OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
I
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
SR10ARLG
SR10ALLG
SR1ASD37G
SR1ASD46G
SR10AXLG
SR1AMS41G
SR10AM53G
SR1AMS53G
SR1AML53G
SR10AM62G
SR1AML62G
8JR-F8199-S2
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN U.S.A.
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
SR10ARLG
SR10ALLG
SR1ASD37G
SR1ASD46G
SR10AXLG
SR1AMS41G
SR10AM53G
SR1AMS53G
SR1AML53G
SR10AM62G
SR1AML62G
8JR-F8199-S2-H0
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il veicolo. Questo
manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità, che il prodotto
al quale si applica la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti essenziali
in materia di salute e sicurezza sanciti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Ove applicabile)
ed alle altre Direttive CEE in materia
2004/108/CE
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Ove applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti essenziali in materia di salute e
sicurezza sanciti dalle Direttive CEE, sono stati consultate le seguenti norme
e/o specifiche tecniche:
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle norme e/o specifiche tecniche)
Barre antiusura degli sci............................. 42
Regolazione della distanza degli sci ..........43
Barra antiusura singola ..............................43
Barra antiusura doppia ...............................43
Pattini antiusura delle guide .......................44
Consigli sulle prestazioni .......................45-46
Preparativi per il rimessaggio .....................47
Preparativi dopo il rimessaggio .................. 49
Norme di sicurezza per la motoslitta ..........50
Informazioni di identificazione
Annotare negli spazi sottostanti le informazioni necessarie per identificare la motoslitta
Ya m ah a .
Utilizzare sempre questi numeri per riferirsi alla motoslitta.
Modello: ________________________________________________
Data di acquisto: _________________________________________
Numero di serie del veicolo: _________________________________
Numero di serie del motore: _________________________________
La motoslitta è un veicolo con prestazioni molto elevate. Considerando che accelera
rapidamente e può raggiungere velocità molto elevate, non dovrebbe venire utilizzata
da principianti o guidatori inesperti. Non accelerare mai rapidamente o non guidare
mai ad alta velocità oltre i limiti di visibilità o senza conoscere a fondo il terreno e
quanto sta davanti. Rispettare i limiti di velocità e non guidare mai a velocità che non
consentono manovre e distanze di arresto adeguate. Leggere e studiare tutto il
Manuale di Uso e manutenzione e il Manuale per la guida sicura in motoslitta. L’inosservanza di questa avvertenza potrebbe provocare lesioni personali al conducente o
a terzi.
Lesioni personali
• Per evitare lesioni a sé stessi o a terzi, NON utilizzare MAI la motoslitta senza
prima aver letto e compreso questo Manuale ed il Manuale per la guida sicura in
motoslitta; quindi rispettare le istruzioni e prestare attenzione alle avvertenze fornite.
• USARE IL BUONSENSO.
• NON BERE prima della GUIDA.
• MANTENERE IL CONTROLLO in OGNI MOMENTO.
• PARLARE CON GLI AMICI. Se si vede un amico che utilizza la motoslitta sconsideratamente, a velocità eccessive, sotto l’influsso di alcool o droghe, o in altri
modi non sicuri, non aspettare che sia troppo tardi per avvertirlo sulle conseguenze
di un uso improprio della motoslitta. Un comportamento del genere mette in pericolo tutti. ASSUMERE UN RUOLO ATTIVO PER QUANTO CONCERNE LA
PROPRIA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI.
Parti e accessori
In caso di necessità di pezzi di ricambio, olio o accessori per la motoslitta Yamaha, utilizzare esclusivamente PARTI, OLIO E ACCESSORI ORIGINALI YAMAHA. Solo
componenti, olio e accessori originali Yamaha sono progettati per soddisfare gli standard ed i requisiti di una motoslitta Yamaha. Per l’elenco completo degli accessori, consultare il Catalogo accessori Yamaha in vigore. Per agevolare l’esecuzione delle
procedure di assistenza e di manutenzione di queste motoslitte, presso il rivenditore di
fiducia di motoslitte Yamaha sono disponibili il Manuale illustrato dei componenti e il
Manuale per l’Assistenza.
1
Prefazione
Congratulazioni! Avete scelto una motoslitta di qualità Yamaha, progettata ed assemblata
per garantirne l’affidabilità. In qualità di proprietario/conducente di una motoslitta
Yamaha, è necessario conoscere alla perfezione il suo funzionamento di base, la manutenzione e le procedure per il rimessaggio fuori stagione. Prima dell’utilizzo della motoslitta,
leggere questo manuale e il relativo Manuale per la guida sicura in motoslitta, per imparare a utilizzare in sicurezza e correttamente la nuova motoslitta Yamaha. Utilizzare sempre la motoslitta tenendo conto del proprio livello di abilità e delle condizioni attuali del
terreno.
