla de las abrasiones y rayazos.
Vuelque siempre la moto de agua sobre
su costado de babor (izquierda).
Al volcar la moto de agua sobre su cos-
tado, sujete la proa para que el manillar no se doble o resulte dañado.
(2) Elimine las algas o residuos alrededor
del eje de transmisión, el rotor, la carcasa de la bomba y la tobera de propulsión. Si resulta difícil eliminar los residuos, consulte a su concesionario Yamaha.
SCJ00670
PRECAUCIÓN:
Evite siempre navegar en lugares con una gran presencia de algas. Si resulta inevita­ble navegar en lugares con fuerte presen­cia de algas, hágalo alternativamente a medio gas y a todo gas. Las algas tienden a acumularse más cuando se navega a ve­locidad mínima y constante. Si las algas obstruyen la toma de admisión del chorro o la zona del rotor y provocan cavitación, realice la operación de limpieza descrita anteriormente.
SJU34640
Puentear la batería
Si se ha descargado la batería de la moto de agua, puede arrancarse el motor con otra ba­tería de 12 voltios y cables puente.
SWJ00790
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es tóxico y peli­groso, provoca quemaduras graves, etc. Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con­tacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de agua o leche. Seguidamente ingerir mag­nesia, huevo batido o aceite vegetal. Lla­mar a un médico inmediatamente. Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y acudir rápidamente al médico. Las baterías producen gases explosivos. Mantenga bien alejadas las chispas, lla­mas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o car­gar la batería en un espacio cerrado, verifique que esté bien ventilado. Protéja- se siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
SJU34660
Conexión de los cables puente
(1) Conecte el cable puente positivo (+) a los
terminales positivos (+) de las dos bate­rías.
(2) Conecte el extremo del cable puente ne-
gativo (–) al terminal negativo (–) de la batería auxiliar.
(3) Conecte el otro extremo del cable puente
negativo (–) a un soporte del motor.
1 Puente positivo (+) 2 Puente negativo (–) 3 Batería auxiliar 4 Gancho del motor
88
Page 96
Resolución de averías
SCJ00680
PRECAUCIÓN:
¡No conecte el extremo del cable puente
negativo (–) al terminal negativo (–) de la batería de la moto de agua! Verifique que todas las conexiones sean firmes y co­rrectas antes de intentar arrancar el motor. Una conexión incorrecta podría averiar el sistema eléctrico.
(4) Arranque el motor y seguidamente des-
conecte los cables puente en el orden in­verso.
SCJ00690
PRECAUCIÓN:
No pulse nunca el interruptor de arran-
que cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque
durante más de 5 segundos, ya que de lo contrario se descargará la batería y el motor no arrancará. Asimismo, el motor de arranque podría resultar dañado. Si el motor no arranca en 5 segundos suel­te el interruptor de arranque, espere 15 segundos e inténtelo de nuevo.
SJU34690
Cambio de fusibles
Los fusibles se encuentran en la caja de com­ponentes eléctricos. Para cambiar un fusible: (1) Extraiga la tapa de la caja de componen-
tes eléctricos.
(2) Cambie el fusible por el fusible de re-
puesto del amperaje correcto, con la ayu-
da del extractor de fusibles situada en el dorso de la tapa.
1 Caja de componentes eléctricos 2 Ta p a 3 Fusible 4 Fusible de repuesto
1 Extractor de fusibles
Amperaje de los fusibles:
Fusible de la batería:
30 A Fusible del accionamiento del relé principal:
10 A Fusible de la válvula de mariposa elec­trónica:
10 A Fusible del sistema de seguridad:
3 A Fusible principal:
20 A
89
Page 97
Resolución de averías
SWJ00800
ADVERTENCIA
No utilice fusibles de mayor amperaje que el recomendado. La sustitución de un fusi­ble por otro de un amperaje inadecuado puede provocar averías graves en el siste­ma eléctrico y un incendio.
SJU34710
Remolque de la moto de agua
Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Si la moto de agua debe ser remolcada de emergencia con un cabo de remolque, el pilo­to debe permanecer a bordo sujetando el ma­nillar.
SCJ00720
PRECAUCIÓN:
Remolque la moto de agua a un máximo
de 5 mph (8 km/h); si la remolca a una velocidad superior, puede entrar agua en el motor por los conductos de escape o por la admisión de aire e inundar la cá- mara del motor.
Remolque la moto de agua únicamente
por el pasacabos de proa.
