Veuillez conserver ce manuel pour toute référence ultérieure.
Veuillez conserver ce manuel pour toute référence ultérieure.
F
PRECAUTIONS D'USAGE
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCEDER
A TOUTE MANIPULATION
* Ranger soigneusement ce manuel pour pouvoir le consulter dans la suite.
AVERTISSEMENT
Toujours observer les précautions élémentaires énumérées ci-après pour éviter de graves blessures, voire la mort,
causées par l'électrocution, les courts-circuits, dégâts, incendie et autres accidents. La liste des précautions données
ci-dessous n'est pas exhaustive :
Alimentation/cordon d'alimentation
• Utiliser seulement la tension requise pour l'appareil. Celle-ci est imprimée sur
la plaque du constructeur de l'appareil.
• Utiliser uniquement le cordon d’alimentation fourni.
• Ne pas laisser le cordon d'alimentation à proximité de sources de chaleur, telles
que radiateurs ou appareils chauffants. Eviter de tordre et plier excessivement le
cordon ou de l'endommager de façon générale, également de placer dessus des
objets pesants ou de le laisser traîner là où l'on marchera dessus ou se prendra
le pied dedans ; ne pas y déposer d'autres câbles enroulés.
Ne pas ouvrir
• Ne pas ouvrir l'appareil, ni tenter d'en démonter les éléments internes ou de les
modifier de quelque façon que ce soit. Aucun des éléments internes de
l'appareil ne prévoit pas d’intervention de l’utilisateur. Si l’appareil donne des
signes de mauvais fonctionnement, le mettre immédiatement hors tension et le
donner à réviser au technicien Yamaha.
Avertissement en cas de présence d'eau
• Eviter de laisser l'appareil sous la pluie, de l'utiliser près de l'eau, dans
l'humidité ou lorsqu'il est mouillé. Ne pas y déposer des récipients contenant
des liquides qui risquent de s'épancher dans ses ouvertures.
• Ne jamais toucher une prise électrique avec les mains mouillées.
En cas d'anomalie
• Si le cordon d'alimentation s'effiloche ou est endommagé ou si l'on constate une
brusque perte de son en cours d'interprétation ou encore si l'on décèle une odeur
insolite, voire de la fumée, couper immédiatement l'interrupteur principal, retirer
la fiche de la prise et donner l'appareil à réviser par un technicien Yamaha.
• Si l'appareil tombe ou est endommagé, couper immédiatement l'interrupteur
d'alimentation, retirer la fiche électrique de la prise et faire inspecter l'appareil
par un technicien Yamaha.
ATTENTION
Toujours observer les précautions élémentaires ci-dessous pour éviter à soi-même et à son entourage des blessures
corporelles, de détériorer l'appareil ou le matériel avoisinant. La liste de ces précautions n'est pas exhaustive :
Alimentation/cordon d'alimentation
• Retirer la fiche de la prise secteur lorsqu'on n'utilisera pas l'appareil pendant un
certain temps ou pendant les orages.
•Toujours saisir la fiche elle-même, et non le câble, pour la retirer de l'appareil ou
de la prise d'alimentation. Le fait de tirer sur le câble risque de l'endommager.
Emplacement
• Débrancher tous les câbles connectés avant de déplacer l'appareil.
• Ne pas abandonner l'appareil dans un milieu trop poussiéreux ou un local
soumis à des vibrations. Eviter également les froids et chaleurs extrêmes
(exposition directe au soleil, près d'un chauffage, ou dans une voiture à midi)
qui risquent de déformer le panneau ou d'endommager les éléments internes.
• Ne pas installer l'appareil dans une position instable où il risquerait de se renverser.
• Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'une TV, d'une radio, d'un équipement
stéréo, d'un téléphone portable ou d'autres appareils électriques. En effet,
l'appareil, la TV ou la radio pourraient produire des bruits.
Connexions
•Avant de raccorder l'appareil à d'autres appareils, mettre ces derniers hors
tension. Et avant de mettre sous/hors tension tous les appareils, toujours
ramener le volume au minimum.
• Effectuer la connexion à une source d'alimentation correctement mise à la terre.
Une borne à vis à la terre est disponible sur le panneau arrière pour mettre
l'appareil à la terre en toute sécurité et éviter toute décharge électrique.
Précautions d'utilisation
•Veillez à ne pas glisser vos doigts ou votre main dans les fentes ou une
ouverture de l'appareil.
• Eviter d'insérer ou de faire tomber des objets étrangers (papier, plastique, métal, etc.)
dans les fentes ou les ouvertures de l'appareil. Si c'est le cas, mettez immédiatement
l'appareil hors tension et débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur.
Faites ensuite contrôler l'appareil par un membre qualifié du service Yamaha.
• Ne pas s'appuyer sur l'appareil, ni y déposer des objets pesants. Ne pas
manipuler trop brutalement les boutons, commutateurs et connecteurs.
Pile auxiliaire
• L'appareil possède une pile auxiliaire intégrée. Lorsque vous débranchez le
cordon d'alimentation de la prise secteur, les données internes sont conservées.
Si la pile auxiliaire est totalement déchargée, ces données seront toutefois
perdues. Lorsque la pile auxiliaire est faible, le LCD indique « Low Battery! ».
Dans ce cas, vous devez immédiatement sauvegarder les données avec un
ordinateur ou un support externe, puis demander à une personne qualifiée du
service Yamaha de remplacer la pile auxiliaire.
Les connecteurs de type XLR sont câblés comme suit (norme CEI60268) : broche 1 : à la terre, broche 2 : à chaud (+) et broche 3 : à froid (-).
Yamaha n'est pas responsable des détériorations causées par une utilisation impropre de l'appareil ou par des modifications apportées par l'utilisateur, pas
plus qu'il ne peut couvrir les données perdues ou détruites.
Toujours laisser l'appareil hors tension lorsqu'il est inutilisé.
Les performances des composants possédant des contacts mobiles, tels que des sélecteurs, des commandes de volume et des connecteurs, diminuent avec le temps.
Consultez un technicien Yamaha qualifié s'il faut remplacer des composants défectueux.
2
SPX2000—Mode d’emploi
(5)-1
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by
the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT:
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE:
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential
environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies
and, if not installed and used according to the instructions found in
the users manual, may cause interference harmful to the operation
of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.(class B)
When connecting this product to accessories and/
This product has been tested and found to comply with the
not guarantee that interference will not occur in all installations. If
this product is found to be the source of interference, which can be
determined by turning the unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the
antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division,
6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by
Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED
IMPORTANT. The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
GREEN-AND-YELLOW : EARTH
BLUE: NEUTRAL
BROWN: LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-and-YELLOW must be connected
to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the
safety earth symbol or colored GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
• This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.(3 wires)
NEDERLAND / THE NETHERLANDS
• Dit apparaat bevat een lithium batterij voor geheugen back-up.
• This apparatus contains a lithium battery for memory back-up.
• Raadpleeg uw leverancier over de verwijdering van de batterij op het
moment dat u het apparaat ann het einde van de levensduur afdankt
of de volgende Yamaha Service Afdeiing:
Yamaha Music Nederland Service Afdeiing
Kanaalweg 18-G, 3526 KL UTRECHT
Tel. 030-2828425
•For the removal of the battery at the moment of the disposal at the
end of the service life please consult your retailer or Yamaha Service
Center as follows:
Yamaha Music Nederland Service Center
Address : Kanaalweg 18-G, 3526 KL UTRECHT
Te l: 030-2828425
• Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA.
• Do not throw away the battery. Instead, hand it in as small chemical
waste.
ADVARSEL!
Lithiumbatteri—Eksplosionsfare ved fejlagtig håndtering. Udskiftning
må kun ske med batteri af samme fabrikat og type. Levér det brugte
batteri tilbage til leverandoren.
VARNING
Explosionsfara vid felaktigt batteribyte. Använd samma batterityp eller
en ekvivalent typ som rekommenderas av apparattillverkaren.
Kassera använt batteri enligt fabrikantens instruktion.
VAROITUS
Paristo voi räjähtää, jos se on virheellisesti asennettu. Vaihda paristo
ainoastaan laitevalmistajan suosittelemaan tyyppiin. Hävitä käytetty
paristo valmistajan ohjeiden mukaisesti.
(lithium caution)
PRECAUTIONS:
• Cet appareil appartient à la CLASSE I. Branchez-le à une prise de
courant dotée d’une broche de mise à la terre.
• L’alimentation de cet appareil n’est pas complètement coupée quand
vous le mettez hors tension avec son interrupteur POWER. Ce dernier est un commutateur unipolaire.
(lithium disposal)
(5)-1
SPX2000—Mode d’emploi
3
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The above warning is located on the top of the unit.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of Graphical Symbols
The lightning flash with arrowhead symbol
within an equilateral triangle is intended to alert
the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
product.
1Read these instructions.
2Keep these instructions.
3Heed all warnings.
4Follow all instructions.
5Do not use this apparatus near water.
6Clean only with dry cloth.
7Do not block any ventilation openings. Install in
accordance with the manufacturer’s instructions.
8Do not install near any heat sources such as radia-
tors, heat registers, stoves, or other apparatus
(including amplifiers) that produce heat.
9Do not defeat the safety purpose of the polarized
or grounding-type plug. A polarized plug has two
blades with one wider than the other. A grounding
type plug has two blades and a third grounding
prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not
fit into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN OR MOISTURE.
10 Protect the power cord from being walked on or
pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the
apparatus.
11 Only use attachments/accessories specified by
the manufacturer.
12 Use only with the cart, stand,
tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or
sold with the apparatus. When a
cart is used, use caution when
moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tipover.
13 Unplug this apparatus during lightning storms or
when unused for long periods of time.
14 Refer all servicing to qualified service personnel.
Servicing is required when the apparatus has
been damaged in any way, such as power-supply
cord or plug is damaged, liquid has been spilled or
objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does
not operate normally, or has been dropped.
• Les illustrations de ce mode d’emploi sont données à titre explicatif et peuvent différer
de la réalité.
• Les noms de firme et de produits repris dans ce document sont les marques
commerciales ou les marques déposées de leur détenteur respectif.
SPX2000—Mode d’emploi
5
●
●
●
●
★
★
★
★
★
★
★
★
Caractéristiques du SPX2000
Son de haute qualité
La qualité sonore est assurée par un traitement du signal 24 bits, 96 kHz.
Support polyvalent conçu pour un large éventail d’applications
Vous disposez de 122 effets préprogrammés différents et couvrant un vaste champ d’applications. Vous pouvez éditer ces effets préprogrammés afin de façonner vos propres sons.
Pilotage des effets à distance
Vous pouvez piloter les effets à distance avec le logiciel SPX2000 Editor
vez non seulement sélectionner d’autres effets mais aussi modifier leurs paramètres afin d’en affiner le
réglage ou pour piloter les effets en fonction de votre jeu sur un instrument à clavier, par exemple.
*Voyez la section “Piloter le SPX2000 avec un ordinateur”, plus bas.