Il Manuale Uso e Manutenzione, il Manuale per la guida sicura in motoslitta e le decalcomanie sulla motoslitta riportano le diciture Avvertenza, Attenzione e Nota per evidenziare
informazioni importanti. Il simbolo AVVERTENZA identifica informazioni correlate
alla sicurezza personale. Accertarsi di rispettare le istruzioni, in quanto riguardano la possibilità di lesioni personali gravi, o addirittura di decesso. La dicitura ATTENZIONE
identifica pratiche non sicure che possono provocare danni alla motoslitta. Rispettare le
istruzioni, in quanto trattano della possibilità di danneggiare uno o più componenti della
motoslitta. Il simbolo
ticolare attenzione.
Questo manuale comprende la manutenzione effettuabile dal conducente, le istruzioni per
l’utilizzo e le istruzioni per il rimessaggio fuori stagione. In caso di necessità di interventi
di riparazione o di assistenza importanti, contattare un concessionario autorizzato per le
motoslitte Yamaha per un’assistenza professionale.
Tutte le informazioni ed illustrazioni erano corrette dal punto di vista tecnico al momento
della pubblicazione. Alcune illustrazioni in questo manuale vengono utilizzate solo per
maggior chiarezza e non intendono rappresentare le condizioni attuali. Dato che la
Yamaha perfeziona e migliora continuamente i propri prodotti, non deve far fronte a obblighi retroattivi.
Il presente manuale Uso e Manutenzione deve essere considerato parte integrante e permanente della motoslitta e deve accompagnarla se viene rivenduta. Se la motoslitta cambia
proprietario più di una volta, contattare il rivenditore Yamaha di fiducia.
Tutte le motoslitte Yamaha rispondono o superano gli standard del Comitato per la sicurezza e la certificazione delle motoslitte (Snowmobile Safety and Certification Committee) ed espongono la decalcomania SSCC. La Yamaha sostiene e promuove l’utilizzo in
sicurezza di tutte le motoslitte. Indossare sempre un casco e una protezione per gli occhi.
Guidare con prudenza, rispettare tutte le leggi nazionali e locali e i diritti degli altri. I
membri dell’Associazione internazionale dei produttori di motoslitte ISMA, come la
Yamaha, contribuiscono a migliorare le piste, sponsorizzare eventi, ed in generale a supportare lo sport della motoslitta. In qualità di membro della National Snowmobile Foundation, la Yamaha promuove l’utilizzo delle motoslitte mediante programmi di educazione,
beneficenza e ricerca.
NOTA: identifica informazioni supplementari meritevoli di par-
2
Informazioni generali
VIN
Presa per accessori
Interruttore di arresto d’emergenza
Interruttore marcia indietro
Leva dell’acceleratore
Interruttore d’accensione
Presa per visiera
riscaldata (se fornita)
Blocco della leva del freno
Leva del freno
Interruttore faro luce
abbagliante/anabbagliante
Interruttori scaldapollice/
scaldamanubrio
Interruttore scaldasella (se fornito)/
interruttore Tether (se fornito)
Presa per accessori
Interruttore di arresto d’emergenza
Interruttore marcia indietro
Leva dell’acceleratore
Interruttore d’accensione
Blocco della leva del freno
Leva del freno
Interruttore faro luce
abbagliante/anabbagliante
Interruttori scaldapollice/
scaldamanubrio
Interruttore scaldasella (se fornito)
Identificazione della
motoslitta
La motoslitta è provvista di due numeri
identificativi importanti. Il numero di serie
del veicolo (Vehicle Identification Number
VIN) è punzonato nel tunnel vicino alla
pedana destra e su una decalcomania sotto
alla sella. La decalcomania fornisce anche
informazioni sul prodotto. Il numero di
serie del motore (Engine Serial Number
ESN) è impresso sul carter del motore.
0726-383
Modelli SR10
Questi numeri servono al concessionario
per compilare correttamente le richieste di
garanzia. La Yamaha Inc. non concederà
alcuna garanzia in caso di rimozione o alterazione, in qualsiasi modo, dei numeri di
serie del motore ESN o del veicolo VIN.
Specificare sempre il modello della motoslitta, il numero di serie del veicolo VIN e il
numero di serie del motore ESN quando si
contatta un concessionario autorizzato
Yamaha per motoslitte per richiedere componenti, assistenza, accessori o garanzia. Se
si deve cambiare il motore completo, chiedere al concessionario di informare la
Yamaha per le informazioni di registrazione
corrette.
Punti di controllo
La figura illustra i punti di controllo tipici
delle motoslitte Yamaha. La posizione di un
controllo specifico può variare a seconda
del modello.
