Yamaha SR10ARLG User Manual [it]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
I
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
SR10ARLG
SR10ALLG SR1ASD37G SR1ASD46G
SR10AXLG
SR1AMS41G
SR10AM53G
SR1AMS53G
SR1AML53G
SR10AM62G
SR1AML62G
8JR-F8199-S2
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN U.S.A.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
SR10ARLG
SR10ALLG SR1ASD37G SR1ASD46G
SR10AXLG
SR1AMS41G
SR10AM53G
SR1AMS53G
SR1AML53G
SR10AM62G
SR1AML62G
8JR-F8199-S2-H0
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il veicolo. Questo
manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità, che il prodotto
SRV10RL(SR10ARL) (4UF8KN50 GT000001–) SRV10LL(SR10ALL) (4UF8KP40 GT000001–) SRV10MS53(SR1AMS53) (4UF8KS40 GT000001–) SRV10ML62(SR1AML62) (4UF8KU40 GT000001–) SRV10M53(SR10AM53) (4UF8KG40 GT000001–) SRV10MS41(SR1AMS41) (4UF8LK20 GT000001–)
(Marca, modello)
al quale si applica la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza sanciti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Ove applicabile)
ed alle altre Direttive CEE in materia
2004/108/CE
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Ove applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza sanciti dalle Direttive CEE, sono stati consultate le seguenti norme e/o specifiche tecniche:
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle norme e/o specifiche tecniche)
SRV10SD37(SR1ASD37) (4UF8LJ20 GT000001–) SRV10XL(SR10AXL) (4UF8LH20 GT000001–) SRV10ML53(SR1AML53) (4UF8LL20 GT000001–) SRV10M62(SR10AM62) (4UF8LM20 GT000001–) SRV10SD46(SR1ASD46) (4UF8LN20 GT000001–)
– – – – – –
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Olanda
Firma
Direttore Generale Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations
Data di emissione
Akihiro Tsuzuki
13 gennaio 2015
Sommario
Prefazione .................................................... 2
Informazioni generali ...............................3-14
Identificazione della motoslitta .....................3
Punti di controllo...........................................3
Benzina - Olio............................................... 4
Rodaggio del motore.................................... 4
Rodaggio della cinghia di trasmissione........5
Funzione di partenza a freddo .....................5
Tachimetro/Contagiri/Strumento digitale......5
Codici di diagnosi .........................................7
Inclinazione manubrio
(Modelli da montagna) ..............................8
Inclinazione manubrio (Modelli SR10) ......... 8
Impianto di scarico .......................................9
Silenziatore dell’aspirazione dell’aria ...........9
Impianto di raffreddamento ..........................9
Batteria......................................................... 9
Avviamento di emergenza ..........................10
Frizione primaria e frizione secondaria...... 11
Allineamento della frizione primaria/
frizione secondaria .................................11
Pompa del carburante ................................11
Ammortizzatori (ricaricabili) .......................12
Cingolo/Chiodi del cingolo.......................... 12
Cingolo a pale (sui modelli equipaggiati) ... 12
Funzionamento in retromarcia ...................12
Pannello di accesso/Cofano....................... 13
Sella rimovibile ...........................................14
Traino ......................................................... 14
Istruzioni per l’utilizzo ............................15-18
Accensione e spegnimento del motore ......15
Frenata....................................................... 16
Arresto di emergenza della motoslitta........17
Interruttore di monitoraggio acceleratore/
accensione ............................................. 17
Funzionamento a quote variabili ................18
Lubrificazione ........................................19-20
Carter della catena.....................................19
Sospensione posteriore ............................. 20
Manutenzione ........................................21-44
Checklist per la manutenzione periodica ...21 Impianto di alimentazione del carburante...23
Controllo del livello dell’olio motore............23
Cambio dell’olio motore/del filtro................24
Livello del liquido refrigerante .................... 25
Candele......................................................26
Controllo/Regolazione del gioco delle
valvole..................................................... 26
Batteria....................................................... 26
Fusibili ........................................................28
Impianto frenante ....................................... 29
Rodaggio delle pastiglie freno....................32
Tensione della catena ................................32
Cinghia di trasmissione .............................. 33
Tensione del cingolo...................................34
Allineamento del cingolo............................35
Sospensione ..............................................37
Regolazione dell’ammortizzatore
posteriore del telaio dei pattini
(Modelli limitati).......................................39
Regolazione del precarico della molla
posteriore ................................................40
Luci.............................................................40
Barre antiusura degli sci............................. 42
Regolazione della distanza degli sci ..........43
Barra antiusura singola ..............................43
Barra antiusura doppia ...............................43
Pattini antiusura delle guide .......................44
Consigli sulle prestazioni .......................45-46
Preparativi per il rimessaggio .....................47
Preparativi dopo il rimessaggio .................. 49
Norme di sicurezza per la motoslitta ..........50
Informazioni di identificazione
Annotare negli spazi sottostanti le informazioni necessarie per identificare la motoslitta Ya m ah a .
Utilizzare sempre questi numeri per riferirsi alla motoslitta.
Modello: ________________________________________________ Data di acquisto: _________________________________________ Numero di serie del veicolo: _________________________________ Numero di serie del motore: _________________________________
Concessionario Yamaha: __________________________________ Indirizzo: _______________________________________________ Telefono: _______________________________________________
AVVERTENZA
La motoslitta è un veicolo con prestazioni molto elevate. Considerando che accelera rapidamente e può raggiungere velocità molto elevate, non dovrebbe venire utilizzata da principianti o guidatori inesperti. Non accelerare mai rapidamente o non guidare mai ad alta velocità oltre i limiti di visibilità o senza conoscere a fondo il terreno e quanto sta davanti. Rispettare i limiti di velocità e non guidare mai a velocità che non consentono manovre e distanze di arresto adeguate. Leggere e studiare tutto il Manuale di Uso e manutenzione e il Manuale per la guida sicura in motoslitta. L’inos­servanza di questa avvertenza potrebbe provocare lesioni personali al conducente o a terzi.
Lesioni personali
• Per evitare lesioni a sé stessi o a terzi, NON utilizzare MAI la motoslitta senza prima aver letto e compreso questo Manuale ed il Manuale per la guida sicura in motoslitta; quindi rispettare le istruzioni e prestare attenzione alle avvertenze for­nite.
• USARE IL BUONSENSO.
• NON BERE prima della GUIDA.
• MANTENERE IL CONTROLLO in OGNI MOMENTO.
• PARLARE CON GLI AMICI. Se si vede un amico che utilizza la motoslitta scon­sideratamente, a velocità eccessive, sotto l’influsso di alcool o droghe, o in altri modi non sicuri, non aspettare che sia troppo tardi per avvertirlo sulle conseguenze di un uso improprio della motoslitta. Un comportamento del genere mette in peri­colo tutti. ASSUMERE UN RUOLO ATTIVO PER QUANTO CONCERNE LA PROPRIA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI.
Parti e accessori
In caso di necessità di pezzi di ricambio, olio o accessori per la motoslitta Yamaha, uti­lizzare esclusivamente PARTI, OLIO E ACCESSORI ORIGINALI YAMAHA. Solo componenti, olio e accessori originali Yamaha sono progettati per soddisfare gli stan­dard ed i requisiti di una motoslitta Yamaha. Per l’elenco completo degli accessori, con­sultare il Catalogo accessori Yamaha in vigore. Per agevolare l’esecuzione delle procedure di assistenza e di manutenzione di queste motoslitte, presso il rivenditore di fiducia di motoslitte Yamaha sono disponibili il Manuale illustrato dei componenti e il Manuale per l’Assistenza.
1

