Yamaha TT-R90E User Manual

2000
(
TTR90
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL D’ASSEMBLAGE
M
)
–15–
5HN-28107-70
FOREWORD
AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the information required
for the correct reassembly of this Yamaha motorcycle prior
to delivery to the customer. Since some external parts of
the motorcycle have been removed at the Yamaha factory
for the convenience of packing, assembly by the Yamaha
dealer is required. It should be noted that the reassembled
motorcycle should be throughly cleaned, inspected, and
adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual may
become outdated due to future changes in this model.
Yamaha dealers will be notified of these changes through
technical service information that will be published by
Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this
manual by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME
ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Ce manuel d’assemblage contient les informations nécessai­res pour remonter la motocyclette Yamaha correctement avant de la livrer au client. Certaines pièces extérieures de la motocyclette ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de commodité pour l’emballage, le remontage doit être effectué par le concessionnaire Yamaha. A noter que la motocyclette remontée doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et ré­glée avant d’être livrée au client.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha seront informés de ces changements par les bulletins techni­ques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in
severe injury or death to the motorcycle operator, a
bystander, or a person inspecting or repairing the motorcy-
cle.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be
taken to avoid damage to the motorcycle.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures
easier or clearer.
ASSEMBLY MANUAL
© 1999 by Yamaha Motor Co., Ltd.
First Edition, September 1999
All rights reserved. Any reproduction or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la motocyclette, d’un passant ou d’ une personne inspectant ou réparant la motocyclette.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doi­vent être suivies pour éviter d’endommager la motocyclette.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
TTR90(M) 2000
MANUEL D’ASSEMBLAGE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, septembre 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
12–
SYMBOLS USED IN
FWD
SYMBOLES EMPLOYES DANS LE
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
: Coat with lithium soap base grease.
10
FWD
UP
: Tighten to 10 Nm.
(10 Nm = 1.0 m • kg = 7.2 ft • lb)
: Front ward of the motorcycle.
: Provide a clearance.
: Install so that the arrow mark faces
upward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
MANUEL D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans les manuels d’assemblage, les symboles suivants sont employés:
: Couvrir avec une légère couche de graisse
à base de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm.
10
(10 Nm = 1,0 m • kg = 7,2 ft • lb)
: Avant de la motocyclette.
: Donner un espace.
UP
: Monter de manière telle que la flèche soit
orientée vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: Ref No. (indicating the order or operations.) B: Part name C: Quantity of parts per motorcycle. D: Place where parts are held.
V: Stored in vinyl bag. C: Stored in carton box. S: Fixed inside the steel frame and/or con-
tained in the styrofoam tray (upper or lower).
: Temporarily installed or secured.
*
E: Size or material of parts.
d/D: Diameter of part.
r: Length of part.
A: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.) B: Désignation C: Nombre de pièces par motocyclette. D: Endroit où les pièces sont situées.
V: Rangées dans un sachet en vinyle. C: Rangées dans une boîte de carton. S: Fixé au cadre métallique et/ou contenues
dans la mousse (haut ou bas).
: Temporairement monté ou fixé.
*
E: Taille ou matériau des pièces.
d/D:Diamètre de la pièce.
r: Longueur de la pièce.
ex, 0.2 (5) = 0.2 in (5 mm)
ex. 0,2 (5) = 0,2 in (5 mm)
–13–
TTR90(M) 2000
SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
Throttle grip Handlebar Front wheel Front brake cable Handlebar protector Handlebar switch (left)
Cable holder Front fender Footrest Shift pedal Fuel tank breather hose Reflecter (for Canada)
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
Handlebar holder (upper) 13 Nm (1.3 m•kg, 9.4 ft•lb) Front wheel axle 35 Nm (3.5 m•kg, 25 ft•lb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Throttle cable Brake cable
Engine stop switch lead Fuel tank breather hose
D: ADJUSTMENTS
Fuel draining Engine oil level inspection Idling speed adjustment Throttle cable free play adjustment
Front brake adjustment Rear brake adjustment Drive chain slack adjustment
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
Check for brake feeling Check for engine noise (Yes/No) Check for exhaust leak (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
Owner’s service manual Owner’s tool kit
TTR90(M) 2000
VERIFICATIONS A EFFECTUER APRES LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
Poignée des gaz Guidon Roue avant Câble de frein avant Protection de guidon Contacteur au guidon (gauche)
Passe-câble Garde-boue avant Repose-pied Pédale de sélection Reniflard de réservoir à carburant Catadiopre (pour les Canada)
B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES
Support de guidon (supérieur) 13 Nm (1,3 m•kg, 9,4 ft•lb) Axe de roue avant 35 Nm (3,5 m•kg, 25 ft•lb)
C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.
