Yamaha SPX2000 Owner's Manual

Mode d’emploi
Veuillez conserver ce manuel pour toute référence ultérieure.
Veuillez conserver ce manuel pour toute référence ultérieure.
F
PRECAUTIONS D'USAGE
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCEDER
A TOUTE MANIPULATION
* Ranger soigneusement ce manuel pour pouvoir le consulter dans la suite.
AVERTISSEMENT
Toujours observer les précautions élémentaires énumérées ci-après pour éviter de graves blessures, voire la mort, causées par l'électrocution, les courts-circuits, dégâts, incendie et autres accidents. La liste des précautions données ci-dessous n'est pas exhaustive :
Alimentation/cordon d'alimentation
• Utiliser seulement la tension requise pour l'appareil. Celle-ci est imprimée sur la plaque du constructeur de l'appareil.
• Utiliser uniquement le cordon d’alimentation fourni.
• Ne pas laisser le cordon d'alimentation à proximité de sources de chaleur, telles que radiateurs ou appareils chauffants. Eviter de tordre et plier excessivement le cordon ou de l'endommager de façon générale, également de placer dessus des objets pesants ou de le laisser traîner là où l'on marchera dessus ou se prendra le pied dedans ; ne pas y déposer d'autres câbles enroulés.
Ne pas ouvrir
• Ne pas ouvrir l'appareil, ni tenter d'en démonter les éléments internes ou de les modifier de quelque façon que ce soit. Aucun des éléments internes de l'appareil ne prévoit pas d’intervention de l’utilisateur. Si l’appareil donne des signes de mauvais fonctionnement, le mettre immédiatement hors tension et le donner à réviser au technicien Yamaha.
Avertissement en cas de présence d'eau
• Eviter de laisser l'appareil sous la pluie, de l'utiliser près de l'eau, dans l'humidité ou lorsqu'il est mouillé. Ne pas y déposer des récipients contenant des liquides qui risquent de s'épancher dans ses ouvertures.
• Ne jamais toucher une prise électrique avec les mains mouillées.
En cas d'anomalie
• Si le cordon d'alimentation s'effiloche ou est endommagé ou si l'on constate une brusque perte de son en cours d'interprétation ou encore si l'on décèle une odeur insolite, voire de la fumée, couper immédiatement l'interrupteur principal, retirer la fiche de la prise et donner l'appareil à réviser par un technicien Yamaha.
• Si l'appareil tombe ou est endommagé, couper immédiatement l'interrupteur d'alimentation, retirer la fiche électrique de la prise et faire inspecter l'appareil par un technicien Yamaha.
ATTENTION
Toujours observer les précautions élémentaires ci-dessous pour éviter à soi-même et à son entourage des blessures corporelles, de détériorer l'appareil ou le matériel avoisinant. La liste de ces précautions n'est pas exhaustive :
Alimentation/cordon d'alimentation
• Retirer la fiche de la prise secteur lorsqu'on n'utilisera pas l'appareil pendant un certain temps ou pendant les orages.
•Toujours saisir la fiche elle-même, et non le câble, pour la retirer de l'appareil ou de la prise d'alimentation. Le fait de tirer sur le câble risque de l'endommager.
Emplacement
• Débrancher tous les câbles connectés avant de déplacer l'appareil.
• Ne pas abandonner l'appareil dans un milieu trop poussiéreux ou un local soumis à des vibrations. Eviter également les froids et chaleurs extrêmes (exposition directe au soleil, près d'un chauffage, ou dans une voiture à midi) qui risquent de déformer le panneau ou d'endommager les éléments internes.
• Ne pas installer l'appareil dans une position instable où il risquerait de se renverser.
• Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'une TV, d'une radio, d'un équipement stéréo, d'un téléphone portable ou d'autres appareils électriques. En effet, l'appareil, la TV ou la radio pourraient produire des bruits.
Connexions
•Avant de raccorder l'appareil à d'autres appareils, mettre ces derniers hors tension. Et avant de mettre sous/hors tension tous les appareils, toujours ramener le volume au minimum.
• Effectuer la connexion à une source d'alimentation correctement mise à la terre. Une borne à vis à la terre est disponible sur le panneau arrière pour mettre l'appareil à la terre en toute sécurité et éviter toute décharge électrique.
Précautions d'utilisation
•Veillez à ne pas glisser vos doigts ou votre main dans les fentes ou une ouverture de l'appareil.
• Eviter d'insérer ou de faire tomber des objets étrangers (papier, plastique, métal, etc.) dans les fentes ou les ouvertures de l'appareil. Si c'est le cas, mettez immédiatement l'appareil hors tension et débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur. Faites ensuite contrôler l'appareil par un membre qualifié du service Yamaha.
• Ne pas s'appuyer sur l'appareil, ni y déposer des objets pesants. Ne pas manipuler trop brutalement les boutons, commutateurs et connecteurs.
Pile auxiliaire
• L'appareil possède une pile auxiliaire intégrée. Lorsque vous débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur, les données internes sont conservées. Si la pile auxiliaire est totalement déchargée, ces données seront toutefois perdues. Lorsque la pile auxiliaire est faible, le LCD indique « Low Battery! ». Dans ce cas, vous devez immédiatement sauvegarder les données avec un ordinateur ou un support externe, puis demander à une personne qualifiée du service Yamaha de remplacer la pile auxiliaire.
Les connecteurs de type XLR sont câblés comme suit (norme CEI60268) : broche 1 : à la terre, broche 2 : à chaud (+) et broche 3 : à froid (-).
Yamaha n'est pas responsable des détériorations causées par une utilisation impropre de l'appareil ou par des modifications apportées par l'utilisateur, pas plus qu'il ne peut couvrir les données perdues ou détruites.
Toujours laisser l'appareil hors tension lorsqu'il est inutilisé.
Les performances des composants possédant des contacts mobiles, tels que des sélecteurs, des commandes de volume et des connecteurs, diminuent avec le temps. Consultez un technicien Yamaha qualifié s'il faut remplacer des composants défectueux.
2
SPX2000—Mode d’emploi
(5)-1
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions con­tained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT:
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
3. NOTE:
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital devices. Compliance with these requirements provides a reason­able level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other elec­tronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA. (class B)
When connecting this product to accessories and/
This product has been tested and found to comply with the
not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit “OFF” and “ON”, please try to elimi­nate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please con­tact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED
IMPORTANT. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN-AND-YELLOW : EARTH BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-and-YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the safety earth symbol or colored GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the termi­nal which is marked with the letter L or coloured RED.
• This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd. (3 wires)
NEDERLAND / THE NETHERLANDS
• Dit apparaat bevat een lithium batterij voor geheugen back-up.
• This apparatus contains a lithium battery for memory back-up.
• Raadpleeg uw leverancier over de verwijdering van de batterij op het moment dat u het apparaat ann het einde van de levensduur afdankt of de volgende Yamaha Service Afdeiing:
Yamaha Music Nederland Service Afdeiing Kanaalweg 18-G, 3526 KL UTRECHT Tel. 030-2828425
•For the removal of the battery at the moment of the disposal at the end of the service life please consult your retailer or Yamaha Service Center as follows:
Yamaha Music Nederland Service Center Address : Kanaalweg 18-G, 3526 KL UTRECHT Te l: 030-2828425
• Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA.
• Do not throw away the battery. Instead, hand it in as small chemical waste.
ADVARSEL!
Lithiumbatteri—Eksplosionsfare ved fejlagtig håndtering. Udskiftning må kun ske med batteri af samme fabrikat og type. Levér det brugte batteri tilbage til leverandoren.
VARNING
Explosionsfara vid felaktigt batteribyte. Använd samma batterityp eller en ekvivalent typ som rekommenderas av apparattillverkaren. Kassera använt batteri enligt fabrikantens instruktion.
VAROITUS
Paristo voi räjähtää, jos se on virheellisesti asennettu. Vaihda paristo ainoastaan laitevalmistajan suosittelemaan tyyppiin. Hävitä käytetty paristo valmistajan ohjeiden mukaisesti.
(lithium caution)
PRECAUTIONS:
• Cet appareil appartient à la CLASSE I. Branchez-le à une prise de courant dotée d’une broche de mise à la terre.
• L’alimentation de cet appareil n’est pas complètement coupée quand vous le mettez hors tension avec son interrupteur POWER. Ce dern­ier est un commutateur unipolaire.
(lithium disposal)
(5)-1
SPX2000—Mode d’emploi
3
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The above warning is located on the top of the unit.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of Graphical Symbols
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “danger­ous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral trian­gle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
1 Read these instructions. 2Keep these instructions. 3 Heed all warnings. 4 Follow all instructions. 5 Do not use this apparatus near water. 6 Clean only with dry cloth. 7 Do not block any ventilation openings. Install in
accordance with the manufacturer’s instructions.
8 Do not install near any heat sources such as radia-
tors, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9 Do not defeat the safety purpose of the polarized
or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or the third prong are pro­vided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN OR MOISTURE.
10 Protect the power cord from being walked on or
pinched particularly at plugs, convenience recep­tacles, and the point where they exit from the apparatus.
11 Only use attachments/accessories specified by
the manufacturer.
12 Use only with the cart, stand,
tripod, bracket, or table speci­fied by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus com­bination to avoid injury from tip­over.
13 Unplug this apparatus during lightning storms or
when unused for long periods of time.
14 Refer all servicing to qualified service personnel.
Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the appara­tus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
4
SPX2000—Mode d’emploi
(5)-1
Sommaire
Caractéristiques du SPX2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Description des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Opérations élémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Edition d’un effet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Autres fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réverbération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Early Reflection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Delay, Echo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Modulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pitch Change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Effets combinés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Freeze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Autres effets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Préparatifs pour le
pilotage MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Possibilités des fonctions MIDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Format des données MIDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Assignations MIDI CC des paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Fiche technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
• Les illustrations de ce mode d’emploi sont données à titre explicatif et peuvent différer de la réalité.
• Les noms de firme et de produits repris dans ce document sont les marques commerciales ou les marques déposées de leur détenteur respectif.
SPX2000—Mode d’emploi
5