3
Modelli con cingolo lungo SR10
0749-256
0749-257
Benzina - Olio
Presa per accessori
Interruttore di arresto d’emergenza
Interruttore marcia indietro
Leva dell’acceleratore
Interruttore d’accensione
Presa per visiera riscaldata
Blocco della leva del freno
Leva del freno
Interruttore faro luce
abbagliante/anabbagliante
Interruttori scaldapollice/
scaldamanubrio
Interruttore scaldasella
Benzina consigliata
La benzina consigliata per l’utilizzo in queste motoslitte è benzina normale senza
piombo con 95 ottani. In molte zone la benzina viene ossigenata. Sono considerate
accettabili le benzine ossigenate che contengono fino al 10% di etanolo.
Utilizzando benzina miscelata con etanolo,
non occorre aggiungere un antigelo alla benzina, in quanto l’etanolo previene l’accumulo di umidità nell’impianto di
alimentazione del carburante.
Olio motore consigliato
Si consiglia di usare l’olio semisintetico
Yamalube 0W-30.
ATTENZIONE
L’utilizzo di un olio diverso da quello
consigliato potrebbe provocare gravi
danni al motore
Dopo 800 km (500 miglia) di funzionamento, si deve cambiare l’olio motore e
sostituire il filtro dell’olio. Consigliamo di
cambiare l’olio motore ogni 4000 km (2500
miglia) prima di un rimessaggio prolungato, mentre filtro dell’olio andrebbe cambiato ogni 20,000 km (12,500 miglia).
Riempimento del serbatoio
benzina
Dato che la benzina si espande con
l’aumentare della sua temperatura, il serbatoio va riempito solo fino alla sua capacità
nominale. Bisogna lasciare spazio per
l’espansione nel serbatoio, soprattutto se lo
si riempie con benzina fredda e poi ci si
sposta in un’area calda.
Modelli SR10SD46
Inoltre, se la motoslitta deve restare su un
carrello dopo il riempimento del serbatoio,
mantenere orizzontale il fondo del carrello
per impedire che la benzina si scarichi attraverso il tubo flessibile di sfiato del serbatoio benzina.
Riempire il serbatoio benzina sempre in
un’area ben ventilata. Non versare mai
benzina nel serbatoio della motoslitta in
prossimità di fiamme libere o con il
motore in funzione. NON FUMARE mentre si riempie il serbatoio benzina. Non
sedersi sulla motoslitta senza aver
messo prima il tappo sul serbatoio benzina.
Il modello SR10SD46 presenta un serbatoio
benzina ausiliario da 15.9 L (4.2 galloni
americani). Sotto la carenatura, subito dietro la sella conducente, si trova il tappo del
serbatoio benzina separato. Il serbatoio
ausiliario è collegato direttamente al serbatoio benzina principale.
Rodaggio del motore
Il motore (nuovo o ricondizionato) richiede
un breve periodo di rodaggio prima di sottoporlo a condizioni di carico pesanti.
0749-258
AVVERTENZA
YM-126
4
Durante il periodo di rodaggio, questo
Tasto superiore
sinistro
Tasto inferiore
sinistro
Tasto superiore
destro
Tasto inferiore
destro
A BC D
G
H
G
F
E
motore non richiede l’utilizzo di miscele.
Nella vita di un motore, non c’è un periodo
più importante dei primi 500 km (300
miglia).
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 500 km (300
miglia). Le varie parti del motore si usurano
e si adattano reciprocamente creando i giochi di funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare il funzionamento
prolungato a tutto gas o in qualsiasi altra
condizione che possa provocare il surriscaldamento del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la prima
volta: Accendere il motore e farlo funzionare al minimo per 15 minuti.
0-160 km (0–100 miglia): Evitare il funzionamento prolungato oltre 6000 giri/min.
160-500 km (100–300 miglia): Evitare il
funzionamento prolungato oltre 8000 giri/
min.
500 km (300 miglia) e oltre: Ora si può utilizzare normalmente la motoslitta.
NOTA: Dopo 800 km (500 miglia) di
funzionamento, si deve cambiare
l’olio motore e sostituire il filtro
dell’olio. In caso di qualunque problema al motore durante il periodo di
rodaggio del motore, fare controllare
immediatamente la motoslitta da un
concessionario Yamaha.
Rodaggio della cinghia di
trasmissione
Le cinghie di trasmissione richiedono un
periodo di rodaggio di 40 km (25 miglia).
Guidare la motoslitta per 40 km (25 miglia)
con 3/4 di acceleratore o meno. Aumentando
e diminuendo il numero di giri del motore
(senza superare 100 km/h [60 mph]), la
trama esposta sul fianco della cinghia nuova
si logora. Questo permette alla cinghia di trasmissione di raggiungere la sua flessibilità
ottimale e ne aumenta la durata.