Prefazione

Congratulazioni! Avete scelto una motoslitta di qualità Yamaha, progettata ed assemblata per garantirne l’affidabilità. In qualità di proprietario/conducente di una motoslitta Yamaha, è necessario conoscere alla perfezione il suo funzionamento di base, la manuten­zione e le procedure per il rimessaggio fuori stagione. Prima dell’utilizzo della motoslitta, leggere questo manuale e il relativo Manuale per la guida sicura in motoslitta, per impa­rare a utilizzare in sicurezza e correttamente la nuova motoslitta Yamaha. Utilizzare sem­pre la motoslitta tenendo conto del proprio livello di abilità e delle condizioni attuali del terreno.
Il Manuale Uso e Manutenzione, il Manuale per la guida sicura in motoslitta e le decalco­manie sulla motoslitta riportano le diciture Avvertenza, Attenzione e Nota per evidenziare
informazioni importanti. Il simbolo AVVERTENZA identifica informazioni correlate alla sicurezza personale. Accertarsi di rispettare le istruzioni, in quanto riguardano la pos­sibilità di lesioni personali gravi, o addirittura di decesso. La dicitura ATTENZIONE identifica pratiche non sicure che possono provocare danni alla motoslitta. Rispettare le istruzioni, in quanto trattano della possibilità di danneggiare uno o più componenti della
motoslitta. Il simbolo ticolare attenzione.
Questo manuale comprende la manutenzione effettuabile dal conducente, le istruzioni per l’utilizzo e le istruzioni per il rimessaggio fuori stagione. In caso di necessità di interventi di riparazione o di assistenza importanti, contattare un concessionario autorizzato per le motoslitte Yamaha per un’assistenza professionale.
Tutte le informazioni ed illustrazioni erano corrette dal punto di vista tecnico al momento della pubblicazione. Alcune illustrazioni in questo manuale vengono utilizzate solo per maggior chiarezza e non intendono rappresentare le condizioni attuali. Dato che la Yamaha perfeziona e migliora continuamente i propri prodotti, non deve far fronte a obbli­ghi retroattivi.
Il presente manuale Uso e Manutenzione deve essere considerato parte integrante e perma­nente della motoslitta e deve accompagnarla se viene rivenduta. Se la motoslitta cambia proprietario più di una volta, contattare il rivenditore Yamaha di fiducia.
Tutte le motoslitte Yamaha rispondono o superano gli standard del Comitato per la sicu­rezza e la certificazione delle motoslitte (Snowmobile Safety and Certification Commit­tee) ed espongono la decalcomania SSCC. La Yamaha sostiene e promuove l’utilizzo in sicurezza di tutte le motoslitte. Indossare sempre un casco e una protezione per gli occhi. Guidare con prudenza, rispettare tutte le leggi nazionali e locali e i diritti degli altri. I membri dell’Associazione internazionale dei produttori di motoslitte ISMA, come la Yamaha, contribuiscono a migliorare le piste, sponsorizzare eventi, ed in generale a sup­portare lo sport della motoslitta. In qualità di membro della National Snowmobile Founda­tion, la Yamaha promuove l’utilizzo delle motoslitte mediante programmi di educazione, beneficenza e ricerca.
© 2015 Yamaha
NOTA: identifica informazioni supplementari meritevoli di par-
2