Caractéristiques du SPX2000

Son de haute qualité
La qualité sonore est assurée par un traitement du signal 24 bits, 96 kHz.
Support polyvalent conçu pour un large éventail d’applications
Vous disposez de 122 effets préprogrammés différents et couvrant un vaste champ d’applications. Vous pou­vez éditer ces effets préprogrammés afin de façonner vos propres sons.
Pilotage des effets à distance
Vous pouvez piloter les effets à distance avec le logiciel SPX2000 Editor vez non seulement sélectionner d’autres effets mais aussi modifier leurs paramètres afin d’en affiner le réglage ou pour piloter les effets en fonction de votre jeu sur un instrument à clavier, par exemple.
*Voyez la section “Piloter le SPX2000 avec un ordinateur”, plus bas.
Gestion des programmes d’effets avec un ordinateur
Le logiciel SPX2000 Editor vous permet de gérer vos programmes et données d’effets. Ce logiciel permet, par exemple, de créer une banque distincte pour chaque concert ou projet d’enregistrement et d’y sauvegar­der les données d’effets concernant l’événement en question. Dès que vous en avez besoin, il suffit de retransmettre les réglages voulus à la banque USER pour exploiter les effets.
Caractéristiques matérielles
Entrée et sortie numériques
En branchant un appareil compatible avec le format AES/EBU, vous pouvez envoyer/transmettre des don­nées audio sous forme numérique.
Manipulation intuitive
L’ utilisation est très facile. Le bouton [STORE] permet de sauvegarder les réglages d’effets, le bouton [RECALL] de les rappeler et les boutons [ INC]/[ DEC] de modifier les valeurs de paramètres.
Reconnaissance immédiate du type d’effet
L’écran du SPX2000 affiche différentes couleurs de fond (par défaut) selon le type d’effet actuellement utilisé. Vous pouvez donc vérifier le type d’effet d’un coup d’œil: le cyan (bleu clair) correspond à la réverbération et aux réflexions primaires, le blanc au Delay, le magenta à la modulation et le vert aux effets de la ban­que “Classic”.
Piloter le SPX2000 avec un ordinateur
Vous pouvez vous servir du SPX2000 Editor pour piloter le SPX2000 à distance avec votre ordinateur. SPX2000 Editor pourra être téléchargé de la page web suivante. Visitez cette page pour en savoir plus.
Site Yamaha Pro Audio: http://www.yamahaproaudio.com/
Pour en savoir plus sur le SPX2000 Editor, consul­tez son mode d’emploi.
(*)
ou des messages MIDI. Vous pou-
Fonctions logicielles
Nouveaux algorithmes de réverbération
Les nouvelles réverbérations exploitent l’algorithme REV-X de dernière génération et proposent une réverbération riche, dense, spacieuse et profonde avec une chute régulière, mettant en valeur le meilleur du signal original.
Revitalisation des effets SPX classiques avec de nouveaux algorithmes
De grands favoris tels que Gate Reverb, Freeze et Flan­ger sont des reprises de modèles SPX antérieurs, tonifiés par de nouveaux algorithmes.
Entrées et sorties stéréo
Le SPX2000 est un appareil entièrement stéréo; il pro­pose 2 entrées et 2 sorties.
Synchronisation avec le tempo
Certains effets peuvent être synchronisés avec le tempo de la musique par l’intermédiaire d’une valeur de note. Vous pouvez entrer le tempo en appuyant plusieurs fois sur le bouton [TAP] en face avant, en actionnant un commutateur au pied comme le FC5 ou via MIDI.
Fonctions MIDI complètes
MIDI permet de changer d’effet, de modifier des valeurs de paramètres et de transmettre/charger les réglages (transferts MIDI). Vous pouvez également piloter via MIDI les effets et la synchronisation avec le tempo.
6
SPX2000—Mode d’emploi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F

Description des commandes

Face avant

2 3 57 9 0 B E I J MFC G
G
Commande [INPUT L R]
Cette paire de commandes règle le niveau du signal d’entrée analogique. La commande intérieure règle le niveau d’entrée du canal gauche et la commande exté­rieure celui du canal droit.
Indicateurs de niveau
Ces indicateurs permettent d’afficher le niveau du signal avant ou après l’effet(page 103).
Bouton/témoin [INPUT MODE]
Ce bouton définit si l’entrée du signal est stéréo ou mono. Le témoin indique le mode d’entrée actuelle­ment choisi.
Bouton/témoin [METER]
Ce bouton permet de choisir l’endroit où le signal est contrôlé par les indicateurs de niveau: avant ou après l’effet ( 2 ). Le témoin indique le mode d’affichage de niveau actuellement choisi.
Témoin [INPUT SOURCE]
Indique la source d’entrée actuellement choisie. Vous choisissez la source d’entrée avec INPUT SOURCE (page 19).
Témoin [CLOCK]
Indique la source wordclock actuellement choisie. Choisissez la source de synchronisation avec CLOCK SOURCE (page 18).
Témoin [MIDI]
Ce témoin s’allume quand le SPX2000 reçoit des don­nées MIDI.
Témoin [kHz]
Indique la fréquence de l’horloge wordclock actuelle­ment utilisée.
DA4681 LK
Ecran
L’écran affiche le nom de l’effet choisi et des fonctions.
Affichage de mémoire d’effet
Affiche le numéro de la dernière mémoire d’effet sélec­tionnée. Si vous avez rappelé la mémoire mais qu’elle n’est pas encore chargée, son numéro clignote. Après la mémorisation ou le chargement d’un effet, ce numéro cesse de clignoter et reste allumé.
Bouton/témoin [BANK]
Ce bouton permet de choisir la banque d’effets voulue. Le témoin de la banque choisie s’allume. Pour en savoir plus sur les banques, voyez “Trois banques” (page 12).
Bouton [STORE]
Ce bouton permet de mémoriser les réglages actuels dans la mémoire sélectionnée.
Boutons [ ]/[ ]
Ces boutons permettent de choisir un effet.
Bouton [RECALL]
Ce bouton permet de charger les réglages de la mémoire sélectionnée.
Bouton/diode [UNDO]
Ce bouton permet d’annuler la dernière opération de mémorisation/de chargement/d’effacement (page 16). Le bouton [UNDO] n’est disponible que quand la diode est allumée.
Bouton [BACK]
Ce bouton permet de retourner au paramètre précé­dent.
Boutons [ INC]/[ DEC]
Ces boutons permettent d’éditer des valeurs de para­mètres.
H N O
P
SPX2000—Mode d’emploi
7
H
I
Bouton [NEXT]
Ce bouton permet de sauter au paramètre suivant.
Bouton/diode [COMPARE]
Ce bouton permet de comparer les réglages d’effets avant l’édition (juste après leur chargement) avec leur version éditée. Si, après avoir chargé une mémoire, vous modifiez un paramètre, cette diode s’allume. Elle s’éteint toutefois dès que vous mémorisez ou rappelez les réglages (page 16).
J Bouton/diode [PARAMETER]
Ce bouton permet de rappeler les paramètres de base de l’effet choisi. La diode s’allume quand vous rappelez un paramètre de base.
K Bouton/diode [FINE PARAM]
Ce bouton permet de rappeler les paramètres FINE de l’effet choisi. Les paramètres FINE complètent les para­mètres de base. La diode s’allume quand vous choisis­sez un paramètre FINE.
L Bouton/diode [UTILITY]
Ce bouton permet de sélectionner les fonctions Utility du SPX2000. Pour en savoir plus, voyez “Autres func­tions” (page 17). La diode s’allume quand vous choisis­sez une fonction Utility.
M Bouton/diode [BYPASS]
Ce bouton permet de désactiver (“contourner”) tem­porairement le traitement des effets. Tant que le bou­ton [BYPASS] est désactivé (diode éteinte), les signaux d’entrée sont traités par l’effet choisi. Quand le bouton [BYPASS] est activé (diode allumée), les signaux d’entrée sont transmis tels quels aux sorties.
REMARQUE:Le bouton [BYPASS] est automatiquement désactivé quand vous chargez un effet.
N Bouton/diode [TAP]
Permet de régler le tempo de l’effet choisi. Appuyez au moins deux fois sur ce bouton au tempo voulu pour que l’appareil calcule la valeur de tempo correspon­dante. Si le paramètre SYNC de l’effet est activé, la diode clignote en suivant le tempo.
O Prise [FOOT SW]
Cette prise permet de brancher un commutateur au pied en option (comme le FC5, par exemple). Ce der­nier a la même fonction que le bouton [TAP] (N) (page 23).
P Bouton [POWER ON/OFF]
Ce bouton sert à mettre le SPX2000 sous/hors tension.
REMARQUE:Tant que la diode [UTILITY] (L) est allu- mée, les boutons suivants sont indisponibles.
Bouton [BANK] (A)
Bouton [STORE] (B)
Boutons [▲]/[▼] (C)
Bouton [RECALL] (D)
Bouton [UNDO] (E)
Bouton [COMPARE] (I)
8
SPX2000—Mode d’emploi

Face arrière

R S T W XYU V
Q Vis de mise à la masse
Par mesure de sécurité, le SPX2000 doit toujours être relié à la masse. Le cordon d’alimentation secteur fourni comporte une fiche à trois broches. Pour mettre le SPX2000 correcte­ment à la masse, branchez ce cordon à une prise de courant reliée à la terre. Si la prise de courant n’est pas reliée à la terre, vous pouvez mettre le SPX2000 à la masse en utilisant cette vis. Une mise à la terre correcte du SPX2000 permet d’éviter les bourdonnements et les interférences.
R Prise [AC IN]
Branchez le cordon d’alimentation à cette prise. Bran­chez d’abord le cordon d’alimentation au SPX2000 puis à la prise de courant.
Servez-vous exclusivement du cordon d’alimen­tation fourni.
S Prise [MIDI OUT/THRU]
Vous pouvez relier cette prise à l’entrée MIDI de l’appareil que vous voulez piloter avec le SPX2000 ou auquel vous voulez envoyer des données. Vous pouvez transférer des blocs de données du SPX2000 via MIDI ou transmettre des données MIDI reçues à la prise [MIDI IN] (T) en vous servant de cette prise sans devoir changer de réglage. La fonction “MIDI OUT SETUP” (page 21) définit le rôle de la prise: “MIDI OUT” ou “MIDI THRU”.
T Prise [MIDI IN]
Branchez ici la sortie MIDI de l’appareil externe qui doit transmettre des messages au SPX2000 (page 88).
U Prise [TO HOST USB]
Reliez cette prise au port USB de votre ordinateur. Vous pouvez vous servir de l’Editor du SPX2000 ou de votre application MIDI pour piloter le SPX2000 à partir de votre ordinateur (page 6).
[
ZQ \
V Prise [WORD CLOCK IN]
Branchez cette prise à un appareil délivrant un signal wordclock. Cette prise est terminée par une résistance de 75Ω. Reliez cette prise directement à l’appareil four- nissant le signal wordclock.
W Prise [AES/EBU OUT]
Reliez cette prise à l’entrée AES/EBU de l’appareil récepteur. Cette prise de type XLR-3-32 produit des données audio numériques de format AES/EBU.
X Prise [AES/EBU IN]
Branchez un appareil de format AES/EBU à cette prise. Cette prise de type XLR-3-31 est conçue pour recevoir des données audio numériques de format AES/EBU.
Y Prises [OUTPUT]
Branchez ces prises au retour d’effet de la console de mixage ou aux entrées d’un amplificateur de puissance. Ces prises transmettent des signaux analogiques. Selon l’appareil à brancher, utilisez les prises XLR-3-32 ou les prises jack TRS.
Z Commutateur [OUTPUT –10 dBu/+4 dBu]
Réglez ce commutateur sur “–10dBu” ou “+4dBu” en fonction du niveau d’entrée de l’appareil branché aux prises [OUTPUT] (Y).
[ Prises [INPUT]
Branchez ces prises à l’envoi de la console de mixage ou aux sorties de la source de signal à traiter. Ces prises doivent recevoir des signaux analogiques. Selon l’appa­reil à brancher, utilisez les prises XLR-3-31 ou les prises jack TRS. Les signaux reçus à ces prises ne sont lus que si la source d’entrée est réglée sur “ANALOG” (page 19).
\ Commutateur [INPUT –10 dBu/+4 dBu]
Réglez ce commutateur sur “–10dBu” ou “+4dBu” en fonction du niveau de sortie de l’appareil branché aux prises [INPUT] ([).
SPX2000—Mode d’emploi 9