Gestion des programmes d’effets avec un ordinateur
Le logiciel SPX2000 Editor vous permet de gérer vos programmes et données d’effets. Ce logiciel permet,
par exemple, de créer une banque distincte pour chaque concert ou projet d’enregistrement et d’y sauvegarder les données d’effets concernant l’événement en question. Dès que vous en avez besoin, il suffit de
retransmettre les réglages voulus à la banque USER pour exploiter les effets.
Caractéristiques matérielles
Entrée et sortie numériques
En branchant un appareil compatible avec le format
AES/EBU, vous pouvez envoyer/transmettre des données audio sous forme numérique.
Manipulation intuitive
L’ utilisation est très facile. Le bouton [STORE] permet
de sauvegarder les réglages d’effets, le bouton
[RECALL] de les rappeler et les boutons [▲ INC]/[▼
DEC] de modifier les valeurs de paramètres.
Reconnaissance immédiate du type d’effet
L’écran du SPX2000 affiche différentes couleurs de fond
(par défaut) selon le type d’effet actuellement utilisé.
Vous pouvez donc vérifier le type d’effet d’un coup
d’œil: le cyan (bleu clair) correspond à la réverbération
et aux réflexions primaires, le blanc au Delay, le
magenta à la modulation et le vert aux effets de la banque “Classic”.
Piloter le SPX2000 avec un
ordinateur
Vous pouvez vous servir du SPX2000 Editor pour
piloter le SPX2000 à distance avec votre ordinateur.
SPX2000 Editor pourra être téléchargé de la page
web suivante. Visitez cette page pour en savoir plus.
Site Yamaha Pro Audio:
http://www.yamahaproaudio.com/
Pour en savoir plus sur le SPX2000 Editor, consultez son mode d’emploi.
(*)
ou des messages MIDI. Vous pou-
Fonctions logicielles
Nouveaux algorithmes de réverbération
Les nouvelles réverbérations exploitent l’algorithme
REV-X de dernière génération et proposent une
réverbération riche, dense, spacieuse et profonde avec
une chute régulière, mettant en valeur le meilleur du
signal original.
Revitalisation des effets SPX classiques avec de
nouveaux algorithmes
De grands favoris tels que Gate Reverb, Freeze et Flanger sont des reprises de modèles SPX antérieurs, tonifiés
par de nouveaux algorithmes.
Entrées et sorties stéréo
Le SPX2000 est un appareil entièrement stéréo; il propose 2 entrées et 2 sorties.
Synchronisation avec le tempo
Certains effets peuvent être synchronisés avec le tempo
de la musique par l’intermédiaire d’une valeur de note.
Vous pouvez entrer le tempo en appuyant plusieurs fois
sur le bouton [TAP] en face avant, en actionnant un
commutateur au pied comme le FC5 ou via MIDI.
Fonctions MIDI complètes
MIDI permet de changer d’effet, de modifier des valeurs
de paramètres et de transmettre/charger les réglages
(transferts MIDI). Vous pouvez également piloter via
MIDI les effets et la synchronisation avec le tempo.
6
SPX2000—Mode d’emploi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
Description des commandes
Face avant
2 3 5790BEIJ MFCG
G
Commande [INPUT LR]
Cette paire de commandes règle le niveau du signal
d’entrée analogique. La commande intérieure règle le
niveau d’entrée du canal gauche et la commande extérieure celui du canal droit.
Indicateurs de niveau
Ces indicateurs permettent d’afficher le niveau du
signal avant ou après l’effet(page 103).
Bouton/témoin [INPUT MODE]
Ce bouton définit si l’entrée du signal est stéréo ou
mono. Le témoin indique le mode d’entrée actuellement choisi.
Bouton/témoin [METER]
Ce bouton permet de choisir l’endroit où le signal est
contrôlé par les indicateurs de niveau: avant ou après
l’effet (2). Le témoin indique le mode d’affichage de
niveau actuellement choisi.
Témoin [INPUT SOURCE]
Indique la source d’entrée actuellement choisie. Vous
choisissez la source d’entrée avec INPUT SOURCE
(page 19).
Témoin [CLOCK]
Indique la source wordclock actuellement choisie.
Choisissez la source de synchronisation avec CLOCK
SOURCE (page 18).
Témoin [MIDI]
Ce témoin s’allume quand le SPX2000 reçoit des données MIDI.
Témoin [kHz]
Indique la fréquence de l’horloge wordclock actuellement utilisée.
DA4681LK
Ecran
L’écran affiche le nom de l’effet choisi et des fonctions.
Affichage de mémoire d’effet
Affiche le numéro de la dernière mémoire d’effet sélectionnée. Si vous avez rappelé la mémoire mais qu’elle
n’est pas encore chargée, son numéro clignote. Après la
mémorisation ou le chargement d’un effet, ce numéro
cesse de clignoter et reste allumé.
Bouton/témoin [BANK]
Ce bouton permet de choisir la banque d’effets voulue.
Le témoin de la banque choisie s’allume. Pour en savoir
plus sur les banques, voyez “Trois banques” (page 12).
Bouton [STORE]
Ce bouton permet de mémoriser les réglages actuels
dans la mémoire sélectionnée.
Boutons [▲]/[▼]
Ces boutons permettent de choisir un effet.
Bouton [RECALL]
Ce bouton permet de charger les réglages de la
mémoire sélectionnée.
Bouton/diode [UNDO]
Ce bouton permet d’annuler la dernière opération de
mémorisation/de chargement/d’effacement (page 16).
Le bouton [UNDO] n’est disponible que quand la
diode est allumée.
Bouton [BACK]
Ce bouton permet de retourner au paramètre précédent.
Boutons [▲ INC]/[▼ DEC]
Ces boutons permettent d’éditer des valeurs de paramètres.
HNO
P
SPX2000—Mode d’emploi
7
H
I
Bouton [NEXT]
Ce bouton permet de sauter au paramètre suivant.
Bouton/diode [COMPARE]
Ce bouton permet de comparer les réglages d’effets
avant l’édition (juste après leur chargement) avec leur
version éditée. Si, après avoir chargé une mémoire,
vous modifiez un paramètre, cette diode s’allume. Elle
s’éteint toutefois dès que vous mémorisez ou rappelez
les réglages (page 16).
J Bouton/diode [PARAMETER]
Ce bouton permet de rappeler les paramètres de base
de l’effet choisi. La diode s’allume quand vous rappelez
un paramètre de base.
K Bouton/diode [FINE PARAM]
Ce bouton permet de rappeler les paramètres FINE de
l’effet choisi. Les paramètres FINE complètent les paramètres de base. La diode s’allume quand vous choisissez un paramètre FINE.
L Bouton/diode [UTILITY]
Ce bouton permet de sélectionner les fonctions Utility
du SPX2000. Pour en savoir plus, voyez “Autres functions” (page 17). La diode s’allume quand vous choisissez une fonction Utility.
M Bouton/diode [BYPASS]
Ce bouton permet de désactiver (“contourner”) temporairement le traitement des effets. Tant que le bouton [BYPASS] est désactivé (diode éteinte), les signaux
d’entrée sont traités par l’effet choisi. Quand le bouton
[BYPASS] est activé (diode allumée), les signaux
d’entrée sont transmis tels quels aux sorties.
REMARQUE:Le bouton [BYPASS] est automatiquement
désactivé quand vous chargez un effet.
N Bouton/diode [TAP]
Permet de régler le tempo de l’effet choisi. Appuyez au
moins deux fois sur ce bouton au tempo voulu pour
que l’appareil calcule la valeur de tempo correspondante. Si le paramètre SYNC de l’effet est activé, la
diode clignote en suivant le tempo.
O Prise [FOOT SW]
Cette prise permet de brancher un commutateur au
pied en option (comme le FC5, par exemple). Ce dernier a la même fonction que le bouton [TAP] (N)
(page 23).
P Bouton [POWER ON/OFF]
Ce bouton sert à mettre le SPX2000 sous/hors tension.
REMARQUE:Tant que la diode [UTILITY] (L) est allu-
mée, les boutons suivants sont indisponibles.
• Bouton [BANK] (A)
• Bouton [STORE] (B)
• Boutons [▲]/[▼] (C)
• Bouton [RECALL] (D)
• Bouton [UNDO] (E)
• Bouton [COMPARE] (I)
8
SPX2000—Mode d’emploi
Face arrière
RSTWXYU V
Q Vis de mise à la masse
Par mesure de sécurité, le SPX2000 doit toujours être
relié à la masse.
Le cordon d’alimentation secteur fourni comporte une
fiche à trois broches. Pour mettre le SPX2000 correctement à la masse, branchez ce cordon à une prise de
courant reliée à la terre. Si la prise de courant n’est pas
reliée à la terre, vous pouvez mettre le SPX2000 à la
masse en utilisant cette vis. Une mise à la terre correcte
du SPX2000 permet d’éviter les bourdonnements et les
interférences.
R Prise [AC IN]
Branchez le cordon d’alimentation à cette prise. Branchez d’abord le cordon d’alimentation au SPX2000
puis à la prise de courant.
Servez-vous exclusivement du cordon d’alimentation fourni.
S Prise [MIDI OUT/THRU]
Vous pouvez relier cette prise à l’entrée MIDI de
l’appareil que vous voulez piloter avec le SPX2000 ou
auquel vous voulez envoyer des données. Vous pouvez
transférer des blocs de données du SPX2000 via MIDI
ou transmettre des données MIDI reçues à la prise
[MIDI IN] (T) en vous servant de cette prise sans
devoir changer de réglage. La fonction “MIDI OUT
SETUP” (page 21) définit le rôle de la prise: “MIDI
OUT” ou “MIDI THRU”.
T Prise [MIDI IN]
Branchez ici la sortie MIDI de l’appareil externe qui
doit transmettre des messages au SPX2000 (page 88).
U Prise [TO HOST USB]
Reliez cette prise au port USB de votre ordinateur. Vous
pouvez vous servir de l’Editor du SPX2000 ou de votre
application MIDI pour piloter le SPX2000 à partir de
votre ordinateur (page 6).
[
ZQ\
V Prise [WORD CLOCK IN]
Branchez cette prise à un appareil délivrant un signal
wordclock. Cette prise est terminée par une résistance
de 75Ω. Reliez cette prise directement à l’appareil four-
nissant le signal wordclock.
W Prise [AES/EBU OUT]
Reliez cette prise à l’entrée AES/EBU de l’appareil
récepteur. Cette prise de type XLR-3-32 produit des
données audio numériques de format AES/EBU.
X Prise [AES/EBU IN]
Branchez un appareil de format AES/EBU à cette prise.
Cette prise de type XLR-3-31 est conçue pour recevoir
des données audio numériques de format AES/EBU.
Y Prises [OUTPUT]
Branchez ces prises au retour d’effet de la console de
mixage ou aux entrées d’un amplificateur de puissance.
Ces prises transmettent des signaux analogiques. Selon
l’appareil à brancher, utilisez les prises XLR-3-32 ou les
prises jack TRS.
Z Commutateur [OUTPUT –10 dBu/+4 dBu]
Réglez ce commutateur sur “–10dBu” ou “+4dBu” en
fonction du niveau d’entrée de l’appareil branché aux
prises [OUTPUT] (Y).