Informazioni generali

VIN
Presa per accessori
Interruttore di arresto d’emergenza
Interruttore marcia indietro
Leva dell’acceleratore
Interruttore d’accensione
Presa per visiera riscaldata (se fornita)
Blocco della leva del freno
Leva del freno
Interruttore faro luce
abbagliante/anabbagliante
Interruttori scaldapollice/
scaldamanubrio
Interruttore scaldasella (se fornito)/
interruttore Tether (se fornito)
Presa per accessori
Interruttore di arresto d’emergenza
Interruttore marcia indietro
Leva dell’acceleratore
Interruttore d’accensione
Blocco della leva del freno
Leva del freno
Interruttore faro luce
abbagliante/anabbagliante
Interruttori scaldapollice/
scaldamanubrio
Interruttore scaldasella (se fornito)

Identificazione della motoslitta

La motoslitta è provvista di due numeri identificativi importanti. Il numero di serie del veicolo (Vehicle Identification Number VIN) è punzonato nel tunnel vicino alla pedana destra e su una decalcomania sotto alla sella. La decalcomania fornisce anche informazioni sul prodotto. Il numero di serie del motore (Engine Serial Number ESN) è impresso sul carter del motore.
0726-383
Modelli SR10
Questi numeri servono al concessionario per compilare correttamente le richieste di garanzia. La Yamaha Inc. non concederà alcuna garanzia in caso di rimozione o alte­razione, in qualsiasi modo, dei numeri di serie del motore ESN o del veicolo VIN.
Specificare sempre il modello della moto­slitta, il numero di serie del veicolo VIN e il numero di serie del motore ESN quando si contatta un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte per richiedere com­ponenti, assistenza, accessori o garanzia. Se si deve cambiare il motore completo, chie­dere al concessionario di informare la Yamaha per le informazioni di registrazione corrette.

Punti di controllo

La figura illustra i punti di controllo tipici delle motoslitte Yamaha. La posizione di un controllo specifico può variare a seconda del modello.
3
Modelli con cingolo lungo SR10
0749-256
0749-257

Benzina - Olio

Presa per accessori
Interruttore di arresto d’emergenza
Interruttore marcia indietro
Leva dell’acceleratore
Interruttore d’accensione
Presa per visiera riscaldata
Blocco della leva del freno
Leva del freno
Interruttore faro luce
abbagliante/anabbagliante
Interruttori scaldapollice/
scaldamanubrio
Interruttore scaldasella
Benzina consigliata
La benzina consigliata per l’utilizzo in que­ste motoslitte è benzina normale senza piombo con 95 ottani. In molte zone la ben­zina viene ossigenata. Sono considerate accettabili le benzine ossigenate che con­tengono fino al 10% di etanolo.
Utilizzando benzina miscelata con etanolo, non occorre aggiungere un antigelo alla ben­zina, in quanto l’etanolo previene l’accu­mulo di umidità nell’impianto di alimentazione del carburante.
Olio motore consigliato
Si consiglia di usare l’olio semisintetico Yamalube 0W-30.
ATTENZIONE
L’utilizzo di un olio diverso da quello consigliato potrebbe provocare gravi danni al motore
Dopo 800 km (500 miglia) di funziona­mento, si deve cambiare l’olio motore e sostituire il filtro dell’olio. Consigliamo di cambiare l’olio motore ogni 4000 km (2500 miglia) prima di un rimessaggio prolun­gato, mentre filtro dell’olio andrebbe cam­biato ogni 20,000 km (12,500 miglia).
Riempimento del serbatoio benzina
Dato che la benzina si espande con l’aumentare della sua temperatura, il serba­toio va riempito solo fino alla sua capacità nominale. Bisogna lasciare spazio per l’espansione nel serbatoio, soprattutto se lo si riempie con benzina fredda e poi ci si sposta in un’area calda.
Modelli SR10SD46
Inoltre, se la motoslitta deve restare su un carrello dopo il riempimento del serbatoio, mantenere orizzontale il fondo del carrello per impedire che la benzina si scarichi attra­verso il tubo flessibile di sfiato del serba­toio benzina.
Riempire il serbatoio benzina sempre in un’area ben ventilata. Non versare mai benzina nel serbatoio della motoslitta in prossimità di fiamme libere o con il motore in funzione. NON FUMARE men­tre si riempie il serbatoio benzina. Non sedersi sulla motoslitta senza aver messo prima il tappo sul serbatoio ben­zina.
Il modello SR10SD46 presenta un serbatoio benzina ausiliario da 15.9 L (4.2 galloni americani). Sotto la carenatura, subito die­tro la sella conducente, si trova il tappo del serbatoio benzina separato. Il serbatoio ausiliario è collegato direttamente al serba­toio benzina principale.