Utilisation

Opérations élémentaires

Ce chapitre explique comment relier des sources de signaux au SPX2000, traiter les signaux reçus avec les effets et écouter le résultat. En général, vous procédez comme suit.
Connexion d’appareils externes
Mise sous tension
Choix de la source d’entrée
Choix d’un effet
Chargement d’un effet
Activation/coupure de l’effet
Connexion d’appareils externes
Le choix des prises se base avant tout sur le type de connec­teurs équipant les sources de signaux/récepteurs externes, à savoir analogique ou numérique.
• Entrée analogique:
Branchez la source de signal aux prises [INPUT] ([).
• Entrée numérique:
Branchez la source de signal à la prise [AES/EBU IN] (X).
• Sortie analogique:
Branchez la source de signal aux prises [OUTPUT] (Y).
• Sortie numérique:
Branchez la source de signal à la prise [AES/EBU OUT] (W).
REMARQUE:Si vous travaillez dans le domaine analogique, réglez si nécessaire les commutateurs [INPUT –10 dBu/+4
\
dBu] ( niveau du signal reçu ou transmis.
Rubriques liées
) et [OUTPUT –10dBu/+4dBu] (Z) en fonction du
Mettez tous les appareils hors tension avant d’effec­tuer les connexions.
• Sélection de l’horloge wordclock....................... page 18
• Pilotage à distance du SPX2000
avec un ordinateur ...............................................page 6
• Pilotage à distance du SPX2000 via MIDI ........page 88
Mise sous tension
Vo yons d’abord comment mettre sous tension un système intégrant le SPX2000.
1 Protégez votre système d’écoute.
Avant de mettre le SPX2000 sous tension, vous devez mettre hors tension l’appareil branché aux prises [OUTPUT] (Y) ou à la prise [AES/EBU OUT] (W). Réglez en outre les commandes [INPUT L R] sur le minimum (la commande intérieure règle le niveau du canal gauche; la commande extérieure est affectée au canal droit).
2 Mettez le SPX2000 sous tension.
Appuyez sur le bouton [POWER ON/OFF] (P) pour mettre l’appareil sous tension.
L’écran et certaines diodes en face avant s’allument.
3 Mettez les appareils externes sous tension.
Mettez sous tension les appareils branchés au SPX2000.
REMARQUE:Pour éviter la production de bruits dans les enceintes, mettez toujours les sources de signaux sous tension en premier lieu et l’amplificateur en dernier lieu.
Exemple: modules de sons console de mixage SPX2000 amplificateur de puissance
Inversez cet ordre pour la mise hors tension.
10 SPX2000—Mode d’emploi
Choix de la source d’entrée
Après la connexion de la source de signal, vous devrez peut-être effectuer plusieurs réglages.
Choix de l’entrée mono ou stéréo
Spécifiez avec le bouton [INPUT MODE] (3) si l’entrée du signal est stéréo ou mono. Chaque pression sur le bou­ton [INPUT MODE] allume tour à tour le témoin et STEREO. L’ acheminement du signal à l’intérieur de l’appareil dépend du réglage de mode Mono/Stereo et du nombre d’entrées/de sorties du type d’effet choisi.
Entrée mono 1IN 2OUT
IN L
(MONO)
C
FX
IN R OUT R
Entrée mono 2IN 2OUT
IN L
(MONO)
L
FX
R
L
R
L
R
MONO
OUT L
OUT L
Choix du signal mesuré par les indicateurs de niveau
Utilisez le bouton [METER] (4) pour choisir le signal contrôlé par les indicateurs de niveau: avant ou après les effets(2). Chaque pression sur le bouton [METER] allume tour à tour le témoin INPUT et OUTPUT.
Vérification du statut du signal d’entrée
Les témoins suivants indiquent le statut du signal d’entrée.
• INPUT SOURCE (5):
Permet de vérifier si le signal d’entrée est analogique (ANALOG) ou numérique (DIGITAL). Si vous voulez changer de source d’entrée, utilisez INPUT SOURCE (page 19) pour choisir la source d’entrée voulue.
• MIDI (7):
Ce témoin s’allume lors de la réception de données MIDI.
• CLOCK (6):
Indique l’horloge wordclock choisie. Choisissez la source de synchronisation avec “CLOCK SOURCE” (page 18).
Horloge interne du SPX2000
Le SPX2000 est le maître de syn-
INT
AES/EBU
chronisation. Vous devez donc configurer les autres appareils numériques comme “esclaves”.
Signal d’horloge reçu à la prise [AES/ EBU IN] (X)
Le SPX2000 est “asservi”.
Utilisation
IN R OUT R
Entrée stéréo 1IN 2OUT
IN L
–3 dB
C
FX
–3 dB
IN R OUT R
Entrée stéréo 2IN 2OUT
IN L
L
FX
R
IN R OUT R
L
R
L
R
OUT L
OUT L
Signal d’horloge reçu à la prise [WORD
WC
CLOCK IN] (V)
Le SPX2000 est “asservi”.
• kHz (8)
Indique la fréquence de l’horloge wordclock actuelle­ment utilisée (44,1/48/88,2/96 kHz). Lorsque le SPX2000 est le maître de synchronisation, sélectionnez la fréquence avec CLOCK SOURCE (page 18).
Réglage du niveau d’entrée
Réglez le niveau des signaux des entrées analogiques (L/R) avec les commandes [INPUT L R] (1) (la commande intérieure règle le niveau du canal gauche; la commande extérieure est affectée au canal droit).
SPX2000—Mode d’emploi 11
Trois banques
Le SPX2000 dispose de trois banques d’effets: PRE­SET, USER et CLASSIC. Ces banques sont structu­rées de la façon suivante.
Banque PRESET
Cette banque contient jusqu’à 97 effets: 80 sont basés sur de nouveaux algorithmes et vont du standard à l’inédit tandis que les 17 autres pro­posent des réverbérations de conception nou­velle (REV-X). Vous ne pouvez pas écraser les réglages de cette banque.
Banque CLASSIC
Cette banque contient 25 effets simples et d’uti­lisation facile, tirés de modèles antérieurs de la gamme SPX. Vous ne pouvez pas écraser les réglages de cette banque.
Banque USER
Cette banque ne contient aucun réglage à la sortie d’usine. La banque USER permet de mémoriser des versions éditées d’effets prove­nant de la banque PRESET ou CLASSIC. Vous pouvez sélectionner les réglages mémorisés dans cette banque de la même manière que les effets des banques PRESET et CLASSIC. Cette banque offre 99 mémoires.
REMARQUE:Tant que la diode [UTILITY] (L) est allumée, les boutons suivants sont indisponibles.
Bouton [BANK] (A)
Bouton [STORE] (B)
Boutons [▲]/[▼] (C)
Bouton [RECALL] (D)
Bouton [UNDO] (E)
Bouton [COMPARE] (I)
REMARQUE:Vous pouvez annuler le choix de l’effet (tant que
le numéro clignote à l’affichage de mémoire) en appuyant sur l’un des boutons suivants. Le numéro de la dernière mémoire chargée s’affiche alors.
Bouton [UNDO] (E)
Bouton [BACK] (F)
Boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
Bouton [NEXT] (H)
Bouton [COMPARE] (I)
Bouton [PARAMETER] (J)
Bouton [FINE PARAM] (K)
Chargement d’un effet
Appuyez sur le bouton [RECALL] (D) pour charger les réglages de la mémoire choisie.
L’ effet chargé traite le signal de sortie.
REMARQUE:Le bouton [UNDO] (E) permet d’annuler le der- nier chargement d’effet. Cette fonction n’est disponible que si la diode [UNDO] est allumée.
Choix d’un effet
Vo yons comment choisir l’effet voulu.
1 Choisissez une banque.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A) pour choisir la banque voulue.
Le témoin [BANK] (A) indique la banque actuelle-
ment choisie.
2 Choisissez un effet.
Utilisez les boutons [▲]/[▼] (C) pour choisir la mémoire contenant l’effet voulu.
Le numéro de la mémoire choisie clignote à présent
à l’affichage de mémoire(0).
Choix de la mémoire suivante.
Choix d’une mémoire suivante plus éloignée.
Avance rapide parmi les mémoires suivan­tes.
Choix de la mémoire précédente.
Choix d’une mémoire précédente plus éloignée.
Retour rapide parmi les mémoires précé­dentes.
Bouton []
Bouton []
Appuyez dessus…
Maintenez-le enfoncé…
Maintenez [] enfoncé et appuyez sur [▼]
Appuyez dessus…
Maintenez-le enfoncé…
Maintenez [] enfoncé et appuyez sur [▲]
Activation/coupure de l’effet
Le bouton [BYPASS] (M) permet de désactiver temporai­rement l’effet choisi.
Chaque pression sur ce bouton active/désactive tour à
tour l’effet. Quand le bouton [BYPASS] est activé, les signaux d’entrée sont transmis tels quels aux sorties.
12 SPX2000—Mode d’emploi