[ Prises [INPUT]
Branchez ces prises à l’envoi de la console de mixage ou
aux sorties de la source de signal à traiter. Ces prises
doivent recevoir des signaux analogiques. Selon l’appareil à brancher, utilisez les prises XLR-3-31 ou les prises
jack TRS.
Les signaux reçus à ces prises ne sont lus que si la
source d’entrée est réglée sur “ANALOG” (page 19).
\ Commutateur [INPUT –10 dBu/+4 dBu]
Réglez ce commutateur sur “–10dBu” ou “+4dBu” en
fonction du niveau de sortie de l’appareil branché aux
prises [INPUT] ([).
SPX2000—Mode d’emploi 9
Utilisation
Opérations élémentaires
Ce chapitre explique comment relier des sources de signaux au SPX2000, traiter les
signaux reçus avec les effets et écouter le résultat. En général, vous procédez comme
suit.
Connexion d’appareils externes
↓
Mise sous tension
↓
Choix de la source d’entrée
↓
Choix d’un effet
↓
Chargement d’un effet
↓
Activation/coupure de l’effet
Connexion d’appareils externes
Le choix des prises se base avant tout sur le type de connecteurs équipant les sources de signaux/récepteurs externes, à
savoir analogique ou numérique.
• Entrée analogique:
Branchez la source de signal aux prises [INPUT] ([).
• Entrée numérique:
Branchez la source de signal à la prise [AES/EBU IN]
(X).
• Sortie analogique:
Branchez la source de signal aux prises [OUTPUT] (Y).
• Sortie numérique:
Branchez la source de signal à la prise [AES/EBU OUT]
(W).
REMARQUE:Si vous travaillez dans le domaine analogique,
réglez si nécessaire les commutateurs [INPUT –10 dBu/+4
\
dBu] (
niveau du signal reçu ou transmis.
Rubriques liées
) et [OUTPUT –10dBu/+4dBu] (Z) en fonction du
Mettez tous les appareils hors tension avant d’effectuer les connexions.
• Sélection de l’horloge wordclock....................... page 18
• Pilotage à distance du SPX2000
avec un ordinateur ...............................................page 6
• Pilotage à distance du SPX2000 via MIDI ........page 88
Mise sous tension
Vo yons d’abord comment mettre sous tension un système
intégrant le SPX2000.
1 Protégez votre système d’écoute.
Avant de mettre le SPX2000 sous tension, vous devez
mettre hors tension l’appareil branché aux prises
[OUTPUT] (Y) ou à la prise [AES/EBU OUT] (W).
Réglez en outre les commandes [INPUT LR] sur le
minimum (la commande intérieure règle le niveau du
canal gauche; la commande extérieure est affectée au
canal droit).
2 Mettez le SPX2000 sous tension.
Appuyez sur le bouton [POWER ON/OFF] (P) pour
mettre l’appareil sous tension.
→ L’écran et certaines diodes en face avant s’allument.
3 Mettez les appareils externes sous tension.
Mettez sous tension les appareils branchés au SPX2000.
REMARQUE:Pour éviter la production de bruits dans les
enceintes, mettez toujours les sources de signaux sous
tension en premier lieu et l’amplificateur en dernier lieu.
Exemple: modules de sons → console de mixage →
SPX2000 → amplificateur de puissance
Inversez cet ordre pour la mise hors tension.
10 SPX2000—Mode d’emploi
Choix de la source d’entrée
Après la connexion de la source de signal, vous devrez
peut-être effectuer plusieurs réglages.
Choix de l’entrée mono ou stéréo
Spécifiez avec le bouton [INPUT MODE] (3) si l’entrée
du signal est stéréo ou mono. Chaque pression sur le bouton [INPUT MODE] allume tour à tour le témoin
et STEREO.
L’ acheminement du signal à l’intérieur de l’appareil
dépend du réglage de mode Mono/Stereo et du nombre
d’entrées/de sorties du type d’effet choisi.
Entrée mono 1IN 2OUT
IN L
(MONO)
C
FX
IN ROUT R
Entrée mono 2IN 2OUT
IN L
(MONO)
L
FX
R
L
R
L
R
MONO
OUT L
OUT L
Choix du signal mesuré par les indicateurs de
niveau
Utilisez le bouton [METER] (4) pour choisir le signal
contrôlé par les indicateurs de niveau: avant ou après les
effets(2). Chaque pression sur le bouton [METER]
allume tour à tour le témoin INPUT et OUTPUT.
Vérification du statut du signal d’entrée
Les témoins suivants indiquent le statut du signal d’entrée.
• INPUT SOURCE (5):
Permet de vérifier si le signal d’entrée est analogique
(ANALOG) ou numérique (DIGITAL). Si vous voulez
changer de source d’entrée, utilisez INPUT SOURCE
(page 19) pour choisir la source d’entrée voulue.
• MIDI (7):
Ce témoin s’allume lors de la réception de données
MIDI.
• CLOCK (6):
Indique l’horloge wordclock choisie. Choisissez la source
de synchronisation avec “CLOCK SOURCE” (page 18).
Horloge interne du SPX2000
Le SPX2000 est le maître de syn-
INT
AES/EBU
chronisation.
Vous devez donc configurer les
autres appareils numériques
comme “esclaves”.
Signal d’horloge reçu à la prise [AES/
EBU IN] (X)
Le SPX2000 est “asservi”.
Utilisation
IN ROUT R
Entrée stéréo 1IN 2OUT
IN L
–3 dB
C
FX
–3 dB
IN ROUT R
Entrée stéréo 2IN 2OUT
IN L
L
FX
R
IN ROUT R
L
R
L
R
OUT L
OUT L
Signal d’horloge reçu à la prise [WORD
WC
CLOCK IN] (V)
Le SPX2000 est “asservi”.
• kHz (8)
Indique la fréquence de l’horloge wordclock actuellement utilisée (44,1/48/88,2/96 kHz). Lorsque le
SPX2000 est le maître de synchronisation, sélectionnez
la fréquence avec CLOCK SOURCE (page 18).
Réglage du niveau d’entrée
Réglez le niveau des signaux des entrées analogiques (L/R)
avec les commandes [INPUT LR] (1) (la commande
intérieure règle le niveau du canal gauche; la commande
extérieure est affectée au canal droit).
SPX2000—Mode d’emploi 11
Trois banques
Le SPX2000 dispose de trois banques d’effets: PRESET, USER et CLASSIC. Ces banques sont structurées de la façon suivante.
Banque PRESET
Cette banque contient jusqu’à 97 effets: 80 sont
basés sur de nouveaux algorithmes et vont du
standard à l’inédit tandis que les 17 autres proposent des réverbérations de conception nouvelle (REV-X).
Vous ne pouvez pas écraser les réglages de cette
banque.
Banque CLASSIC
Cette banque contient 25 effets simples et d’utilisation facile, tirés de modèles antérieurs de la
gamme SPX.
Vous ne pouvez pas écraser les réglages de cette
banque.
Banque USER
Cette banque ne contient aucun réglage à la
sortie d’usine. La banque USER permet de
mémoriser des versions éditées d’effets provenant de la banque PRESET ou CLASSIC. Vous
pouvez sélectionner les réglages mémorisés
dans cette banque de la même manière que les
effets des banques PRESET et CLASSIC.
Cette banque offre 99 mémoires.
REMARQUE:Tant que la diode [UTILITY] (L) est allumée, les
boutons suivants sont indisponibles.
• Bouton [BANK] (A)
• Bouton [STORE] (B)
• Boutons [▲]/[▼] (C)
• Bouton [RECALL] (D)
• Bouton [UNDO] (E)
• Bouton [COMPARE] (I)
REMARQUE:Vous pouvez annuler le choix de l’effet (tant que
le numéro clignote à l’affichage de mémoire) en appuyant sur
l’un des boutons suivants. Le numéro de la dernière mémoire
chargée s’affiche alors.
• Bouton [UNDO] (E)
• Bouton [BACK] (F)
• Boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
• Bouton [NEXT] (H)
• Bouton [COMPARE] (I)
• Bouton [PARAMETER] (J)
• Bouton [FINE PARAM] (K)
Chargement d’un effet
Appuyez sur le bouton [RECALL] (D) pour charger les
réglages de la mémoire choisie.
→ L’ effet chargé traite le signal de sortie.
REMARQUE:Le bouton [UNDO] (E) permet d’annuler le der-
nier chargement d’effet. Cette fonction n’est disponible que si la
diode [UNDO] est allumée.
Choix d’un effet
Vo yons comment choisir l’effet voulu.
1 Choisissez une banque.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A)
pour choisir la banque voulue.
→ Le témoin [BANK] (A) indique la banque actuelle-
ment choisie.
2 Choisissez un effet.
Utilisez les boutons [▲]/[▼] (C) pour choisir la
mémoire contenant l’effet voulu.
→ Le numéro de la mémoire choisie clignote à présent
à l’affichage de mémoire(0).
Choix de la mémoire
suivante.
Choix d’une mémoire
suivante plus éloignée.
Avance rapide parmi
les mémoires suivantes.
Choix de la mémoire
précédente.
Choix d’une mémoire
précédente plus éloignée.
Retour rapide parmi
les mémoires précédentes.
Bouton [▲]
Bouton [▼]
Appuyez dessus…
Maintenez-le
enfoncé…
Maintenez [▲]
enfoncé et appuyez
sur [▼]
Appuyez dessus…
Maintenez-le
enfoncé…
Maintenez [▼]
enfoncé et appuyez
sur [▲]
Activation/coupure de l’effet
Le bouton [BYPASS] (M) permet de désactiver temporairement l’effet choisi.
→ Chaque pression sur ce bouton active/désactive tour à
tour l’effet. Quand le bouton [BYPASS] est activé, les
signaux d’entrée sont transmis tels quels aux sorties.
12 SPX2000—Mode d’emploi
Edition d’un effet
Cette section vous explique comment modifier l’effet choisi et comment le
mémoriser. En général, vous procédez comme suit.
Sélectionnez un effet
↓
Choix d’un paramètre
↓
Edition du paramètre
↓
Vérification de l’effet édité
↓
Mémorisation de l’effet
↓
(Annulation de la mémorisation)
Sélectionnez un effet.
Sélectionnez la mémoire contenant les réglages à modifier.
1 Choisissez une banque.
Choisissez la banque contenant la mémoire voulue avec
le bouton [BANK] (A).
→ Le témoin [BANK] (A) indique la banque actuelle-
ment choisie.
2 Choisissez une mémoire (page 12).
Utilisez les boutons [▲]/[▼] (C) pour choisir la
mémoire contenant l’effet à éditer.
→ Le numéro de la mémoire d’effet choisie clignote à
présent à l’affichage de mémoire(0).
REMARQUE:Vous pouvez annuler le choix de l’effet (tant que
le numéro clignote à l’affichage de mémoire) en appuyant sur
l’un des boutons suivants. Le numéro de la dernière mémoire
chargée s’affiche alors.