Rodaggio del motore

Il motore (nuovo o ricondizionato) richiede un breve periodo di rodaggio prima di sot­toporlo a condizioni di carico pesanti.
0749-258
AVVERTENZA
YM-126
4
Durante il periodo di rodaggio, questo
Tasto superiore sinistro
Tasto inferiore sinistro
Tasto superiore destro
Tasto inferiore destro
A B C D
G
H
G
F
E
motore non richiede l’utilizzo di miscele. Nella vita di un motore, non c’è un periodo
più importante dei primi 500 km (300 miglia).
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo a sforzi eccessivi per i primi 500 km (300 miglia). Le varie parti del motore si usurano e si adattano reciprocamente creando i gio­chi di funzionamento corretti. Durante que­sto periodo si deve evitare il funzionamento prolungato a tutto gas o in qualsiasi altra condizione che possa provocare il surriscal­damento del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la prima volta: Accendere il motore e farlo funzio­nare al minimo per 15 minuti.
0-160 km (0–100 miglia): Evitare il funzio­namento prolungato oltre 6000 giri/min.
160-500 km (100–300 miglia): Evitare il funzionamento prolungato oltre 8000 giri/ min.
500 km (300 miglia) e oltre: Ora si può uti­lizzare normalmente la motoslitta.
NOTA: Dopo 800 km (500 miglia) di
funzionamento, si deve cambiare l’olio motore e sostituire il filtro dell’olio. In caso di qualunque pro­blema al motore durante il periodo di rodaggio del motore, fare controllare immediatamente la motoslitta da un concessionario Yamaha.

Rodaggio della cinghia di trasmissione

Le cinghie di trasmissione richiedono un periodo di rodaggio di 40 km (25 miglia). Guidare la motoslitta per 40 km (25 miglia) con 3/4 di acceleratore o meno. Aumentando e diminuendo il numero di giri del motore (senza superare 100 km/h [60 mph]), la trama esposta sul fianco della cinghia nuova si logora. Questo permette alla cinghia di tra­smissione di raggiungere la sua flessibilità ottimale e ne aumenta la durata.
NOTA: Prima di avviare la motoslitta a temperature estremamente fredde, si consiglia di rimuovere la cinghia di trasmissione e di lasciarla scaldare a temperatura ambiente. Installare la cinghia di trasmissione dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
ATTENZIONE
Non fare girare mai il motore con la cinghia di trasmissione rimossa. Acce­lerando eccessivamente il motore, si potrebbe danneggiarlo seriamente e guastare la frizione primaria.

Funzione di partenza a freddo

Nel motore è incorporata una funzione di “partenza a freddo”.
NOTA: Quando si accende il motore
a freddo, l’icona di allarme della tem­peratura del liquido refrigerante si accende e la scritta LOW TEMP (tem­peratura bassa) sul display inizia a lampeggiare. Con il motore entro questa gamma di temperature, il “limite” del numero di giri/min del motore è inferiore alla velocità di innesto del sistema di trasmissione. Quando il motore si riscalda, l’icona di allarme della temperatura del liquido refrigerante inizia a lampeg­giare, il display TEMP continua a lampeggiare, e il “limite” del numero di giri/min del motore aumenta, con­sentendo alla motoslitta di spostarsi senza accelerare a tutto gas. Quando il motore raggiunge la temperatura di regime corretta, l’icona di allarme della temperatura del liquido refrige­rante e la scritta LOW TEMP (tempe­ratura bassa) sul display si spengono.