Edition d’un effet

Cette section vous explique comment modifier l’effet choisi et comment le mémoriser. En général, vous procédez comme suit.
Sélectionnez un effet
Choix d’un paramètre
Edition du paramètre
Vérification de l’effet édité
Mémorisation de l’effet
(Annulation de la mémorisation)
Sélectionnez un effet.
Sélectionnez la mémoire contenant les réglages à modifier.
1 Choisissez une banque.
Choisissez la banque contenant la mémoire voulue avec le bouton [BANK] (A).
Le témoin [BANK] (A) indique la banque actuelle-
ment choisie.
2 Choisissez une mémoire (page 12).
Utilisez les boutons [▲]/[▼] (C) pour choisir la mémoire contenant l’effet à éditer.
Le numéro de la mémoire d’effet choisie clignote à
présent à l’affichage de mémoire(0).
REMARQUE:Vous pouvez annuler le choix de l’effet (tant que le numéro clignote à l’affichage de mémoire) en appuyant sur l’un des boutons suivants. Le numéro de la dernière mémoire chargée s’affiche alors.
E
Bouton [UNDO] (
Bouton [BACK] (F)
Boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
Bouton [NEXT] (H)
Bouton [COMPARE] (I)
Bouton [PARAMETER] (J)
Bouton [FINE PARAM] (K)
)
Paramètres de base et para­mètres Fine
Les effets du SPX2000 reposent sur deux types de paramètres: les paramètres de base et les paramè­tres Fine.
Paramètre de base 1 Paramètre Fine 1
Paramètre de base 2 Paramètre Fine 2
Paramètre de base 3 Paramètre Fine 3
Paramètre de base n
Vu que certains types d’effets contiennent un nom­bre considérable de paramètres, nous vous con­seillons de toujours commencer l’édition par les “paramètres de base”. N’utilisez donc les “paramè­tres Fine” que si vous n’obtenez pas le résultat voulu. Le nombre des paramètres de base et Fine dépend du type d’effet sélectionné.
Utilisation
Effet
Paramètre Fine m
3 Chargez les réglages d’effet.
Appuyez sur le bouton [RECALL] (D) pour charger les réglages de la mémoire choisie.
Le numéro à l’affichage de mémoire (0) cesse de
clignoter et reste allumé.
REMARQUE:Tant que la diode [UTILITY] (L) est allumée, les boutons suivants sont indisponibles.
Bouton [BANK] (A)
Bouton [STORE] (B)
Boutons [▲]/[▼] (C)
Bouton [RECALL] (D)
Bouton [UNDO] (E)
Bouton [COMPARE] (I)
SPX2000—Mode d’emploi 13
Choix d’un paramètre
Edition du paramètre
Pour pouvoir éditer un paramètre, il faut d’abord le sélec­tionner. N’oubliez pas que les types d’effets contiennent souvent des paramètres différents. Vous trouverez une des­cription des paramètres disponibles au chapitre “Effets” (à partir de la (page 25).
1 Choisissez un paramètre de base ou un para-
mètre Fine.
Appuyez sur le bouton [PARAMETER] (J) ou [FINE PARAM] (K) pour choisir le groupe de paramètres voulu.
La diode du bouton enfoncé s’allume.
2 Choisissez un paramètre.
Appuyez sur le bouton [BACK] (F) ou [NEXT] (H) pour choisir le paramètre à éditer.
Le paramètre choisi s’affiche à l’écran (9).
REV-X LARGE HALL REV TIME= 3.20s
Choix de paramètres de base
Appuyez sur le bouton [BACK]…
pour choisir le paramètre précédent.
Appuyez sur le bouton [BACK] et maintenez-le enfoncé…
pour continuer à faire défiler les paramètres précédents.
Appuyez sur le bouton [NEXT] ou [PARAMETER]…
pour choisir le paramètre suivant.
Maintenez le bouton [NEXT] ou [PARAMETER] enfoncé…
pour passer rapidement en revue les paramètres suivants.
Choix de paramètres FINE
Appuyez sur le bouton [BACK]…
pour choisir le paramètre précédent.
Appuyez sur le bouton [BACK] et maintenez-le enfoncé…
pour continuer à faire défiler les paramètres précédents.
Appuyez sur le bouton [NEXT] ou [FINE PARAM]…
pour choisir le paramètre suivant.
Maintenez le bouton [NEXT] ou [FINE PARAM] enfoncé…
pour passer rapidement en revue les paramètres sui­vants.rs.
REMARQUE:Quand un effet de la banque CLASSIC est chargé, c’écran affiche “NO FINE PARAMETER”. Les effets de la banque CLASSIC n’ont pas de paramètres Fine. Utilisez le bouton [PARAMETER] pour sélectionner les paramètres de base.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour modifier la valeur du paramètre choisi.
La valeur du paramètre apparaît à l’écran (9) et la
diode [COMPARE] (I) s’allume.
Le fait que la diode [COMPARE] (I) s’allume indique que les réglages ont changé depuis le dernier chargement de l’effet.
pour augmenter la valeur du paramètre.
pour augmenter la valeur du paramètre de façon continue.
pour augmenter plus rapide­ment la valeur du paramètre.
pour diminuer la valeur du paramètre.
pour diminuer la valeur du paramètre de façon continue.
pour diminuer plus rapide­ment la valeur du paramètre.
Bouton [ INC]
Bouton [ DEC]
Appuyez…
Maintenez enfoncé
Maintenez [ INC] enfoncé et appuyez sur [▼ DEC]
Appuyez…
Maintenez enfoncé
Maintenez [ DEC] enfoncé et appuyez sur [▲ INC]
Réglage du tempo
Certains effets offrent un paramètre de tempo. Vous pouvez modifier la valeur de tempo de cinq manières différentes:
•Avec le bouton [ INC]/[ DEC] (G)
Cette méthode est identique à celle employée pour l’édition d’autres paramètres.
•Avec le bouton [TAP] (N)
Quand vous appuyez au moins deux fois sur le bou­ton [TAP] (N), la valeur de tempo moyenne est cal­culée sur base de ces pressions. Cette méthode n’est disponible que si vous avez choisi le réglage TAP pour le paramètre TEMPO SOURCE (page 23).
• Utilisation d’un commutateur au pied
Quand vous appuyez au moins deux fois sur le commutateur au pied (en option), la valeur de tempo moyenne est calculée sur base de ces pres­sions. Cette méthode fonctionne uniquement si vous procédez comme suit.
1. Branchez un commutateur au pied en option (un FC5, par exemple) à la prise [FOOT SW] (O).
2. Choisissez le réglage TAP pour le paramètre TEMPO SOURCE (page 23).
• Utilisation de signaux MIDI Clock
Vous pouvez aussi régler la valeur de tempo avec des messages MIDI Clock. Cette méthode n’est disponible que si vous avez choisi le réglage MIDI pour le paramètre TEMPO SOURCE (page 23).
•Travail avec des commandes de contrôle MIDI (CC)
Vous pouvez aussi régler le tempo à l’aide d’une valeur transmise par une commande de contrôle MIDI. Choisissez cette méthode si vous souhai­tez piloter le tempo du SPX2000 en temps réel.
14 SPX2000—Mode d’emploi
Effets et synchronisation avec le tempo
Certain effets du SPX2000 peuvent être synchronisés avec le tempo. Ces effets appartiennent à deux catégories: les effets de type Delay et les effets de type modulation. Pour les effets de type Delay, le temps de retard change en fonction du tempo. Pour les effets de type modulation, la fréquence du signal de modulation change en fonction du tempo.
• Paramètres liés à la synchronisation avec le tempo
Les cinq paramètres suivants sont liés à la synchronisation avec le tempo.
1) SYNC 2) NOTE 3) TEMPO 4) DELAY 5) FREQ.
SYNC: ........................................Active/coupe la synchronisation avec le tempo.
NOTE et TEMPO:..................... Paramètres de base pour la synchronisation avec le tempo.
DELAY et FREQ.: ......................DELAY détermine le temps de retard et FREQ. la fréquence du signal de modulation.
• Interaction des paramètres
La synchronisation avec le TEMPO se sert de TEMPO et NOTE pour calculer la valeur de base du tempo et procède à des ajustements constants pour que cette base de tempo corresponde au réglage DELAY (ou FREQ.). Cela signifie donc que lorsque vous changez une des valeurs des paramètres TEMPO, NOTE et DELAY (ou FREQ.) durant la synchronisation, les autres paramètres sont réajustés afin de maintenir la cohésion de l’ensemble. Les paramètres réajustés ainsi que la méthode de calcul (*
Si vous activez SYNC
a
) utilisés sont les suivants.
NOTE est défini
Si vous éditez DELAY (ou FREQ.)
Dans ce cas, la valeur NOTE est calculée de la façon suivante.
NOTE= DELAY (ou FREQ.)/(4 x (60/TEMPO))
Si vous éditez NOTE DELAY (ou FREQ.) est défini
Dans ce cas, la valeur DELAY (ou FREQ.) est calculée de la façon suivante.
DELAY (ou FREQ.)= NOTE x 4 x (60/TEMPO)
Si vous éditez TEMPO DELAY (ou FREQ.) est défini
Dans ce cas, la valeur DELAY (ou FREQ.) est calculée de la façon suivante.
DELAY (ou FREQ.)= DELAY (ou FREQ.) original x (TEMPO précédent/nouveau TEMPO)
Exemple 1: Av ec SYNC=ON, DELAY=250 ms, TEMPO=120, vous changez NOTE et passez d’une croche à une noire
DELAY= nouvelle valeur NOTE x 4 x (60/TEMPO) = (1/4) x 4 x (60/120) = 0.5 (sec) = 500 ms
La valeur de DELAY passe ainsi de 250ms à 500ms.
Exemple 2: Avec SYNC=ON, DELAY=250 ms, NOTE=8th (croche), vous faites passer le TEMPO de 120 à 121
DELAY= DELAY original x (TEMPO précédent/nouveau TEMPO) = 250 x (120/121) = 247.9 (ms)
La valeur de TEMPO passe ainsi de 250ms à 247,9ms.
Ces paramètres déterminent directement la façon dont le signal d’effet évolue. DELAY concerne les effets de type Delay tandis que FREQ. ne concerne que les effets de type modulation.
NOTE est défini
a
*
Les résultats du calcul sont arrondis.
Utilisation
• Plages de réglage de NOTE et TEMPO
Les plages des paramètres NOTE et TEMPO sont limitées par les plages des paramètres DELAY ou FREQ. Vous ne pouvez pas choisir de valeurs NOTE ou TEMPO qui entraîneraient un dépassement de la valeur maximale du paramètre DELAY ou FREQ. lorsqu’il y a synchronisation avec le tempo. Cette restriction s’applique même quand SYNC est réglé sur OFF.
• Caractéristiques particulières du paramètre TEMPO
Le paramètre TEMPO se différencie des autres par les caractéristiques suivantes.
•Il représente une valeur commune, partagée par tous les effets
•Cette valeur ne peut pas être sauvegardée/chargée Par conséquent, il se pourrait fort bien que le TEMPO d’un effet chargé diffère de celui de l’effet mémorisé. Voici un exem-
ple.
Mémorisation de l’effet: TEMPO=120 Changement de TEMPO à 60 Chargement de l’effet: TEMPO= 60
Normalement, lorsque vous changez le TEMPO, la valeur DELAY (ou FREQ.) est réajustée. Cependant, si la valeur DELAY (ou FREQ.) change, le son de l’effet chargé diffère de celui de l’effet mémorisé. Pour empêcher un tel changement entre la mémorisation et le chargement, le SPX2000 ne réajuste pas la valeur DELAY (ou FREQ.) lors du chargement d’un effet, même si le TEMPO diffère du tempo en vigueur lors de la mémorisation.
= 1/48
= 3/16
= 1/24
= 1/4
= 1/16
= 3/8
= 1/12
= 1/2
= 3/32
= 3/4
= 1/8
= 1/1
= 1/6
= 2/1
SPX2000—Mode d’emploi 15
Vérification de l’effet édité
Annuler la dernière opération
Appuyez sur le bouton [COMPARE] (I) pour comparer l’effet original avec sa version éditée.
A chaque pression sur ce bouton, la diode [COMPARE]
s’allume et clignote en alternance. Cette diode s’allume quand vous choisissez la version éditée. Elle clignote quand vous chargez la version originale.
REMARQUE:
tons suivants sont indisponibles.
Boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
Boutons [UTILITY] (L)
Bouton [TAP] (N)
Tant que la diode [COMPARE] est allumée, les bou-
Mémorisation de l’effet
Procédez comme suit pour mémoriser les réglages dans la banque USER:
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A) pour choisir la banque USER.
Le témoin [BANK] (A) indique alors “USER”.
Vous pouvez annuler (“Undo”) la dernière opération de mémorisation, de chargement ou d’effacement. En outre, cette annulation peut être annulée à son tour (“Redo”).
Undo
Quand la diode [UNDO] (E) est allumée, vous pouvez annuler la dernière opération de mémorisation, de charge­ment ou d’effacement avec le bouton [UNDO].
La diode [UNDO] clignote alors.
Redo
Tant que la diode [UNDO] (E) clignote, vous pouvez rétablir les derniers changements en appuyant à nouveau sur [UNDO].
La diode [UNDO] s’allume alors.
REMARQUE:La fonction Undo/Redo n’est plus disponible quand vous choisissez un autre paramètre.
2 Choisissez la mémoire de destination.
Utilisez les boutons [▲]/[▼] (C) pour choisir la mémoire où les réglages édités seront sauvegardés.
Le numéro de la mémoire choisie apparaît à présent
à l’affichage de mémoire(0).
3 Mémorisez l’effet.
Appuyez sur le bouton [STORE] (B) pour sauvegarder les réglages dans la mémoire choisie.
La diode [COMPARE] (I) s’éteint et la diode
[UNDO] (E) s’allume.
16 SPX2000—Mode d’emploi