Câble d’accélération Câble de frein
Fil de coupe-circuit du moteur Reniflard de réservoir à carburant
D: REGLAGES
Vidange du carburant Inspection du niveau d’huile moteur Réglage du régime de ralenti Réglage du jeu du câble d’accélération
Réglage du frain avant Réglage du frein arrière Réglage de tension de la chaîne de transmission
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
Vérifier l’action des freins Bruit de moteur (oui/non) Fuite de gaz d’échappement (out/non)
F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON
Manuel d’atelier et du propriétaire Kit d’outils du propriétaire
SETUP PROCEDURES
MONTAGE
81452
6
A
B
3
B
907
–1–
1. Throttle grip/Poignée des gaz
1
B,C,D
2
A
12Throttle grip
Hexagon socket bolt
A: Clean the right handlebar end.
Apply a light coat of lithium soap base grease.
B: Slip the throttle grip over the
right handlebar to the limit and slide it back about 2 mm (0.08 in).
1
*
2
d = 5 (0.2),r = 16 (0.63)
*
A: Nettoyer I’extrémité droite du
guidon. Mettre un légère couche de graisse à base de savon au lithium.
B: Glisser la poignée d’accélérateur
jusqu’à la limite sur la droite du guidon puis la reculer d’environ 2 mm (0,08 in).
WARNING
Proper cable and lead routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.
C: Hook the throttle cable end onto
its seat in the throttle guide housing. Then, grease the throttle cable and housing.
D: Put together the upper and
lower handlebar switch halves with screws.
WARNING
Check the throttle grip for smooth action. Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY SERVICE”.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que les câbles et fils soient posés corectement. VOIR LE “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.
C: Accrocher l’extrémité du câble
d’accélérateur sur son siège dans le boîtier du guide d’accélérateur. Ensuite, graisser le câble d’accélérateur et le boîtier.
D: Assembler les moitiés
supérieure et inférieure du commutateur au guidon avec des vis.
2. Handlebar/Guidon
1
Handlebar
2
Handlebar upper holder
Hexagon bolt with plain
3
washer
A: Make sure the handlebar upper
holder is installed with the groove facing out.
B: Secure the handlebar with the
handlebar upper holders.
CAUTION:
Tighten the bolts in stages and maintain an equal gap on each side of both holders.
Tightening torque:
13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb)
A VER TISSEMENT
S’assurer que le levier de frein arrière fonctionne en douceur. VOIR LA SECTION “REGLAGES ET ENTRETIEN AVANT LIVRAISON”.
1
C
2
V
4
V d = 6 (0.24),r = 35 (1.4)
A: Vérifier que les demi-paliers
supérieurs sont installés avec la rainure vers l’extérieur.
B: Fixer le guidon au moyen des
demi-paliers supérieurs.
ATTENTION:
Serrer les vis par étapes et garder un intervalle égal de chaque côté des deux supports.
Couple de serrage:
13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb)
–2–
3. Front wheel/Roue avant
Front wheel
1
Front wheel axle
2
Collar
3
Brake shoe plate assembly
4
Plain washer
5
Nut
6
A: Clean the brake shoe linings
and the inner surface of the wheel hub with a clean cloth.
B: If the collar is dirty, clean with a
rag.
C: Make sure the brake shoes and
springs are correctly installed in the shoe plate assembly. If any one of them is out of place, correct it according to the figure.
D: Apply a light coat of lithium
soap base grease.
WARNING
Take care not to put grease on the brake linings or inner surface of the brake drum. If you do so, clean using a rag dampened with a solvent. Foreign material on braking surface can cause impaired braking action.
E: Before tightening the wheel
axle nut, make sure the projection (torque stopper) on the front fork end is placed in the slot in the brake shoe plate.
F: Tighten the nut to specified
torque.
Tightening torque:
35 Nm (3.5 m • kg, 25 ft • lb)
S
1
1
1
1
2
1
d = 10 (0.39),r = 180 (7.09)
*
V
C
d = 11 (0.43), d = 22 (0.86)
*
d = 10 (0.39)
*
A: Nettoyer la surface interne du
moyeu de la roue avant avec un chiffon propre.
B: Si l’entretoise est sale, la
nettoyer avec un chiffon.
C: S’assurer que les segments de
frein et le ressort sont correctement installés sur le plateau. Si ce n’est pas le cas, corriger en se référant à la figure.
D: Mettre un légère couche de
graisse à base de savon au lithium.
AVERTISSEMENT
Eviter de mettre de la graisse sur les garnitures de frein ou sur la surface intérieure du tambour de frein. Si on en mettait par mégarde, il faudra l’éliminer avec un chiffon imbibé de solvant. Tout corps étranger présent sur les furfaces de travail du frein resque de nuire à l’efficacité du freinage.
E: Avant de serrer l’écrou d’axe de
roue, s’assurer que le projection (butée de couple) du fourreau de fourche soit engagée dans l’entrée du plateau porte­segments.
F: Serrer l’ecrou d’axe au couple
specifié.
–3–
Couple de serrage:
35 Nm (3,5 m • kg, 25 ft • lb)
Loading...
+ 16 hidden pages