Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del TZR50, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella
progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso alla Yamaha la sua reputazione di
assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra TZR50 offre. Il
libretto di uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro
motociclo, ma indica anche come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto il manuale, avesse ulteriori quesiti da porre, si rivolga liberamente al Suo concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordi sempre di anteporre la sicurezza ad ogni
altra cosa.
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
HAU10151
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
t
ss
AVVERTENZAL’inosservanza delle istruzioni contenute nelle AVVERTENZE potrebbe essere cau-
Il simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! NE VA DELLA VOSTRA SICUREZZA!
sa di lesioni gravi o di decesso per il conducente del motociclo, per le persone circostanti o per la persona che verifica o ripara il motociclo.
ATTTENZIONEUn richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da prender-
si per evitare danni materiali al motociclo.
NOTA:Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le
procedure.
NOTA:
● Il presente manuale deve considerarsi parte integrante del motociclo e deve sempre rimanere su di esso anche
allorché il motociclo dovesse essere rivenduto.
● La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante migliora-
mento della qualità del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. Ove vi fossero richieste di ulteriori chiarimenti sul contenuto
del manuale, è pregato di consultare il Suo concessionario Yamaha.
HWA10030
ss
AVVERTENZA
SI PREGA DI LEGGERE QUESTO LIBRETTO PER INTERO E ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO
MOTOCICLO.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
I MOTOCICLI SONO VEICOLI A DUE
RUOTE SULLO STESSO ASSE LON-
1
GITUDINALE. IL LORO UTILIZZO E
FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA
DIPENDONO DALL’USO DI TECNICHE DI GUIDA CORRETTE E
DALL’ESPERIENZA DEL PILOTA.
TUTTI I PILOTI DEVONO ESSERE A
CONOSCENZA DEI SEGUENTI
REQUISITI PRIMA DI UTILIZZARE
QUESTO MOTOCICLO.
IL PILOTA DEVE:
● RICEVERE INFORMAZIONI
COMPLETE DA UNA FONTE
COMPETENTE SU TUTTI GLI
ASPETTI DEL FUNZIONAMEN-
TO DEL MOTOCICLO.
● RISPETTARE LE AVVERTENZE E
LE ISTRUZIONI DI MANUTEN-
ZIONE CONTENUTI NEL
LIBRETTO USO E MANUTEN-
ZIONE.
● RICEVERE UN ADDESTRAMEN-
TO QUALIFICATO NELLE TECNI-
CHE DI GUIDA CORRETTE ED IN
SICUREZZA.
● POTER DISPORRE DI UNA
ASSISTENZA TECNICA PROFES-
HAU10251
SIONALE, COME INDICATO NEL
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE E/O RICHIESTO DALLE CONDIZIONI MECCANICHE.
Guida in sicurezza
● Eseguire sempre i controlli prima
dell’utilizzo. Controlli accurati
possono aiutare a prevenire gli
incidenti.
● Questo motociclo è stato proget-
tato per trasportare il pilota ed un
passeggero.
● La causa prevalente di incidenti
tra automobili e motocicli è che
gli automobilisti non vedono o
identificano i motocicli nel traffico. Molti incidenti sono stati provocati da automobilisti che non
avevano visto il motociclo. Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di
incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con
colori brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamen-
1-1
to degli incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti
della strada possano vedervi.
Evitare di viaggiare nella “zona
d’ombra” di un altro veicolo.
● Molti incidenti di motocicli coin-
volgono piloti inesperti. Molti dei
piloti coinvolti in incidenti non
possiedono una patente di guida
motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati,
e prestare il proprio motociclo
soltanto a piloti esperti.
• Essere consci delle proprie
capacità e dei propri limiti.
Restando nei propri limiti, ci si
aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con
il motociclo in zone dove non
c’è traffico, fino a quando non
si sarà preso completa confidenza con il motociclo e tutti i
suoi comandi.
● Molti incidenti di motocicli ven-
gono provocati da errori di
manovra dei piloti dei motocicli.
Un errore tipico è allargarsi in
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
t
curva a causa dell’ECCESSIVA
VELOCITÀ o dell’inclinazione
(angolazione insufficiente rispetto
alla velocità di marcia).
• Rispettare sempre i limiti di
velocità e non viaggiare mai
più veloci di quanto lo consentano le condizioni della strada
e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di
direzione e di corsia. Accertarsi che gli altri utenti della strada vi vedano.
● La posizione del pilota e del pas-
seggero è importante per il controllo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il controllo del motociclo il
pilota deve tenere entrambe le
mani sul manubrio ed entrambi
i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi
sempre con entrambe le mani
al pilota, alla cinghia sella o alla
maniglia, se presente, e tenere
entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero.
• Non trasportare mai un passeggero se non è in grado di
posizionare fermamente
entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso
di alcool o droghe.
● Questo motociclo è progettato
esclusivamente per l’utilizzo su
strada, pertanto non è adatto per
l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli
incidenti di motocicli è dovuta a lesioni alla testa. L’uso di un casco è il fattore più importante nella prevenzione
o nella riduzione di lesioni alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omo-
logato.
● Portare una visiera o occhiali. Il
vento sugli occhi non protetti
potrebbe causare una riduzione
della visibilità e ritardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali
pesanti, pantaloni, guanti ecc. è
molto utile a prevenire o ridurre
abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolaz-
zanti, potrebbero infilarsi nelle
leve di comando, nei poggiapiedi
1-2
o nelle ruote e provocare lesioni o
incidenti.
● Non toccare mai il motore o l’im-
pianto di scarico durante o dopo
il funzionamento. Si surriscaldano e possono provocare ustioni.
Indossare sempre un vestiario
protettivo che copra le gambe, le
caviglie ed i piedi.
● Anche i passeggeri devono ris-
pettare le precauzioni di cui
sopra.
Modifiche
Le modifiche al motociclo non approvate dalla Yamaha, o la rimozione di
parti originali, possono rendere insicuro l’utilizzo del motociclo e provocare lesioni gravi. Le modifiche possono inoltre rendere illegale l’utilizzo
del motociclo.
Carico e accessori
L’aggiunta di accessori o di carichi al
motociclo può influire negativamente
sulla stabilità e l’uso, se cambia la
distribuzione dei pesi del motociclo.
Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela. Prestare la massima attenzione
1
Page 10
t
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
guidando un motociclo a cui siano
stati aggiunti carichi o accessori. Di
seguito forniamo alcune direttive
1
generali in caso di carichi o di aggiunta di accessori al motociclo:
Carico
Il peso totale del pilota, del passeggero, degli accessori e del carico non
deve superare il limite massimo di
carico.
Carico massimo:
196 kg (432,18 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti,
tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli
accessori il più basso ed il più
vicino possibile al motociclo.
Accertarsi di distribuire il peso
nel modo più uniforme possibile
su entrambi i lati del motociclo,
per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
● I carichi mobili possono provoca-
re improvvisi sbilanciamenti.
Accertarsi che gli accessori ed il
carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo. Controllare
frequentemente i supporti degli
accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
● Non attaccare al manubrio, alla
forcella o al parafango anteriore
oggetti grandi o pesanti. Questi
oggetti, compresi carichi del
genere dei sacchi a pelo, sacchi
per effetti personali, o tende,
possono provocare instabilità o
ridurre la risposta dello sterzo.
Accessori
Gli accessori originali Yamaha sono
stati studiati appositamente per l’utilizzo su questo motociclo. Poiché la
Yamaha non è in grado di provare tutti gli altri accessori disponibili, siete
personalmente responsabili della scelta, dell’installazione e dell’uso corretti
di accessori non Yamaha. Usare estrema cautela nella scelta e nell’installazione di qualsiasi accessorio.
Per il montaggio di accessori, tenere
ben presenti le seguenti istruzioni in
aggiunta a quelle descritte al capitolo
“Carico”.
● Non installare mai accessori o
trasportare carichi che compro-
mettano le prestazioni del moto-
ciclo. Prima di utilizzare gli
1-3
accessori, controllateli accuratamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera
la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva, non limitino la corsa
delle sospensioni, dello sterzo o il
funzionamento dei comandi,
oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul
manubrio oppure nella zona
della forcella possono creare
instabilità dovuta alla distribuzione non uniforme dei pesi o a
modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio oppure nella zona della
forcella, tener conto che devono essere il più leggeri possibile ed essere comunque ridotti
al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi
possono compromettere seriamente la stabilità del motociclo
a causa degli effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare
di sollevare il motociclo, oppure il motociclo potrebbe diveni-
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
t
re instabile sotto l’azione di
venti trasversali. Questo genere di accessori può provocare
instabilità anche quando si viene sorpassati o nel sorpasso di
veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono
spostare il pilota dalla propria
posizione normale di guida.
Una posizione impropria limita
la libertà di movimento del
pilota e può compromettere la
capacità di controllo del mezzo; pertanto, accessori del
genere sono sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici
va effettuata con cautela. Se tali
accessori superano la capacità
dell’impianto elettrico del motociclo si potrebbe verificare un
guasto, che potrebbe causare
una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza del
motore.
Benzina e gas di scarico
● LA BENZINA È ALTAMENTE
INFIAMMABILE:
• Al rifornimento, spegnere sempre il motore.
• Durante il rifornimento, stare
attenti a non versare benzina
sul motore o sull’impianto di
scarico.
• Non effettuare mai il rifornimento fumando o in vicinanza
di fiamme libere.
● Non avviare mai il motore e farlo
funzionare per qualsiasi lasso di
tempo in ambienti chiusi. I gas di
scarico sono velenosi e possono
provocare la perdita della conoscenza e la morte in breve tempo.
Far funzionare il motociclo sempre e soltanto in ambienti provvisti di una adeguata ventilazione.
● Prima di lasciare incustodito il
motociclo, spegnere sempre il
motore e togliere la chiave dal
blocchetto accensione. Tener
presente quanto segue quando si
parcheggia il motociclo:
• Il motore e l’impianto di scarico
possono essere molto caldi;
pertanto, parcheggiare il motociclo in un punto in cui non ci
sia pericolo che pedoni o bambini tocchino questi punti caldi.
1-4
• Non parcheggiare il motociclo
su pendenze o su terreno soffice, altrimenti potrebbe ribaltarsi.
• Non parcheggiare il motociclo
accanto a possibili fonti di
incendio (per es. caldaie a
kerosene, o vicino ad una fiamma libera), potrebbe prendere
fuoco.
● Quando si trasporta il motociclo
in un altro veicolo, accertarsi che
venga mantenuto diritto e che il
rubinetto benzina sia girato su
“ON” oppure “RES” (per il tipo
sotto vuoto)/”OFF” (per il tipo
manuale). Se fosse inclinato, la
benzina potrebbe fuoriuscire dal
carburatore o dal serbatoio carburante.
● In caso di ingestione di benzina,
inspirazione di grandi quantità di
vapori di benzina, o se la benzina
viene a contatto degli occhi, contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina sulla pelle
o sugli abiti, lavare immediatamente con sapone ed acqua e
cambiare gli abiti.
1
Page 12
DESCRIZIONE
12
3
4567
8
9
10
Vista da sinistra
2
HAU10410
1. Serbatoio del carburante (pagina 3-7)
2. Rubinetto benzina (pagina 3-9)
3. Serbatoio dell’olio (pagina 3-8)
4. Serratura sella (pagina 3-10)
5. Bateria e scatola fusibili (pagina 6-29)
6. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-1)
7. Maniglia
8. Cavalletto laterale (pagina 3-12)
9. Pedale del cambio (pagina 3-5)
10. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-10)
2-1
Page 13
Vista da destra
1
23
5
67
4
DESCRIZIONE
HAU10420
2
1. Scomparto portaogetti (pagina 3-11)
2. Sella (pagina 3-10)
3. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-12)
4. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-21)
5. Faro/Indicatore di direzione anteriore (pagina 6-31)
8. Tappo del serbatoio del carburante (pagina 3-7)
9. Leva della frizione (pagina 3-5)
2-3
Page 15
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU10460
Blocchetto di
accensione/bloccasterzo
L’interruttore di accensione/bloccasterzo comanda l’impianto di accensione e l’impianto di illuminazione e
viene utilizzato per bloccare lo sterzo.
Qui di seguito sono riportate le varie
posizioni.
HAU10640
f (aperto)
Viene data tensione a tutti i circuiti
elettrici e si può avviare il motore. La
chiave di accensione non può essere
sfilata.
NOTA:
Il faro, l’illuminazione pannello strumenti e la luce fanalino posteriore si
accendono automaticamente quando
si avvia il motore.
HAU10660
e (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi.
È possibile sfilare la chiave.
HAU10680
m (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Per bloccare lo sterzo
1. Girare il manubrio completamente a sinistra.
2. In posizione di “e”, premere la
chiave e, tenendola premuta,
girarla su “m”.