Autres fonctions

Nommer un effet
Vo ici comment changer le nom d’une mémoire: Vous pou­vez uniquement modifier les noms des mémoires USER.
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A) pour choisir la banque USER.
2 Choisissez un effet.
Sélectionnez et chargez la mémoire que vous souhaitez renommer (page 12).
3 Sélectionnez “TITLE EDIT”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “TITLE EDIT”.
REV-X LARGE HALL TITLE EDIT
4 Changez le nom de l’effet.
Vous disposez des boutons suivants pour modifier le nom de l’effet.
REV-X LARGE HALL TITLE EDIT
Protection des mémoires d’effets
Si nécessaire, vous pouvez activer/couper la fonction de protection pour la mémoire chargée. Seules les mémoires de la banque USER peuvent être protégées contre l’écri­ture. Le choix de “ON” permet d’éviter l’écrasement acci­dentel de réglages importants dans le feu de l’action.
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A) pour choisir la banque USER.
2 Sélectionnez un effet.
Sélectionnez et chargez la mémoire dont vous voulez activer/couper la fonction de protection (page 12).
3 Sélectionnez “USER PGM PROTECT”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “USER PGM PROTECT”.
USER PGM PROTECT *OFF ON
4 Activez ou coupez la protection de la mémoire.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour acti- ver/couper la fonction de protection.
Utilisation
Curseur
Bouton [BACK]:
Déplace le curseur vers la gauche.
Bouton [NEXT]:
Déplace le curseur vers la droite.
Bouton [ INC]:
Choix d’un autre caractère à l’emplacement du curseur (ABC).
Bouton [ DEC]:
Choix d’un autre caractère à l’emplacement du curseur (CBA).
Un nom de mémoire peut contenir jusqu’à 16 caractères. Vous disposez des caractères suivants.
!
0123456789 : ; <=>?
@
A
PQ
ab cd e f g
pqr s t uv
$%& ’ ("#
BC D E FG H I J K L M N O
R S T U V W X Y Z
)
+,–
[ ¥
hi jk l m n o
xy z
w
]
./
^ ` _
USER PGM PROTECT *OFF ON
Si vous choisissez “ON”, les fonctions suivantes ne sont plus disponibles pour la mémoire en question.
• Mémorisation
•Changement du nom de mémoire
• Effacement
•Changement de la couleur de fond Pour pouvoir sauvegarder des réglages ou effectuer d’autres opérations parmi celles énoncées ci-dessus, choisissez “OFF”.
SPX2000—Mode d’emploi 17
Changer la couleur de fond de l’écran
Vo ici comment changer la couleur de fond. Vous pouvez uniquement changer la couleur de fond pour les effets de la banque USER.
Sélection de l’horloge wordclock
1 Choisissez la fonction “CLOCK SOURCE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “CLOCK SOURCE”.
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A) pour choisir la banque USER.
2 Sélectionnez un effet.
Sélectionnez et chargez la mémoire dont vous voulez changer la couleur de fond (page 12).
3 Sélectionnez “LCD BACK”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “LCD BACK”.
REV-X LARGE HALL LCD BACK=YELLOW
4 Choisissez la couleur de fond voulue.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour choisir la couleur de fond voulue.
REV-X LARGE HALL LCD BACK=GREEN
CLOCK SOURCE INT96kHz
2 Choisissez l’horloge wordclock.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour choisir l’horloge Wordclock.
CLOCK SOURCE INT96kHz
Les témoins [CLOCK] (6) et [kHz] (8) vous indi-
quent le réglage actuel.
REMARQUE:L’écran affiche “WRONG WORD CLOCK!” quand le signal wordclock de l’appareil externe a été interrompu ou quand le SPX2000 ne peut pas se synchroniser sur la fré­quence utilisée. Vérifiez la connexion à l’appareil fournissant le signal wordclock et assurez-vous que les réglages wordclock sont corrects. Dans ce cas, la source wordclock est automatiquement attri­buée à l’une des horloges internes du SPX2000 jusqu’à ce que l’appareil externe transmette un signal wordclock acceptable.
Vous disposez de cinq couleurs.
WHITE CYAN MAGENTA YELLOW GREEN
Sélection de la fonction Utility
Appuyez sur le bouton [BACK]…
pour passer à la fonction précédente.
Appuyez sur le bouton [BACK] et maintenez-le enfoncé…
pour continuer à faire défiler les fonctions précédentes.
Appuyez sur le bouton [NEXT] ou [UTILITY]…
pour passer à la fonction suivante.
Appuyez sur le bouton [UTILITY] et maintenez-le enfoncé…
pour continuer à faire défiler les fonctions.
*Avec certaines fonctions, les boutons [BACK] et [NEXT] ser-
vent à déplacer le curseur.
Vous avez le choix entre les six sources wordclock suivan­tes.
• WORD CLOCK: Signal d’horloge reçu à la prise
[WORD CLOCK IN] (V)
• AES/EBU: Signal d’horloge reçu à la prise
[AES/EBU IN] (X)
• INT44.1kHz: Horloge interne (44.1kHz)
• INT48kHz: Horloge interne (48kHz)
• INT88.2kHz: Horloge interne (88.2kHz)
• INT96kHz: Horloge interne (96kHz)
REMARQUES:
Le SPX2000 règle la fréquence d’échantillonnage conformé-
ment à la fréquence de l’horloge. La fréquence de l’horloge correspond donc toujours à la fréquence d’échantillonnage.
Avec un réglage INT44.1 kHz–INT 96 kHz, il peut y avoir du bruit ou la sortie peut être étouffée si l’horloge et le signal d’entrée ne se synchronisent pas convenablement.
18 SPX2000—Mode d’emploi
A propos de la synchronisation wordclock
Le signal d’horloge utilisé pour la synchronisation des appareils numériques s’appelle “wordclock”. Quand plusieurs appareils numériques sont connec­tés, il faut veiller à ce qu’ils fonctionnent tous au même timing. Aussi, il ne suffit pas d’adopter la même fréquence d’horloge sur les divers appareils, car ils peuvent en effet se décaler ultérieurement et produire des erreurs de timing ou du bruit. Pour obtenir une synchronisation correcte des signaux numériques, il faut régler l’horloge sur un appareil et configurer tous les autres pour qu’ils se conforment à cette horloge (données de synchroni­sation). Dans une telle configuration, l’appareil ser­vant de source de synchronisation est appelé “maître” ou “MASTER” tandis que les appareils récepteurs sont les “esclaves” ou “SLAVES”.
Pour utiliser le SPX2000 comme source de syn­chronisation,
sur INT96kHz, INT88.2kHz, INT48kHz ou INT44.1.
Pour asservir le SPX2000 à un signal wordclock externe,
1 Réglez “CLOCK SOURCE” (page 18) sur
2 Réglez “CLOCK SOURCE” (page 18) sur
réglez “CLOCK SOURCE” (page 18)
utilisez une des deux méthodes suivantes.
AES/EBU et branchez l’appareil compatible AES/EBU servant de source de synchronisa­tion à la prise [AES/EBU IN] (X).
WORD CLOCK et branchez l’appareil four­nissant le signal wordclock à la prise [WORD CLOCK IN] (V). Avec cette confi­guration, l’appareil source de synchronisa­tion doit être branché directement au SPX2000.
Choix de la source d’entrée
Vo yons à présent comment définir l’appareil branché aux prises [INPUT] ([) ou à l’entrée [AES/EBU IN] (X) comme source de signal.
1 Sélectionnez “INPUT SOURCE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “INPUT SOURCE”.
INPUT SOURCE *ANALOG DIGITAL
2 Choisissez la source d’entrée.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour choisir DIGITAL (prise [AES/EBU IN]). Utilisez le bouton [ DEC] (G) pour choisir ANALOG (prises [INPUT]).
INPUT SOURCE *ANALOG DIGITAL
Le témoin [INPUT SOURCE] (5) vous indique alors
votre choix.
REMARQUE:Si l’écran affiche “Sync Error!” ou si le témoin DIGITAL [INPUT SOURCE] clignote, le signal numérique entrant ne correspond pas à l’horloge sur laquelle le SPX2000 fonctionne. Changez les réglages de l’appareil fournissant le signal word­clock.
Utilisation
Verrouiller certaines fonctions du SPX2000
Vous pouvez verrouiller certaines fonctions afin de préve­nir tout effacement accidentel de réglages importants.
1 Choisissez la fonction “OPERATION LOCK”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “OPERATION LOCK”.
OPERATION LOCK *OFF 1 2 3
2 Choisissez le niveau de verrouillage.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour choisir le niveau de verrouillage.
OPERATION LOCK *OFF 1 2 3
SPX2000—Mode d’emploi 19
Niveau 1: To utes les fonctions Utility à l’exception de
“Operation Lock” sont verrouillées.
Niveau 2: Outre les fonctions verrouillées avec le niveau
“1”, la mémorisation et la fonction Undo pour la mémorisation sont désactivées.
Niveau 3: En plus du verrouillage décrit pour le niveau
“2”, ce niveau bloque le chargement et l’édi­tion des mémoires.
REMARQUE:Quand vous utilisez une fonction momentané­ment verrouillée, le message d’erreur “Operation Locked!” s’affiche. Ce message n’apparaît toutefois pas si vous pilotez la fonction en question à distance.
Le tableau ci-dessous indique les fonctions verrouillées pour chaque niveau.
O: Disponible X: Indisponible
OPERATION LOCK
Boutons ou commandes équivalentes
OFF
123
Supprimer un effet
Procédez comme suit pour effacer une mémoire d’effet. Vous pouvez uniquement effacer les mémoires de la ban­que USER. Les mémoires des banques PRESET et CLASSIC sont fixes.
1 Choisissez la banque USER.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [BANK] (A) pour choisir la banque USER.
2 Choisissez un effet.
Sélectionnez la mémoire que vous comptez effacer (page 12).
3 Choisissez la fonction “U## CLEAR?”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour sélectionner U## CLEAR? (“##” représente ici le numéro de mémoire).
Bouton [INPUT MODE] (3)
Bouton [METER] (4)
Bouton [BANK] (A)
Bouton [STORE] (B)
Boutons []/[] (C)
Bouton [RECALL] (D)
Bouton [UNDO] (E)
Bouton [BACK] (F)/ Bouton [NEXT] (H)
Boutons [ INC]/ [ DEC]
G)
(
Bouton [PARAMETER] (J)
Bouton [FINE PARAM] (K)
Bouton [UTILITY] (L)
Annulation des opéra­tions de mémorisation
Annulation des opéra­tions de chargement
Edition des paramètres de base et des paramè­tres Fine
Edition des paramètres Utility
OOOX
OOOO
OOOX
OOX X
OOOX
OOOX
OOX X
OOOX
OOOO
OOOX
*1X*1X*1
O
X
OOOO
OOOO
*2O*2O*2
O
O
U01 CLEAR? PUSH INC