NOTA: Prima di avviare la motoslitta
a temperature estremamente fredde,
si consiglia di rimuovere la cinghia di
trasmissione e di lasciarla scaldare a
temperatura ambiente. Installare la
cinghia di trasmissione dopo che ha
raggiunto la temperatura ambiente.
ATTENZIONE
Non fare girare mai il motore con la
cinghia di trasmissione rimossa. Accelerando eccessivamente il motore, si
potrebbe danneggiarlo seriamente e
guastare la frizione primaria.
Funzione di partenza a freddo
Nel motore è incorporata una funzione di
“partenza a freddo”.
NOTA: Quando si accende il motore
a freddo, l’icona di allarme della temperatura del liquido refrigerante si
accende e la scritta LOW TEMP (temperatura bassa) sul display inizia a
lampeggiare. Con il motore entro
questa gamma di temperature, il
“limite” del numero di giri/min del
motore è inferiore alla velocità di
innesto del sistema di trasmissione.
Quando il motore si riscalda, l’icona
di allarme della temperatura del
liquido refrigerante inizia a lampeggiare, il display TEMP continua a
lampeggiare, e il “limite” del numero
di giri/min del motore aumenta, consentendo alla motoslitta di spostarsi
senza accelerare a tutto gas. Quando
il motore raggiunge la temperatura di
regime corretta, l’icona di allarme
della temperatura del liquido refrigerante e la scritta LOW TEMP (temperatura bassa) sul display si
spengono.
Tachimetro/Contagiri/
Strumento digitale
5
CWI-050A
A. Indicatore della temperatura del
liquido refrigerante
L’indicatore e la scritta LOW TEMP (temperatura bassa) smettono di lampeggiare
quando il motore raggiunge la temperatura
di regime corretta.
Se la temperatura del liquido refrigerante
sale troppo oltre a quella di regime corretta,
l’indicatore lampeggia (avviso) ed il motore
“sale di regime” per allertare il conducente.
Se la temperatura del liquido refrigerante
sale ad un punto critico oltre a quella di
regime corretta, l’indicatore smette di lampeggiare e resta acceso fisso.
NOTA: Se l’indicatore è acceso
fisso, il motore si spegne se si riduce
la velocità del veicolo a 1.5 km-h (0.9
MPH) o meno.
ATTENZIONE
Se l’indicatore è acceso, spegnere immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare. Se non si è in grado di individuare o
eliminare il problema, portare la motoslitta per l’assistenza ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se
non coperto dalla garanzia, questo intervento di assistenza è a discrezione e
spese del proprietario della motoslitta.
B. Indicatore abbaglianti
L’indicatore è acceso ogni volta che si seleziona il modo Abbaglianti con l’interruttore
del faro.
C. Indicatore della pressione
dell’olio
L’indicatore si riferisce alla pressione
dell’olio motore, non al livello dell’olio;
tuttavia, un livello basso dell’olio può influire sulla pressione dell’olio. Se la pressione
dell’olio è molto bassa, controllare il livello
dell’olio (vedere pagina 23).
Se l’indicatore non si spegne, o se il motore
non si accende, portare la motoslitta ad un
concessionario autorizzato Yamaha per
motoslitte. Se non coperto dalla garanzia,
questo intervento di assistenza è a discrezione e spese del proprietario della motoslitta.
D. Indicatore livello carburante
basso
L’indicatore si accende quando il livello
della benzina nel serbatoio è basso.
E. Temperatura del liquido
refrigerante/Tensione della
batteria/Temperatura aria di
aspirazione
Questa barra mostra la temperatura del
liquido refrigerante, la tensione della batteria e la temperatura dell’aria di aspirazione.
Premere il tasto inferiore sinistro per cambiare il parametro da mostrare. Premere e
mantenere premuto il tasto inferiore sinistro
per vedere i valori attuali associati al modo
selezionato.
F. Display del livello carburante
Questo display mostra la quantità approssimativa di benzina rimasta nel serbatoio.
G. RPM/Velocità/Orologio/
Altimetro
Premere il tasto superiore sinistro per alternare sul display sinistro il numero di giri
RPM e la velocità.
NOTA: Quando il display sinistro
mostra il numero di giri RPM, il
display destro mostra la velocità,
l’orologio, o l’altimetro. Quando il
display sinistro mostra la velocità, il
display destro mostra il numero di
giri RPM, l’orologio o l’altimetro.
Premere il tasto superiore destro per alternare sul display destro la velocità, il
numero di giri RPM, l’orologio e l’altimetro.
Premere e mantenere premuto il tasto superiore sul lato del tachimetro per alternare il
modo di visualizzazione tra standard
(MPH/miglia/Fahrenheit) e metrica (km/h/
chilometri/gradi centigradi).
Premere e mantenere premuto il tasto superiore sul lato RPM dello strumento per
vedere il numero massimo di giri/min. Questo valore si resetta ogni volta che si gira la
chiave d’accensione su OFF.