3. Sfilare la chiave.
Per sbloccare lo sterzo
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “e”.
HWA10060
ss
AVVERTENZA
Non girare mai la chiave in posizione di “e” o “m” mentre il veicolo è
in movimento, altrimenti i circuiti
elettrici verranno disattivati, con il
rischio di perdere il controllo del
mezzo o di causare incidenti. Assicurarsi che il veicolo sia ben fermo
prima di girare la chiave in posizione di “e” o “m”.
3
3-1
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spie di segnalazione e di
avvertimento
3
1. Spia d’avvertimento della temperatura del
liquido refrigerante “y”
2. Spia d’avvertimento livello olio “z”
3. Spia marcia in folle “N”
4. Spia d’avvertimento problemi al motore “”
5. Spia indicatore di direzione “b”
Spia indicatore di direzione “cd”
Questa spia di segnalazione lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli
indicatori di direzione viene spostato
a sinistra o destra.
HAU11003
HAU11020
HAU11060
Spia marcia in folle “N”
Questa spia di segnalazione si accende quando il cambio è in posizione di
folle.
HAU11440
Spia d’avvertimento della
temperatura del liquido
refrigerante “y”
Questa spia si accende quando il
motore si surriscalda. In questo caso,
arrestare immediatamente il motore e
lasciarlo raffreddare.
Si può controllare il circuito elettrico
della spia girando la chiave su “f”.
Se la spia non si accende per pochi
secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HCA10020
ATTENZIONE:
Non far funzionare il motore se è
surriscaldato.
HAUM1061
Spia livello olio “z”
Questa spia si accende quando la
chiave di accensione è sulla posizione
“f”, oppure se il livello dell’olio nel
3-2
serbatoio olio per motori a 2 tempi
risultasse basso durante il funzionamento. Se la spia dovesse accendersi mentre il veicolo è in moto, fermarsi immediatamente e riempire il
serbatoio olio con olio per motori a 2
tempi, purché sia di grado JASO “FC”
o di grado ISO, “EG-C” o “EG-D”. La
spia dovrebbe spegnersi una volta
riempito il serbatoio olio per motori a
2 tempi.
NOTA:
Se la spia non si accende quando la
chiave è in posizione “f” o non si
spegne dopo il riempimento del serbatoio olio per motori a 2 tempi, far
controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
HCA10010
ATTENZIONE:
Non utilizzare il veicolo fino a quando non si è certi che il livello dell’olio motore è sufficiente.
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU11500
Spia d’avvertimento problemi al
motore“”
Questa spia d’avvertimento si accende o lampeggia quando uno dei circuiti elettrici di monitoraggio del
motore è difettoso. In questo caso, far
controllare il sistema di autodiagnosi
da un concessionario Yamaha.
Si può controllare il circuito elettrico
della spia girando la chiave su “f”.
Se la spia non si accende per pochi
secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU11621
Gruppo tachimetro
1. Tachimetro
2. Contachilometri
Il gruppo tachimetro comprende un
tachimetro e un totalizzatore contachilometri. Il tachimetro indica la velocità di marcia. Il totalizzatore contachilometri indica la distanza totale
percorsa.
HAU11851
Contagiri
1. Contagiri
Il contagiri elettrico consente al pilota
di sorvegliare il regime di rotazione
del motore e di mantenerlo entro la
gamma di potenza ideale.
ATTENZIONE:
Non far funzionare il motore quando il contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 10.000 giri/min e oltre
HCA10031
3
3-3
Page 18
1
2
j
k
1
2
4
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Interruttori manubrio
3
1. Interruttore di segnalazione luce abbagliante
“j”
2. Commutatore luce abbagliante/anabbaglian-
te “j/k”
3. Interruttore indicatori di direzione “c/d”
4. Interruttore dell’avvisatore acustico “a”
1. Interruttore di arresto motore “f/e”
2. Interruttore avviamento “f”
HAU12344
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “j”
Premere questo interruttore per far
lampeggiare i fari.
Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante
“j/k”
Posizionare questo interruttore su
“j” per la luce abbagliante e su
“k” per la luce anabbagliante.
Interruttore indicatori di direzione
“c/d”
Spostare questo interruttore verso
“d” per segnalare una curva a destra.
Spostare questo interruttore verso
“c” per segnalare una curva a sinistra. Una volta rilasciato, l’interruttore
ritorna in posizione centrale. Per
spegnere le luci degli indicatori di
direzione, premere l’interruttore dopo
che è ritornato in posizione centrale.
HAU12380
HAU12400
HAU12460
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore
acustico “a”
Premere questo interruttore per azionare l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore
“f/e”
Mettere questo interruttore su “f”
prima di accendere il motore. Porre
questo interruttore su “e” per spegnere il motore in caso di emergenza,
come per esempio se il veicolo si
ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12710
Interruttore di avviamento “f”
Premere questo interruttore per
accendere il motore con il motorino di
avviamento.
HCA10050
ATTENZIONE:
Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di
avviamento.
3-4
Page 19
1
1
j
k
1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU31640
Leva frizione
1. Leva frizione
La leva frizione si trova sulla manopola sinistra. Per staccare la frizione,
tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva.
Per garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla lentamente.
La leva frizione è equipaggiata con un
interruttore frizione che fa parte del
sistema d’interruzione circuito avviamento. (Vedere pagina 3-12.)
HAU12870
Pedale del cambio
1. Pedale del cambio
Il pedale del cambio si trova sul lato
sinistro del motore e viene usato in
combinazione con la leva della frizione quando si cambiano le marce della
trasmissione sempre in presa a 6
marce installata su questo motociclo.
HAU12890
Leva del freno
3
1. Leva freno
La leva del freno si trova sulla manopola destra del manubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola.
3-5
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Pedale del freno
3
1
1. Pedale freno
Il pedale del freno si trova sul lato
destro del motociclo. Per azionare il
freno posteriore, premere il pedale del
freno.
HAU12941
HAU13210
Carburante
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carburante
2. Livello carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga
una quantità sufficiente di carburante.
Riempire il serbatoio del carburante
fino al fondo del bocchettone, come
illustrato nella figura.
ss
AVVERTENZA
● Non riempire eccessivamente il
serbatoio, altrimenti il carburante potrebbe traboccare
quando si riscalda e si espande.
● Evitare di versare carburante
sul motore caldo.
HWA10880
HCA10070
ATTENZIONE:
Pulire subito con uno straccio pulito, asciutto e soffice l’eventuale
carburante versato, in quanto può
deteriorare le superfici verniciate o
di plastica.
HAU13270
Carburante consigliato:
SOLTANTO BENZINA SENZA
PIOMBO
Capacità del serbatoio del carburante:
13,8 L (3,65 US gal) (3,04 Imp gal)
Quantità di carburante di riserva:
2,2 L (0,58 US gal) (0,48 Imp gal)
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per l’utilizzo di benzina normale senza piombo con un numero di
ottano controllato di 91 o più. Se il
motore batte in testa, usare benzina
di una marca diversa o benzina super
senza piombo. L’uso della benzina
senza piombo prolunga la durata
delle candele e riduce i costi di manutenzione.
3-6
Page 21
1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU13431
Convertitore catalitico
Questo modello è dotato di un convertitore catalitico nell’impianto di
scarico.
ss
AVVERTENZA
L’impianto dello scarico scotta dopo
il funzionamento del mezzo. Verificare che l’impianto dello scarico si
sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
ATTENZIONE:
Si devono rispettare le seguenti
precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio di incendi o di altri
danneggiamenti:
● Usare soltanto benzina senza
piombo. L’utilizzo di benzina
con piombo provocherebbe
danni irreparabili al convertitore catalitico.
● Non parcheggiare mai il veicolo
vicino a possibili rischi di incendio, come erba o altri materiali
facilmente combustibili.
● Non far girare il motore troppo
a lungo al minimo.
HWA10860
HCA10700
HAU13070
Tappo del serbatoio del
carburante
1. Coperchietto della serratura del serbatoio
carburante
2. Sbloccare.
Per aprire il tappo del serbatoio
del carburante
Aprire il coperchietto della serratura
del tappo del serbatoio del carburante, inserire la chiave nella serratura e
farle fare un quarto di giro in senso
orario. La serratura si apre e si può
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Per chiudere il tappo del serbatoio
del carburante
1. Inserire il tappo in posizione con
la chiave nella serratura.
3-7
2. Riportare la chiave nella sua
posizione originaria girandola in
senso antiorario, sfilarla e chiudere il coperchietto della serratura.
NOTA:
Non si può chiudere il tappo del serbatoio del carburante senza la chiave
nella serratura. Inoltre è impossibile
estrarre la chiave se il tappo non è
serrato e chiuso a chiave correttamente.
HWA11090
ss
AVVERTENZA
Verificare che il tappo del serbatoio
del carburante sia chiuso correttamente prima di utilizzare il motociclo.
3
Page 22
1
2
1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di
troppopieno serbatoio
carburante
3
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio
carburante
Prima di utilizzare il motociclo:
● Controllare il collegamento del
tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante.
● Verificare che il tubetto sfiato ser-
batoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante
non presenti fessure o danneggiamenti, e sostituirlo se è danneggiato.
HAUB1300
● Controllare che l’estremità del
tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non sia otturata,
pulirla se necessario.
● Controllare che l’estremità del
tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante sia posizionata
all’interno del morsetto.
3-8
HAU13460
Olio per motori a 2 tempi
1. Serbatoio dell’olio per motori a 2 tempi
2. Tappo del serbatoio dell’olio per motori a 2
tempi
Accertarsi che il serbatoio contenga
una quantità sufficiente di olio per
motori a 2 tempi. Se necessario, rabboccare con l’olio consigliato per
motori a 2 tempi.
NOTA:
Accertarsi che il tappo del serbatoio
dell’olio per motori a 2 tempi sia chiuso correttamente.
Page 23
1
ON
RES
OFF
FUEL
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Olio consigliato:
Yamalube 2 o un olio equivalente
per motori a 2 tempi (JASO gradazione “FC”, o ISO gradazioni “EGC” o “EG-D”)
Quantità di olio:
1,4 L (1,48 US qt) (1,23 Imp qt)
HAU13561
Rubinetto benzina
1. Rubinetto benzina
Il rubinetto benzina fornisce il carburante dal serbatoio al carburatore, filtrandolo nel contempo.
Il rubinetto benzina ha tre posizioni:
OFF (chiuso)
Con il rubinetto in questa posizione, il
carburante non viene alimentato.
Riportare sempre il rubinetto benzina
in questa posizione quando il motore
non sta funzionando.
ON (aperto)
Con il rubinetto in questa posizione, il
carburante viene alimentato al carburatore. Con il rubinetto in questa posizione, il mezzo funziona normalmente.
RES (riserva)
Questo indica riserva. Se si resta senza benzina durante la marcia, spostare il rubinetto benzina in questa posizione. Riempire il serbatoio alla prima
occasione. Ricordarsi di riportare il
rubinetto benzina su “ON” dopo aver
fatto rifornimento!
3
3-9
Page 24
2
1
j
k
1
(b)
(a)
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Levetta dello starter
(arricchitore) “q”
3
1. Levetta starter (arricchitore)
Per l’avviamento a freddo, il motore
richiede una miscela più ricca di aria e
carburante che viene fornita dallo
starter (arricchitore).
Spostare la levetta in direzione (a) per
attivare lo starter (arricchitore).
Spostare la levetta in direzione (b) per
disattivare lo starter (arricchitore).
HAU13590
HAU13900
Sella
1. Sella
2. Serratura della sella
Per togliere la sella
1. Inserire la chiave nella serratura
della sella e girarla come illustrato nella figura.
2. Estrarre la sella.
Per installare la sella
1. Inserire la sporgenza sul lato
anteriore della sella nel supporto
della sella come illustrato in figura.
2. Premere verso il basso il lato
posteriore della sella per bloccarla in posizione.
3. Sfilare la chiave.
NOTA:
Verificare che la sella sia fissata
correttamente prima di utilizzare il
mezzo.
3-10
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAUM1940
Alloggiamento del
dispositivo antifurto
L’alloggiamento del dispositivo antifurto, ubicato nel vano portaoggetti
sotto il sedile, è progettato per contenere un antifurto U-LOCK originale
Yamaha (vedere pagina 3-10 per le
procedure di apertura e chiusura della
sella). Quando si ripone l’antifurto ULOCK nel vano portaoggetti, fissarlo
saldamente con le cinghie. Quando
l’antifurto U-LOCK non si trova nel
vano portaoggetti, ricordarsi di fissare
le cinghie per non correre il rischio di
perderle.
NOTA:
Alcuni antifurti U-LOCK non entrano
nell’alloggiamento a causa della loro
grandezza o forma.