4 Effacez l’effet.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour effacer les réglages de la mémoire choisie.
Dès que la mémoire est effacée, le message “Com-
pleted!” s’affiche.
REMARQUES:
L’effet est effacé quand vous appuyez sur le bouton [▲ INC].
Si vous vous êtes trompé, vous pouvez annuler l’effacement avec le bouton [UNDO] (E).
Si le message “This Program is Protected!” s’affiche, la mémoire en question est protégée contre l’écriture. Pour pouvoir effacer ces mémoires, vous devez au préalable désactiver leur protection contre l’écriture(page 17).
Bouton [COMPARE] (I)
Bouton [BYPASS] (M)
Bouton [TAP] (N)/commutateur au pied
Bouton [POWER ON/OFF] (P)
Note activée/coupée
MIDI
(Lancer/arrêter l'enre­gistrement ou la repro­duction pour Freeze)
OOOX
OOOX
OOOX
OOOO
OOOO
*1 Vous ne pouvez changer que le niveau de verrouillage.
*2 Si vous avez choisi le niveau de verrouillage “1” ou un niveau
plus élevé, seule la fonction Utility “Operation Lock” est encore disponible.
20 SPX2000—Mode d’emploi
Choix du port pour la communi­cation MIDI
Le SPX2000 peut recevoir des données MIDI via deux ports. L’un de ces ports (MIDI PORT GENERAL) sert au trans­fert et à la réception des données MIDI conventionnelles. L’autre port (MIDI PORT EDITOR) est conçu pour assu­rer la communication entre le SPX2000 et le logiciel SPX2000 Editor. Vous ne pouvez jamais affecter le même réglage aux deux ports. Un réglage déjà utilisé pour un port n’est donc jamais disponible pour l’autre port.
Réglage de MIDI OUT/THRU
La prise [MIDI OUT/THRU] (S) peut servir de connec­teur MIDI OUT ou MIDI THRU.
1 Choisissez la fonction “MIDI OUT SETUP”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “MIDI OUT SETUP”.
MIDI OUT SETUP *OUT THRU
1 Choisissez “MIDI PORT GENERAL” ou “MIDI
PORT EDITOR”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “MIDI PORT GENERAL” ou “MIDI PORT EDITOR”.
MIDI PORT GENERAL = MIDI
2 Choisissez le port voulu pour la transmission/
réception MIDI.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour choisir le port.
MIDI PORT GENERAL = MIDI
Réglage “MIDI PORT GENERAL”
Vous disposez ici de neuf ports: MIDI (prises [MIDI IN] (T) et [MIDI OUT/THRU] (S)) ou USB 1–USB 8 (ports 1–8 Le réglage “OFF” désactive la transmission et la réception des données MIDI.
Réglage “MIDI PORT EDITOR”
Vous disposez ici de huit ports: USB 1–USB 8 (ports 1–
(*)
8 Le réglage “OFF” désactive la transmission et la réception des données MIDI.
(*) La prise [TO HOST USB] propose huit ports utilisables sépa-
rément.
(*)
du connecteur [TO HOST USB] (U)).
du connecteur [TO HOST USB] (U)).
2 Choisissez “MIDI OUT” ou “MIDI THRU”.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour sélectionner “MIDI THRU” ou sur le bouton [▼ DEC] (G) pour sélectionner “MIDI OUT”.
MIDI OUT SETUP *OUT THRU
Utilisation
• MIDI THRU:
Les données MIDI reçues à la prise [MIDI IN] (T) sont retransmises telles quelles. Ce réglage signifie toutefois que les données MIDI générées par le SPX2000 même ne sont plus transmises.
• MIDI OUT:
Le SPX2000 peut transmettre des blocs de données MIDI ou des données spécifiques requises par un appareil externe.
Choix du canal MIDI pour la transmission/réception
Vo yons comment régler le canal de transmission/réception MIDI via le port choisi sous “MIDI PORT GENERAL” (page 21).
1 Choisissez la fonction “MIDI CHANNEL”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “MIDI CHANNEL”.
MIDI CHANNEL CH 1
REMARQUE:Pour pouvoir relier le SPX2000 à votre ordinateur par USB, il faut installer le pilote Yamaha USB-MIDI sur votre ordinateur. Vous pouvez télécharger le pilote Yamaha USB-MIDI du site internet suivant. Site web Yamaha Pro Audio:
http://www.yamahaproaudio.com/
REMARQUE:L’écran affiche “MIDI OUT is NOT Selected!” et il
est impossible de sélectionner le port, car la prise [MIDI OUT/ THRU] (S) est réglée sur “THRU”. Pour pouvoir sélectionner un port, utilisez le paramètre MIDI OUT SETUP pour régler la prise [MIDI OUT/THRU] sur “OUT”.
2 Choisissez le canal voulu.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour choisir le canal de réception/transmission MIDI. Vous avez le choix entre 17 options: CH1–CH16 (canaux 1–16) ou OMNI (tous les canaux).
MIDI CHANNEL CH 1
SPX2000—Mode d’emploi 21
Sélection du numéro ID pour le SPX2000 Editor
Modifier le tableau des change­ments de programme MIDI
Vous pouvez entrer un numéro permettant d’identifier le SPX2000 Editor. Pour communiquer avec le logiciel SPX2000 Editor, choisissez ici le même numéro que celui spécifié au sein du SPX2000 Editor.
1 Choisissez la fonction “EDITOR ID”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “EDITOR ID”.
EDITOR ID 1
2
Entrez le numéro ID pour le SPX2000 Editor.
Servez-vous des boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour entrer le numéro ID permettant d’identifier le SPX2000 Editor. Vous pouvez choisir un numéro ID allant de 1 à 8.
EDITOR ID 1
Si nécessaire, vous pouvez modifier l’assignation des mémoires du SPX2000 aux numéros de programme MIDI avec un tableau des changements de programme MIDI.
Le SPX2000 propose trois tableaux (A–C); chacun permet d’assigner 128 effets (soit un total de 384 assignations).
1 Sélectionnez “MIDI PGM CHANGE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “MIDI PGM CHANGE”.
MIDI PGM CHANGE TBL A:PGM 1=P01
Curseur
2 Modifiez le tableau des changements de pro-
gramme.
Choisissez le tableau (TBL A–C), les numéros de chan­gement de programme MIDI (PGM1–128) et les mémoires d’effet (---, P01–U99
(*)
).
MIDI PGM CHANGE TBL A:PGM 1=P01
Tab leau Mémoire
Numéro de changement de programme
Bouton [BACK]: Déplace le curseur vers la gauche.
Bouton [NEXT]: Déplace le curseur vers la droite.
Bouton [ INC]: Choix d’un autre caractère à l’emplacement du curseur (exemple: A→B→C, 123).
Bouton [ DEC]: Choix d’un autre caractère à l’emplacement du curseur (exemple: CBA, 321).
REMARQUE:Si, au lieu d’un numéro de mémoire, vous choi­sissez “---”, le SPX2000 ne rappelle aucun effet quand il reçoit ce changement de programme MIDI. Supposons, par exemple, que vous ayez effectué les réglages suivants pour le tableau “A”:
TABLE A: PGM107=P02 TABLE A: PGM108=--­TABLE A: PGM109=U05
Quand le SPX2000 reçoit le changement de programme “A:PGM 107” ou “A:PGM 109”, il charge la mémoire en ques­tion. Toutefois, rien ne se passe à la réception de l’adresse “A:PGM 108”.
22 SPX2000—Mode d’emploi
(*) Voici le sens des abréviations: “P01”, par exemple, représente
la mémoire 01 de la banque PRESET, “C10” la mémoire 10 de la banque CLASSIC et “U05” la mémoire 5 de la banque USER.
Archivage externe des réglages du SPX2000
Activer/désactiver la réception MIDI
Vous pouvez transmettre les réglages système, des tableaux MIDI et des effets du SPX2000 à un autre appareil. Ce transfert s’effectue via le port choisi avec le paramètre MIDI PORT GENERAL (page 21).
1 Choisissez la fonction “BULK OUT (ALL)”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “BULK OUT (ALL)”.
BULK OUT(ALL) PUSH INC
2 Lancez le transfert.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour entamer le transfert.
Pendant la transmission des données, le message “Transmitting…” est affiché.
Quand le transfert est terminé, le message “Comple­ted!” s’affiche pendant ±1 seconde.
REMARQUE:Les réglages des paramètres INPUT MODE et METER ne sont pas inclus dans les données transférées.
Les messages MIDI suivants comportent des filtres qui permettent d’activer et de couper leur réception. Vous pouvez filtrer les messages MIDI suivants:
•NOTE ON/OFF (note activée/coupée)
• PGM CHANGE (changement de programme)
• CTL CHANGE (commande de contrôle)
•SYSEX BLKDMP (transfert MIDI)
•SYSEX PRMCHG (changement de paramètre)
1 Choisissez la fonction “MIDI RECEIVE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “MIDI RECEIVE”.
MIDI RECEIVE NOTE ON/OFF= ON
Utilisation
2 Choisissez un type de message MIDI.
Utilisez les boutons [BACK] (F) et [NEXT] (H) pour choisir le type de message MIDI dont vous voulez acti­ver/couper la réception.
Choix de la source de synchroni­sation avec le tempo
1 Choisissez la fonction “TEMPO SOURCE”.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton [UTILITY] (L) pour choisir “TEMPO SOURCE”.
TEMPO SOURCE TAP
2 Choisissez la source de synchronisation.
Utilisez les boutons [▲ INC]/[▼ DEC] (G) pour choisir la source de synchronisation.
TEMPO SOURCE TAP
Vous disposez de trois options pour la synchronisation avec le tempo.
• TEMPO VALUE ONLY:
La valeur de TEMPO entrée avec les boutons [ INC]/[ DEC]
• MIDI CLOCK:
Les messages MIDI Clock de l’appareil branché à la prise [MIDI IN] (T) ou [TO HOST USB] (U)
•TAP:
La valeur de TEMPO entrée avec le bouton [TAP] (N), via la prise [FOOT SW] (O) ou avec les bou­tons [ INC]/[ DEC]
MIDI RECEIVE NOTE ON/OFF= ON
3 Activez ou coupez la réception MIDI.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour choisir ON (réception) ou sur [▼ DEC] (G) pour choisir OFF (pas de réception).
MIDI RECEIVE NOTE ON/OFF= ON
SPX2000—Mode d’emploi 23
Initialisation du SPX2000
Si nécessaire, vous pouvez rétablir les réglages d’usine du SPX2000.
N’oubliez pas que cette procédure écrase tous les réglages de la banque USER. Par mesure de sécurité, nous vous conseillons de les archiver sur support externe avec “BULK OUT (ALL)”.
1 Mettez l’appareil hors tension.
Si le SPX2000 est toujours sous tension, vous devez le mettre hors tension.
2 Préparez l’initialisation.
Maintenez le bouton [STORE] (B) enfoncé tout en mettant l’appareil sous tension.
L’affichage suivant apparaît.
Factory Preset? PUSH INC
3 Lancez l’initialisation.
Appuyez sur le bouton [▲ INC] (G) pour initialiser le SPX2000. Si vous avez changé d’avis, appuyez n’importe quel bouton (sauf [ INC]) pour arrêter l’initialisation.
24 SPX2000—Mode d’emploi