Tachimetro/Contagiri/ Strumento digitale

5
CWI-050A
A. Indicatore della temperatura del liquido refrigerante
L’indicatore e la scritta LOW TEMP (tem­peratura bassa) smettono di lampeggiare quando il motore raggiunge la temperatura di regime corretta.
Se la temperatura del liquido refrigerante sale troppo oltre a quella di regime corretta, l’indicatore lampeggia (avviso) ed il motore “sale di regime” per allertare il conducente. Se la temperatura del liquido refrigerante sale ad un punto critico oltre a quella di regime corretta, l’indicatore smette di lam­peggiare e resta acceso fisso.
NOTA: Se l’indicatore è acceso
fisso, il motore si spegne se si riduce la velocità del veicolo a 1.5 km-h (0.9 MPH) o meno.
ATTENZIONE
Se l’indicatore è acceso, spegnere imme­diatamente il motore e lasciarlo raffred­dare. Se non si è in grado di individuare o eliminare il problema, portare la moto­slitta per l’assistenza ad un concessiona­rio autorizzato Yamaha per motoslitte. Se non coperto dalla garanzia, questo inter­vento di assistenza è a discrezione e spese del proprietario della motoslitta.
B. Indicatore abbaglianti
L’indicatore è acceso ogni volta che si sele­ziona il modo Abbaglianti con l’interruttore del faro.
C. Indicatore della pressione dell’olio
L’indicatore si riferisce alla pressione dell’olio motore, non al livello dell’olio; tuttavia, un livello basso dell’olio può influ­ire sulla pressione dell’olio. Se la pressione dell’olio è molto bassa, controllare il livello dell’olio (vedere pagina 23).
Se l’indicatore non si spegne, o se il motore non si accende, portare la motoslitta ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se non coperto dalla garanzia, questo intervento di assistenza è a discre­zione e spese del proprietario della moto­slitta.
D. Indicatore livello carburante basso
L’indicatore si accende quando il livello della benzina nel serbatoio è basso.
E. Temperatura del liquido refrigerante/Tensione della batteria/Temperatura aria di aspirazione
Questa barra mostra la temperatura del liquido refrigerante, la tensione della batte­ria e la temperatura dell’aria di aspirazione. Premere il tasto inferiore sinistro per cam­biare il parametro da mostrare. Premere e mantenere premuto il tasto inferiore sinistro per vedere i valori attuali associati al modo selezionato.
F. Display del livello carburante
Questo display mostra la quantità approssi­mativa di benzina rimasta nel serbatoio.
G. RPM/Velocità/Orologio/ Altimetro
Premere il tasto superiore sinistro per alter­nare sul display sinistro il numero di giri RPM e la velocità.
NOTA: Quando il display sinistro
mostra il numero di giri RPM, il display destro mostra la velocità, l’orologio, o l’altimetro. Quando il display sinistro mostra la velocità, il display destro mostra il numero di giri RPM, l’orologio o l’altimetro.
Premere il tasto superiore destro per alter­nare sul display destro la velocità, il numero di giri RPM, l’orologio e l’altime­tro.
Premere e mantenere premuto il tasto supe­riore sul lato del tachimetro per alternare il modo di visualizzazione tra standard (MPH/miglia/Fahrenheit) e metrica (km/h/ chilometri/gradi centigradi).
Premere e mantenere premuto il tasto supe­riore sul lato RPM dello strumento per vedere il numero massimo di giri/min. Que­sto valore si resetta ogni volta che si gira la chiave d’accensione su OFF.
6
Con il modo Orologio selezionato pre­mendo il tasto superiore destro, premere e mantenere premuto il tasto superiore destro per regolare l’orologio. Si può scegliere tra l’opzione 12 ore oppure 24 ore; premere uno dei tasti a sinistra per alternare i due modi. Quindi premere il tasto inferiore destro per regolare l’orologio. Premere uno dei tasti a sinistra per regolare le ore; quindi premere il tasto inferiore destro per regolare i minuti. Premere uno dei tasti a sinistra per regolare i minuti. Una volta impostato l’orario corretto, premere il tasto inferiore destro per ritornare al display principale dello strumento.
Con il modo Altimetro selezionato pre­mendo il tasto superiore destro, premere e mantenere premuto il tasto superiore destro per impostare l’altitudine attuale con uno dei tasti a sinistra. Una volta impostata l’altitudine corretta, premere il tasto infe­riore destro per ritornare al display princi­pale dello strumento.
H. Contaore del motore/ Contachilometri/Contachilometri parziale/Orologio
Questo display mostra le ore del motore, il contachilometri, il contachilometri parziale, o l’orologio. Premere il tasto inferiore destro per cambiare il parametro da mostrare. Il Contaore del motore ed il Contachilometri non si possono resettare. Per resettare il con­tachilometri parziale, selezionare Contachi­lometri parziale; quindi premere e mantenere premuto il tasto inferiore destro fino a quando il contachilometri parziale indica 0.
NOTA: L’orologio può venire visua-
lizzato solo in questa posizione, se non è già stato visualizzato nel display principale destro. Per rego­lare l’orologio quando è in questa posizione, premere e mantenere pre­muto il tasto inferiore destro; quindi usare la procedura riportata al punto G.

Codici di diagnosi

I codici di diagnosi vengono attivati dalla centralina di comando ECM e possono venire visualizzati sul display per diverse ragioni.
Se viene visualizzato un codice mentre il motore è in funzione, la centralina di comando ECM sta ricevendo un input al di fuori dei parametri stabiliti. Se si è attivato un codice, portare la motoslitta per l’assi­stenza ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se non coperto dalla garanzia, questo intervento di assi­stenza è a discrezione e spese del proprieta­rio della motoslitta.
Vedere la tabella che segue per i codici di diagnosi.
Codice
P0031 Circuito di comando riscaldamento
O2 basso
P0032 Circuito di comando riscaldamento
O2 alto
P0107 Circuito pressione assoluta collettore
basso
P0108 Circuito pressione assoluta collettore
alto
P0112 Circuito sensore temperatura aspira-
zione basso
P0113 Circuito sensore temperatura aspira-
zione alto
P0115 Circuito sensore 1 temperatura liquido
refrigerante motore
P0117 Circuito sensore 1 temperatura liquido
refrigerante motore basso
P0118 Circuito sensore 1 temperatura liquido
refrigerante motore alto
P0120 Circuito sensore posizione accelera-
tore
P0122 Circuito sensore posizione accelera-
tore basso
P0123 Circuito sensore posizione accelera-
tore alto P0130 Circuito sensore O2 P0131 Circuito sensore O2 basso P0132 Circuito sensore O2 alto P0171 Sistema alimentazione carburante
troppo magro P0172 Sistema alimentazione carburante
troppo grasso P0201 Circuito iniezione/aperto - cilindro 1 P0202 Circuito iniezione/aperto - cilindro 2 P0203 Circuito iniezione/aperto - cilindro 3 P0217 Surriscaldamento liquido refrigerante
motore P0261 Circuito iniezione cilindro 1 basso P0264 Circuito iniezione cilindro 2 basso P0267 Circuito iniezione cilindro 3 basso P0508 Circuito sistema di controllo aria del
minimo basso P0509 Circuito sistema di controllo aria del
minimo alto
Guasto
7
Codice
Viti
Bulloni senza dado
Bulloni senza dado
P0511 Circuito controllo aria del minimo P0522 Circuito sensore pressione olio
motore basso
P0523 Circuito sensore pressione olio
motore alto P0562 Tensione sistema bassa P0563 Tensione sistema alta P0780 Errore cambio P1315 Posizione albero motore fuori fase P1338 Rilevato picco su albero motore P1339 Non rilevata posizione denti albero
motore P1685 Circuito aperto relè principale P1686 Circuito relè principale basso P1688 Circuito relè retromarcia aperto P1689 Circuito relè retromarcia basso P1691 Circuito relè marcia avanti aperto P1692 Circuito relè marcia avanti basso P1694 Circuito aperto relè faro P1695 Circuito relè faro basso P2228 Circuito sensore A pressione barome-
trica A basso P2229 Circuito sensore A pressione barome-
trica A alto P2300 Circuito di controllo bobina di accen-
sione primaria A basso P2303 Circuito di controllo bobina di accen-
sione primaria B basso P2306 Circuito di controllo bobina di accen-
sione primaria C basso U0155 Persa comunicazione con centralina
di comando ECM
Guasto