HAU39671
Specchietti retrovisori
Gli specchietti retrovisori di questo
veicolo si possono piegare in avanti o
indietro per parcheggiare in spazi ristretti. Ripiegare gli specchietti nella
loro posizione originaria prima di guidare.
HWA14371
ss
AVVERTENZA
Ricordarsi di ripiegare gli specchietti retrovisori nella loro posizione originaria prima di guidare.
3
3-11
Page 26
1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Cavalletto laterale
3
1. Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato
sinistro del telaio. Alzare o abbassare
il cavalletto laterale con il piede mentre si tiene il veicolo in posizione diritta.
NOTA:
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte del sistema d’interruzione circuito accensione, che
interrompe l’accensione in determinate situazioni (vedere più avanti per
spiegazioni sul sistema d’interruzione
circuito accensione).
HAU15301
HWA10240
ss
AVVERTENZA
Non si deve utilizzare il motociclo
con il cavalletto laterale abbassato,
o se non può essere alzato correttamente (oppure se non rimane
alzato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e
distrarre il pilota, con conseguente
possibilità di perdere il controllo del
mezzo. Il sistema d’interruzione
circuito accensione Yamaha è stato
progettato per far adempiere al
pilota la responsabilità di alzare il
cavalletto laterale prima di mettere
in movimento il mezzo. Pertanto si
prega di controllare questo sistema
regolarmente come descritto di
seguito e di farlo riparare da un
concessionario Yamaha se non
funziona correttamente.
HAU15311
Impianto d’interruzione del
circuito di accensione
L’impianto d’interruzione del circuito
di accensione (comprendente l’interruttore del cavalletto laterale, l’interruttore della frizione e l’interruttore
del folle) ha le seguenti funzioni:
● Impedire l’avviamento a marcia
innestata e a cavalletto laterale
alzato, con la leva frizione non
tirata.
● Impedire l’avviamento a marcia
innestata e con la leva frizione
tirata, ma con il cavalletto laterale ancora abbassato.
● Spegnere il motore a marcia
innestata e con il cavalletto late-
rale abbassato.
Controllare periodicamente il funzionamento dell’impianto d’interruzione
del circuito di accensione in conformità alla seguente procedura:
3-12
Page 27
HWA10250
ss
AVVERTENZA
Se si nota una disfunzione, fare
controllare il sistema da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
3-13
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore di arresto motore sia acceso.
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere il cambio in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva della frizione.
8. Ingranare una marcia con il cambio.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva della frizione.
12. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore si avvia?
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
Questo controllo è più affidabile se effettuato
a motore caldo.
L’interruttore del folle potrebbe essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore del cavalletto laterale potrebbe
essere guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
L’interruttore della frizione potrebbe essere
guasto.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
SiNO
SiNO
SiNO
NOTA:
3
3-14
Page 29
HAU15591
Il proprietario è responsabile delle
condizioni del veicolo. Componenti
vitali possono iniziare a deteriorarsi
rapidamente ed in modo imprevisto,
anche se il veicolo resta inutilizzato
(per esempio, a seguito della esposizione agli elementi). Qualsiasi danneggiamento, perdita di liquidi o di
pressione dei pneumatici può avere
serie conseguenze. Pertanto è molto
importante, oltre ad un controllo visivo, controllare i seguenti punti prima
di ogni utilizzo.
NOTA:
Eseguire sempre i controlli citati ogni
volta che si utilizza il veicolo. Questi
controlli possono venire eseguiti in
pochissimo tempo, e la sicurezza che
assicurano al pilota compensa questa
perdita di tempo.
HWA11150
ss
AVVERTENZA
Se uno dei componenti nella lista
dei controlli prima dell’utilizzo non
funziona correttamente, farlo controllare e riparare prima di utilizzare il veicolo.
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
4
4-1
Page 30
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Carburante• Fare rifornimento se necessario.3-6, 3-7, 3-8
Olio per motori a 2 tempi
4
Liquido refrigerante
Freno anteriore• Sostituire se necessario.3-5, 6-18, 6-20, 6-21
Freno posteriore• Sostituire se necessario.3-6, 6-18, 6-20, 6-21
Frizione
• Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello
secondo specifica.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato
fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare
l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello
secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare
spurgare l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino
al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare il cavo se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
4-2
3-5, 6-17, 6-26
HAU15603
3-8
6-10
Page 31
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
Manopola dell’acceleratore
Cavi di comando
Catena di trasmissione
Ruote e pneumatici
Pedali del freno e della • Accertarsi che il movimento sia agevole.
frizione• Lubrificare i punti di rotazione dei pedali se necessario.
Leve del freno e della • Accertarsi che il movimento sia agevole.
frizione• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
Olio della trasmissione• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo 6-8
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte • Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
ciclistica• Serrare se necessario.
Strumenti, luci, segnali e • Controllare il funzionamento.
interruttori• Correggere se necessario.
Interruttore di arresto motore• Controllare il funzionamento.3-4
Interruttore del cavalletto
laterale
• Controllare il gioco del cavo.
• Se necessario, fare regolare il gioco del cavo e lubrificare il cavo ed il corpo
della manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare la tensione della catena.
• Regolare se necessario.
• Controllare lo stato della catena.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Controllare il livello dell’olio nella scatola della trasmissione.
specifica.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema di interruzione del circuito di
accensione.3-12
• Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
6-13, 6-25
6-22, 6-24
6-14, 6-16
3-5, 3-6, 6-26
3-5, 6-26
3-12, 6-27
6-25
—
—
4
4-3
Page 32
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ss
AVVERTENZA
● Familiarizzare completamente
con tutti i comandi e le loro
funzioni prima di utilizzare il
mezzo. Consultare un concessionario Yamaha per tutti i
comandi o le funzioni non compresi a fondo.
● Non avviare o far funzionare
mai il motore in ambienti chiusi
per qualsiasi durata di tempo. I
5
gas di scarico sono tossici e la
loro inalazione può provocare
la perdita di conoscenza ed il
decesso in tempi brevi. Accertarsi di garantire sempre una
ventilazione adeguata.
● Accertarsi di avere alzato il
cavalletto laterale prima di
avviare il mezzo. Se il cavalletto laterale non è completamente alzato, potrebbe toccare il
terreno e distrarre il pilota, con
conseguente possibilità di perdere il controllo del mezzo.
HAU15950
HWA10270
HAU16050
Avviamento del motore a
freddo
Affinché il sistema d’interruzione del
circuito di accensione dia il consenso
all’avviamento, va soddisfatta una
delle seguenti condizioni:
● Il cambio è in posizione di folle.
● Il cambio è innestato su una mar-
cia con la leva della frizione tirata
ed il cavalletto laterale alzato.
ss
AVVERTENZA
● Prima di accendere il motore,
controllare il funzionamento
del sistema d’interruzione del
circuito di accensione in conformità alla procedura descritta a pagina 3-12.
● Non guidare mai con il cavallet-
to laterale abbassato.
1. Girare la leva rubinetto benzina
su “ON”.
2. Girare la chiave su “f” e verifi-
care che l’interruttore di arresto
motore sia su “f”.
3. Mettere il cambio in posizione di
folle.
HWA10290
NOTA:
Quando il cambio è in posizione di
folle, la spia del folle dovrebbe essere
accesa, altrimenti fare controllare il
circuito elettrico da un concessionario
Yamaha.
4. Attivare lo starter (arricchitore) e
chiudere completamente l’acceleratore. (Vedere pagina 3-10.)
5. Accendere il motore premendo
l’interruttore di avviamento.
NOTA:
Se il motore non si avvia, rilasciare
l’interruttore di avviamento, attendere
alcuni secondi e poi riprovare. Ogni
tentativo di accensione deve essere il
più breve possibile per preservare la
batteria. Non tentare di far girare il
motore per più di 10 secondi per ogni
tentativo.
HCA11410
ATTENZIONE:
La spia d’avvertimento livello olio
per motori a 2 tempi dovrebbe
accendersi quando si preme l’interruttore di avviamento e dovrebbe
spegnersi quando lo si rilascia. Se
5-1
Page 33
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
la spia d’avvertimento livello olio
lampeggia o resta accesa dopo
l’avviamento, spegnere immediatamente il motore; quindi, controllare
il livello dell’olio per motori a 2 tempi e verificare che il veicolo non
presenti perdite di olio. Se necessario, aggiungere olio per motori a
2 tempi e poi controllare nuovamente la spia d’avvertimento. Se la
spia d’avvertimento non si accende
quando si preme l’interruttore di
avviamento o non si spegne dopo
l’avviamento con sufficiente olio
per motori a 2 tempi, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
6. Dopo l’avviamento del motore,
riportare indietro della metà lo
starter (arricchitore).
HCA11040
ATTENZIONE:
Per allungare al massimo la vita del
motore, non accelerare bruscamente quando il motore è freddo!
NOTA:
Il motore è caldo quando risponde
normalmente all’acceleratore con lo
starter (arricchitore) disattivato.
HAU16640
Avviamento del motore a
caldo
Seguire la stessa procedura dell’avviamento del motore a freddo, ma con
l’eccezione che lo starter (arricchitore)
non serve quando il motore è caldo.
5
7. Disattivare lo starter (arricchitore)
quando il motore è caldo.
5-2
Page 34
6
5
4
3
2
N
1
1
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Cambi di marcia
1. Cambi di marcia
5
Cambiando, il pilota determina la
potenza del motore disponibile nelle
diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione, salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio
sono indicate nell’illustrazione.
NOTA:
Per mettere il cambio in posizione di
folle, premere diverse volte il pedale
del cambio fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo leggermente.
HAU16671
HCA10260
ATTENZIONE:
● Anche con il cambio in posizio-
ne di folle, proseguire nella guida per inerzia a motore spento
per lunghi periodi di tempo, e
non trainare il motociclo su
distanze lunghe. Il cambio viene lubrificato correttamente
solo quando il motore è in funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare il
cambio.
● Usare sempre la frizione per
cambiare le marce, per evitare
di danneggiare il motore, il
cambio ed il gruppo trasmissione, che non sono progettati
per resistere allo shock provocato dall’innesto forzato di una
marcia.
5-3
HAU16800
Consigli per ridurre il
consumo del carburante
Il consumo di carburante dipende in
gran parte dallo stile di guida. I
seguenti consigli possono aiutare a
ridurre il consumo di carburante:
● Chiudere lo starter (arricchitore)
al più presto possibile.
● Salire di marcia in progressione
rapida ed evitare regimi di rotazione elevati del motore durante
l’accelerazione.
● Non accelerare il motore mentre
si scalano le marce ed evitare
regimi di rotazione elevati quando non c’è carico sul motore.
● Spegnere il motore invece di las-
ciarlo al minimo per lunghi periodi di tempo (per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai
passaggi a livello).
Page 35
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU16830
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante
nella vita del motore di quello tra 0 e
1000 km (600 mi). Per questo motivo,
leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo a sforzi eccessivi per i primi
1000 km (600 mi). Le varie parti del
motore si usurano e si adattano reciprocamente creando i giochi di funzionamento corretti. Durante questo
periodo si deve evitare di guidare a
lungo a tutto gas o qualsiasi altra condizione che possa provocare il surriscaldamento del motore.
HAU17130
0~500 km (0~300 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il
motore oltre 4.000 giri/min.
Dopo ogni ora di funzionamento,
spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per cinque-dieci minuti.
Di tanto in tanto, cambiare il regime di
rotazione del motore. Non usare costantemente la stessa apertura di gas.
500~1000 km (300~600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il
motore oltre 6.000 giri/min.
Accelerare liberamente nelle varie
marce, ma mai a fondo.
HCA10370
ATTENZIONE:
Dopo 1000 km (600 mi) di funzionamento si deve cambiare l’olio della
trasmissione.
1000 km (600 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il
mezzo.
HCA10310
ATTENZIONE:
● Mantenere il regime di rotazio-
ne del motore al di fuori della
zona rossa del contagiri.
● In caso di disfunzioni del moto-
re durante il periodo di rodaggio, fare controllare immediatamente il mezzo da un
concessionario Yamaha.
HAU17180
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il
motore, togliere la chiave dall’interruttore principale e girare la leva del rubinetto benzina in posizione di “OFF”.
HWA10310
ss
AVVERTENZA
● Poiché il motore e l’impianto di
scarico possono divenire molto
caldi, parcheggiare in luoghi
dove i pedoni o i bambini non
possano facilmente toccarli.
● Non parcheggiare su un pendio
o su terreno soffice, altrimenti
il veicolo potrebbe ribaltarsi.
HCA10380
ATTENZIONE:
Non parcheggiare mai il motociclo
vicino a possibili rischi di incendio,
come erba o altri materiali facilmente combustibili.