E
• Bouton [UNDO] (
• Bouton [BACK] (F)
• Boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
• Bouton [NEXT] (H)
• Bouton [COMPARE] (I)
• Bouton [PARAMETER] (J)
• Bouton [FINE PARAM] (K)
)
Paramètres de base et paramètres Fine
Les effets du SPX2000 reposent sur deux types de
paramètres: les paramètres de base et les paramètres Fine.
Paramètre de base 1Paramètre Fine 1
Paramètre de base 2Paramètre Fine 2
Paramètre de base 3Paramètre Fine 3
Paramètre de base n
Vu que certains types d’effets contiennent un nombre considérable de paramètres, nous vous conseillons de toujours commencer l’édition par les
“paramètres de base”. N’utilisez donc les “paramètres Fine” que si vous n’obtenez pas le résultat
voulu.
Le nombre des paramètres de base et Fine dépend
du type d’effet sélectionné.
Utilisation
Effet
Paramètre Fine m
3 Chargez les réglages d’effet.
Appuyez sur le bouton [RECALL] (D) pour charger
les réglages de la mémoire choisie.
→ Le numéro à l’affichage de mémoire (0) cesse de
clignoter et reste allumé.
REMARQUE:Tant que la diode [UTILITY] (L) est allumée, les
boutons suivants sont indisponibles.
• Bouton [BANK] (A)
• Bouton [STORE] (B)
• Boutons [▲]/[▼] (C)
• Bouton [RECALL] (D)
• Bouton [UNDO] (E)
• Bouton [COMPARE] (I)
SPX2000—Mode d’emploi 13
Choix d’un paramètre
Edition du paramètre
Pour pouvoir éditer un paramètre, il faut d’abord le sélectionner. N’oubliez pas que les types d’effets contiennent
souvent des paramètres différents. Vous trouverez une description des paramètres disponibles au chapitre “Effets” (à
partir de la (page 25).
1 Choisissez un paramètre de base ou un para-
mètre Fine.
Appuyez sur le bouton [PARAMETER] (J) ou [FINE
PARAM] (K) pour choisir le groupe de paramètres
voulu.
→ La diode du bouton enfoncé s’allume.
2 Choisissez un paramètre.
Appuyez sur le bouton [BACK] (F) ou [NEXT] (H)
pour choisir le paramètre à éditer.
→ Le paramètre choisi s’affiche à l’écran (9).
REV-X LARGE HALL
REV TIME= 3.20s
Choix de paramètres de base
Appuyez sur le bouton [BACK]…
pour choisir le paramètre précédent.
Appuyez sur le bouton [BACK] et maintenez-le
enfoncé…
pour continuer à faire défiler les paramètres précédents.
Appuyez sur le bouton [NEXT] ou [PARAMETER]…
pour choisir le paramètre suivant.
Maintenez le bouton [NEXT] ou [PARAMETER]
enfoncé…
pour passer rapidement en revue les paramètres suivants.
Choix de paramètres FINE
Appuyez sur le bouton [BACK]…
pour choisir le paramètre précédent.
Appuyez sur le bouton [BACK] et maintenez-le
enfoncé…
pour continuer à faire défiler les paramètres précédents.
Appuyez sur le bouton [NEXT] ou [FINE PARAM]…
pour choisir le paramètre suivant.
Maintenez le bouton [NEXT] ou [FINE PARAM]
enfoncé…
pour passer rapidement en revue les paramètres suivants.rs.
REMARQUE:Quand un effet de la banque CLASSIC est
chargé, c’écran affiche “NO FINE PARAMETER”.
Les effets de la banque CLASSIC n’ont pas de paramètres
Fine. Utilisez le bouton [PARAMETER] pour sélectionner les
paramètres de base.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour modifier
la valeur du paramètre choisi.
→ La valeur du paramètre apparaît à l’écran (9) et la
diode [COMPARE] (I) s’allume.
Le fait que la diode [COMPARE] (I) s’allume indique que
les réglages ont changé depuis le dernier chargement de l’effet.
pour augmenter la valeur du
paramètre.
pour augmenter la valeur du
paramètre de façon continue.
pour augmenter plus rapidement la valeur du paramètre.
pour diminuer la valeur du
paramètre.
pour diminuer la valeur du
paramètre de façon continue.
pour diminuer plus rapidement la valeur du paramètre.
Bouton
[▲ INC]
Bouton
[▼ DEC]
Appuyez…
Maintenez enfoncé
Maintenez [▲ INC]
enfoncé et appuyez
sur [▼ DEC]
Appuyez…
Maintenez enfoncé
Maintenez [▼ DEC]
enfoncé et appuyez
sur [▲ INC]
Réglage du tempo
Certains effets offrent un paramètre de tempo.
Vous pouvez modifier la valeur de tempo de cinq
manières différentes:
•Avec le bouton [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
Cette méthode est identique à celle employée
pour l’édition d’autres paramètres.
•Avec le bouton [TAP] (N)
Quand vous appuyez au moins deux fois sur le bouton [TAP] (N), la valeur de tempo moyenne est calculée sur base de ces pressions. Cette méthode n’est
disponible que si vous avez choisi le réglage TAP
pour le paramètre TEMPO SOURCE (page 23).
• Utilisation d’un commutateur au pied
Quand vous appuyez au moins deux fois sur le
commutateur au pied (en option), la valeur de
tempo moyenne est calculée sur base de ces pressions. Cette méthode fonctionne uniquement si
vous procédez comme suit.
1. Branchez un commutateur au pied en option (un
FC5, par exemple) à la prise [FOOT SW] (O).
2. Choisissez le réglage TAP pour le paramètre
TEMPO SOURCE (page 23).
• Utilisation de signaux MIDI Clock
Vous pouvez aussi régler la valeur de tempo avec
des messages MIDI Clock. Cette méthode n’est
disponible que si vous avez choisi le réglage MIDI
pour le paramètre TEMPO SOURCE (page 23).
•Travail avec des commandes de contrôle
MIDI (CC)
Vous pouvez aussi régler le tempo à l’aide d’une
valeur transmise par une commande de contrôle
MIDI. Choisissez cette méthode si vous souhaitez piloter le tempo du SPX2000 en temps réel.
14 SPX2000—Mode d’emploi
Effets et synchronisation avec le tempo
Certain effets du SPX2000 peuvent être synchronisés avec le tempo. Ces effets appartiennent à deux catégories: les effets de
type Delay et les effets de type modulation. Pour les effets de type Delay, le temps de retard change en fonction du tempo.
Pour les effets de type modulation, la fréquence du signal de modulation change en fonction du tempo.
• Paramètres liés à la synchronisation avec le tempo
Les cinq paramètres suivants sont liés à la synchronisation avec le tempo.
1) SYNC 2) NOTE 3) TEMPO 4) DELAY 5) FREQ.
SYNC: ........................................Active/coupe la synchronisation avec le tempo.
NOTE et TEMPO:..................... Paramètres de base pour la synchronisation avec le tempo.
DELAY et FREQ.: ......................DELAY détermine le temps de retard et FREQ. la fréquence du signal de modulation.
• Interaction des paramètres
La synchronisation avec le TEMPO se sert de TEMPO et NOTE pour calculer la valeur de base du tempo et procède à des
ajustements constants pour que cette base de tempo corresponde au réglage DELAY (ou FREQ.). Cela signifie donc que
lorsque vous changez une des valeurs des paramètres TEMPO, NOTE et DELAY (ou FREQ.) durant la synchronisation, les
autres paramètres sont réajustés afin de maintenir la cohésion de l’ensemble. Les paramètres réajustés ainsi que la méthode
de calcul (*
Si vous activez SYNC
a
) utilisés sont les suivants.
→ NOTE est défini
Si vous éditez DELAY (ou FREQ.)
Dans ce cas, la valeur NOTE est calculée de la façon suivante.
NOTE= DELAY (ou FREQ.)/(4 x (60/TEMPO))
Si vous éditez NOTE → DELAY (ou FREQ.) est défini
Dans ce cas, la valeur DELAY (ou FREQ.) est calculée de la façon suivante.
DELAY (ou FREQ.)= NOTE x 4 x (60/TEMPO)
Si vous éditez TEMPO → DELAY (ou FREQ.) est défini
Dans ce cas, la valeur DELAY (ou FREQ.) est calculée de la façon suivante.
DELAY (ou FREQ.)= DELAY (ou FREQ.) original x (TEMPO précédent/nouveau TEMPO)
Exemple 1:Av ec SYNC=ON, DELAY=250 ms, TEMPO=120, vous changez NOTE et passez d’une croche à une noire
DELAY= nouvelle valeur NOTE x 4 x (60/TEMPO)
= (1/4) x 4 x (60/120)
= 0.5 (sec)
= 500 ms
La valeur de DELAY passe ainsi de 250ms à 500ms.
Exemple 2:Avec SYNC=ON, DELAY=250 ms, NOTE=8th (croche), vous faites passer le TEMPO de 120 à 121
DELAY= DELAY original x (TEMPO précédent/nouveau TEMPO)
= 250 x (120/121)
= 247.9 (ms)
La valeur de TEMPO passe ainsi de 250ms à 247,9ms.
Ces paramètres déterminent directement la façon dont le signal d’effet évolue.
DELAY concerne les effets de type Delay tandis que FREQ. ne concerne que les effets
de type modulation.
→ NOTE est défini
a
*
Les résultats du calcul sont arrondis.
Utilisation
• Plages de réglage de NOTE et TEMPO
Les plages des paramètres NOTE et TEMPO sont limitées par les plages des paramètres DELAY ou FREQ. Vous ne pouvez
pas choisir de valeurs NOTE ou TEMPO qui entraîneraient un dépassement de la valeur maximale du paramètre DELAY
ou FREQ. lorsqu’il y a synchronisation avec le tempo. Cette restriction s’applique même quand SYNC est réglé sur OFF.
• Caractéristiques particulières du paramètre TEMPO
Le paramètre TEMPO se différencie des autres par les caractéristiques suivantes.
•Il représente une valeur commune, partagée par tous les effets
•Cette valeur ne peut pas être sauvegardée/chargée
Par conséquent, il se pourrait fort bien que le TEMPO d’un effet chargé diffère de celui de l’effet mémorisé. Voici un exem-
ple.
Mémorisation de l’effet: TEMPO=120 → Changement de TEMPO à 60 → Chargement de l’effet: TEMPO= 60
Normalement, lorsque vous changez le TEMPO, la valeur DELAY (ou FREQ.) est réajustée. Cependant, si la valeur DELAY
(ou FREQ.) change, le son de l’effet chargé diffère de celui de l’effet mémorisé. Pour empêcher un tel changement entre la
mémorisation et le chargement, le SPX2000 ne réajuste pas la valeur DELAY (ou FREQ.) lors du chargement d’un effet,
même si le TEMPO diffère du tempo en vigueur lors de la mémorisation.
= 1/48
= 3/16
= 1/24
= 1/4
= 1/16
= 3/8
= 1/12
= 1/2
= 3/32
= 3/4
= 1/8
= 1/1
= 1/6
= 2/1
SPX2000—Mode d’emploi 15
Vérification de l’effet édité
Annuler la dernière opération
Appuyez sur le bouton [COMPARE] (I) pour comparer
l’effet original avec sa version éditée.