6
Con il modo Orologio selezionato premendo il tasto superiore destro, premere e
mantenere premuto il tasto superiore destro
per regolare l’orologio. Si può scegliere tra
l’opzione 12 ore oppure 24 ore; premere
uno dei tasti a sinistra per alternare i due
modi. Quindi premere il tasto inferiore
destro per regolare l’orologio. Premere uno
dei tasti a sinistra per regolare le ore; quindi
premere il tasto inferiore destro per regolare
i minuti. Premere uno dei tasti a sinistra per
regolare i minuti. Una volta impostato
l’orario corretto, premere il tasto inferiore
destro per ritornare al display principale
dello strumento.
Con il modo Altimetro selezionato premendo il tasto superiore destro, premere e
mantenere premuto il tasto superiore destro
per impostare l’altitudine attuale con uno
dei tasti a sinistra. Una volta impostata
l’altitudine corretta, premere il tasto inferiore destro per ritornare al display principale dello strumento.
H. Contaore del motore/
Contachilometri/Contachilometri
parziale/Orologio
Questo display mostra le ore del motore, il
contachilometri, il contachilometri parziale,
o l’orologio. Premere il tasto inferiore destro
per cambiare il parametro da mostrare. Il
Contaore del motore ed il Contachilometri
non si possono resettare. Per resettare il contachilometri parziale, selezionare Contachilometri parziale; quindi premere e
mantenere premuto il tasto inferiore destro
fino a quando il contachilometri parziale
indica 0.
NOTA: L’orologio può venire visua-
lizzato solo in questa posizione, se
non è già stato visualizzato nel
display principale destro. Per regolare l’orologio quando è in questa
posizione, premere e mantenere premuto il tasto inferiore destro; quindi
usare la procedura riportata al punto
G.
Codici di diagnosi
I codici di diagnosi vengono attivati dalla
centralina di comando ECM e possono
venire visualizzati sul display per diverse
ragioni.
Se viene visualizzato un codice mentre il
motore è in funzione, la centralina di
comando ECM sta ricevendo un input al di
fuori dei parametri stabiliti. Se si è attivato
un codice, portare la motoslitta per l’assistenza ad un concessionario autorizzato
Yamaha per motoslitte. Se non coperto
dalla garanzia, questo intervento di assistenza è a discrezione e spese del proprietario della motoslitta.
Vedere la tabella che segue per i codici di
diagnosi.
motore
P0261 Circuito iniezione cilindro 1 basso
P0264 Circuito iniezione cilindro 2 basso
P0267 Circuito iniezione cilindro 3 basso
P0508 Circuito sistema di controllo aria del
minimo basso
P0509 Circuito sistema di controllo aria del
minimo alto
Guasto
7
Codice
Viti
Bulloni senza
dado
Bulloni senza dado
P0511 Circuito controllo aria del minimo
P0522 Circuito sensore pressione olio
motore basso
P0523 Circuito sensore pressione olio
motore alto
P0562 Tensione sistema bassa
P0563 Tensione sistema alta
P0780 Errore cambio
P1315 Posizione albero motore fuori fase
P1338 Rilevato picco su albero motore
P1339 Non rilevata posizione denti albero
trica A basso
P2229 Circuito sensore A pressione barome-
trica A alto
P2300 Circuito di controllo bobina di accen-
sione primaria A basso
P2303 Circuito di controllo bobina di accen-
sione primaria B basso
P2306 Circuito di controllo bobina di accen-
sione primaria C basso
U0155 Persa comunicazione con centralina
di comando ECM
Guasto
Inclinazione manubrio
(Modelli da montagna)
1. Allentare i quattro bulloni senza dado e
inclinare il manubrio nella posizione
desiderata.
0748-905
2. Serrare i quattro bulloni senza dado uniformemente con una coppia di 15 ft-lb.
AVVERTENZA
Serrare i bulloni senza dado in conformità alle caratteristiche tecniche per
prevenire il “movimento” imprevisto del
manubrio durante l’utilizzo su terreni
accidentati. NON posizionare il manubrio in modo da compromettere la
manovrabilità (capacità di rotazione
massima dello sterzo a destra/sinistra)
o i comandi dell’acceleratore e dei freni.
Inclinazione manubrio
(Modelli SR10)
È possibile adattare il manubrio alle preferenze del conducente. Per regolare il manubrio, usare la seguente procedura:
1. Rimuovere il coprimanubrio; quindi
allentare gli otto bulloni senza dado che
fissano le staffe del manubrio al supporto di regolazione (riser) ed il riser alla
colonna dello sterzo.
0747-828
8
2. Regolare il manubrio nella posizione
desiderata dal conducente, serrare uniformemente i bulloni senza dado con
una coppia di 2.0 kg-m (15 ft-lb), e verificare che lo sterzo possa andare a fondo
corsa a destra/sinistra.