5
5-4
Page 36
1
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
La sicurezza è un obbligo del proprietario. Le ispezioni, le regolazioni e le
lubrificazioni periodiche conserveranno il mezzo nelle migliori condizioni
possibili di sicurezza e di efficienza. I
punti più importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione sono illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella della
manutenzione periodica e di lubrificazione vanno considerati solo come
una guida generale in condizioni di
marcia normali. Tuttavia, POTREBBE
6
ESSERE NECESSARIO RIDURRE GLI
INTERVALLI DI MANUTENZIONE IN
FUNZIONE DELLE CONDIZIONI CLIMATICHE, DEL TERRENO, DELLA
SITUAZIONE GEOGRAFICA E
DELL’IMPIEGO INDIVIDUALE.
ss
AVVERTENZA
Se non si ha confidenza con i lavori di manutenzione, farli eseguire da
un concessionario Yamaha.
HAU17240
HWA10320
HAU17520
Kit di attrezzi in dotazione
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit di attrezzi in dotazione si trova
all’interno dello scomparto portaoggetti sotto la sella. (Vedere pagina
3-10.)
Le informazioni per l’assistenza contenute in questo libretto e gli attrezzi
del kit in dotazione hanno lo scopo di
aiutarvi nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di piccole riparazioni. È tuttavia possibile che, per
eseguire correttamente determinati
lavori di manutenzione, siano necessari degli attrezzi supplementari,
come una chiave dinamometrica.
NOTA:
Se non si è in possesso degli attrezzi
o dell’esperienza necessari per un
determinato lavoro, farlo eseguire dal
concessionario Yamaha di fiducia.
HWA10350
ss
AVVERTENZA
Le modifiche non approvate dalla
Yamaha possono provocare una
perdita delle prestazioni e rendere
il mezzo non sicuro per l’uso. Consultare un concessionario Yamaha
prima di tentare di eseguire modifiche di qualsiasi genere.
6-1
Page 37
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU17710
Manutenzione periodica e lubrificazione
NOTA:
● I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che, in loro vece, non si esegua una manutenzione basa-
ta sui chilometri.
● Da 30000 km, ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 6000 km.
● Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedo-
no utensili speciali, dati ed abilità tecnica.
STATO CONTACHILOMETRI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
16121824
1*Circuito del carburante
2Candela• Sostituire.√√√√ √
3*Elemento filtrante
4Frizione
5*Freno anteriorel’assenza di perdite nel veicolo.
6*Freno posteriorel’assenza di perdite nel veicolo.
Tubo flessibile • Controllare se vi sono fessurazioni o danneggiamenti.√√√√ √
7*
del freno• Sostituire.Ogni 4 anni
8*Ruote• Controllare il disassamento e danneggiamenti.√√√√
• Verificare che i tubi flessibili della benzina non siano
fessurati o danneggiati.
• Pulire.√√
• Sostituire.√√
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
6-2
√√ √ √√
√√ √ √√ √
√√ √ √√ √
(x 1000 Km)
√√√√ √
CONTRO-
LLO
ANNUALE
6
Page 38
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
STATO CONTACHILOMETRI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
16121824
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
9*Pneumatici
10 * Cuscinetti delle ruote
11 * Forcellone
12Catena di trasmissione
6
13 * Cuscinetti dello sterzo
Fissaggi della parte • Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati
14 *
ciclisticacorrettamente.
15Cavalletto laterale
Interruttore del
16 *
cavalletto laterale
17 * Forcella• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio.√√√√
Punti di rotazione del
braccio di rinvio e del
18 *
braccio di giunzione della
sospensione posteriore
19 * Carburatore
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Controllare che il cuscinetto non sia allentato o
danneggiato.
• Controllare il funzionamento ed un gioco eccessivo.√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.Ogni 24000 km
• Controllare la tensione, l’allineamento e le condizioni
della catena di trasmissione.Ogni 500 km e dopo aver lavato il motociclo
• Regolare e lubrificare interamente la catena di trasmissione o averlo guidato nella pioggia
con un lubrificante specifico per catene a O-ring.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e la durezza della sterzo.√√ √ √√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.Ogni 50000 km
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare.
• Controllare il funzionamento.√√ √ √√ √
• Controllare il funzionamento.√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.√√
• Controllare il funzionamento dello starter (arricchitore).
• Regolare il regime del minimo del motore.
√√ √ √√ √
(x 1000 Km)
√√√√ √
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
CONTRO-
LLO
ANNUALE
6-3
Page 39
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
STATO CONTACHILOMETRI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
16121824
20 * Pompa Autolube
21Olio della trasmissione
Interruttori del freno
22 * anteriore e del freno • Controllare il funzionamento.√√ √ √√ √
posteriore
Parti in movimento
23
e cavi
Corpo della manopola• Regolare il gioco del cavo dell’acceleratore se necessario
24 *
e cavo dell’acceleratore • Lubrificare il corpo della manopola ed il cavo
Luci, segnali e• Controllare il funzionamento.
25 *
interruttori• Regolare il fascio di luce del faro.
• Controllare il funzionamento.
• Spurgare se necessario.√√√√
• Controllare il livello dell’olio.√√ √ √√ √
• Cambiare.√√
• Lubrificare.√√√√ √
• Controllare il funzionamento ed il gioco.
.√√√√ √
dell’acceleratore.
√√ √ √√ √
(x 1000 Km)
CONTRO-
LLO
ANNUALE
HAUM1890
NOTA:
● Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria, se si utilizza il mezzo su percorsi molto bagnati o polverosi.
● Manutenzione del freno idraulico
• Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni della pompa freno, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
6
6-4
Page 40
1
2
3
4
1
3
2
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Rimozione ed installazione
delle carenature e dei
pannelli
Le carenature ed i pannelli illustrati
vanno tolti per eseguire alcuni dei
lavori di manutenzione descritti in
questo capitolo. Fare riferimento a
questa sezione tutte le volte che si
deve togliere ed installare una carenatura o un pannello.
6
1. Carenatura A (viti x 7)
2. Pannello A (vite x 1)
3. Carenatura B (viti x 5)
HAU18712
Per installare la carenatura
Posizionare la carenatura nella sua
posizione originaria e poi installare le
viti.
HAU18951
Carenatura B
1. Carenatura A (viti x 6)
2. Carenatura B (viti x 7)
3. Carenatura C (vite x 1)
4. Pannello B (vite x 1)
HAU18790
Carenatura A
Per togliere la carenatura
1. Togliere la carenatura A.
2. Togliere le viti e poi asportare la
carenatura come illustrato nella
figura.
Per installare la carenatura
1. Posizionare la carenatura nella
sua posizione originaria e poi installare le viti.
Per togliere la carenatura
Togliere le viti e poi asportare la carenatura.
6-5
Page 41
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
Accertarsi che la sporgenza sia inserita nel gommino.
2. Installare la carenatura A.
HAU18810
Carenatura C
Per togliere la carenatura
Togliere la vite e poi asportare la carenatura come illustrato nella figura.
Per installare la carenatura
Posizionare la carenatura nella sua
posizione originaria e poi installare la
vite.
HAU19272
Pannello A
Per togliere il pannello
Togliere la vite e poi tirare agendo
sulle zone indicate in figura.
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione originaria e poi installare la vite.
HAU19280
Pannello B
Per togliere il pannello
Togliere la vite e poi asportare il pannello come illustrato nella figura.
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione originaria e poi installare la vite.
6
6-6
Page 42
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo della candela
La candela è un componente importante del motore ed è facile da controllare. Dato che il calore ed i depositi provocano una lenta erosione della
candela, bisogna rimuoverla e controllarla in conformità alla tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato della candela
può rivelare le condizioni del motore.
Per togliere la candela
1. Togliere la carenatura C. (Vedere
pagina 6-5.)
6
1
1. Cappuccio candela
2. Togliere il cappuccio della candela.
HAU19630
1
1. Chiave candela
3. Togliere la candela come illustrato nella figura, utilizzando la chiave per candele contenuta nel kit
di attrezzi in dotazione.
Per controllare la candela
1. Controllare che l’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo centrale della candela sia di colore
marroncino chiaro (il colore ideale se il veicolo viene usato normalmente).
NOTA:
Se il colore della candela è nettamente diverso, il motore potrebbe presentare un’anomalia. Non tentare di diagnosticare problemi di questo genere.
Chiedere invece ad un concessionario Yamaha di controllare il veicolo.
2. Verificare che la candela non presenti usura degli elettrodi e
eccessivi depositi carboniosi o di
altro genere, e sostituirla se
necessario.
Candela secondo specifica:
NGK BR9 ES
Per installare la candela
1. Misurare la distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro e, se
necessario, regolare la distanza
secondo la specifica.
Distanza tra gli elettrodi:
0,6 ~ 0,7 mm (0,023 ~ 0,027 in)
2. Pulire la superficie della guarnizione della candela e la sua
superficie di accoppiamento ed
eliminare ogni traccia di sporco
dalla filettatura della candela.
6-7
Page 43
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1
1. Chiave candela
3. Installare la candela con l’apposita chiave e poi stringerla alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Candela:
22,5 Nm (2,2 m•kgf, 16,3 ft•lbf)
NOTA:
In mancanza di una chiave dinamometrica per installare la candela, per
ottenere una coppia di serraggio
corretta aggiungere 1/4~1/2 giro al
serraggio manuale. Tuttavia provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
4. Installare il cappuccio della candela.
5. Installare la carenatura.
HAUM1270
Olio trasmissione
Controllare sempre il livello olio trasmissione prima di mettersi in marcia.
Inoltre si deve cambiare l’olio agli
intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio
trasmissione
1. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e mantenerlo
diritto.
NOTA:
Accertarsi che il veicolo sia diritto
durante il controllo del livello dell’olio.
Basta una lieve inclinazione laterale
per provocare errori nel controllo.
6
6-8
Page 44
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Tappo bocchettone olio motore
2. Tappo d’ispezione livello olio
3. Bullone drenaggio olio trasmissione
2. Togliere il tappo d’ispezione live-
6
llo olio, e poi controllare il livello
dell’olio.
NOTA:
L’olio deve arrivare all’orlo del foro di
ispezione.
3. Se l’olio è al di sotto dell’orlo del
foro di ispezione, togliere il tappo
riempimento olio, aggiungere olio
del tipo consigliato in quantità
sufficiente per raggiungere il livello appropriato, poi installare il
tappo riempimento olio.
4. Installare il tappo d’ispezione
livello olio, e poi stringerlo alla
coppia di serraggio secondo
specifica.
Coppia di serraggio:
Tappo d’ispezione livello olio:
1
6 Nm (0,6 m•kgf, 4,3 ft•lbf)
Per cambiare l’olio trasmissione
2
3
1. Posizionare una coppa dell’olio
sotto la scatola olio trasmissione
per raccogliere l’olio esausto.
2. Togliere il bullone drenaggio ed il
tappo d’ispezione livello olio per
scaricare l’olio.
3. Installare il bullone drenaggio ed
il tappo d’ispezione e poi stringerli alla coppia di serraggio
secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio olio trasmissione:
17,5 Nm (1,7 m•kgf, 12,7 ft•lbf)
Tappo d’ispezione livello olio:
6 Nm (0,6 m•kgf, 4,3 ft•lbf)
Olio trasmissione consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di cambio olio:
0,82 L (0,87 US qt) (0,72 Imp.qt)
HCAM1020
ATTENZIONE:
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nella scatola della trasmissione.
5. Accendere il motore e lasciarlo
girare al minimo per diversi minuti mentre si verifica che la scatola
olio trasmissione non presenti
perdite di olio. In caso di perdite
di olio, spegnere immediatamente il motore e cercarne le cause.
4. Togliere il tappo riempimento
olio, aggiungere la quantità
secondo specifica di olio trasmissione consigliato e poi installare e stringere il tappo riempimento olio.
6-9
Page 45
MAX
MIN
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Liquido refrigerante
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si deve cambiare il liquido refrigerante agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Cambio del liquido refrigerante
ss
AVVERTENZA
Non tentare mai di togliere il tappo
del radiatore quando il motore è
caldo.
Il liquido refrigerante va cambiato agli
intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione. Far eseguire il cambio del liquido refrigerante dal concessionario
Yamaha.
Per controllare il livello del liquido
refrigerante
1. Posizionare il mezzo su una
superficie piana e mantenerlo
diritto.
HAU20070
HAU33030
HWA10380
HAU20080
NOTA:
● Si deve controllare il livello del
liquido refrigerante con il motore
freddo, in quanto il livello varia a
seconda della temperatura del
motore.
● Accertarsi che il mezzo sia diritto
durante il controllo del livello del
liquido refrigerante. Basta una
lieve inclinazione laterale per provocare errori nel controllo.
2. Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio.
NOTA:
Il livello del liquido refrigerante deve
trovarsi tra i riferimenti del minimo e
del massimo.