→ A chaque pression sur ce bouton, la diode [COMPARE]
s’allume et clignote en alternance. Cette diode s’allume
quand vous choisissez la version éditée. Elle clignote
quand vous chargez la version originale.
REMARQUE:
tons suivants sont indisponibles.
• Boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
• Boutons [UTILITY] (L)
• Bouton [TAP] (N)
Tant que la diode [COMPARE] est allumée, les bou-
Mémorisation de l’effet
Procédez comme suit pour mémoriser les réglages dans la
banque USER:
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A)
pour choisir la banque USER.
→ Le témoin [BANK] (A) indique alors “USER”.
Vous pouvez annuler (“Undo”) la dernière opération de
mémorisation, de chargement ou d’effacement. En outre,
cette annulation peut être annulée à son tour (“Redo”).
Undo
Quand la diode [UNDO] (E) est allumée, vous pouvez
annuler la dernière opération de mémorisation, de chargement ou d’effacement avec le bouton [UNDO].
→ La diode [UNDO] clignote alors.
Redo
Tant que la diode [UNDO] (E) clignote, vous pouvez
rétablir les derniers changements en appuyant à nouveau
sur [UNDO].
→ La diode [UNDO] s’allume alors.
REMARQUE:La fonction Undo/Redo n’est plus disponible
quand vous choisissez un autre paramètre.
2 Choisissez la mémoire de destination.
Utilisez les boutons [▲]/[▼] (C) pour choisir la
mémoire où les réglages édités seront sauvegardés.
→ Le numéro de la mémoire choisie apparaît à présent
à l’affichage de mémoire(0).
3 Mémorisez l’effet.
Appuyez sur le bouton [STORE] (B) pour sauvegarder
les réglages dans la mémoire choisie.
→ La diode [COMPARE] (I) s’éteint et la diode
[UNDO] (E) s’allume.
16 SPX2000—Mode d’emploi
Autres fonctions
Nommer un effet
Vo ici comment changer le nom d’une mémoire: Vous pouvez uniquement modifier les noms des mémoires USER.
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A)
pour choisir la banque USER.
2 Choisissez un effet.
Sélectionnez et chargez la mémoire que vous souhaitez
renommer (page 12).
3 Sélectionnez “TITLE EDIT”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “TITLE EDIT”.
REV-X LARGE HALL
TITLE EDIT
4 Changez le nom de l’effet.
Vous disposez des boutons suivants pour modifier le
nom de l’effet.
REV-X LARGE HALL
TITLE EDIT
Protection des mémoires d’effets
Si nécessaire, vous pouvez activer/couper la fonction de
protection pour la mémoire chargée. Seules les mémoires
de la banque USER peuvent être protégées contre l’écriture. Le choix de “ON” permet d’éviter l’écrasement accidentel de réglages importants dans le feu de l’action.
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A)
pour choisir la banque USER.
2 Sélectionnez un effet.
Sélectionnez et chargez la mémoire dont vous voulez
activer/couper la fonction de protection (page 12).
3 Sélectionnez “USER PGM PROTECT”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “USER PGM PROTECT”.
USER PGM PROTECT
*OFF ON
4 Activez ou coupez la protection de la mémoire.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour acti-
ver/couper la fonction de protection.
Utilisation
Curseur
Bouton [BACK]:
Déplace le curseur vers la gauche.
Bouton [NEXT]:
Déplace le curseur vers la droite.
Bouton [▲ INC]:
Choix d’un autre caractère à l’emplacement du curseur
(A→B→C).
Bouton [▼ DEC]:
Choix d’un autre caractère à l’emplacement du curseur
(C→B→A).
Un nom de mémoire peut contenir jusqu’à 16 caractères.
Vous disposez des caractères suivants.
!
0123456789 : ; <=>?
@
A
PQ
ab cd e f g
pqr s t uv
$%& ’ ("#
BC D E FG H I J K L M N O
R S T U V W X Y Z
)
+,–
[ ¥
hi jk l m n o
xy z
w
]
./
^ ` _
USER PGM PROTECT
*OFF ON
Si vous choisissez “ON”, les fonctions suivantes ne sont
plus disponibles pour la mémoire en question.
• Mémorisation
•Changement du nom de mémoire
• Effacement
•Changement de la couleur de fond
Pour pouvoir sauvegarder des réglages ou effectuer
d’autres opérations parmi celles énoncées ci-dessus,
choisissez “OFF”.
SPX2000—Mode d’emploi 17
Changer la couleur de fond de
l’écran
Vo ici comment changer la couleur de fond. Vous pouvez
uniquement changer la couleur de fond pour les effets de
la banque USER.
Sélection de l’horloge wordclock
1 Choisissez la fonction “CLOCK SOURCE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “CLOCK SOURCE”.
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A)
pour choisir la banque USER.
2 Sélectionnez un effet.
Sélectionnez et chargez la mémoire dont vous voulez
changer la couleur de fond (page 12).
3 Sélectionnez “LCD BACK”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “LCD BACK”.
REV-X LARGE HALL
LCD BACK=YELLOW
4 Choisissez la couleur de fond voulue.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour
choisir la couleur de fond voulue.
REV-X LARGE HALL
LCD BACK=GREEN
CLOCK SOURCE
INT96kHz
2 Choisissez l’horloge wordclock.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour
choisir l’horloge Wordclock.
CLOCK SOURCE
INT96kHz
→ Les témoins [CLOCK] (6) et [kHz] (8) vous indi-
quent le réglage actuel.
REMARQUE:L’écran affiche “WRONG WORD CLOCK!” quand
le signal wordclock de l’appareil externe a été interrompu ou
quand le SPX2000 ne peut pas se synchroniser sur la fréquence utilisée. Vérifiez la connexion à l’appareil fournissant le
signal wordclock et assurez-vous que les réglages wordclock
sont corrects.
Dans ce cas, la source wordclock est automatiquement attribuée à l’une des horloges internes du SPX2000 jusqu’à ce que
l’appareil externe transmette un signal wordclock acceptable.
Vous disposez de cinq couleurs.
WHITE
CYAN
MAGENTA
YELLOW
GREEN
Sélection de la fonction Utility
Appuyez sur le bouton [BACK]…
pour passer à la fonction précédente.
Appuyez sur le bouton [BACK] et maintenez-le
enfoncé…
pour continuer à faire défiler les fonctions précédentes.
Appuyez sur le bouton [NEXT] ou [UTILITY]…
pour passer à la fonction suivante.
Appuyez sur le bouton [UTILITY] et maintenez-le
enfoncé…
pour continuer à faire défiler les fonctions.
*Avec certaines fonctions, les boutons [BACK] et [NEXT] ser-
vent à déplacer le curseur.
Vous avez le choix entre les six sources wordclock suivantes.
• WORD CLOCK: Signal d’horloge reçu à la prise
[WORD CLOCK IN] (V)
• AES/EBU:Signal d’horloge reçu à la prise
[AES/EBU IN] (X)
• INT44.1kHz:Horloge interne (44.1kHz)
• INT48kHz:Horloge interne (48kHz)
• INT88.2kHz:Horloge interne (88.2kHz)
• INT96kHz:Horloge interne (96kHz)
REMARQUES:
• Le SPX2000 règle la fréquence d’échantillonnage conformé-
ment à la fréquence de l’horloge. La fréquence de l’horloge
correspond donc toujours à la fréquence d’échantillonnage.
• Avec un réglage INT44.1 kHz–INT 96 kHz, il peut y avoir du
bruit ou la sortie peut être étouffée si l’horloge et le signal
d’entrée ne se synchronisent pas convenablement.
18 SPX2000—Mode d’emploi
A propos de la synchronisation
wordclock
Le signal d’horloge utilisé pour la synchronisation
des appareils numériques s’appelle “wordclock”.
Quand plusieurs appareils numériques sont connectés, il faut veiller à ce qu’ils fonctionnent tous au
même timing. Aussi, il ne suffit pas d’adopter la
même fréquence d’horloge sur les divers appareils,
car ils peuvent en effet se décaler ultérieurement et
produire des erreurs de timing ou du bruit.
Pour obtenir une synchronisation correcte des
signaux numériques, il faut régler l’horloge sur un
appareil et configurer tous les autres pour qu’ils se
conforment à cette horloge (données de synchronisation). Dans une telle configuration, l’appareil servant de source de synchronisation est appelé
“maître” ou “MASTER” tandis que les appareils
récepteurs sont les “esclaves” ou “SLAVES”.
Pour utiliser le SPX2000 comme source de synchronisation,
sur INT96kHz, INT88.2kHz, INT48kHz ou
INT44.1.
Pour asservir le SPX2000 à un signal wordclock
externe,
1 Réglez “CLOCK SOURCE” (page 18) sur
2 Réglez “CLOCK SOURCE” (page 18) sur
réglez “CLOCK SOURCE” (page 18)
utilisez une des deux méthodes suivantes.
AES/EBU et branchez l’appareil compatible
AES/EBU servant de source de synchronisation à la prise [AES/EBU IN] (X).
WORD CLOCK et branchez l’appareil fournissant le signal wordclock à la prise
[WORD CLOCK IN] (V). Avec cette configuration, l’appareil source de synchronisation doit être branché directement au
SPX2000.
Choix de la source d’entrée
Vo yons à présent comment définir l’appareil branché aux
prises [INPUT] ([) ou à l’entrée [AES/EBU IN] (X)
comme source de signal.
1 Sélectionnez “INPUT SOURCE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “INPUT SOURCE”.
INPUT SOURCE
*ANALOG DIGITAL
2 Choisissez la source d’entrée.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour choisir
DIGITAL (prise [AES/EBU IN]). Utilisez le bouton [▼
DEC] (G) pour choisir ANALOG (prises [INPUT]).
INPUT SOURCE
*ANALOG DIGITAL
→ Le témoin [INPUT SOURCE] (5) vous indique alors
votre choix.
REMARQUE:Si l’écran affiche “Sync Error!” ou si le témoin
DIGITAL [INPUT SOURCE] clignote, le signal numérique
entrant ne correspond pas à l’horloge sur laquelle le SPX2000
fonctionne.
Changez les réglages de l’appareil fournissant le signal wordclock.
Utilisation
Verrouiller certaines fonctions
du SPX2000
Vous pouvez verrouiller certaines fonctions afin de prévenir tout effacement accidentel de réglages importants.
1 Choisissez la fonction “OPERATION LOCK”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “OPERATION LOCK”.
OPERATION LOCK
*OFF 1 2 3
2 Choisissez le niveau de verrouillage.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour
choisir le niveau de verrouillage.
OPERATION LOCK
*OFF 1 2 3
SPX2000—Mode d’emploi 19
Niveau 1: To utes les fonctions Utility à l’exception de
“Operation Lock” sont verrouillées.
Niveau 2: Outre les fonctions verrouillées avec le niveau
“1”, la mémorisation et la fonction Undo
pour la mémorisation sont désactivées.
Niveau 3: En plus du verrouillage décrit pour le niveau
“2”, ce niveau bloque le chargement et l’édition des mémoires.