Effets

Banque PRESET
No.
Nom de l’effet Type Page Catégorie Couleur de fond de l’écran
1 REV-X LARGE HALL
2 REV-X MED HALL
3 REV-X SMALL HALL
4 REV-X TINY HALL
5 REV-X WARM HALL
6 REV-X BRITE HALL
7 REV-X HUGE HALL
8 AMBIENCE Réverbération 31
9 STEREO HALL
10 VOCAL CHAMBER
11 BRIGHT HALL
13 CONCERT HALL
14 REVERB FLANGE Effet combiné 69
15 REVERB STAGE Réverbération 31
16 REV-X VOCAL PLT
17 REV-X BRIGHT PLT
18 REV-X SNARE PLT
19 VOCAL PLATE
20 ECHO ROOM 1
21 ECHO ROOM 2
22 PRESENCE REVERB
23 ARENA
24 THIN PLATE Réverbération stéréo 30
25 OLD PLATE
26 DARK PLATE
27 REV-X CHAMBER
28 REV-X WOOD ROOM
29 REV-X WARM ROOM
30 REV-X LARGE ROOM
31 REV-X MED ROOM
32 REV-X SMALL ROOM
33 REV-X SLAP ROOM
34 FAT REFLECTIONS Réflexions primaires
35 BIG SNARE Réverbération avec Gate
36 BAMBOO ROOM Réverbération 31
37 REFLECTIONS Réflexions primaires 35
38 STONE ROOM Réverbération 31
39 CONCRETE ROOM
40 REVERSE PURPLE
42 REVERSE GATE Gate inversé
43 DRUM MACH. AMB S Réverbération stéréo 30
45 ELECT.SNR PLATE Gate inversé 35
46 MONO DELAY
47 120 BPM MONO DDL
48 120 BPM X-DDL Echo 44
49 STEREO DELAY Delay stéréo 40
50 DELAY L,C,R Delay L,C,R 43
51 KARAOKE ECHO Echo 44
52 GOOD OL P.CHANGE
53 VOCAL SHIFT
54 STEREO PITCH
55 PITCH SLAP
56 HALO COMB
57 GRUMPY FLUTTER
58 ROGER ON THE 12 Effet Pitch de haute qualité 61
59 BOTTOM WHACKER
60 VOICE DOUBLER
REV-X 27
Réverbération stéréo 30
Réverbération 3112 BREATHY REVERB
REV-X 27
Réverbération 31
Réverbération 31
REV-X 27
Réverbération avec Gate
Delay mono 38
Pitch Shifter double 62
Pitch Shifter double 62
HALL
PLATE
ROOM
35
35
GATE REVERBS41 FULL METAL GATE
DRUM MACHINE REVERBS44 DRUM MACH. AMB L Réverbération 31
DELAYS WHITE
PITCH EFFECTS MAGENTA
CYAN
Effets
SPX2000—Mode d’emploi 25
No.
Nom de l’effet Type Page Catégorie Couleur de fond de l’écran
61 SYMPHONIC Symphonic 52
62 REV+SYMPHONIC Effet combiné 71
63 DETUNE CHORUS Chorus 50
64 CHORUS & REVERB Effet combiné 68
65 BASS CHORUS Pitch Shifter double 62
66 STEREO PHASING Effet Delay modulé 41
67 CLASSY GLASSY Chorus 50
68 SILKY SWEEP Effet Delay modulé 41
69 UP DOWN FLANGE Flanger 47
70 TREMOLO Tremolo 53
71 ROTA RY SPEAKER Haut-parleur rotatif 85
72 AUTO PAN Auto Pan 55
73 PHASER Phaser 49
74 RING MODULATION Modulateur en anneau 57
75 MOD FILTER Filtre modulé 56
76 DYNA FLANGE Flanger dynamique 59
77 DYNA PHASER Phaser dynamique 60
78 DYNA FILTER Filtre dynamique 58
79 M. BAND DYNA Processeur de dynamique multibande 83
80 MULTI FILTER Filtre multibande 82
81 FILTERED VOICE Processeur de dynamique multibande 83
82 DISTORTION Distorsion 86
83 AMP SIMULATOR Simulation d’amplificateur de guitare 87
84 DIST->FLANGE
85 DIST->DELAY
86 REV->CHORUS 68
87 REV+FLANGE 69
88 REV->SYMPHONIC 71
89 REV->PAN 72
90 DELAY+ER 1
91 DELAY+ER 2
92 DELAY->ER 1
93 DELAY->ER 2
94 DELAY+REV
96 RESO DRONE
97 FREEZE Freeze 77 SAMPLING
Effet combiné
66
73
7595 DELAY->REV
MODULATION MAGENTA
FILTER
DISTORTION
YELLOW
MULTIPLE
Banque CLASSIC
No.
Nom de l’effet Type Page Couleur de fond de l’écran
1 REV 1 HALL
2 REV 2 ROOM
3 REV 3 VOCAL
4 REV 4 PLATE
5 EARLY REF 1
6 EARLY REF 2
7 DELAY L,R Delay L,R
8 STEREO ECHO Echo stéréo
9 STEREO FLANGE A
10 STEREO FLANGE B
11 CHORUS A
12 CHORUS B
13 STEREO PHASING Phaser stéréo 50
14 TREMOLO Tremolo 54
15 SYMPHONIC Symphonic 54
16 GATE REVERB Réverbération avec Gate
17 REVERSE GATE Gate inversé
18 REVERB & GATE Reverb & Gate 33
19 PITCH CHANGE A Pitch Change A, D 64
20 PITCH CHANGE B Pitch Change B 65
21 PITCH CHANGE C Pitch Change C 65
22 PITCH CHANGE D Pitch Change A, D 64
23 FREEZE A Freeze A 78
24 FREEZE B Freeze B 79
25 PA N Pan 56
Réverbération 29
Réflexions primaires 37
46
Flanger stéréo 50
Chorus 54
37
GREEN
26 SPX2000—Mode d’emploi