ATTENZIONE
Non girare il manubrio in una posizione che consenta la penetrazione di
aria nell’impianto frenante.
AVVERTENZA
Serrare i bulloni senza dado in conformità alle specifiche per prevenire il
“movimento” imprevisto del manubrio
durante l’utilizzo su terreni accidentati .
NON posizionare il manubrio in modo
da compromettere la sterzabilità (capacità di rotazione massima a destra/sinistra) o i comandi dell’acceleratore e dei
freni.
Impianto di scarico
L’impianto di scarico è progettato per
ridurre il rumore e migliorare le prestazioni
complessive del motore. Se si rimuove dal
motore uno qualsiasi dei componenti
dell’impianto di scarico e si accende il
motore, si provocano gravi danni al motore.
Silenziatore dell’aspirazione
dell’aria
In combinazione con il sistema di aspirazione del carburante, vi è un silenziatore
dell’aspirazione dell’aria progettato appositamente. Scopo del silenziatore è ridurre la
rumorosità dell’aspirazione di aria esterna.
Dato che la calibrazione del sistema di aspirazione del carburante avviene con il silenziatore dell’aspirazione dell’aria montato,
non si deve far funzionare mai il motore
con il silenziatore rimosso. Le prestazioni
non migliorano togliendo il silenziatore
dell’aspirazione dell’aria. Al contrario, si
provocherebbe un danno grave al motore.
ATTENZIONE
Queste motoslitte non sono progettate
per funzionare in atmosfere polverose.
Utilizzando la motoslitta in atmosfere
polverose, si provocherebbe un danno
grave al motore.
Impianto di raffreddamento
Queste motoslitte sono equipaggiate con un
impianto di raffreddamento a liquido a circuito chiuso per il raffreddamento del
motore. Si consiglia di verificare giornalmente che l’impianto di raffreddamento
non presenti perdite e danneggiamenti.
Inoltre, il livello del liquido refrigerante va
controllato giornalmente. Se si constatano
perdite o danneggiamenti, portare la motoslitta per l’assistenza ad un concessionario
autorizzato Yamaha per motoslitte. Se non
coperto dalla garanzia, questo intervento di
assistenza è a discrezione e spese del proprietario della motoslitta.
Per il riempimento dell’impianto di raffreddamento, usare una miscela di liquido refrigerante a base di glicole etilenico/acqua in
grado di soddisfare le condizioni atmosferiche più fredde previste nella vostra zona, in
conformità con le raccomandazioni del produttore del liquido refrigerante.
NOTA: Guidando sul ghiaccio o su
neve compatta, si consiglia di installare degli uncini raschiagiaccio per
ridurre il logoramento dei pattini
antiusura ed il surriscaldamento del
motore.
Per il controllo/riempimento dell’impianto
di raffreddamento, vedere il punto Livello
del liquido refrigerante nel Capitolo Manutenzione.
Batteria
È estremamente importante mantenere la
batteria completamente carica in ogni
momento, e che le connessioni della batteria siano pulite e serrate. Se si rende necessario caricare la batteria, vedere il punto
Batteria nel Capitolo Manutenzione.
ATTENZIONE
Girare sempre la chiave di accensione
su OFF quando non si usa la motoslitta. Lasciando la chiave su ON, la
batteria si scarica e può danneggiarsi.
9
Avviamento di emergenza
A. Superficie non verniciata sul motore
B. Batteria carica
C. Batteria scarica
A
B
C
1
23
4
NOTA: La Yamaha sconsiglia
l’avviamento di emergenza della
motoslitta con la batteria scarica, ma
consiglia di rimuovere la batteria dal
veicolo, eseguirne la manutenzione e
caricarla correttamente; tuttavia, in
caso di emergenza, può rendersi
necessario l’avviamento di emergenza della motoslitta. In questo
caso, procedere come segue per
completare questa procedura con
cura ed in sicurezza.
AVVERTENZA
Il trattamento improprio o la connessione errata di una batteria possono
provocare lesioni gravi, comprendenti
causticazioni, ustioni da scariche elettriche, oppure cecità a seguito di un’esplosione. Togliere sempre anelli ed orologi.
Rispettare le seguenti precauzioni ogni
volta che si eseguono operazioni di assistenza su una batteria: stare lontani da
scintille, fiamme libere, sigarette, o qualsiasi altro tipo di fiamma. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. Quando si
maneggia una batteria, proteggere la
pelle e gli abiti. Quando si esegue l’assistenza di una batteria in ambienti chiusi,
mantenere l’area ben ventilata.
NOTA: Per accedere alla batteria, si
deve rimuovere la sella.
1. Per l’avviamento di emergenza della
motoslitta, togliere le calotte dei morsetti.