REMARQUE:Quand vous utilisez une fonction momentanément verrouillée, le message d’erreur “Operation Locked!”
s’affiche. Ce message n’apparaît toutefois pas si vous pilotez la
fonction en question à distance.
Le tableau ci-dessous indique les fonctions verrouillées
pour chaque niveau.
O: Disponible X: Indisponible
OPERATION LOCK
Boutons ou commandes équivalentes
OFF
123
Supprimer un effet
Procédez comme suit pour effacer une mémoire d’effet.
Vous pouvez uniquement effacer les mémoires de la banque USER.
Les mémoires des banques PRESET et CLASSIC sont fixes.
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A)
pour choisir la banque USER.
2 Choisissez un effet.
Sélectionnez la mémoire que vous comptez effacer
(page 12).
3 Choisissez la fonction “U## CLEAR?”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour sélectionner U## CLEAR? (“##” représente ici le
numéro de mémoire).
Bouton [INPUT MODE] (3)
Bouton [METER] (4)
Bouton [BANK] (A)
Bouton [STORE] (B)
Boutons [▲]/[▼] (C)
Bouton [RECALL] (D)
Bouton
[UNDO]
(E)
Bouton [BACK] (F)/
Bouton [NEXT] (H)
Boutons
[▲ INC]/
[▼ DEC]
G)
(
Bouton [PARAMETER] (J)
Bouton [FINE PARAM] (K)
Bouton [UTILITY] (L)
Annulation des opérations de mémorisation
Annulation des opérations de chargement
Edition des paramètres
de base et des paramètres Fine
Edition des paramètres
Utility
OOOX
OOOO
OOOX
OOX X
OOOX
OOOX
OOX X
OOOX
OOOO
OOOX
*1X*1X*1
O
X
OOOO
OOOO
*2O*2O*2
O
O
U01 CLEAR?
PUSH INC
4 Effacez l’effet.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour effacer les
réglages de la mémoire choisie.
→ Dès que la mémoire est effacée, le message “Com-
pleted!” s’affiche.
REMARQUES:
• L’effet est effacé quand vous appuyez sur le bouton [▲ INC].
Si vous vous êtes trompé, vous pouvez annuler l’effacement
avec le bouton [UNDO] (E).
• Si le message “This Program is Protected!” s’affiche, la
mémoire en question est protégée contre l’écriture. Pour
pouvoir effacer ces mémoires, vous devez au préalable
désactiver leur protection contre l’écriture(page 17).
Bouton [COMPARE] (I)
Bouton [BYPASS] (M)
Bouton [TAP] (N)/commutateur au
pied
Bouton [POWER ON/OFF] (P)
Note activée/coupée
MIDI
(Lancer/arrêter l'enregistrement ou la reproduction pour Freeze)
OOOX
OOOX
OOOX
OOOO
OOOO
*1 Vous ne pouvez changer que le niveau de verrouillage.
*2 Si vous avez choisi le niveau de verrouillage “1” ou un niveau
plus élevé, seule la fonction Utility “Operation Lock” est
encore disponible.
20 SPX2000—Mode d’emploi
Choix du port pour la communication MIDI
Le SPX2000 peut recevoir des données MIDI via deux
ports.
L’un de ces ports (MIDI PORT GENERAL) sert au transfert et à la réception des données MIDI conventionnelles.
L’autre port (MIDI PORT EDITOR) est conçu pour assurer la communication entre le SPX2000 et le logiciel
SPX2000 Editor. Vous ne pouvez jamais affecter le même
réglage aux deux ports. Un réglage déjà utilisé pour un
port n’est donc jamais disponible pour l’autre port.
Réglage de MIDI OUT/THRU
La prise [MIDI OUT/THRU] (S) peut servir de connecteur MIDI OUT ou MIDI THRU.
1 Choisissez la fonction “MIDI OUT SETUP”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “MIDI OUT SETUP”.
MIDI OUT SETUP
*OUT THRU
1 Choisissez “MIDI PORT GENERAL” ou “MIDI
PORT EDITOR”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “MIDI PORT GENERAL” ou “MIDI
PORT EDITOR”.
MIDI PORT
GENERAL = MIDI
2 Choisissez le port voulu pour la transmission/
réception MIDI.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour
choisir le port.
MIDI PORT
GENERAL = MIDI
Réglage “MIDI PORT GENERAL”
Vous disposez ici de neuf ports: MIDI (prises [MIDI IN]
(T) et [MIDI OUT/THRU] (S)) ou USB 1–USB 8
(ports 1–8
Le réglage “OFF” désactive la transmission et la
réception des données MIDI.
Réglage “MIDI PORT EDITOR”
Vous disposez ici de huit ports: USB 1–USB 8 (ports 1–
(*)
8
Le réglage “OFF” désactive la transmission et la
réception des données MIDI.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour sélectionner
“MIDI THRU” ou sur le bouton [▼ DEC] (G) pour
sélectionner “MIDI OUT”.
MIDI OUT SETUP
*OUT THRU
Utilisation
• MIDI THRU:
Les données MIDI reçues à la prise [MIDI IN] (T)
sont retransmises telles quelles. Ce réglage signifie
toutefois que les données MIDI générées par le
SPX2000 même ne sont plus transmises.
• MIDI OUT:
Le SPX2000 peut transmettre des blocs de données
MIDI ou des données spécifiques requises par un
appareil externe.
Choix du canal MIDI pour la
transmission/réception
Vo yons comment régler le canal de transmission/réception
MIDI via le port choisi sous “MIDI PORT GENERAL”
(page 21).
1 Choisissez la fonction “MIDI CHANNEL”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “MIDI CHANNEL”.
MIDI CHANNEL
CH 1
REMARQUE:Pour pouvoir relier le SPX2000 à votre ordinateur
par USB, il faut installer le pilote Yamaha USB-MIDI sur votre
ordinateur.
Vous pouvez télécharger le pilote Yamaha USB-MIDI du site
internet suivant.
Site web Yamaha Pro Audio:
http://www.yamahaproaudio.com/
REMARQUE:L’écran affiche “MIDI OUT is NOT Selected!” et il
est impossible de sélectionner le port, car la prise [MIDI OUT/
THRU] (S) est réglée sur “THRU”.
Pour pouvoir sélectionner un port, utilisez le paramètre MIDI
OUT SETUP pour régler la prise [MIDI OUT/THRU] sur “OUT”.
2 Choisissez le canal voulu.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour
choisir le canal de réception/transmission MIDI.
Vous avez le choix entre 17 options: CH1–CH16
(canaux 1–16) ou OMNI (tous les canaux).
MIDI CHANNEL
CH 1
SPX2000—Mode d’emploi 21
Sélection du numéro ID pour le
SPX2000 Editor
Modifier le tableau des changements de programme MIDI
Vous pouvez entrer un numéro permettant d’identifier le
SPX2000 Editor. Pour communiquer avec le logiciel
SPX2000 Editor, choisissez ici le même numéro que celui
spécifié au sein du SPX2000 Editor.
1 Choisissez la fonction “EDITOR ID”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “EDITOR ID”.
EDITOR ID
1
2
Entrez le numéro ID pour le SPX2000 Editor.
Servez-vous des boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour
entrer le numéro ID permettant d’identifier le
SPX2000 Editor. Vous pouvez choisir un numéro ID
allant de 1 à 8.
EDITOR ID
1
Si nécessaire, vous pouvez modifier l’assignation des
mémoires du SPX2000 aux numéros de programme MIDI
avec un tableau des changements de programme MIDI.
Le SPX2000 propose trois tableaux (A–C); chacun permet
d’assigner 128 effets (soit un total de 384 assignations).
1 Sélectionnez “MIDI PGM CHANGE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “MIDI PGM CHANGE”.
MIDI PGM CHANGE
TBL A:PGM 1=P01
Curseur
2 Modifiez le tableau des changements de pro-
gramme.
Choisissez le tableau (TBL A–C), les numéros de changement de programme MIDI (PGM1–128) et les
mémoires d’effet (---, P01–U99
(*)
).
MIDI PGM CHANGE
TBL A:PGM 1=P01
Tab leauMémoire
Numéro de changement de programme
Bouton [BACK]:
Déplace le curseur vers la gauche.
Bouton [NEXT]:
Déplace le curseur vers la droite.
Bouton [▲ INC]:
Choix d’un autre caractère à l’emplacement du curseur
(exemple: A→B→C, 1→2→3).
Bouton [▼ DEC]:
Choix d’un autre caractère à l’emplacement du curseur
(exemple: C→B→A, 3→2→1).
REMARQUE:Si, au lieu d’un numéro de mémoire, vous choisissez “---”, le SPX2000 ne rappelle aucun effet quand il reçoit
ce changement de programme MIDI.
Supposons, par exemple, que vous ayez effectué les réglages
suivants pour le tableau “A”:
Quand le SPX2000 reçoit le changement de programme
“A:PGM 107” ou “A:PGM 109”, il charge la mémoire en question. Toutefois, rien ne se passe à la réception de l’adresse
“A:PGM 108”.
22 SPX2000—Mode d’emploi
(*) Voici le sens des abréviations: “P01”, par exemple, représente
la mémoire 01 de la banque PRESET, “C10” la mémoire 10 de
la banque CLASSIC et “U05” la mémoire 5 de la banque
USER.
Archivage externe des réglages
du SPX2000
Activer/désactiver la réception
MIDI
Vous pouvez transmettre les réglages système, des tableaux
MIDI et des effets du SPX2000 à un autre appareil. Ce
transfert s’effectue via le port choisi avec le paramètre
MIDI PORT GENERAL (page 21).
1 Choisissez la fonction “BULK OUT (ALL)”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “BULK OUT (ALL)”.
BULK OUT(ALL)
PUSH INC
2 Lancez le transfert.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour entamer le
transfert.
Pendant la transmission des données, le message
“Transmitting…” est affiché.
Quand le transfert est terminé, le message “Completed!” s’affiche pendant ±1 seconde.
REMARQUE:Les réglages des paramètres INPUT MODE et
METER ne sont pas inclus dans les données transférées.
Les messages MIDI suivants comportent des filtres qui
permettent d’activer et de couper leur réception. Vous
pouvez filtrer les messages MIDI suivants:
•NOTE ON/OFF (note activée/coupée)
• PGM CHANGE (changement de programme)
• CTL CHANGE (commande de contrôle)
•SYSEX BLKDMP (transfert MIDI)
•SYSEX PRMCHG (changement de paramètre)
1 Choisissez la fonction “MIDI RECEIVE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “MIDI RECEIVE”.
MIDI RECEIVE
NOTE ON/OFF= ON
Utilisation
2 Choisissez un type de message MIDI.
Utilisez les boutons [BACK] (F) et [NEXT] (H) pour
choisir le type de message MIDI dont vous voulez activer/couper la réception.
Choix de la source de synchronisation avec le tempo
1 Choisissez la fonction “TEMPO SOURCE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L)
pour choisir “TEMPO SOURCE”.
TEMPO SOURCE
TAP
2 Choisissez la source de synchronisation.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour
choisir la source de synchronisation.