6-10
3. Se il livello del liquido refrigerante è al minimo o al di sotto del
minimo, aprire il tappo del serbatoio, aggiungere liquido refrigerante fino al livello massimo e poi
chiudere il tappo del serbatoio.
HWA10380
ss
AVVERTENZA
Non tentare mai di togliere il tappo
del radiatore quando il motore è
caldo.
NOTA:
Se il motore si surriscalda, vedere
pagina 6-35 per ulteriori istruzioni.
HAU20431
Per cambiare il liquido refrigerante
1. Posizionare il mezzo sul cavalletto centrale e lasciare raffreddare
il motore, se necessario.
2. Togliere i pannelli A e B. (Vedere
pagina 6-5.)
3. Posizionare un contenitore sotto
il motore per raccogliere il liquido
refrigerante usato.
6
Page 46
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Il tapo del radiatore
2. Tappo filettato di scarico del liquido refrigerante
4. Togliere il tappo del radiatore.
6
ss
AVVERTENZA
Non tentare mai di togliere il tappo
del radiatore quando il motore è
caldo.
5. Togliere il tappo filettato di scarico liquido refrigerante per scaricare l’impianto di raffreddamento.
6. Dopo aver scaricato completamente il liquido refrigerante,
sciacquare a fondo l’impianto di
raffreddamento con acqua di
rubinetto pulita.
7. Installare il tappo filettato di sca-
rico del liquido refrigerante e
serrare alla coppia specificata.
NOTA:
Verificare che la rondella non sia danneggiata e sostituirla se necessario.
1
2
HWA10380
Coppia di serraggio:
Tappo filettato di scarico del liquido refrigerante:
9 Nm (0,9 m•kgf, 6,5 ft•lbf)
8. Versare il liquido refrigerante consigliato nel radiatore fino a riempirlo.
ATTENZIONE:
● Se non si dispone di liquido
refrigerante, utilizzare al suo
posto acqua distillata o acqua
del rubinetto non calcarea. Non
utilizzare acqua calcarea o
salata, in quanto sono dannose
per il motore.
● Se si è usata dell’acqua al pos-
to del refrigerante, sostituirla
con refrigerante al più presto
possibile, altrimenti il motore
potrebbe non raffreddarsi a
sufficienza e l’impianto di raf-
HCA10470
freddamento non sarebbe pro-
Antigelo consigliato:
Antigelo di alta qualità al glicole etilenico contenente inibitori di corrosione per motori in alluminio
Rapporto di miscelazione antigelo/acqua:
1:1
Quantità di liquido refrigerante:
Capacità del radiatore (circuito
compreso):
0,70 L (0,74 US qt) (0,62 Imp qt)
Capacità del serbatoio del liquido
refrigerante:
0,29L (0,31 US qt) ( 0,26 Imp qt)
6-11
tetto dal gelo e dalla corrosione.
● Se si è aggiunta acqua al refri-
gerante, far controllare al più
presto possibile da un concessionario Yamaha il contenuto di
refrigerante, altrimenti l’efficacia del liquido refrigerante si
riduce.
Page 47
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
9. Installare il tappo del radiatore,
accendere il motore, farlo girare
al minimo per diversi minuti e poi
spegnerlo.
10. Togliere il tappo del radiatore per
controllare il livello del liquido
refrigerante nel radiatore. Se
necessario, rabboccare fino a
quando il liquido refrigerante raggiunge la sommità del radiatore,
poi installare il tappo del radiatore.
11. Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio. Se
necessario, togliere il tappo del
serbatoio ed aggiungere liquido
refrigerante fino al riferimento di
livello massimo, poi installare il
tappo.
12. Accendere il motore e verificare
che il mezzo non presenti perdite
di liquido refrigerante. In caso di
perdite di liquido refrigerante, far
controllare l’impianto di raffreddamento da un concessionario
Yamaha.
13. Installare i pannelli.
HAU40370
Elemento filtrante
Si deve pulire e sostituire l’elemento
filtrante agli intervalli specificati nella
tabella della manutenzione periodica
e lubrificazione. Fare pulire e sostituire l’elemento filtrante da un concessionario Yamaha.
HAU21280
Messa a punto del
carburatore
Il carburatore è una parte importante
del motore e necessita di una messa
a punto molto precisa. Pertanto consigliamo di affidare la maggior parte
delle regolazioni dei carburatori ad un
concessionario Yamaha in possesso
delle nozioni e delle esperienze professionali necessarie. Tuttavia, la
messa a punto descritta nella prossima sezione può venire eseguita dal
proprietario nell’ambito della manutenzione periodica.
ATTENZIONE:
Il carburatore viene messo a punto
e testato a fondo nello stabilimento
di produzione Yamaha. Eventuali
tentativi di modificare queste regolazioni senza sufficienti nozioni tecniche potrebbero provocare un
calo delle prestazioni o danneggiamenti del motore.
HCA10550
6
6-12
Page 48
1
(a)
(b)
e
f
g
(a)
(b)
1
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Regolazione del gioco del
cavo dell’acceleratore
Il gioco del cavo dell’acceleratore
dovrebbe essere di 4~6 mm
(0,15~0,23in) alla manopola dell’acceleratore. Controllare periodicamente il gioco del cavo dell’acceleratore
e, se necessario, regolarlo come
segue.
6
1. Gioco del cavo dell’acceleratore
NOTA:
Prima di controllare e regolare il gioco
del cavo dell’acceleratore, si deve
regolare correttamente il regime del
minimo del motore.
1. Per aumentare il gioco del cavo
dell’acceleratore, girare il dado di
HAU21370
regolazione in direzione (a). Per
ridurre il gioco del cavo dell’acceleratore, girare il dado di regolazione in direzione (b).
Regolazione del regime del
minimo
Eseguire il controllo e, se necessario,
HAU33481
la regolazione del regime del minimo
del motore come segue agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Il motore dovrebbe essere caldo prima di eseguire questa regolazione.
NOTA:
Il motore è caldo quando risponde
rapidamente all’acceleratore.
1. Togliere il pannello B. (Vedere
pagina 6-5.)
1. Vite di regolazione del minimo
6-13
Page 49
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
2. Controllare il regime del minimo
del motore e, se necessario,
regolarlo al valore secondo specifica agendo sulla vite di regolazione del minimo. Per aumentare
il regime del minimo, girare la vite
in direzione (a). Per ridurre il regime del minimo, girare la vite in
direzione (b).
Regime del minimo:
1.600 ~ 1.900 giri/min
NOTA:
Se non si riesce a regolare il regime
del minimo come da specifica descritta sopra, affidare questa regolazione ad un concessionario Yamaha.
3. Installare il pannello.
HAU21560
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e l’utilizzo in
sicurezza del vostro motociclo, prestare attenzione ai seguenti punti che
riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
Pressione dei pneumatici
Controllare sempre e, se necessario,
regolare la pressione dei pneumatici
prima di utilizzare il motociclo.
ss
AVVERTENZA
● Controllare e regolare la pres-
sione dei pneumatici a freddo
(ossia quando la temperatura
dei pneumatici è uguale alla
temperatura ambiente).
● Si deve regolare la pressione
dei pneumatici in funzione
della velocità di marcia e del
peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questo modello.
HWA10500
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
Fino a 90 kg (198 lb):
Anteriore:
180 kPa (25 psi) (1,8 kgf/cm
Posteriore:
200 kPa (28 psi) (2,0 kgf/cm
90 kg (198 lb)mq-nqmassimo:
Anteriore:
190 kPa (27 psi) (1,9 kgf/cm
Posteriore:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
Carico massimo*:
196 kg (432,18 lb)
* Peso totale del pilota, del passeg-
gero, del carico e degli accessori
ss
AVVERTENZA
2
)
2
)
2
)
2
)
HWA11020
Dato che il carico ha un impatto
enorme sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro motociclo, tenere sempre presenti le
seguenti precauzioni.
● NON SOVRACCARICARE MAI
LA MOTO! L’uso di un motociclo sovraccarico può provocare danneggiamenti dei pneu-
6
6-14
Page 50
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
matici, perdite del controllo o
lesioni gravi. Verificare che il
peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli
accessori non superi il carico
massimo specificato per il veicolo.
● Non trasportare oggetti fissati
male che possono spostarsi
durante la marcia.
● Fissare con cura gli oggetti più
pesanti vicino al centro del
motociclo e distribuire uniformemente il peso sui due lati del
6
mezzo.
● Regolare la sospensione e la
pressione dei pneumatici in
funzione del carico.
● Prima di utilizzare il motociclo,
controllare sempre la condizione e la pressione dei pneumatici.
Controllo dei pneumatici
1. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di utilizzare il mezzo. Se la profondità del battistrada centrale è scesa al
limite specificato, se ci sono dei frammenti di vetro o un chiodo nel pneumatico, o se il fianco è fessurato, far
sostituire immediatamente il pneumatico da un concessionario Yamaha.
Profondità minima del battistrada
(anteriore e posteriore):
1,6 mm (0,06 in)
NOTA:
I limiti di profondità del battistrada
possono differire da nazione a nazione. Rispettare sempre le disposizioni
di legge della nazione d’impiego.
Informazioni sui pneumatici
Questo motociclo è equipaggiato con
ruote in lega e pneumatici senza
camera d’aria (tubeless).
ss
AVVERTENZA
● Il pneumatico anteriore e que-
HWA10460
llo posteriore devono essere
della stessa marca e design,
altrimenti non si possono
garantire le caratteristiche di
manovrabilità del veicolo.
● Dopo prove approfondite, la
Yamaha Motor España, S.A. ha
approvato per questo modello
soltanto i pneumatici elencati
di seguito.
6-15
Page 51
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
100/80-17 MC 52 H
Produttore/modello:
Pirelli / SPORT DEMON
Continental/Conti-Twist SM
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
130/70-17 M/C 62 H
Produttore/modello:
Pirelli / SPORT DEMON
Continental/Conti-Twist SM
HWA10470
ss
AVVERTENZA
● Fare sostituire i pneumatici
eccessivamente consumati da
un concessionario Yamaha.
Oltre ad essere illegale, l’utilizzo del veicolo con pneumatici
eccessivamente usurati riduce
la stabilità di guida e può provocare la perdita del controllo
del mezzo.
● Consigliamo di affidare la sos-
tituzione di tutte le parti in relazione alle ruote ed ai freni,
compresi i pneumatici, ad un
concessionario Yamaha, che
possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
HAU21960
Ruote in lega
Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e l’utilizzo in
sicurezza del vostro veicolo, prestare
attenzione ai seguenti punti che
riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
● Prima di utilizzare il mezzo, con-
trollare sempre che i cerchi delle
ruote non presentino cricche,
piegature o deformazioni. Se si
riscontrano danneggiamenti, fare
sostituire la ruota da un concessionario Yamaha. Non tentare di
eseguire alcuna seppur piccola
riparazione alla ruota. In caso di
deformazioni o di cricche, la ruota va sostituita.
● In caso di sostituzione del pneu-
matico o della ruota, occorre
eseguire il bilanciamento della
ruota. Lo sbilanciamento della
ruota può compromettere le
prestazioni e la manovrabilità del
mezzo e abbreviare la durata del
pneumatico.
● Guidare a velocità moderate
dopo il cambio di un pneumatico,
6-16
per permettere alla superficie del
pneumatico di “rodarsi”, in modo
da poter sviluppare al meglio le
proprie caratteristiche.
6
Page 52
a
b
j
k
j
q
1
2
3
a
b
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Regolazione gioco della leva
frizione
1. Gioco della leva della frizione
2. Controdado (leva dela frizione)
3. Bullone di regolazione gioco leva frizione
6
Il gioco della leva della frizione dovrebbe essere di 10~15 mm (0,39~0,59
in) come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della
leva della frizione e regolarlo come
segue, se necessario.
1. Allentare il controdado sulla leva
della frizione.
2. Per aumentare il gioco della leva
della frizione, girare il bullone di
regolazione in direzione (a). Per
ridurre il gioco della leva della fri-
HAU22041
zione, girare il bullone di regolazione in direzione (b).
NOTA:
Se si riesce ad ottenere il gioco
secondo specifica della leva della frizione con il metodo sopra descritto,
stringere il controdado e saltare il resto della procedura, altrimenti procedere come segue:
3. Girare completamente il bullone
di regolazione sulla leva frizione
in direzione (a) per allentare il
cavo frizione.
4. Allentare il controdado sul carter.
5. Per aumentare il gioco della leva
della frizione, girare il dado di
regolazione in direzione (a). Per
ridurre il gioco della leva della frizione, girare il dado di regolazione in direzione (b).
6. Stringere il controdado sulla leva
della frizione e sul carter.