2. Verificare che la batteria non presenti
segni di perdite di elettrolita, terminali
allentati o rigonfiamenti sui lati. Perdite
o rigonfiamenti sugli involucri delle batterie possono indicare che la batteria si è
gelata oppure è in cortocircuito.
3. Ispezionare la motoslitta da utilizzare
per l’avviamento di emergenza per verificare se la tensione e la polarità della
massa sono compatibili. Il veicolo deve
avere un impianto elettrico da 12 Volt
DC, massa negativa.
ATTENZIONE
Accertarsi sempre che gli impianti
elettrici abbiano la stessa tensione e
polarità della massa prima di connettere i cavi di emergenza. Altrimenti
potrebbero verificarsi danneggiamenti
elettrici gravi.
4. Avvicinare il veicolo da utilizzare per
l’avviamento di emergenza in modo da
garantire che i cavi di emergenza arrivino facilmente; quindi stringere e bloccare i freni, spegnere tutti gli accessori
elettrici e girare l’interruttore di accensione su OFF.
NOTA: Accertarsi che tutti gli inter-
ruttori della motoslitta da avviare in
emergenza siano girati su OFF.
5. Scollegare tutti gli accessori esterni,
come cellulari, GPS e radio su entrambi
i veicoli.
ATTENZIONE
Se non si scollegano gli accessori elettrici durante l’avviamento di emergenza,
picchi transitori di corrente possono
danneggiare l’impianto elettrico.
6. Collegare un morsetto del cavo positivo
(rosso) al terminale positivo (+) (1) della
batteria scarica (C) stando attenti a non
toccare nessun metallo con l’altro morsetto; quindi collegare l’altro morsetto
del cavo positivo (rosso) al terminale
positivo (+) (2) della batteria carica (B).
AVVERTENZA
In presenza di una qualsiasi di queste
condizioni, NON tentare l’avviamento di
emergenza, la carica rapida o normale
della batteria. Potrebbe verificarsi
un’esplosione con conseguenti lesioni
gravi.
NOTA: Alcuni cavi di emergenza possono essere dello stesso colore, ma i
morsetti o le estremità saranno codificati con i colori rosso e nero.
0744-527
10
7. Collegare un morsetto del cavo di emergenza negativo (nero) al terminale negativo (-) (3) della batteria carica (B);
quindi collegare l’altro morsetto del
cavo di emergenza negativo (nero) (4)
ad una superficie di metallo non verniciata (A) del motore o del telaio, ben
lontano dalla batteria scarica e dai componenti dell’impianto di alimentazione
del carburante.
AVVERTENZA
Non eseguire mai il collegamento finale
ad una batteria, in quanto una scintilla
potrebbe accendere i gas di idrogeno provocando l’esplosione della batteria con
conseguenti causticazioni o cecità.
8. Stare ben lontani dalla batteria scarica ed
avviare il veicolo con la batteria carica.
Fare funzionare il veicolo per diversi
minuti caricando parzialmente la batteria scarica.
9. Avviare la motoslitta con la batteria scarica e farla funzionare per diversi minuti
prima di scollegare i cavi di emergenza.
10. Rimuovere i cavi di emergenza invertendo la sequenza di collegamento (4, 3,
2, 1). Stare attenti a non cortocircuitare i
cavi toccando del metallo nudo.
NOTA: Prima di riutilizzare la moto-
slitta, fare controllare la batteria e
l’impianto elettrico.
Frizione primaria e frizione
secondaria
La frizione primaria e la frizione secondaria
non richiedono lubrificazione; pertanto non
occorre una manutenzione particolare da
parte del proprietario della motoslitta,
tranne la pulizia periodica.
Tuttavia si dovrebbe incaricare un concessionario Yamaha autorizzato per motoslitte di
disassemblare, pulire ed ispezionare la frizione primaria e la frizione secondaria ogni
4000 km (2500 miglia) o stagionalmente, a
seconda di quale evento si verifica per primo.
L’esecuzione di questo intervento di assistenza è a discrezione ed a spese del proprietario della motoslitta.
L’utilizzo della motoslitta a quote elevate
può rendere necessario cambiare determinati componenti della frizione primaria e/o
della frizione secondaria. Contattare un
concessionario autorizzato Yamaha per
motoslitte per ulteriori informazioni.
ATTENZIONE
NON tentare di eseguire le operazioni di
assistenza sulla frizione primaria e sulla
frizione secondaria. Affidare l’assistenza della frizione primaria e della frizione secondaria esclusivamente ad un
concessionario autorizzato Yamaha per
motoslitte.