TEMPO SOURCE
TAP
Vous disposez de trois options pour la synchronisation
avec le tempo.
• TEMPO VALUE ONLY:
La valeur de TEMPO entrée avec les boutons [▲
INC]/[▼ DEC]
• MIDI CLOCK:
Les messages MIDI Clock de l’appareil branché à la
prise [MIDI IN] (T) ou [TO HOST USB] (U)
•TAP:
La valeur de TEMPO entrée avec le bouton [TAP]
(N), via la prise [FOOT SW] (O) ou avec les boutons [▲ INC]/[▼ DEC]
MIDI RECEIVE
NOTE ON/OFF= ON
3 Activez ou coupez la réception MIDI.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour choisir ON
(réception) ou sur [▼ DEC] (G) pour choisir OFF
(pas de réception).
MIDI RECEIVE
NOTE ON/OFF= ON
SPX2000—Mode d’emploi 23
Initialisation du SPX2000
Si nécessaire, vous pouvez rétablir les réglages d’usine du
SPX2000.
N’oubliez pas que cette procédure écrase tous les
réglages de la banque USER. Par mesure de sécurité,
nous vous conseillons de les archiver sur support
externe avec “BULK OUT (ALL)”.
1 Mettez l’appareil hors tension.
Si le SPX2000 est toujours sous tension, vous devez le
mettre hors tension.
2 Préparez l’initialisation.
Maintenez le bouton [STORE] (B) enfoncé tout en
mettant l’appareil sous tension.
→ L’affichage suivant apparaît.
Factory Preset?
PUSH INC
3 Lancez l’initialisation.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour initialiser le
SPX2000.
Si vous avez changé d’avis, appuyez n’importe quel
bouton (sauf [▲ INC]) pour arrêter l’initialisation.
24 SPX2000—Mode d’emploi
Effets
Banque PRESET
No.
Nom de l’effetTypePageCatégorieCouleur de fond de l’écran
1REV-X LARGE HALL
2REV-X MED HALL
3REV-X SMALL HALL
4REV-X TINY HALL
5REV-X WARM HALL
6REV-X BRITE HALL
7REV-X HUGE HALL
8AMBIENCERéverbération31
9STEREO HALL
10VOCAL CHAMBER
11BRIGHT HALL
13CONCERT HALL
14REVERB FLANGEEffet combiné69
15REVERB STAGERéverbération31
16REV-X VOCAL PLT
17REV-X BRIGHT PLT
18REV-X SNARE PLT
19VOCAL PLATE
20ECHO ROOM 1
21ECHO ROOM 2
22PRESENCE REVERB
23ARENA
24THIN PLATERéverbération stéréo30
25OLD PLATE
26DARK PLATE
27REV-X CHAMBER
28REV-X WOOD ROOM
29REV-X WARM ROOM
30REV-X LARGE ROOM
31REV-X MED ROOM
32REV-X SMALL ROOM
33REV-X SLAP ROOM
34FAT REFLECTIONSRéflexions primaires
35BIG SNARERéverbération avec Gate
36BAMBOO ROOMRéverbération31
37REFLECTIONSRéflexions primaires35
38STONE ROOMRéverbération31
39CONCRETE ROOM
40REVERSE PURPLE
42REVERSE GATEGate inversé
43DRUM MACH. AMB SRéverbération stéréo30
45ELECT.SNR PLATEGate inversé35
46MONO DELAY
47120 BPM MONO DDL
48120 BPM X-DDLEcho44
49STEREO DELAYDelay stéréo40
50DELAY L,C,RDelay L,C,R43
51KARAOKE ECHOEcho44
52GOOD OL P.CHANGE
53VOCAL SHIFT
54STEREO PITCH
55PITCH SLAP
56HALO COMB
57GRUMPY FLUTTER
58ROGER ON THE 12Effet Pitch de haute qualité61
59BOTTOM WHACKER
60VOICE DOUBLER
REV-X27
Réverbération stéréo30
Réverbération3112BREATHY REVERB
REV-X27
Réverbération31
Réverbération31
REV-X27
Réverbération avec Gate
Delay mono38
Pitch Shifter double62
Pitch Shifter double62
HALL
PLATE
ROOM
35
35
GATE REVERBS41FULL METAL GATE
DRUM MACHINE REVERBS44DRUM MACH. AMB LRéverbération31
DELAYSWHITE
PITCH EFFECTSMAGENTA
CYAN
Effets
SPX2000—Mode d’emploi 25
No.
Nom de l’effetTypePageCatégorieCouleur de fond de l’écran
61SYMPHONICSymphonic52
62REV+SYMPHONICEffet combiné71
63DETUNE CHORUSChorus50
64CHORUS & REVERBEffet combiné68
65BASS CHORUSPitch Shifter double62
66STEREO PHASINGEffet Delay modulé41
67CLASSY GLASSYChorus50
68SILKY SWEEPEffet Delay modulé41
69UP DOWN FLANGEFlanger47
70TREMOLOTremolo53
71ROTA RY SPEAKERHaut-parleur rotatif85
72AUTO PANAuto Pan55
73PHASERPhaser49
74RING MODULATIONModulateur en anneau57
75MOD FILTERFiltre modulé56
76DYNA FLANGEFlanger dynamique59
77DYNA PHASERPhaser dynamique60
78DYNA FILTERFiltre dynamique58
79M. BAND DYNAProcesseur de dynamique multibande83
80MULTI FILTERFiltre multibande82
81FILTERED VOICEProcesseur de dynamique multibande83
82DISTORTIONDistorsion86
83AMP SIMULATORSimulation d’amplificateur de guitare87
84DIST->FLANGE
85DIST->DELAY
86REV->CHORUS68
87REV+FLANGE69
88REV->SYMPHONIC71
89REV->PAN72
90DELAY+ER 1
91DELAY+ER 2
92DELAY->ER 1
93DELAY->ER 2
94DELAY+REV
96RESO DRONE
97FREEZEFreeze77SAMPLING
Effet combiné
66
73
7595DELAY->REV
MODULATIONMAGENTA
FILTER
DISTORTION
YELLOW
MULTIPLE
Banque CLASSIC
No.
Nom de l’effetTypePageCouleur de fond de l’écran
1REV 1 HALL
2REV 2 ROOM
3REV 3 VOCAL
4REV 4 PLATE
5EARLY REF 1
6EARLY REF 2
7DELAY L,RDelay L,R
8STEREO ECHOEcho stéréo
9STEREO FLANGE A
10STEREO FLANGE B
11CHORUS A
12CHORUS B
13STEREO PHASINGPhaser stéréo50
14TREMOLOTremolo54
15SYMPHONICSymphonic54
16GATE REVERBRéverbération avec Gate
17REVERSE GATEGate inversé
18REVERB & GATEReverb & Gate33
19PITCH CHANGE APitch Change A, D64
20PITCH CHANGE BPitch Change B65
21PITCH CHANGE CPitch Change C65
22PITCH CHANGE DPitch Change A, D64
23FREEZE AFreeze A78
24FREEZE BFreeze B79
25PA NPan56
Réverbération29
Réflexions primaires37
46
Flanger stéréo50
Chorus54
37
GREEN
26 SPX2000—Mode d’emploi
Réverbération
Niveau
Signal original
Temps
Réverbération
Cet effet ajoute de la réverbération aux signaux. La nature de la réverbération varie en fonction de la taille de la pièce et des
matériaux de ses murs. Cet effet permet de simuler ces caractéristiques de façon très convaincante.
La réverbération peut être divisée en deux catégories: les réflexions primaires et la réverbération proprement dite qui s’ensuit.
Les réflexions primaires sont réfléchies par les murs et le plafond de la pièce juste après la production d’un son. La réverbération à proprement parler contient elle plusieurs réflexions successives. Le SPX2000 propose deux types de réverbération: l’un
permet de contrôler séparément les réflexions primaires et la réverbération tandis que l’autre traite les deux catégories
comme une unité.
Le SPX2000 propose en outre plusieurs effets de réverbération avec Gate. Le Gate sert à couper brutalement la réverbération.
Il fonctionne selon le principe suivant: tant que le niveau de réverbération est au-dessus du seuil, la réverbération passe. Dès
que le niveau tombe en dessous de ce seuil, la réverbération est coupée.
Vo ici les caractéristiques des différents types de réverbération.
TypeBanqueEntrées/sorties
REV-XPRESET2IN/2OUT
RéverbérationCLASSIC1IN/2OUT
Réverbération stéréo
Réverbération
Reverb & GateCLASSICCombinées33
PRESET
2IN/2OUT
1IN/2OUTOui
REV-X (banque PRESET)
Ces effets de réverbération reposent sur un nouvel algorithme. Vous
pouvez modifier l’enveloppe de la réverbération.
Vous disposez des paramètres suivants:
Réverbération:
REV TIME, HI.RATIO, LO.RATIO, INI.DLY, DIFF., LO.FREQ., DECAY
Timbre général de l’effet: ROOMSIZE
Filtre/égaliseur: HPF, LPF
Niveau de sortie: OUT LVL, MIX BAL.
Réflexions primaires et
réverbération consécutive.
Combinées
Séparées
GateEnveloppe pilotablePage
Oui27
Non
Non
INI.DLYREV TIME
29
30
31
Réverb
Paramètres sous la loupe
■Paramètres de base
Nom du paramètrePlage de réglageDescription
REV TIME0.10—46.92s
HI.RATIO0.1—1.0
LO.RATIO0.1—1.4
INI.DLY0.0—125.0 ms
DIFF.0—10
ROOMSIZE0—28
Te mps nécessaire pour que le niveau d’un signal de réverbération s’estompe.
Durée de la réverbération des hautes ou des basses fréquences. Il s’agit d’une valeur proportionnelle de REV TIME. Avec un réglage “1.0”, la durée est la même que REV TIME.
Ce paramètre permet de simuler le degré d’absorption acoustique des murs et/ou du plafond.
HI.RATIO représente la chute des hautes fréquences et LO.RATIO celle des basses fréquences.
Retard des réflexions primaires par rapport au signal original.
Densité et diffusion gauche/droite de la réverbération. Si vous augmentez cette valeur, la densité
devient plus importante et accentue l’impression d’espace.
Taille de la pièce simulée. Plus la valeur augmente, plus la pièce semble grande. Ce paramètre permet de simuler le degré d’absorption acoustique des murs et/ou du plafond. Toute modification de
cette valeur influence aussi la valeur REV TIME.
SPX2000—Mode d’emploi 27
■Paramètres Fine
Nom du paramètrePlage de réglageDescription
MIX BAL.0—100%
OUT LVL0—100%
Balance entre le signal original et le signal d’effet. “0%” signifie que seul le signal original est audible. Avec la valeur “100%”, seul le signal d’effet est audible.
Niveau de sortie au point de mélange du signal original et du signal d’effet. Ce réglage permet donc
de définir le niveau de sortie général. Avec une valeur “0%”, aucun signal n’est audible.
Ce filtre permet d’atténuer les fréquences graves de l’effet. Coupe toutes les fréquences en dessous
HPFThru, 22.0 Hz—8.00 kHz
de la valeur choisie. Choisissez “Thru” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre n’a aucun effet sur le signal original.