Inclinazione manubrio (Modelli da montagna)

1. Allentare i quattro bulloni senza dado e inclinare il manubrio nella posizione desiderata.
0748-905
2. Serrare i quattro bulloni senza dado uni­formemente con una coppia di 15 ft-lb.
AVVERTENZA
Serrare i bulloni senza dado in confor­mità alle caratteristiche tecniche per prevenire il “movimento” imprevisto del manubrio durante l’utilizzo su terreni accidentati. NON posizionare il manu­brio in modo da compromettere la manovrabilità (capacità di rotazione massima dello sterzo a destra/sinistra) o i comandi dell’acceleratore e dei freni.

Inclinazione manubrio (Modelli SR10)

È possibile adattare il manubrio alle prefe­renze del conducente. Per regolare il manu­brio, usare la seguente procedura:
1. Rimuovere il coprimanubrio; quindi allentare gli otto bulloni senza dado che fissano le staffe del manubrio al sup­porto di regolazione (riser) ed il riser alla colonna dello sterzo.
0747-828
8
2. Regolare il manubrio nella posizione desiderata dal conducente, serrare uni­formemente i bulloni senza dado con una coppia di 2.0 kg-m (15 ft-lb), e veri­ficare che lo sterzo possa andare a fondo corsa a destra/sinistra.
ATTENZIONE
Non girare il manubrio in una posi­zione che consenta la penetrazione di aria nell’impianto frenante.
AVVERTENZA
Serrare i bulloni senza dado in confor­mità alle specifiche per prevenire il “movimento” imprevisto del manubrio durante l’utilizzo su terreni accidentati . NON posizionare il manubrio in modo da compromettere la sterzabilità (capa­cità di rotazione massima a destra/sini­stra) o i comandi dell’acceleratore e dei freni.

Impianto di scarico

L’impianto di scarico è progettato per ridurre il rumore e migliorare le prestazioni complessive del motore. Se si rimuove dal motore uno qualsiasi dei componenti dell’impianto di scarico e si accende il motore, si provocano gravi danni al motore.

Silenziatore dell’aspirazione dell’aria

In combinazione con il sistema di aspira­zione del carburante, vi è un silenziatore dell’aspirazione dell’aria progettato apposi­tamente. Scopo del silenziatore è ridurre la rumorosità dell’aspirazione di aria esterna. Dato che la calibrazione del sistema di aspi­razione del carburante avviene con il silen­ziatore dell’aspirazione dell’aria montato, non si deve far funzionare mai il motore con il silenziatore rimosso. Le prestazioni non migliorano togliendo il silenziatore dell’aspirazione dell’aria. Al contrario, si provocherebbe un danno grave al motore.
ATTENZIONE
Queste motoslitte non sono progettate per funzionare in atmosfere polverose. Utilizzando la motoslitta in atmosfere polverose, si provocherebbe un danno grave al motore.

Impianto di raffreddamento

Queste motoslitte sono equipaggiate con un impianto di raffreddamento a liquido a cir­cuito chiuso per il raffreddamento del motore. Si consiglia di verificare giornal­mente che l’impianto di raffreddamento non presenti perdite e danneggiamenti. Inoltre, il livello del liquido refrigerante va controllato giornalmente. Se si constatano perdite o danneggiamenti, portare la moto­slitta per l’assistenza ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se non coperto dalla garanzia, questo intervento di assistenza è a discrezione e spese del pro­prietario della motoslitta.
Per il riempimento dell’impianto di raffred­damento, usare una miscela di liquido refri­gerante a base di glicole etilenico/acqua in grado di soddisfare le condizioni atmosferi­che più fredde previste nella vostra zona, in conformità con le raccomandazioni del pro­duttore del liquido refrigerante.
NOTA: Guidando sul ghiaccio o su
neve compatta, si consiglia di instal­lare degli uncini raschiagiaccio per ridurre il logoramento dei pattini antiusura ed il surriscaldamento del motore.
Per il controllo/riempimento dell’impianto di raffreddamento, vedere il punto Livello del liquido refrigerante nel Capitolo Manu­tenzione.