6-17
Page 53
1
1
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAUT1220
Controllo del gioco della leva
del freno anteriore
1. Gioco della leva del freno anteriore
Il gioco della leva del freno dovrebbe
essere di 2~5 mm (0,08~0,20 in) come
illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva del freno e,
se necessario, fare controllare il circuito
dei freni da un concessionario Yamaha.
ss
AVVERTENZA
Un gioco errato della leva del freno
indica una condizione pericolosa
nell’impianto frenante. Non utilizzare il
motociclo fino a quando l’impianto frenante non sia stato controllato o riparato da un concessionario Yamaha.
HWA10640
HAUM1352
Regolazione del gioco del
pedale freno
1. Gioco del pedale freno
Il gioco del pedale freno dovrebbe
essere di 10~15 mm (0,39~0,59 in)
come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco del pedale
freno e, se necessario, farlo regolare
da un concessionario Yamaha.
ss
AVVERTENZA
Vi informiamo che qualsiasi tentativo di modificare il motore o qualsiasi altro componente per aumentare le prestazioni o la potenza
dello scooter è severamente vietato dalla legge.
6-18
HWAM1010
● Qualsiasi modifica che provo-
chi l’aumento della velocità
massima del veicolo o della
potenza del motore comporta il
passaggio di categoria da scooter a motoleggera, con tutte
le conseguenze relative a
quest’ultima categoria, imponendo al proprietario i seguenti obblighi:
● - ottenere una nuova certifica-
zione,
● - fare immatricolare il veicolo,
● - ottenere la patente di guida
(in conformità alla nuova legis-
lazione).
Inoltre, vi informiamo che modifiche del genere renderebbero nulla
la copertura assicurativa, in quanto
le polizze assicurative prevedono
espressamente il divieto di tali
modifiche tecniche finalizzate
all’aumento delle prestazioni.
Per le ragioni di cui sopra, qualsiasi violazione delle norme che vietano interventi personali o da parte di
terzi viene punita dalla legge con
multe adeguate (comprendenti il
sequestro del veicolo) a cui, a
6
Page 54
a
b
12
1
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
seconda delle circostanze, si possono aggiungere sanzioni anche
per la guida senza casco, senza
targa, senza l’assicurazione, o senza la patente di guida.
6
HAUB1100
Regolazione della posizione
del pedale cambio
1. Pedale del cambio
Il bordo superiore del pedale cambio
dovrebbe essere posizionato approssimativamente 65 mm (2.5590 in) al di
sotto del bordo superiore del poggiapiedi come illustrato nella figura. Controllare periodicamente la posizione
del pedale del freno e, se necessario,
farla regolare da un concessionario
Yamaha.
6-19
HAU22270
Regolazione dell’interruttore
della luce stop del freno
posteriore
1. Interruttore della luce stop del freno posteriore
2. Dado di regolazione dell’interruttore della
luce stop del freno posteriore
L’interruttore della luce stop del freno
posteriore, attivato dal pedale del freno, si regola correttamente quando la
luce dello stop si accende, nell’attimo
prima dell’effettuazione della frenata.
Se necessario, effettuare la regolazione dell’interruttore dello stop come
segue:
Girare il dado di regolazione tenendo
bloccato in posizione l’interruttore
della luce stop del freno posteriore.
Page 55
11
11
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Per anticipare l’accensione dello
stop, girare il dado di regolazione in
direzione (a). Per ritardare l’accensione dello stop, girare il dado di regolazione in direzione (b).
HAU22390
Controllo delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie del freno anteriore e posteriore
agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione.
Ciascuna pastiglia del freno anteriore
è provvista di scanalature di indicazione usura che consentono di verificare l’usura della stessa senza dover
disassemblare il freno. Per controllare
l’usura delle pastiglie, controllare le
6-20
scanalature di indicazione usura. Se
una pastiglia si è usurata al punto che
le scanalature di indicazione usura
sono quasi scomparse, fare sostituire
in gruppo le pastiglie dei freni da un
concessionario Yamaha.
Ciascuna pastiglia del freno posteriore è provvista di una scanalatura di
indicazione usura, che consente di
verificare l’usura della pastiglia senza
dover disassemblare il freno. Controllare l’usura delle pastiglie come
segue:
Page 56
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Togliere il bullone della pinza freno e poi inclinare la pinza in
avanti per controllare la scanalatura di indicazione usura. Se una
pastiglia si è usurata al punto che
la scanalatura di indicazione usura è quasi scomparsa, fare sostituire in gruppo le pastiglie dei freni da un concessionario Yamaha.
2. Installare il bullone della pinza
freno e poi serrarlo alla coppia di
serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
6
Bullone della pinza freno:
30 Nm (3,0 m•kgf, 21,7 ft•lbf)
Controllo del livello del
liquido freni
Freno anteriore
Freno posteriore
HAU22580
min
max.
min.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che il livello del liquido freni sia
superiore al riferimento del minimo e
rabboccare, se necessario. Un livello
basso del liquido freni può indicare
che le pastiglie freni sono usurate e/o
la presenza di perdite nell’impianto
frenante. Se il livello del liquido freni è
basso, controllare l’usura delle pastiglie freno e verificare che non ci siano
perdite nell’impianto frenante.
Rispettare le seguenti precauzioni:
● Quando si controlla il livello del
liquido, assicurarsi che la parte
superiore del serbatoio del liquido freni sia in piano.
● Usare soltanto il liquido freni
della qualità consigliata, altrimenti le guarnizioni di gomma possono deteriorarsi, causando delle
perdite e la diminuzione dell’efficienza della frenata.
Liquido freni consigliato:
DOT 4
Una quantità insufficiente di liquido
freni può lasciar entrare aria nell’impianto frenante, rendendolo inefficiente.
6-21
● Rabboccare con lo stesso tipo di
liquido freni. Eventuali miscelazioni possono causare una reazione chimica pericolosa e la
Page 57
1
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
diminuzione dell’efficienza della
frenata.
● Evitare infiltrazioni d’acqua nel
serbatoio del liquido freni durante il rifornimento. L’acqua causa
una notevole riduzione del punto
di ebollizione del liquido e può
provocare l’effetto “vapor lock”
(tampone di vapore).
● Il liquido dei freni può corrodere
le superfici verniciate o le parti in
plastica. Pulire sempre immediatamente l’eventuale liquido versato.
● Dato che le pastiglie dei freni si
usurano, è normale che il livello
del liquido freni diminuisca gradualmente. Tuttavia, se il livello
scende improvvisamente, far
accertare la causa da un concessionario Yamaha.
HAU22730
Sostituzione del liquido freni
Far sostituire il liquido freni da un concessionario Yamaha agli intervalli
specificati nella NOTA in fondo alla
tabella della manutenzione periodica
e lubrificazione. Inoltre far sostituire i
paraolii delle pompe freno e delle pinze, come pure i tubi freno agli intervalli elencati qui di seguito, oppure se
presentano danneggiamenti o perdite.
● Paraolio: Sostituire ogni due anni.
● Tubi freno: Sostituire ogni quattro
anni.
HAU22760
Tensione della catena di
trasmissione
Controllare e regolare sempre, se
occorre, la tensione della catena di
trasmissione prima di utilizzare il mezzo.
HAU22781
Per controllare la tensione della
catena
6
1. Tensione della catena di trasmissione
1. Posizionare il motociclo sul cavalletto laterale.
6-22
Page 58
1
2
4
3
b
a
1
2
3
4
5
a
b
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
Quando si effettua il controllo e la
regolazione della tensione della catena, non ci deve essere alcun peso sul
motociclo.
2. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
3. Fare girare la ruota posteriore
spingendo il motociclo per identificare la parte più tesa della catena di trasmissione, e poi misurare la tensione della catena come
illustrato nella figura.
6
Tensione della catena:
20 ~ 25 mm (0,787 ~ 0,984 in)
4. Se la tensione della catena non è
corretta, regolarla come segue.
NOTA:
Quando si effettua il controllo della
tensione della catena, il tendicatena
non deve toccare la catena di trasmissione.
HAU22920
Per regolare la tensione della
catena di trasmissione
1. Coppiglia dal dado
2. Dado perno ruota
3. Controdado
4. Bullone di regolazione tensione della catena
5. Riferimenti di allineamento
1. Dado perno ruota
2. Controdado
3. Bullone di regolazione tensione della catena
4. Riferimenti di allineamento
6-23
1. Togliere la coppiglia dal dado del
perno ruota e poi allentare il dado del
perno ruota.
2. Allentare il controdado del tenditore della catena su ciascuna estremità del forcellone.
3. Per tendere la catena di trasmissione, girare il dado di regolazione su
ciascuna estremità del forcellone in
direzione (a). Per allentare la catena di
trasmissione, girare il dado di regolazione su entrambe le estremità del
forcellone in direzione (b), e poi spingere la ruota posteriore in avanti.
NOTA:
Utilizzando le tacche d’allineamento
su ciascun lato del forcellone, accertarsi che entrambi i dadi di regolazione siano nella stessa posizione per un
allineamento corretto della ruota.
HCA10570
ATTENZIONE:
Una tensione errata della catena di
trasmissione sovraccarica il motore, così come altre parti vitali del
motociclo e può provocare lo slittamento o la rottura della catena. Per
impedire che ciò avvenga, mante-
Page 59
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
nere la tensione della catena di
trasmissione entro i limiti specificati.
4. Stringere i controdadi e poi stringere il dado del perno ruota alla
coppia di serraggio secondo
specifica.
Coppia di serraggio:
Dado del perno ruota:
90 Nm (9,0 m•kgf, 65,1 ft•lbf)
5. Inserire una coppiglia nuova nel
dado del perno ruota e poi piegarne le estremità come illustrato
nella figura.
NOTA:
Verificare che i due intagli nel dado
perno ruota siano allineati con il foro
del perno ruota, altrimenti stringere
ancora il dado perno ruota fino a
quando i due intagli sono allineati.
HWA10700
ss
AVVERTENZA
Usare sempre una coppiglia nuova
per il perno ruota.
HAU23022
Pulizia e lubrificazione della
catena di trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di
trasmissione agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione, altrimenti si
usura rapidamente, specialmente se
si utilizza il mezzo su percorsi bagnati o polverosi. Eseguire la manutenzione della catena di trasmissione come
segue.
ATTENZIONE:
Si deve lubrificare la catena di trasmissione dopo il lavaggio del motociclo o l’utilizzo dello stesso nella
pioggia.
1. Pulire la catena di trasmissione
con kerosene ed una spazzola
soffice.
HCA10581
HCA11120
ATTENZIONE:
Per prevenire il danneggiamento
degli O-ring, non pulire la catena di
trasmissione con macchine di
lavaggio a getti di vapore o di
acqua ad alta pressione, o con solventi non appropriati.
2. Asciugare la catena di trasmissione con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di
trasmissione con un lubrificante
specifico per catene a O-ring.
HCA11110
ATTENZIONE:
Non usare olio motore o qualsiasi
altro lubrificante per la catena di
trasmissione, in quanto potrebbero
contenere sostanze che danneggiano gli O-ring.
6
6-24
Page 60
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i
cavi di comando e le loro condizioni,
e lubrificare le estremità dei cavi, se
necessario. Se un cavo è danneggiato o non si muove agevolmente, farlo
controllare o sostituire da un concessionario Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Olio motore
6
ss
AVVERTENZA
I danneggiamenti della guaina
esterna possono influire negativamente sul funzionamento corretto
del cavo e farebbero arrugginire il
cavo interno. Se il cavo è danneggiato, sostituirlo al più presto possibile per prevenire condizioni di
mancata sicurezza.
HAU23100
HWA10720
HAU23111
Controllo e lubrificazione
della manopola e del cavo
acceleratore
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento della
manopola acceleratore. Inoltre, si
deve lubrificare il cavo agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU23120
Regolazione della pompa
Autolube
La pompa Autolube è un componente
vitale e sofisticato del motore, la cui
regolazione agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione va affidata
ad un concessionario Yamaha.
6-25
Page 61
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU23131
Controllo e lubrificazione dei
pedali del freno e del cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento dei pedali del
freno e del cambio e lubrificare, se necessario, i punti di rotazione dei pedali.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
HAU23140
Controllo e lubrificazione
delle leve del freno e della
frizione
q
j
k
j
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento delle leve
del freno e della frizione e lubrificare,
se necessario, i punti di rotazione
delle leve.
6-26
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
6
Page 62
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo e lubrificazione del
cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cava-
6
lletto laterale, e lubrificare, se necessario, il punto di rotazione del
cavalletto laterale e le superfici di
contatto metallo/metallo.
ss
AVVERTENZA
Se il cavalletto laterale non si alza e
non si abbassa agevolmente, farlo
controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
HAU23200
HWA10730
HAU23271
Controllo della forcella
Le condizioni e il funzionamento della
forcella si devono controllare agli
intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione, nel modo seguente.
Per controllare le condizioni
HWA10750
ss
AVVERTENZA
Supportare fermamente il veicolo
in modo che non ci sia pericolo che
si ribalti.