Ce filtre permet d’atténuer les aigus de l’effet. Toutes les fréquences au-dessus de la valeur choisie
LPF1.00—18.0 kHz, Thru
sont coupées. Choisissez “Thru” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre n’a
aucun effet sur le signal original.
LO.FREQ.22.0 Hz—18.0 kHz
DECAY0—53
Il s’agit de la fréquence servant de valeur centrale au paramètre LO.RATIO (paramètre de base).
LO.RATIO affecte la plage de fréquences située en dessous de cette valeur.
Enveloppe permettant de “modeler” la réverbération. Permet de régler la chute de la réverbération.
Liste d’effets
Les programmes d’effet suivants sont basés sur le type REV-X (banque PRESET) et utilisent les valeurs par défaut décrites cidessous.
■Paramètres de base
No.Nom de l’effetREV TIMEHI.RATIOLO.RATIOINI.DLYDIFF.ROOMSIZE
1REV-X LARGE HALL2.70 s0.61.220.0 ms1028
2REV-X MED HALL2.01 s0.61.215.0 ms1025
3REV-X SMALL HALL1.40 s0.61.29.0 ms923
4REV-X TINY HALL0.75 s0.61.25.0 ms722
5REV-X WARM HALL2.70 s0.61.232.0 ms1028
6REV-X BRITE HALL2.79 s0.71.225.0 ms1028
7REV-X HUGE HALL6.98 s0.91.10.1 ms1028
16REV-X VOCAL PLT2.44 s0.31.130.0 ms1018
17REV-X BRIGHT PLT2.44 s0.51.030.0 ms1018
18REV-X SNARE PLT2.22 s0.31.10.0 ms1018
27REV-X CHAMBER1.04 s0.60.90.0 ms1020
28REV-X WOOD ROOM1.66 s0.80.70.0 ms1024
29REV-X WARM ROOM0.70 s0.41.05.0 ms919
30REV-X LARGE ROOM1.66 s0.80.90.0 ms922
31REV-X MED ROOM1.04 s0.70.90.0 ms920
32REV-X SMALL ROOM0.68 s0.70.80.0 ms918
33REV-X SLAP ROOM1.33 s0.50.9100.0 ms922
■Paramètres Fine
No.Nom de l’effetMIX BAL.OUT LVLHPFLPFLO.FREQ.DECAY
1REV-X LARGE HALL100%80%Thru5.60 kHz800 Hz50
2REV-X MED HALL100%90%Thru5.00 kHz800 Hz47
3REV-X SMALL HALL100%100%Thru5.60 kHz800 Hz10
4REV-X TINY HALL100%100%Thru5.60 kHz800 Hz8
5REV-X WARM HALL100%80%Thru3.20 kHz800 Hz50
6REV-X BRITE HALL100%70%ThruThru800 Hz53
7REV-X HUGE HALL100%100%160 Hz2.80 kHz800 Hz53
16REV-X VOCAL PLT100%80%140 Hz6.30 kHz800 Hz25
17REV-X BRIGHT PLT100%75%180 Hz8.00 kHz800 Hz25
18REV-X SNARE PLT100%80%125 Hz7.00 kHz800 Hz25
27REV-X CHAMBER100%100%80.0 HzThru800 Hz10
28REV-X WOOD ROOM100%100%56.0 Hz8.00 kHz800 Hz30
29REV-X WARM ROOM100%100%Thru6.30 kHz800 Hz12
30REV-X LARGE ROOM100%100%80.0 Hz10.0 kHz800 Hz53
31REV-X MED ROOM100%100%Thru10.0 kHz800 Hz35
32REV-X SMALL ROOM100%100%Thru10.0 kHz800 Hz20
33REV-X SLAP ROOM100%100%Thru5.60 kHz800 Hz26
28 SPX2000—Mode d’emploi
Reverb (banque CLASSIC)
Niveau
Signal original
Temps
Réverbération
Les effets de réverbération de cette banque proviennent de modèles
antérieurs de la gamme SPX. Les réflexions primaires ne peuvent pas
être réglées séparément.
Vous disposez des paramètres suivants:
Réverbération: REV TIME, HI.RATIO, DELAY
Filtre/égaliseur: HPF, LPF
Niveau de sortie: OUT LVL, MIX BAL.
Paramètres sous la loupe
■Paramètres de base
Nom du paramètrePlage de réglageDescription
REV TIME0.3—99.0 s
HI.RATIO0.1—1.0
DELAY0.0—500.0 ms
HPFTHRU, 32 Hz—1.0 kHz
LPF1.0—11 kHz, THRU
OUT LVL0—100%
MIX BAL.0—100%
Durée de réverbération. Temps nécessaire pour que le niveau d’un signal de réverbération de 1kHz
chute de 60dB.
Durée de réverbération de l’aigu exprimée sous forme de fraction de REV TIME. Ainsi, “0.1” correspond à 1/10e de la valeur REV TIME; avec une valeur “1.0”, la durée correspond à la valeur REV
TIME. Ce paramètre permet de simuler le degré d’absorption acoustique des murs et/ou du plafond d’une pièce. HI.RATIO représente l’atténuation des fréquences aiguës.
Retard de la réverbération par rapport au signal original.
Ce filtre permet d’atténuer les fréquences graves de l’effet. Coupe toutes les fréquences en dessous
de la valeur choisie. Choisissez “THRU” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce
filtre n’a aucun effet sur le signal original.
Ce filtre permet d’atténuer les aigus de l’effet. Toutes les fréquences au-dessus de la valeur choisie
sont coupées. Choisissez “THRU” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre
n’a aucun effet sur le signal original.
Niveau de sortie au point de mélange du signal original et du signal d’effet. Ce réglage permet donc
de définir le niveau de sortie général. La valeur “0%” signifie que plus aucun signal n’est audible.
Balance entre le signal original et le signal d’effet. Avec une valeur “0%”, seul le signal original est
audible; avec une valeur “100%”, seul le signal d’effet est audible.
DELAYREV TIME
Liste d’effets
Les programmes d’effet suivants sont basés sur le type Reverb (banque CLASSIC) et utilisent par défaut les valeurs ci-dessous.
No.Nom de l’effetREV TIMEHI.RATIODELAYHPFLPFOUT LVLMIX BAL.
1REV 1 HALL2.6 s0.20.0 ms50 Hz7.0 kHz90%100%
2REV 2 ROOM1.5 s0.24.0 ms90 Hz8.0 kHz90%100%
3REV 3 VOCAL2.5 s0.225.0 ms90 Hz8.0 kHz100%100%
4REV 4 PLATE1.8 s0.210.0 ms56 Hz8.0 kHz90%100%
Réverb
SPX2000—Mode d’emploi 29
Stereo Reverb (banque PRESET)
Il s’agit d’authentiques effets stéréo qui offrent donc deux entrées.
Vous disposez des paramètres d’effet suivants:
Premières réflexions: INI.DLY
Réverbération: REV TIME, HI.RATIO, LO.RATIO, DIFF., DENSITY
Timbre général de l’effet: REV TYPE, E/R BAL.
Filtre/égaliseur: HPF, LPF
Niveau de sortie: OUT LVL, MIX BAL.
Paramètres sous la loupe
■Paramètres de base
Nom du paramètrePlage de réglageDescription
REV TYPEHall, Room, Stage, Plate
REV TIME0.3—99.0 s
HI.RATIO0.1—1.0
LO.RATIO0.1—2.4
INI.DLY0.0—100.0 ms
DIFF.0—10
DENSITY0—100%
“Motif” de la réverbération: il permet de simuler le caractère de l’acoustique recherchée. Les caractéristiques de la réverbération sont tributaires du réglage choisi ici.
Durée de réverbération. Temps nécessaire pour que le niveau d’un signal de réverbération de 1kHz
chute de 60dB.
Durée de la réverbération pour l’aigu et le grave exprimée sous forme de fraction de la valeur REV
TIME. Ainsi, “0.1” correspond à 1/10e de la valeur REV TIME; avec une valeur “1.0”, la durée correspond à la valeur REV TIME. Ce paramètre permet de simuler le degré d’absorption acoustique
des murs et/ou du plafond d’une pièce. HI.RATIO représente la chute des fréquences aiguës et
LO.RATIO celle des fréquences graves.
Retard des réflexions primaires par rapport au signal original. La réverbération est aussi retardée
en conséquence.
Répartition du signal de réverbération dans le canal gauche et le canal droit. Plus la valeur augmente, plus l’effet semble “spacieux”.
Densité de la réverbération. Plus la valeur augmente, plus la réverbération devient “malléable”. De
faibles valeurs permettent de produire des effets surprenants.
Niveau
Signal original
Réflexions primaires
INI. DLYREV TIME
Réverbération
Temps
■Paramètres Fine
Nom du paramètrePlage de réglageDescription
MIX BAL.0—100%
OUT LVL0—100%
E/R BAL.0—100%
HPFThru, 21.2 Hz—8.00 kHz
LPF50.0 Hz—16.0 kHz, Thru
Balance entre le signal original et le signal d’effet. Avec une valeur “0%”, seul le signal original est
audible; avec une valeur “100%”, seul le signal d’effet est audible.
Niveau de sortie au point de mélange du signal original et du signal d’effet. Ce réglage permet donc
de définir le niveau de sortie général. Avec la valeur “0%”, aucun signal n’est audible.
Balance entre les réflexions primaires et la réverbération proprement dite. Avec la valeur “100%”,
seules les réflexions primaires sont audibles; avec la valeur “0%”, seul le signal de réverbération est
audible.
Ce filtre permet d’atténuer les fréquences graves de l’effet. Coupe toutes les fréquences en dessous
de la valeur choisie. Choisissez “Thru” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre n’a aucun effet sur le signal original.
Ce filtre permet d’atténuer les aigus de l’effet. Toutes les fréquences au-dessus de la valeur choisie
sont coupées. Choisissez “Thru” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre n’a
aucun effet sur le signal original.
Liste d’effets
Les programmes d’effet suivants sont basés sur le type Stereo Reverb (banque PRESET) et utilisent par défaut les valeurs
décrites ci-dessous.
■Paramètres de base
No.Nom de l’effetREV TYPE REV TIMEHI.RATIOLO.RATIOINI.DLYDIFF.DENSITY
9STEREO HALLStage2.2 s0.31.115.5 ms380%
10VOCAL CHAMBERStage1.9 s0.31.149.8 ms394%
24THIN PLATERoom1.8 s0.51.044.5 ms396%
43DRUM MACH. AMB SRoom1.2 s0.30.89.1 ms180%
■Paramètres Fine
No.Nom de l’effetMIX BAL.OUT LVLE/R BAL.HPFLPF
9STEREO HALL100%100%45%Thru9.50 kHz
10VOCAL CHAMBER100%85%30%Thru7.50 kHz
24THIN PLATE100%100%54%50.0 Hz10.6 kHz
43DRUM MACH. AMB S100%100%70%Thru8.00 kHz
30 SPX2000—Mode d’emploi
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.