Batteria

È estremamente importante mantenere la batteria completamente carica in ogni momento, e che le connessioni della batte­ria siano pulite e serrate. Se si rende neces­sario caricare la batteria, vedere il punto Batteria nel Capitolo Manutenzione.
ATTENZIONE
Girare sempre la chiave di accensione su OFF quando non si usa la moto­slitta. Lasciando la chiave su ON, la batteria si scarica e può danneggiarsi.
9

Avviamento di emergenza

A. Superficie non verniciata sul motore B. Batteria carica C. Batteria scarica
A
B
C
1
23
4
NOTA: La Yamaha sconsiglia
l’avviamento di emergenza della motoslitta con la batteria scarica, ma consiglia di rimuovere la batteria dal veicolo, eseguirne la manutenzione e caricarla correttamente; tuttavia, in caso di emergenza, può rendersi necessario l’avviamento di emer­genza della motoslitta. In questo caso, procedere come segue per completare questa procedura con cura ed in sicurezza.
AVVERTENZA
Il trattamento improprio o la connes­sione errata di una batteria possono provocare lesioni gravi, comprendenti causticazioni, ustioni da scariche elettri­che, oppure cecità a seguito di un’esplo­sione. Togliere sempre anelli ed orologi. Rispettare le seguenti precauzioni ogni volta che si eseguono operazioni di assi­stenza su una batteria: stare lontani da scintille, fiamme libere, sigarette, o qual­siasi altro tipo di fiamma. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Quando si maneggia una batteria, proteggere la pelle e gli abiti. Quando si esegue l’assi­stenza di una batteria in ambienti chiusi, mantenere l’area ben ventilata.
NOTA: Per accedere alla batteria, si
deve rimuovere la sella.
1. Per l’avviamento di emergenza della motoslitta, togliere le calotte dei mor­setti.
2. Verificare che la batteria non presenti segni di perdite di elettrolita, terminali allentati o rigonfiamenti sui lati. Perdite o rigonfiamenti sugli involucri delle bat­terie possono indicare che la batteria si è gelata oppure è in cortocircuito.
3. Ispezionare la motoslitta da utilizzare per l’avviamento di emergenza per veri­ficare se la tensione e la polarità della massa sono compatibili. Il veicolo deve avere un impianto elettrico da 12 Volt DC, massa negativa.
ATTENZIONE
Accertarsi sempre che gli impianti elettrici abbiano la stessa tensione e polarità della massa prima di connet­tere i cavi di emergenza. Altrimenti potrebbero verificarsi danneggiamenti elettrici gravi.
4. Avvicinare il veicolo da utilizzare per l’avviamento di emergenza in modo da garantire che i cavi di emergenza arri­vino facilmente; quindi stringere e bloc­care i freni, spegnere tutti gli accessori elettrici e girare l’interruttore di accen­sione su OFF.
NOTA: Accertarsi che tutti gli inter-
ruttori della motoslitta da avviare in emergenza siano girati su OFF.
5. Scollegare tutti gli accessori esterni, come cellulari, GPS e radio su entrambi i veicoli.
ATTENZIONE
Se non si scollegano gli accessori elet­trici durante l’avviamento di emergenza, picchi transitori di corrente possono danneggiare l’impianto elettrico.
6. Collegare un morsetto del cavo positivo (rosso) al terminale positivo (+) (1) della batteria scarica (C) stando attenti a non toccare nessun metallo con l’altro mor­setto; quindi collegare l’altro morsetto del cavo positivo (rosso) al terminale positivo (+) (2) della batteria carica (B).
AVVERTENZA
In presenza di una qualsiasi di queste condizioni, NON tentare l’avviamento di emergenza, la carica rapida o normale della batteria. Potrebbe verificarsi un’esplosione con conseguenti lesioni gravi.
NOTA: Alcuni cavi di emergenza pos­sono essere dello stesso colore, ma i morsetti o le estremità saranno codifi­cati con i colori rosso e nero.
0744-527
10
7. Collegare un morsetto del cavo di emer­genza negativo (nero) al terminale nega­tivo (-) (3) della batteria carica (B); quindi collegare l’altro morsetto del cavo di emergenza negativo (nero) (4) ad una superficie di metallo non verni­ciata (A) del motore o del telaio, ben lontano dalla batteria scarica e dai com­ponenti dell’impianto di alimentazione del carburante.
AVVERTENZA
Non eseguire mai il collegamento finale ad una batteria, in quanto una scintilla potrebbe accendere i gas di idrogeno pro­vocando l’esplosione della batteria con conseguenti causticazioni o cecità.
8. Stare ben lontani dalla batteria scarica ed avviare il veicolo con la batteria carica. Fare funzionare il veicolo per diversi minuti caricando parzialmente la batte­ria scarica.
9. Avviare la motoslitta con la batteria sca­rica e farla funzionare per diversi minuti prima di scollegare i cavi di emergenza.
10. Rimuovere i cavi di emergenza inver­tendo la sequenza di collegamento (4, 3, 2, 1). Stare attenti a non cortocircuitare i cavi toccando del metallo nudo.
NOTA: Prima di riutilizzare la moto-
slitta, fare controllare la batteria e l’impianto elettrico.