Controllare che gli steli della forcella
non presentino graffi, danneggiamenti o eccessive perdite di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il mezzo su una
superficie piana e mantenerlo
diritto.
2. Azionando il freno anteriore, premere con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella si comprime e
si estende regolarmente.
HCA10590
ATTENZIONE:
Se la forcella è danneggiata o non
funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
6-27
Page 63
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU23280
Controllo dello sterzo
I cuscinetti dello sterzo se usurati o
allentati, possono essere fonte di
pericolo. Pertanto si deve controllare
il funzionamento dello sterzo agli
intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione, nel modo seguente.
1. Posizionare un supporto sotto il
motore per alzare da terra la ruota anteriore.
ss
AVVERTENZA
Supportare fermamente il veicolo
in modo che non ci sia pericolo che
si ribalti.
HWA10750
2. Tenere le estremità inferiori degli
steli della forcella e cercare di
muoverli in avanti e all’indietro.
Se si avverte del gioco, far controllare o riparare lo sterzo da un
concessionario Yamaha.
HAU23290
Controllo dei cuscinetti delle
ruote
Si devono controllare i cuscinetti della
ruota anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel mozzo
della ruota, o se la ruota non gira agevolmente, fare controllare i cuscinetti
delle ruote da un concessionario
Yamaha.
6
6-28
Page 64
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Batteria
Questo modello è equipaggiato con
una batteria sigillata (MF), esente da
manutenzione. Non occorre controlla-
6
re l’elettrolito o aggiungere acqua distillata.
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la
batteria da un concessionario Yamaha, se sembra che si sia scaricata.
Tenere presente che la batteria tende
a scaricarsi più rapidamente se il veicolo è equipaggiato con accessori
elettrici optional.
ss
AVVERTENZA
● Il liquido della batteria è vele-
noso e pericoloso, in quanto
contiene acido solforico che
HAU23441
HWA10760
provoca ustioni gravi. Evitare
qualsiasi contatto con la pelle,
gli occhi o gli abiti e proteggere sempre gli occhi quando si
lavora vicino alle batterie. In
caso di contatto, eseguire i
seguenti provvedimenti di
PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO:
Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o
latte e chiamare immediatamente un medico.
• OCCHI: Sciacquare con
acqua per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un
medico.
● Le batterie producono gas
idrogeno esplosivo. Pertanto
tenere le scintille, le fiamme, le
sigarette ecc. lontane dalla
batteria e provvedere ad una
ventilazione adeguata quando
si carica la batteria in ambienti
chiusi.
● TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
6-29
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il veicolo per oltre un mese, togliere la
batteria dal mezzo, caricarla
completamente e poi riporla in un
ambiente fresco e asciutto.
2. Se la batteria resta inutilizzata per
più di due mesi, controllarla
almeno una volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria prima dell’installazione.
4. Dopo l’installazione, verificare
che i cavi batteria siano collegati
correttamente ai terminali batteria.
HCA10630
ATTENZIONE:
● Tenere la batteria sempre cari-
ca. Se si ripone una batteria
scarica, si possono provocare
danni permanenti alla stessa.
● Per caricare una batteria sigi-
llata (MF), occorre un caricabatteria speciale (a tensione
costante). L’utilizzo di un caricabatteria convenzionale danneggerebbe la batteria. Se non
Page 65
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
si ha la possibilità di utilizzare
un caricabatteria per batterie
sigillate (MF), farla caricare da
un concessionario Yamaha.
HAU23481
Sostituzione del fusibile
Il portafusibile si trova sotto la sella.
(Vedere pagina 3-10.)
Se il fusibile è bruciato, sostituirlo
come segue.
1. Girare la chiave su “e” e speg-
nere tutti i circuiti elettrici.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installare un fusibile nuovo dell’amperaggio secondo specifica.
Fusibile secondo specifica:
10 A
HCA10640
ATTENZIONE:
Non utilizzare un fusibile di amperaggio superiore a quello consigliato per evitare di provocare danni
estesi all’impianto elettrico ed
eventualmente un incendio.
3. Girare la chiave su “f” ed
accendere i circuiti elettrici per
controllare se le apparecchiature
elettriche funzionano.
4. Se nuovamente il fusibile brucia
subito, fare controllare l’impianto
elettrico da un concessionario
Yamaha.
6
6-30
Page 66
1
2
1
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Sostituzione della lampadina
del faro
Questo modello è equipaggiato con
una lampadina del faro al quarzo. Se
la lampadina del faro brucia, sostituirla come segue.
6
1. Coprilampada del faro
1. Togliere il coprilampada del faro e
poi scollegare i connettori dei
cavi del faro.
HAU23800
1. Connettori dei cavi del faro
2. Portalampada del faro
2. Sganciare il portalampada del
faro e poi togliere la lampadina
guasta.
ss
AVVERTENZA
HWA10790
Le lampadine del faro si scaldano
molto. Pertanto tenere i prodotti
infiammabili lontani dalla lampadina del faro accesa e non toccarla
fino a quando non si è raffreddata.
3. Posizionare una lampadina del
faro nuova e poi fissarla con il
portalampada.
HCA10660
ATTENZIONE:
Non toccare la parte di vetro della
lampadina del faro, per mantenerla
priva di olio, altrimenti si influirebbe
negativamente sulla trasparenza
del vetro, sulla luminosità e sulla
durata della lampadina. Eliminare
completamente ogni traccia di
sporco e le impronte delle dita sulla
lampadina utilizzando un panno
inumidito con alcool o diluente.
4. Collegare i connettori dei cavi del
faro e poi installare il coprilampada.
5. Se necessario, fare regolare il
faro da un concessionario Yamaha.
6-31
Page 67
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAUS1150
Sostituzione della lampada
luce targa
1. Togliere la lente togliendo la vite.
2. Togliere la lampada guasta estraendola.
3. Inserire una lampada nuova nel
portalampada con cavetto.
4. Installare la lente installando la
vite.
ATTENZIONE:
Non stringere eccessivamente le
viti, altrimenti il trasparente potrebbe rompersi.
HCA11190
HAU24281
Sostituzione della lampadina
dell’indicatore di direzione o
della lampadina del fanalino
posteriore/stop
2. Togliere la lampadina guasta premendola e girandola in senso
antiorario.
3. Inserire una lampadina nuova nel
portalampada, premerla e poi
girarla in senso orario fino a
quando si blocca.
4. Installare il trasparente installando le viti.
HCA10680
ATTENZIONE:
Non stringere eccessivamente le
viti, altrimenti il trasparente potrebbe rompersi.
6
1.Togliere il trasparente togliendo le
viti.
6-32
Page 68
1
1
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Sostituzione di una lampada
indicatore di direzione
anteriore
ATTENZIONE:
Si consiglia di affidare questo lavoro ad un concessionario Yamaha.
1. Togliere il portalampada con
cavetto (insieme alla lampada)
girandolo in senso antiorario per
l’indicatore di direzione destro e
girandolo in senso orario per l’in-
6
dicazione di direzione sinistro.
2. Togliere la lampada guasta estraendola.
3. Inserire una lampada nuova nel
portalampada con cavetto.
4. Installare il portalampada con
cavetto (insieme alla lampada)
girandolo in senso orario per l’indicatore di direzione destro e
girandolo in senso antiorario per
l’indicatore di direzione sinistro.
HAUS1350
HCA10670
1. Portalampade
1. Lampadine
HAU25870
Ricerca ed eliminazione
guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un rigoroso controllo prima della
spedizione dalla fabbrica, si possono
verificare dei guasti durante il funzionamento. Eventuali problemi nell’impianto di alimentazione del carburante,
di compressione o di accensione, per
esempio, possono provocare difficoltà
all’avviamento o perdite di potenza.
Le tabelle di ricerca ed eliminazione
guasti che seguono rappresentano
una guida rapida e facile per controllare questi impianti vitali. Tuttavia, se
il vostro motociclo dovesse richiedere
riparazioni, vi consigliamo di portarlo
da un concessionario Yamaha, i cui
tecnici esperti sono in possesso
dell’attrezzatura, dell’esperienza e
delle nozioni necessarie per la corretta riparazione del veicolo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Diffidate dalle imitazioni che possono sembrare simili ai ricambi originali
Yamaha, ma spesso sono di qualità
inferiore, hanno una breve durata, e
possono causare riparazioni costose.
6-33
Page 69
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllare il livello del
carburante nel serbatoio.
1. Carburante
Il carburante è sufficiente.
Il carburante manca.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
Azionare lo starter elettrico.
2. Compressione
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Controllare l’accensione.
Fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
Togliere la candela e
controllare gli elettrodi.
3. Accensione
Asciugarla con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare la candela.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Il motore non parte. Fare controllare
il mezzo da un concessionario
Yamaha.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
Azionare lo starter elettrico.
4. Batteria
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi della
batteria e caricare la batteria, se necessario.
Asciutte
Bagnate
Aprire a metà l’acceleratore e azionare
l’avviamento elettrico.
Tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
Problemi all’avviamento o prestazioni scarse del motore
ss
AVVERTENZA
Tenere lontane le fiamme libere e non fumare mentre si controlla o si lavora sull’impianto del carburante.
HAU25921
HWA10840
6-34
6
Page 70
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Attendere fino a
quando il motore
si è raffreddato.
Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio e nel
radiatore.
Il livello del liquido
refrigerante è corretto.
Il livello del liquido refrigerante
è basso. Verificare che non
ci siano perdite nell’impianto
di raffreddamento.
Fare controllare e riparare
l’impianto di raffreddamento da
un concessionario Yamaha.
Aggiungere liquido refrigerante
(vedere NOTA).
Accendere il motore. Se il motore si surriscalda ancora, fare
controllare e riparare l’impianto di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Ci sono
delle perdite.
Non ci sono
perdite.
Surriscaldamento del motore
ss
AVVERTENZA
● Non togliere il tappo del radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Liquido bollente e vapore pos-
sono fuoriuscire sotto pressione e provocare lesioni gravi. Ricordarsi di aspettare fino a quando il motore si
è raffreddato.
● Dopo aver tolto il bullone di fermo del tappo del radiatore, mettere un panno spesso, come un asciugama-
no, sul tappo del radiatore, e poi girarlo lentamente in senso antiorario fino al fermo, per permettere alla
pressione residua di fuoriuscire. Quando cessa il sibilo, premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario, e poi toglierlo.
6
NOTA:
Se non si dispone di liquido refrigerante, in sua vece si può usare provvisoriamente dell’acqua del rubinetto, a patto che
la si sostituisca al più presto possibile con il liquido refrigerante consigliato.
HWA10400
6-35
Page 71
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
HAU26001
Pulizia
Pur rivelando gli aspetti più attraenti
della sua tecnologia, la struttura nuda
rende il motociclo più vulnerabile.
Ruggine e corrosione possono svilupparsi malgrado l’impiego di componenti di alta qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe passare
inosservato su un’auto, mentre comprometterebbe irrimediabilmente l’estetica di un motociclo. Una pulizia frequente e appropriata non soddisfa
soltanto le condizioni di garanzia,
bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima di pulire il motociclo
1. Coprire l’apertura della marmitta
con un sacchetto di plastica
dopo che il motore si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i
coperchi, i morsetti ed i connettori elettrici, cappuccio candela
compreso, siano ben chiusi.
3. Eliminare lo sporco difficile da
trattare, come l’olio bruciato sul
carter, con uno sgrassante ed
una spazzola, ma non applicare
mai questi prodotti sui paraolii,
sulle guarnizioni, sui pignoni,
sulla catena di trasmissione e sui
perni delle ruote. Sciacquare
sempre lo sporco ed il prodotto
sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA10770
ATTENZIONE:
● Evitare di usare detergenti per
ruote fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si
utilizzano prodotti del genere
sullo sporco particolarmente
ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie interessata più a lungo di quanto indicato sulle istruzioni per l’uso.
Inoltre sciacquare a fondo la
superficie con acqua, asciugarla immediatamente e poi
applicare uno spray protettivo
anticorrosione.
● Metodi di lavaggio errati pos-
sono danneggiare il parabrezza, le carenature, i pannelli e le
altre parti in plastica. Per pulire
la plastica usare soltanto un
7-1
panno pulito o una spugna
morbida, con detergente neutro ed acqua.
● Non utilizzare prodotti chimici
forti sulle parti in plastica.
Accertarsi di non utilizzare
panni o spugne che siano stati
in contatto con prodotti di pulizia forti o abrasivi, solvente o
diluente, carburante (benzina),
prodotti per rimuovere o inibire
la ruggine, liquido freni, antigelo o liquido della batteria.