Durante el remolque debe mantenerse la
proa fuera del agua para impedir que en­tre agua en la cámara del motor.
1 Pasacabos de proa
SWJ00810
ADVERTENCIA
La moto de agua sólo debe ser remolca-
da en caso de emergencia.
El cabo de remolque debe ser lo sufi-
cientemente largo para que la moto de agua no choque con la embarcación que remolca al reducir ésta su velocidad. Por regla general, el cabo de remolque debe tener una longitud igual a tres ve­ces la suma de la eslora de la embarca­ción que remolca y la de la moto de agua.
El piloto de la embarcación que remolca
debe mantener una velocidad mínima y evitar el tráfico u obstáculos que pue­dan poner en peligro al piloto de la moto de agua.
SJU36150
Inmersión de la moto de agua
Si la moto de agua se sumerge o inunda de agua, observe el procedimiento siguiente y consulte lo antes posible a un concesionario Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento puede provocar graves daños en el motor! En caso de emergencia: (1) Vare la moto de agua y quite los tapones
de achique de popa para achicar el agua de la cámara del motor. (Para más infor­mación consulte la página 49). Extraiga los tapones de los pañoles para vaciar el agua de los mismos.
(2) Coloque los tapones de achique de popa
y de los pañoles.
(3) Desconecte las tapas de las bujías y ex-
traiga las bujías.
SCJ00760
PRECAUCIÓN:
No conecte las bujías a las tapas de las mismas.
90
Page 98
Resolución de averías
(4) Desconecte los acopladores de los in-
yectores.
SCJ00770
PRECAUCIÓN:
Cubra los acopladores desconectados de los inyectores para que no se mojen. Si los acopladores se mojan, pueden corroerse y las conexiones podrían resultar deficien­tes.
(5) Accione el arranque durante 5 segundos
con el gas abierto al máximo. Repita este paso hasta que haya salido toda el agua de los cilindros.
(6) Aplique un aerosol antioxidante en las
aberturas de cada una de las bujías du- rante 5 segundos.
(7) Accione el arranque durante 5 segundos
con el gas abierto al máximo. Repita este paso varias veces.
(8) Instale las bujías y, a continuación, co-
necte las tapas y los acopladores de los inyectores.
SCJ00780
PRECAUCIÓN:
No ponga el motor en marcha incluso des­pués de haber realizado las operaciones anteriores. La presencia de cualquier res­to de agua en el motor podría provocar averías graves del motor.
(9) Lleve a revisar la moto de agua a un con-
cesionario Yamaha lo antes posible.
SCJ00790
PRECAUCIÓN:
Haga revisar la moto de agua en un conce­sionario Yamaha. De lo contrario, podrían producirse averías graves en el motor.
91
Page 99
Índice
A
Acelerador, comprobación y ajuste del
cable del ............................................... 78
Acelerador, manilla del....................... 30, 51
Agua, separador de.................................. 48
Aire, elemento del filtro de ....................... 77
Alarma de fallo del motor .........................39
Alarma de la presión de aceite.................37
Alarma de nivel de combustible............... 37
Almacenamiento ...................................... 69
Ángulo de la tobera de propulsión,
comprobación .......................................77
Aprendiendo a pilotar la moto de agua.... 57
Arranque del motor .................................. 55
Asidero..................................................... 32
Asiento .....................................................27
Atraque de la moto de agua a un
pantalán................................................ 66
B
Batería................................................ 50, 71
Batería, comprobación de la .................... 80
Batería, puenteo.......................................88
Botadura de la moto de agua................... 55
Bujías, limpieza y ajuste de las................ 78
C
Cable del inversor
(VX Deluxe/VX Cruiser),
comprobación .......................................77
Cables puente, conexión..........................88
Casco, número de identificación (HIN) ...... 1
Casco y cubierta ...................................... 47
Chorro, toma de admisión del.................. 52
Combustible, depósito de......................... 76
Combustible, indicador de nivel de .......... 36
Combustible, nivel de...............................47
Combustible, sistema de..........................71
Combustible, tapón de llenado del
depósito de ...........................................28
Combustible y aceite................................43
Conozca su moto de agua ....................... 57
Control de emisiones, información
relativa al (solo Canadá)......................... 3
Cordón de hombre al agua ...................... 53
Cuentahoras/voltímetro............................36
Cuidados posteriores a la navegación..... 67
D
Dejar la moto de agua..............................57
Depósito de combustible, llenado del ......44
Disfrute de su moto de agua de forma
responsable ..........................................22
E
Embarque con tripulantes ........................ 61
Embarque e inicio de la marcha en
aguas poco profundas.......................... 59
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas...................................60
Embarque e inicio de la navegación
desde un pantalán ................................60
Embarque en solitario .............................. 60
Emergencia, procedimientos de............... 87
Engrase....................................................70