Frizione primaria e frizione secondaria

La frizione primaria e la frizione secondaria non richiedono lubrificazione; pertanto non occorre una manutenzione particolare da parte del proprietario della motoslitta, tranne la pulizia periodica.
Tuttavia si dovrebbe incaricare un concessio­nario Yamaha autorizzato per motoslitte di disassemblare, pulire ed ispezionare la fri­zione primaria e la frizione secondaria ogni 4000 km (2500 miglia) o stagionalmente, a seconda di quale evento si verifica per primo. L’esecuzione di questo intervento di assi­stenza è a discrezione ed a spese del proprie­tario della motoslitta.
L’utilizzo della motoslitta a quote elevate può rendere necessario cambiare determi­nati componenti della frizione primaria e/o della frizione secondaria. Contattare un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte per ulteriori informazioni.
ATTENZIONE
NON tentare di eseguire le operazioni di assistenza sulla frizione primaria e sulla frizione secondaria. Affidare l’assi­stenza della frizione primaria e della fri­zione secondaria esclusivamente ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte.

Allineamento della frizione primaria/frizione secondaria

L’allineamento tra la frizione primaria e la frizione secondaria viene impostato in fab­brica. Normalmente non occorre una rego­lazione, fintanto che non si rimuove o si smonta la frizione primaria o la frizione secondaria. Tuttavia se si constata l’usura precoce della cinghia di trasmissione, o se la cinghia di trasmissione si attorciglia, è necessario controllare l’allineamento della frizione primaria/frizione secondaria. Per questo intervento di assistenza, portare la motoslitta ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se non coperto dalla garanzia, questo intervento di assi­stenza è a discrezione e spese del proprieta­rio della motoslitta.

Pompa del carburante

La pompa del carburante è progettata per fornire una quantità adeguata di benzina agli
iniettori in tutte le posizioni dell’acce-
leratore. Se si sospetta la presenza di un problema nell’alimentazione del carbu­rante, portare la motoslitta ad un concessio­nario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se non coperto dalla garanzia, questo inter­vento di assistenza è a discrezione e spese del proprietario della motoslitta.
11

Ammortizzatori (ricaricabili)

Ogni ammortizzatore andrebbe sottoposto set­timanalmente ad un controllo visivo per verifi­care la presenza di perdite di liquido dei freni, fessurazioni o rotture nel corpo/serbatoio, o piegature dello stelo. Se si riscontra una qualsi­asi di queste condizioni, è necessaria la sostitu­zione o l’assistenza. Per questo intervento di assistenza, portare la motoslitta ad un conces­sionario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se non coperto dalla garanzia, questo intervento di assistenza è a discrezione e spese del pro­prietario della motoslitta.
NOTA: Se si utilizza la motoslitta in
condizioni climatiche estremamente fredde (temperatura di -23°C/-10°F o inferiore), può esserci una piccola perdita. La sostituzione non è necessaria, a meno che la perdita non sia eccessiva.
NOTA: La frequenza di manuten-
zione degli ammortizzatori ricarica­bili varia a seconda delle condizioni a cui viene sottoposta la motoslitta e del terreno su cui essa opera. Se la qualità di marcia peggiora (o sembra che peggiori), portare la motoslitta ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte per la valuta­zione e/o un intervento di assistenza sugli ammortizzatori. L’esecuzione di questo intervento di assistenza è a discrezione ed a spese del proprieta­rio della motoslitta.

Cingolo/Chiodi del cingolo

L’usura precoce dei pattini antiusura e delle piastrine del cingolo causata dall’utilizzo sul ghiaccio o sulla neve compatta NON è coperta dalla politica di garanzia Yamaha.
NOTA: Se la motoslitta viene utiliz-
zata regolarmente su ghiaccio o neve compatta, il proprietario della moto­slitta può installare a proprie spese pattini antiusura ad alte prestazioni.
In generale, la chiodatura riduce la durata del cingolo. Praticando nel cingolo i fori per i chiodi, le fibre interne si tagliano, indebolendo il cingolo. Evitare di fare girare velocemente il cingolo. I chiodi pos­sono impigliarsi in un oggetto e strapparsi dal cingolo, lasciando lacerazioni e danneg­giamenti attorno all’area già indebolita. Per ridurre al minimo il possibile danneggia­mento, consultare il proprio produttore di chiodi per raccomandazioni sull’installa­zione e sullo schema di chiodatura. La Yamaha sconsiglia la chiodatura del cin­golo.

Cingolo a pale (sui modelli equipaggiati)

Questi modelli sono equipaggiati con un cingolo stile Power Claw appositamente concepito per la guida su neve farinosa. Se si guida su neve dura, il cingolo Power Claw si muoverà un po’ più lentamente di un cingolo standard, accelerando l’usura del pattino antiusura. Per ridurre l’usura del pattino antiusura, occorre mantenere velo­cità più basse quando si guida su piste di neve compatta. L’usura precoce dei pattini antiusura causata dall’utilizzo di un cingolo Power Claw su neve dura NON è coperta dalla politica di garanzia Yamaha.
NOTA: Guidando sul ghiaccio o su
neve compatta, si consiglia di instal­lare degli uncini raschiagiaccio per ridurre il logoramento dei pattini antiusura ed il surriscaldamento del motore.

Funzionamento in retromarcia

La funzione elettrica di retromarcia offre al conducente la comodità di poter far retroce­dere la motoslitta senza doverla girare a mano. Nella maggior parte delle situazioni questa modalità non andrebbe usata per libe­rare una motoslitta bloccata, in quanto tende a far sprofondare gli sci più profondamente nella neve. Usare sempre una velocità minima durante la retromarcia ed arrestarsi completamente prima di cambiare dalla mar­cia in avanti alla retromarcia, oppure dalla retromarcia alla marcia in avanti.
12
Loading...
+ 39 hidden pages