Allineamento della frizione
primaria/frizione secondaria
L’allineamento tra la frizione primaria e la
frizione secondaria viene impostato in fabbrica. Normalmente non occorre una regolazione, fintanto che non si rimuove o si
smonta la frizione primaria o la frizione
secondaria. Tuttavia se si constata l’usura
precoce della cinghia di trasmissione, o se
la cinghia di trasmissione si attorciglia, è
necessario controllare l’allineamento della
frizione primaria/frizione secondaria. Per
questo intervento di assistenza, portare la
motoslitta ad un concessionario autorizzato
Yamaha per motoslitte. Se non coperto
dalla garanzia, questo intervento di assistenza è a discrezione e spese del proprietario della motoslitta.
Pompa del carburante
La pompa del carburante è progettata per
fornire una quantità adeguata di benzina
agli
iniettori in tutte le posizioni dell’acce-
leratore. Se si sospetta la presenza di un
problema nell’alimentazione del carburante, portare la motoslitta ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se
non coperto dalla garanzia, questo intervento di assistenza è a discrezione e spese
del proprietario della motoslitta.
11
Ammortizzatori (ricaricabili)
Ogni ammortizzatore andrebbe sottoposto settimanalmente ad un controllo visivo per verificare la presenza di perdite di liquido dei freni,
fessurazioni o rotture nel corpo/serbatoio, o
piegature dello stelo. Se si riscontra una qualsiasi di queste condizioni, è necessaria la sostituzione o l’assistenza. Per questo intervento di
assistenza, portare la motoslitta ad un concessionario autorizzato Yamaha per motoslitte. Se
non coperto dalla garanzia, questo intervento
di assistenza è a discrezione e spese del proprietario della motoslitta.
NOTA: Se si utilizza la motoslitta in
condizioni climatiche estremamente
fredde (temperatura di -23°C/-10°F o
inferiore), può esserci una piccola
perdita. La sostituzione non è
necessaria, a meno che la perdita
non sia eccessiva.
NOTA: La frequenza di manuten-
zione degli ammortizzatori ricaricabili varia a seconda delle condizioni a
cui viene sottoposta la motoslitta e
del terreno su cui essa opera. Se la
qualità di marcia peggiora (o sembra
che peggiori), portare la motoslitta
ad un concessionario autorizzato
Yamaha per motoslitte per la valutazione e/o un intervento di assistenza
sugli ammortizzatori. L’esecuzione di
questo intervento di assistenza è a
discrezione ed a spese del proprietario della motoslitta.
Cingolo/Chiodi del cingolo
L’usura precoce dei pattini antiusura e delle
piastrine del cingolo causata dall’utilizzo
sul ghiaccio o sulla neve compatta NON è
coperta dalla politica di garanzia Yamaha.
NOTA: Se la motoslitta viene utiliz-
zata regolarmente su ghiaccio o neve
compatta, il proprietario della motoslitta può installare a proprie spese
pattini antiusura ad alte prestazioni.
In generale, la chiodatura riduce la durata
del cingolo. Praticando nel cingolo i fori
per i chiodi, le fibre interne si tagliano,
indebolendo il cingolo. Evitare di fare
girare velocemente il cingolo. I chiodi possono impigliarsi in un oggetto e strapparsi
dal cingolo, lasciando lacerazioni e danneggiamenti attorno all’area già indebolita. Per
ridurre al minimo il possibile danneggiamento, consultare il proprio produttore di
chiodi per raccomandazioni sull’installazione e sullo schema di chiodatura. La
Yamaha sconsiglia la chiodatura del cingolo.
Cingolo a pale (sui modelli
equipaggiati)
Questi modelli sono equipaggiati con un
cingolo stile Power Claw appositamente
concepito per la guida su neve farinosa. Se
si guida su neve dura, il cingolo Power
Claw si muoverà un po’ più lentamente di
un cingolo standard, accelerando l’usura
del pattino antiusura. Per ridurre l’usura del
pattino antiusura, occorre mantenere velocità più basse quando si guida su piste di
neve compatta. L’usura precoce dei pattini
antiusura causata dall’utilizzo di un cingolo
Power Claw su neve dura NON è coperta
dalla politica di garanzia Yamaha.
NOTA: Guidando sul ghiaccio o su
neve compatta, si consiglia di installare degli uncini raschiagiaccio per
ridurre il logoramento dei pattini
antiusura ed il surriscaldamento del
motore.
Funzionamento in retromarcia
La funzione elettrica di retromarcia offre al
conducente la comodità di poter far retrocedere la motoslitta senza doverla girare a
mano. Nella maggior parte delle situazioni
questa modalità non andrebbe usata per liberare una motoslitta bloccata, in quanto tende
a far sprofondare gli sci più profondamente
nella neve. Usare sempre una velocità
minima durante la retromarcia ed arrestarsi
completamente prima di cambiare dalla marcia in avanti alla retromarcia, oppure dalla
retromarcia alla marcia in avanti.
12
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.