● Non utilizzare macchine di
lavaggio con getti d’acqua ad
alta pressione o di vapore, perché possono provocare infiltrazioni d’acqua e deterioramenti
nelle seguenti zone: tenute (dei
cuscinetti ruota e del forcellone, forcella e freni), componenti elettrici (morsetti, connettori,
strumenti, interruttori e luci),
tubi di sfiato e di ventilazione.
● Per i motocicli muniti di para-
brezza: Non usare detergenti
forti o spugne dure che provocherebbero opacità o graffiature. Alcuni prodotti detergenti
7
Page 72
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
per la plastica possono lasciare graffi sul parabrezza. Provare il prodotto su una piccola
parte nascosta del parabrezza
per accertarsi che non lasci
segni. Se il parabrezza è graffiato, usare un preparato lucidante di qualità per plastica
dopo il lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda,
un detergente neutro ed una spugna
soffice e pulita, e poi sciacquare a
fondo con acqua pulita. Utilizzare uno
spazzolino da denti o uno scovolino
per bottiglie per le zone di difficile
accesso. Lo sporco difficile da tratta-
7
re e gli insetti si eliminano più facilmente coprendo la superficie interessata con un panno bagnato qualche
minuto prima della pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al
mare e su strade su cui è stato sparso del sale
Poiché il sale marino o quello sparso
sulle strade in inverno è estremamente corrosivo in combinazione con l’acqua, ogni volta che si è utilizzato il
mezzo sotto la pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del
sale procedere come segue.
NOTA:
Il sale sparso sulle strade in inverno
può restarvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua
fredda e con un detergente neutro, dopo che il motore si è raffreddato.
HCA10790
ATTENZIONE:
Non usare acqua calda, in quanto
aumenta l’azione corrosiva del
sale.
2. Applicare uno spray anticorrosione su tutte le superfici di metallo,
comprese quelle cromate e
nichelate, per prevenire la corrosione.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una
pelle di camoscio o un panno di
tessuto assorbente.
2. Asciugare e lubrificare immediatamente la catena di trasmissione
per impedire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico le superfici cromate, d’alluminio o d’acciaio inox, compreso
l’impianto di scarico. (Con la lucidatura si possono eliminare persino gli scolorimenti provocati dal
calore sugli impianti di scarico in
acciaio inox.)
4. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray
protettivo su tutte le superfici
metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
5. Utilizzare olio spray come detergente universale per eliminare
qualsiasi traccia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati
dai sassi, ecc.
7. Applicare della cera su tutte le
superfici verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il motociclo prima di
coprirlo o di immagazzinarlo.
ss
AVVERTENZA
● Accertarsi che non ci sia olio o
HWA11130
cera sui freni o sui pneumatici.
7-2
Page 73
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
● Se necessario, pulire i dischi e
le guarnizioni dei freni con un
detergente per dischi freno o
con acetone e lavare i pneumatici con acqua calda ed un
detergente neutro. Prima di
guidare a velocità elevate, provare la capacità di frenata del
motociclo ed il suo comportamento in curva.
HCA10800
ATTENZIONE:
● Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di
togliere con un panno il prodotto in eccesso.
● Non applicare mai olio o cera
sulle parti in gomma e in plastica, bensì trattarle con prodotti
di pulizia specifici.
● Evitare di usare prodotti luci-
danti abrasivi, in quanto asportano la vernice.
NOTA:
Consultare un concessionario Yamaha per consigli sui prodotti da usare.
HAU37220
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare sempre un locale fresco e asciutto
e, se necessario, proteggerlo dalla
polvere con una copertura che lasci
traspirare l’aria.
ATTENZIONE:
● Se si rimessa il motociclo in un
ambiente scarsamente ventilato, o lo si copre con una tela
cerata quando è ancora bagnato, si permette all’acqua ed
all’umidità di penetrare e di
provocare la formazione di ruggine.
● Per prevenire la corrosione,
evitare scantinati umidi, ricoveri d’animali (a causa della presenza d’ammoniaca) e gli
ambienti in cui sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per
diversi mesi:
7-3
HCA10810
1. Seguire tutte le istruzioni nella
sezione “Pulizia” del presente
capitolo.
2. Girare la leva rubinetto benzina
su “OFF”.
3. Scaricare la vaschetta carburatore allentando il bullone drenaggio; in questo modo si previene la
formazione di depositi di carburante. Versare il carburante scaricato nel serbatoio carburante.
4. Riempire il serbatoio carburante
ed aggiungere uno stabilizzatore
del carburante (se disponibile)
per prevenire l’arrugginimento
del serbatoio carburante ed il
deterioramento del carburante.
5. Eseguire le fasi riportate di seguito per proteggere il cilindro, i segmenti, ecc. dalla corrosione.
a. Togliere il cappuccio candela e la
candela.
b. Versare un cucchiaino da tè di
olio motore nel foro della candela.
c. Installare il cappuccio candela
sulla candela e poi mettere la
candela sulla testa cilindro in
modo che gli elettrodi siano a
7
Page 74
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
massa (questo limiterà la formazione di scintille durante la prossima fase).
d. Mettere in rotazione diverse volte
il motore con lo starter (in questo
modo la parete del cilindro si
ricoprirà di olio).
e. Togliere il cappuccio candela
dalla candela, e poi installare la
candela ed il cappuccio candela.
ss
AVVERTENZA
Per prevenire danneggiamenti o
lesioni provocati dalle scintille,
accertarsi di aver messo a massa
gli elettrodi della candela mentre si
fa girare il motore.
7
6. Lubrificare tutti i cavi di comando
ed i perni di guida di tutte le leve
e dei pedali, come pure del cavalletto laterale/cavalletto centrale.
7. Controllare e, se necessario,
ripristinare la pressione pneumatici e poi sollevare il motociclo in
modo che entrambe le ruote non
tocchino terra. In alternativa, far
girare le ruote di poco ogni mese
in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
HWA10950
8. Coprire l’uscita gas di scarico
con un sacchetto di plastica per
prevenire la penetrazione di umidità.
9. Togliere la batteria e caricarla
completamente. Riporla in un
locale fresco ed asciutto e caricarla una volta al mese. Non riporre la batteria in un luogo troppo
freddo o troppo caldo [meno di
0 °C (30 °F) o più di 30 °C (90 °F)].
Per maggiori informazioni sul
rimessaggio della batteria, vedere pagina 6-29.
NOTA:
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente necessarie prima di rimessare
il motociclo.
7-4
Page 75
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni
Lunghezza totale
2202 mm (86,7 in)
Larghezza totale
689 mm (27,1 in)
Altezza totale
1175 mm (46,3 in)
Altezza alla sella
820 mm (32,3 in)
Passo
1341 mm (52,8 in)
Distanza da terra
151 mm (5,94 in)
Raggio minimo di sterzata
2900 mm (114,2 in)
Peso
Con olio e carburante
124 kg (273 lb)
Motore
Tipo di motore
2 tempi, raffreddato a liquido
Disposizione dei cilindri
Monocilindro inclinato in avanti
Cilindrata
49,7 cm3(3,03 cu*in)
Alesaggio x corsa
40,3 x 39,0 mm (1,58 x 1,53 in)
Rapporto di compressione
11,5:1
Sistema di avviamento
Avviamento elettrico
Sistema di lubrificazione
A carter umido
Olio motore
Gradazione dell’olio motore consigliato
Olio motore SAE10W30 tipo SE
Impianto di raffreddamento
Capacità del radiatore (tutto il circuito compreso)
0,70 L (0,75 US qt) (0,62 Imp qt)
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino
al livello massimo)
0,29L (0,31 US qt) ( 0,26 Imp qt)
Filtro dell’aria
Elemento del filtro dell’aria
Ad elemento umido
Carburante
Carburante consigliato
Soltanto benzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio carburante
13,8 L (3,65 US gal) (3,04 Imp gal)
Quantità di riserva carburante
2,2 L (0,58 US gal) (0,48 Imp gal)
Iniezione carburante
Produttore
Dell’Orto
Modello x quantità
PHBN 16 x 1
Candela/-e
Produttore/modello
NGK/BR 9 ES
Distanza elettrodi
0,6 ~ 0,7 mm (0,023 ~ 0,027 in)
Frizione
Tipo di frizione
In bagno d’olio, a dischi multipli
Trasmissione
Sistema di riduzione primaria
Ingranaggio elicoidale
Rapporto di riduzione primaria
71 x 20 (3,55)
Sistema di riduzione secondaria
Trasmissione a catena
Rapporto di riduzione secondaria
60 x 11 (5,45)
Tipo di trasmissione
Sempre in presa, a 6 rapporti
Comando
Con il piede sinistro
Rapporti di riduzione
1-
36 x 12 (3,00)
2-
33 x 16 (2,062)
3-
29 x 19 (1,526)
4-
27 x 22 (1,227)
5-
25 x 24 (1,041)
6-
24 x 25 (0,960)
Parte ciclistica
Tipo di telaio
Culla doppia
Angolo di incidenza
25 º
Avancorsa
90 mm (3,54 in)
8
8-1
Page 76
CARATTERISTICHE TECNICHE
Pneumatico anteriore
Tipo
Senza camera d’aria
Misura
100/80-17 52H
Produttore/modello
Pirelli / Sport Demon
Continental/Conti-Twist SM
Pneumatico posteriore
Tipo
Senza camera d’aria
Misura
130/70-17 62H
Produttore/modello
Pirelli / Sport Demon
Continental/Conti-Twist SM
Carico
Carico massimo
196 kg (432.18 lb)
Peso totale del pilota, del passeggero, del
carico e degli accessori
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi)
8
Condizione di carico
0–90 kg (0–198 lb)
Anteriore
180 kPa (26 psi) (1,8 kgf/cm2)
Posteriore
200 kPa (28 psi) (2,0 kgf/cm2)
Condizione di carico
90 kg (198 lb)–Carico massimo
Anteriore
190 kPa (27 psi) (1,9 kgf/cm2)
Posteriore
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
Ruota anteriore
Tipo di ruota
Ruota in lega
Dimensioni cerchio
17 x MT2,75
Ruota posteriore
Tipo di ruota
Ruota in lega
Dimensioni cerchio
17 x MT3,50
Freno anteriore
Tipo
A disco singolo
Comando
Con la mano destra
Liquido consigliato
DOT 4
Freno posteriore
Tipo
A disco singolo
Comando
Con il piede destro
Liquido consigliato
DOT 4
Sospensione anteriore
Tipo
Forcella telescopica
Tipo a molla/ammortizzatore
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota
108 mm (4,25 in)
8-2
2
)
Sospensione posteriore
Tipo
Gruppo motore-trasmissione oscillante
Tipo a molla/ammortizzatore
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota
89,2 mm (3,51 in)
Impianto elettrico
Sistema di accensione
MORIC
Sistema di carica
Transistor
Batteria
Produttore/Modello
TIAJIN TONG YEE INDUSTRIAL
CO. LTD. / GS GT4L-BS
Tensione, capacità
12V-3Ah
Tensione e wattaggio della lampadina
x quantità
Faro
12 V, 25,0 W / 25,0 W x 2
Lampada biluce fanalino/stop
12 V, 21,0 W / 5,0 W x 2
Indicatore di direzione anteriore
12 V, 16,0 W x 2
Indicatore di direzione posteriore
12 V, 10,0 W x 2
Luce targa
12 V, 5,0 W x 1
Luce pannello strumenti
LED
Spia abbagliante
LED
Page 77
Spia degli indicatori di direzione
LED
Spia problemi al motore
LED
Spia livello olio
LED
Fusibili
Fusibile principale
10 A
CARATTERISTICHE TECNICHE
8
8-3
Page 78
1
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Numeri di identificazione
Riportare i numeri d’identificazione
della chiave, del veicolo e le informazioni dell’etichetta modello qui sotto
negli appositi spazi per l’assistenza
nell’ordinazione delle parti di ricambio
dai concessionari Yamaha, o come
riferimento in caso di furto del veicolo.
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE
DELLA CHIAVE:
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO:
9
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA
DEL MODELLO:
HAU26351
HAU26381
Numero di identificazione chiave
1. Numero di identificazione chiave
Il numero di identificazione della chiave è impresso sulla targhetta della
chiave. Riportare questo numero
nell’apposito spazio ed usarlo come
riferimento per ordinare una chiave
nuova.
HAU26400
Numero identificazione veicolo
1. Numero identificazione veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul cannotto dello sterzo. Riportare questo numero nell’apposito spazio.
NOTA:
Il numero di identificazione del veicolo serve ad identificare il motociclo e
può venire utilizzato per registrarlo
presso le autorità competenti della
zona interessata.
9-1
Page 79
HAU26480
1
Etichetta modello
1. Etichetta modello
L’etichetta del modello è applicata al
telaio sotto la sella (Vedere pagina
3-10.) Registrare le informazioni di
questa etichetta nell’apposito spazio.
Queste informazioni sono necessarie
per ordinare i ricambi presso i concessionari Yamaha.