Réverbération

Niveau
Signal original
Temps
Réverbération
Cet effet ajoute de la réverbération aux signaux. La nature de la réverbération varie en fonction de la taille de la pièce et des matériaux de ses murs. Cet effet permet de simuler ces caractéristiques de façon très convaincante. La réverbération peut être divisée en deux catégories: les réflexions primaires et la réverbération proprement dite qui s’ensuit. Les réflexions primaires sont réfléchies par les murs et le plafond de la pièce juste après la production d’un son. La réverbéra­tion à proprement parler contient elle plusieurs réflexions successives. Le SPX2000 propose deux types de réverbération: l’un permet de contrôler séparément les réflexions primaires et la réverbération tandis que l’autre traite les deux catégories comme une unité. Le SPX2000 propose en outre plusieurs effets de réverbération avec Gate. Le Gate sert à couper brutalement la réverbération. Il fonctionne selon le principe suivant: tant que le niveau de réverbération est au-dessus du seuil, la réverbération passe. Dès que le niveau tombe en dessous de ce seuil, la réverbération est coupée.
Vo ici les caractéristiques des différents types de réverbération.
Type Banque Entrées/sorties
REV-X PRESET 2IN/2OUT
Réverbération CLASSIC 1IN/2OUT
Réverbération stéréo
Réverbération
Reverb & Gate CLASSIC Combinées 33
PRESET
2IN/2OUT
1IN/2OUT Oui
REV-X (banque PRESET)
Ces effets de réverbération reposent sur un nouvel algorithme. Vous pouvez modifier l’enveloppe de la réverbération. Vous disposez des paramètres suivants:
Réverbération:
REV TIME, HI.RATIO, LO.RATIO, INI.DLY, DIFF., LO.FREQ., DECAY
Timbre général de l’effet: ROOMSIZE
Filtre/égaliseur: HPF, LPF
Niveau de sortie: OUT LVL, MIX BAL.
Réflexions primaires et
réverbération consécutive.
Combinées
Séparées
Gate Enveloppe pilotable Page
Oui 27
Non
Non
INI.DLY REV TIME
29
30
31
Réverb
Paramètres sous la loupe
Paramètres de base
Nom du paramètre Plage de réglage Description
REV TIME 0.10—46.92s
HI.RATIO 0.1—1.0
LO.RATIO 0.1—1.4
INI.DLY 0.0—125.0 ms
DIFF. 0—10
ROOMSIZE 0—28
Te mps nécessaire pour que le niveau d’un signal de réverbération s’estompe.
Durée de la réverbération des hautes ou des basses fréquences. Il s’agit d’une valeur proportion­nelle de REV TIME. Avec un réglage “1.0”, la durée est la même que REV TIME. Ce paramètre permet de simuler le degré d’absorption acoustique des murs et/ou du plafond. HI.RATIO représente la chute des hautes fréquences et LO.RATIO celle des basses fréquences.
Retard des réflexions primaires par rapport au signal original.
Densité et diffusion gauche/droite de la réverbération. Si vous augmentez cette valeur, la densité devient plus importante et accentue l’impression d’espace.
Taille de la pièce simulée. Plus la valeur augmente, plus la pièce semble grande. Ce paramètre per­met de simuler le degré d’absorption acoustique des murs et/ou du plafond. Toute modification de cette valeur influence aussi la valeur REV TIME.
SPX2000—Mode d’emploi 27
Paramètres Fine
Nom du paramètre Plage de réglage Description
MIX BAL. 0—100%
OUT LVL 0—100%
Balance entre le signal original et le signal d’effet. “0%” signifie que seul le signal original est audi­ble. Avec la valeur “100%”, seul le signal d’effet est audible.
Niveau de sortie au point de mélange du signal original et du signal d’effet. Ce réglage permet donc de définir le niveau de sortie général. Avec une valeur “0%”, aucun signal n’est audible.
Ce filtre permet d’atténuer les fréquences graves de l’effet. Coupe toutes les fréquences en dessous
HPF Thru, 22.0 Hz—8.00 kHz
de la valeur choisie. Choisissez “Thru” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce fil­tre n’a aucun effet sur le signal original.
Ce filtre permet d’atténuer les aigus de l’effet. Toutes les fréquences au-dessus de la valeur choisie
LPF 1.00—18.0 kHz, Thru
sont coupées. Choisissez “Thru” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre n’a aucun effet sur le signal original.
LO.FREQ. 22.0 Hz—18.0 kHz
DECAY 0—53
Il s’agit de la fréquence servant de valeur centrale au paramètre LO.RATIO (paramètre de base). LO.RATIO affecte la plage de fréquences située en dessous de cette valeur.
Enveloppe permettant de “modeler” la réverbération. Permet de régler la chute de la réverbération.
Liste d’effets
Les programmes d’effet suivants sont basés sur le type REV-X (banque PRESET) et utilisent les valeurs par défaut décrites ci­dessous.
Paramètres de base
No. Nom de l’effet REV TIME HI.RATIO LO.RATIO INI.DLY DIFF. ROOMSIZE
1 REV-X LARGE HALL 2.70 s 0.6 1.2 20.0 ms 10 28
2 REV-X MED HALL 2.01 s 0.6 1.2 15.0 ms 10 25
3 REV-X SMALL HALL 1.40 s 0.6 1.2 9.0 ms 9 23
4 REV-X TINY HALL 0.75 s 0.6 1.2 5.0 ms 7 22
5 REV-X WARM HALL 2.70 s 0.6 1.2 32.0 ms 10 28
6 REV-X BRITE HALL 2.79 s 0.7 1.2 25.0 ms 10 28
7 REV-X HUGE HALL 6.98 s 0.9 1.1 0.1 ms 10 28
16 REV-X VOCAL PLT 2.44 s 0.3 1.1 30.0 ms 10 18
17 REV-X BRIGHT PLT 2.44 s 0.5 1.0 30.0 ms 10 18
18 REV-X SNARE PLT 2.22 s 0.3 1.1 0.0 ms 10 18
27 REV-X CHAMBER 1.04 s 0.6 0.9 0.0 ms 10 20
28 REV-X WOOD ROOM 1.66 s 0.8 0.7 0.0 ms 10 24
29 REV-X WARM ROOM 0.70 s 0.4 1.0 5.0 ms 9 19
30 REV-X LARGE ROOM 1.66 s 0.8 0.9 0.0 ms 9 22
31 REV-X MED ROOM 1.04 s 0.7 0.9 0.0 ms 9 20
32 REV-X SMALL ROOM 0.68 s 0.7 0.8 0.0 ms 9 18
33 REV-X SLAP ROOM 1.33 s 0.5 0.9 100.0 ms 9 22
Paramètres Fine
No. Nom de l’effet MIX BAL. OUT LVL HPF LPF LO.FREQ. DECAY
1 REV-X LARGE HALL 100% 80% Thru 5.60 kHz 800 Hz 50
2 REV-X MED HALL 100% 90% Thru 5.00 kHz 800 Hz 47
3 REV-X SMALL HALL 100% 100% Thru 5.60 kHz 800 Hz 10
4 REV-X TINY HALL 100% 100% Thru 5.60 kHz 800 Hz 8
5 REV-X WARM HALL 100% 80% Thru 3.20 kHz 800 Hz 50
6 REV-X BRITE HALL 100% 70% Thru Thru 800 Hz 53
7 REV-X HUGE HALL 100% 100% 160 Hz 2.80 kHz 800 Hz 53
16 REV-X VOCAL PLT 100% 80% 140 Hz 6.30 kHz 800 Hz 25
17 REV-X BRIGHT PLT 100% 75% 180 Hz 8.00 kHz 800 Hz 25
18 REV-X SNARE PLT 100% 80% 125 Hz 7.00 kHz 800 Hz 25
27 REV-X CHAMBER 100% 100% 80.0 Hz Thru 800 Hz 10
28 REV-X WOOD ROOM 100% 100% 56.0 Hz 8.00 kHz 800 Hz 30
29 REV-X WARM ROOM 100% 100% Thru 6.30 kHz 800 Hz 12
30 REV-X LARGE ROOM 100% 100% 80.0 Hz 10.0 kHz 800 Hz 53
31 REV-X MED ROOM 100% 100% Thru 10.0 kHz 800 Hz 35
32 REV-X SMALL ROOM 100% 100% Thru 10.0 kHz 800 Hz 20
33 REV-X SLAP ROOM 100% 100% Thru 5.60 kHz 800 Hz 26
28 SPX2000—Mode d’emploi
Reverb (banque CLASSIC)
Niveau
Signal original
Temps
Réverbération
Les effets de réverbération de cette banque proviennent de modèles antérieurs de la gamme SPX. Les réflexions primaires ne peuvent pas être réglées séparément. Vous disposez des paramètres suivants:
Réverbération: REV TIME, HI.RATIO, DELAY
Filtre/égaliseur: HPF, LPF
Niveau de sortie: OUT LVL, MIX BAL.
Paramètres sous la loupe
Paramètres de base
Nom du paramètre Plage de réglage Description
REV TIME 0.3—99.0 s
HI.RATIO 0.1—1.0
DELAY 0.0—500.0 ms
HPF THRU, 32 Hz—1.0 kHz
LPF 1.0—11 kHz, THRU
OUT LVL 0—100%
MIX BAL. 0—100%
Durée de réverbération. Temps nécessaire pour que le niveau d’un signal de réverbération de 1kHz chute de 60dB.
Durée de réverbération de l’aigu exprimée sous forme de fraction de REV TIME. Ainsi, “0.1” cor­respond à 1/10e de la valeur REV TIME; avec une valeur “1.0”, la durée correspond à la valeur REV TIME. Ce paramètre permet de simuler le degré d’absorption acoustique des murs et/ou du pla­fond d’une pièce. HI.RATIO représente l’atténuation des fréquences aiguës.
Retard de la réverbération par rapport au signal original.
Ce filtre permet d’atténuer les fréquences graves de l’effet. Coupe toutes les fréquences en dessous de la valeur choisie. Choisissez “THRU” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre n’a aucun effet sur le signal original.
Ce filtre permet d’atténuer les aigus de l’effet. Toutes les fréquences au-dessus de la valeur choisie sont coupées. Choisissez “THRU” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre n’a aucun effet sur le signal original.
Niveau de sortie au point de mélange du signal original et du signal d’effet. Ce réglage permet donc de définir le niveau de sortie général. La valeur “0%” signifie que plus aucun signal n’est audible.
Balance entre le signal original et le signal d’effet. Avec une valeur “0%”, seul le signal original est audible; avec une valeur “100%”, seul le signal d’effet est audible.
DELAY REV TIME
Liste d’effets
Les programmes d’effet suivants sont basés sur le type Reverb (banque CLASSIC) et utilisent par défaut les valeurs ci-des­sous.
No. Nom de l’effet REV TIME HI.RATIO DELAY HPF LPF OUT LVL MIX BAL.
1 REV 1 HALL 2.6 s 0.2 0.0 ms 50 Hz 7.0 kHz 90% 100%
2 REV 2 ROOM 1.5 s 0.2 4.0 ms 90 Hz 8.0 kHz 90% 100%
3 REV 3 VOCAL 2.5 s 0.2 25.0 ms 90 Hz 8.0 kHz 100% 100%
4 REV 4 PLATE 1.8 s 0.2 10.0 ms 56 Hz 8.0 kHz 90% 100%
Réverb
SPX2000—Mode d’emploi 29
Stereo Reverb (banque PRESET)
Il s’agit d’authentiques effets stéréo qui offrent donc deux entrées. Vous disposez des paramètres d’effet suivants:
Premières réflexions: INI.DLY Réverbération: REV TIME, HI.RATIO, LO.RATIO, DIFF., DENSITY
Timbre général de l’effet: REV TYPE, E/R BAL.
Filtre/égaliseur: HPF, LPF
Niveau de sortie: OUT LVL, MIX BAL.
Paramètres sous la loupe
Paramètres de base
Nom du paramètre Plage de réglage Description
REV TYPE Hall, Room, Stage, Plate
REV TIME 0.3—99.0 s
HI.RATIO 0.1—1.0
LO.RATIO 0.1—2.4
INI.DLY 0.0—100.0 ms
DIFF. 0—10
DENSITY 0—100%
“Motif” de la réverbération: il permet de simuler le caractère de l’acoustique recherchée. Les carac­téristiques de la réverbération sont tributaires du réglage choisi ici.
Durée de réverbération. Temps nécessaire pour que le niveau d’un signal de réverbération de 1kHz chute de 60dB.
Durée de la réverbération pour l’aigu et le grave exprimée sous forme de fraction de la valeur REV TIME. Ainsi, “0.1” correspond à 1/10e de la valeur REV TIME; avec une valeur “1.0”, la durée cor­respond à la valeur REV TIME. Ce paramètre permet de simuler le degré d’absorption acoustique des murs et/ou du plafond d’une pièce. HI.RATIO représente la chute des fréquences aiguës et LO.RATIO celle des fréquences graves.
Retard des réflexions primaires par rapport au signal original. La réverbération est aussi retardée en conséquence.
Répartition du signal de réverbération dans le canal gauche et le canal droit. Plus la valeur aug­mente, plus l’effet semble “spacieux”.
Densité de la réverbération. Plus la valeur augmente, plus la réverbération devient “malléable”. De faibles valeurs permettent de produire des effets surprenants.
Niveau
Signal original
Réflexions primaires
INI. DLY REV TIME
Réverbération
Temps
Paramètres Fine
Nom du paramètre Plage de réglage Description
MIX BAL. 0—100%
OUT LVL 0—100%
E/R BAL. 0—100%
HPF Thru, 21.2 Hz—8.00 kHz
LPF 50.0 Hz—16.0 kHz, Thru
Balance entre le signal original et le signal d’effet. Avec une valeur “0%”, seul le signal original est audible; avec une valeur “100%”, seul le signal d’effet est audible.
Niveau de sortie au point de mélange du signal original et du signal d’effet. Ce réglage permet donc de définir le niveau de sortie général. Avec la valeur “0%”, aucun signal n’est audible.
Balance entre les réflexions primaires et la réverbération proprement dite. Avec la valeur “100%”, seules les réflexions primaires sont audibles; avec la valeur “0%”, seul le signal de réverbération est audible.
Ce filtre permet d’atténuer les fréquences graves de l’effet. Coupe toutes les fréquences en dessous de la valeur choisie. Choisissez “Thru” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce fil­tre n’a aucun effet sur le signal original.
Ce filtre permet d’atténuer les aigus de l’effet. Toutes les fréquences au-dessus de la valeur choisie sont coupées. Choisissez “Thru” si vous ne voulez pas filtrer cette plage de fréquences. Ce filtre n’a aucun effet sur le signal original.
Liste d’effets
Les programmes d’effet suivants sont basés sur le type Stereo Reverb (banque PRESET) et utilisent par défaut les valeurs décrites ci-dessous.
Paramètres de base
No. Nom de l’effet REV TYPE REV TIME HI.RATIO LO.RATIO INI.DLY DIFF. DENSITY
9 STEREO HALL Stage 2.2 s 0.3 1.1 15.5 ms 3 80%
10 VOCAL CHAMBER Stage 1.9 s 0.3 1.1 49.8 ms 3 94%
24 THIN PLATE Room 1.8 s 0.5 1.0 44.5 ms 3 96%
43 DRUM MACH. AMB S Room 1.2 s 0.3 0.8 9.1 ms 1 80%
Paramètres Fine
No. Nom de l’effet MIX BAL. OUT LVL E/R BAL. HPF LPF
9 STEREO HALL 100% 100% 45% Thru 9.50 kHz
10 VOCAL CHAMBER 100% 85% 30% Thru 7.50 kHz
24 THIN PLATE 100% 100% 54% 50.0 Hz 10.6 kHz
43 DRUM MACH. AMB S 100% 100% 70% Thru 8.00 kHz
30 SPX2000—Mode d’emploi
Loading...
+ 78 hidden pages