Engrase, puntos de..................................79
Esquí acuático..........................................19
Extintor.....................................................50
F
Fabricante, placa del..................................2
Función normal/régimen bajo
(VX Deluxe/VX Cruiser),
selección de..........................................34
Funcionamiento........................................ 54
Fusibles, cambio de .................................89
G
Gasolina...................................................43
Gobierno de la moto de agua...................64
Gobierno, sistema de.........................31, 51
Guantera ..................................................41
I
Identificación de averías, cuadro de ........84
Identificación, números de ......................... 1
Indicador de aviso de recalentamiento
del motor...............................................38
Inicio de la navegación.............................59
Inmersión de la moto de agua.................. 90
Interruptor de arranque ............................ 30
Interruptores.............................................53
Inversor, compuerta de inversión y
palanca del (VX Deluxe/VX Cruiser)..... 51
Inversor, palanca del
(VX Deluxe/VX Cruiser)........................ 31
Inyección de combustible, sistema de ..... 81
Page 100
Índice
L
Limitaciones sobre quién puede pilotar
la moto de agua.................................... 12
Limpieza de la moto de agua................... 72
Luz indicadora “L-MODE”
(VX Deluxe/VX Cruiser)........................40
Luz indicadora “SECURITY”
(VX Deluxe/VX Cruiser)........................39
M
Mantenimiento y ajustes .......................... 72
Marcha atrás en vías navegables
(VX Deluxe/VX Cruiser)........................66
Mezcla de gasolina y alcohol etílico......... 43
Modelo, información del (solo Europa) ...... 2
Moto de agua, características.................. 18
Motor, aceite del.......................................44
Motor, aceite y filtro del............................ 76
Motor, cámara del .................................... 47
Motor, interruptor de paro de emergencia
del......................................................... 29
Motor, interruptor de paro del................... 29
Motor, nivel de aceite del .........................47
Motor, número de serie del ........................1
Motor, rodaje del...................................... 54
Multifunción, Visor.................................... 54
Multifunción, visor ....................................35
N
Navegación con mar brava ...................... 67
Navegación, limitaciones de la
navegación ........................................... 13
Navegar, requisitos para.......................... 14
P
Pañol de proa...........................................40
Pañoles .................................................... 40
Parada de la moto de agua...................... 65
Paro del motor..........................................57
Peligros, información para evitar..............17
Periódico, cuadro de mantenimiento........74
Pilotaje con tripulantes............................. 58
Pilotaje de la moto de agua......................57
Popa, pasacabos de ................................ 33
Popa, tapones de achique ....................... 49
Previa a la navegación, puntos de
comprobación .......................................47
Previas a la navegación,
comprobaciones ...................................45
Previas a la navegación, lista de
comprobaciones ...................................45
Primario, número de identificación
(ID-PRI)...................................................1
Principales, ubicación de los
componentes ........................................23
Proa, pasacabos de .................................32
Propietario y operario, manual y juego
de herramientas del..............................73
R
Recomendado, equipo.............................17
Remolque de la moto de agua ................. 90
Remoto (VX Deluxe/VX Cruiser),
transmisor de control ............................ 28
Resolución de averías.............................. 84
Rótulo de homologación del certificado
de control de emisiones..........................3
Rótulo de la fecha de fabricación...............4
Rótulos, advertencia ..................................6
Rótulos importantes ...................................5
Rótulos, otros.............................................9
S
Seguridad en el mar, normas de..............21
Sentina.....................................................49
Sistema de combustible, revisión del....... 76
Sistema de refrigeración, lavado con
agua......................................................69
Surtidor testigo del agua de
refrigeración....................................30, 54
T
Tacómetro................................................36
Tapa .........................................................27
Toma de admisión del chorro y rotor,
limpieza.................................................87
Transporte................................................68
U
Utilización de los mandos y otras
funciones ..............................................27
V
Varada de la moto de agua......................66
Velocidad mínima, comprobación ............ 82
Velocímetro..............................................36
Volcada, moto de agua ............................ 63
Loading...