Yamaha SHS-200 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
K.Owner'’s Guide
^Bedienungsanleitung .Manudde r utilisateur
.Manual de instrucciones
YA M AH A
FM DIGITAL KEYBOARD WITH MIDI
□TAMAHA
Page 2
Contents
@ Playing Back The Demonstration
0
How To Use The Voice Section
O How To Use The Accompaniment Style Section
0
Automatic Accompaniment
0
The Chord Sequencer
0
MIDI
------------------
0
Making Use Of The Jacks
© Optional Accessories
Taking Care Of Your Keyboard Specifications
-------------------
-------------------
27
-----------
----------------
------------------
-------------------­22
30
31
13
29
30
Inhalt
O Bezeichnung der Bedienelemente
Wiedergabe des Demonstrationspiels —
6
11
Einsatz des Stimmen-Teils Einsatz des Begleitungs-Teils
o
Automatische Begleitung —
0
Der Akkordsequenzer---------­MIDI
0
(El Pflege des Keyboards (D Technische Daten —
------------------
Nutzung der Anschlußbuchsen Sonderzubehör -----------------30
27
----------------
22
30
31
13
6
11
I
29
Table des matières
0
Nomenclature-
Exécution du morceau de démonstration Utilisation de la section voix
O
Utilisation de la section des styles d’accompagnement
0
Accompagnement automatique Le séquenceur d’accord L’interface MIDI -------------------27 Utilisation des prises
© Accessoires en option
0
Entretien du clavier —
© Spécifications
---------------
--------------------
--------------------
-------------------
29
30
31
6
22
30
13
■11
índice
O Nomenclatura
Reproducción de la música de demostración Cómo emplear la sección de voces Cómo emplear la sección de estilos de acompañamiento
o
Acompañamiento automático
0
Secuenciador de acordes
O
MIDI------------------27
0 Empleo de las tomas
Accesorios opcionales
0
Cuidado de su teclado
Especificaciones
0
--------
---------------
----------------
29
-30 —30
■31
-13
22
11
I
Page 3
Before Playing

Vor dem Betrieb

Avant utilisation

Antes de tocar

Inserting Batteries

Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-
14), "C" size or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed on the inside of the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in
place.

Optional Power Adaptors

Power Adaptor PA-3/PA-4/PA-40 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase
a power adaptor please ensure that it is the correct model.

For An Even Bigger Sound

Although you'll be happy with the sound from the built-in speaker, you can get an
even more satisfying sound if you connect the SHS-200 to a bigger speaker. Try
using your stereo system.

Einlegen der Batterien

Entfernen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instruments, und legen Sie sechs Batterien (nicht mitgeliefert) des Typs 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), Größe “C” oder gleichwertige Batterien ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole wie im Inneren des Batteriefachs angezeigt. Setzen Sie dann den Batteriefachdecke 1 so wieder an, daß dieser sicher einrastet.

Optionaler Netzadapter

Der Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 dient für den Heimbetrieb des Instruments. Andere Adaptertypen sind nicht verwendbar. Achten Sie deshalb beim Kauf eines Netzadapters unbedingt darauf, daß es sich um das richtige Modell
handelt.

Für noch größere Klangfülle

Obwohl Sie der Klang aus dem eingebauten Lautsprecher wahrscheinlich vollauf zufriedenstellt, läßt sich die
Klangfülle durch den Anschluß eines größeren Lautsprechers an das SHS-2(X) noch zusätzlich steigern. Versuchen Sie es einmal mit Ihrer Stereoanlage.

Mise en place des piles

Enlever le couvercle du compartiment des piles situé sur le fond de l’instrument et placer six piles de 1,5 V SUM-2 (AM-2), R­14 (LR-14), format “C” ou des piles équivalentes (vendues séparément), en prenant soin de respecter les indications de polarisation données sur le côté du compartiment Replacer le couvercle en s’assurant qu'il est correctement bloqué en place.

Adaptateurs secteur en option

Courant secteur Seul un adaptateur PA­3/PA-4/PA-40 convient dans le cas de courant secteur. Aucun autre adaptateur
n’est utilisable et il est donc nécessaire, avant d’effectuer son achat, de bien vérifier que le modèle convient

Un son encore plus puissant

Bien qu’il soit certain que le son produit par les haut-parleurs incorporés donnera entière satisfaction, il est possible d’obtenir un son encore plus agréable en connectant le SHS-200 à un haut-parleur plus puissant Essayer d’utiliser une chaîne stéréo.

Inserción de las pilas

Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento, e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), tamaño u otras equivalentes (vendidas por separado), cerciorándose de que los polos queden colocados como se indica en el interior del compartimiento. Vuelva a colocar la tapa, y cerciórese de que quede encajada con seguridad en su lugar.

Adaptadores de alimentación opcionales

Para la corriente de la red está disponible el adaptador de alimentación PA-3/PA­4/PA-40. No es posible emplear otro adaptador, por lo tanto, cuando adquiera
uno, cerciórese de que sea el modelo
correcto.
Para conseguir un sonido todavía
más potente
Aunque estará satisfecho con el sonido
procedente de los altavoces incorporados,
podrá obtener un sonido todavía más
satisfactorio si conecta el SHS-200 a
altavoces mayores. Pruebe a emplear su
sistema estéreo.
Page 4
Nomenclature

Bezeichnung der Bedienelemente

Nomenclature

I Nomenclatura

I © Power Switch fi ©Volume Control 1 ©Demonstration Start/Stop
©Netzschalter © Lautstärkeregler © Demonstrations-Start-ZStopp
©Interrupteur d’alimentation ©Commande de réglage du volume ©Sélecteur de début/arrêt de
démonstration
©Interruptor de alimentación ©Control de volumen ©Inicio/parada de la demostración
Page 5

Mode Section

©Single Finger Auto Bass Chord ©Auto Chord ©Auto Bass ©Melody On Auto Bass Chord ©Auto Bass Chord ©Normal

Parameter Change Section

©Parameter Level ©MIDI Channel Parameter ©Accompaniment Volume ©Tuning ©Transpose ©Tempo
©LED Indicator
©Single Hand Play Position ©Double Hand Play Position

Stereo Symphonic Section

©On/Off Selector

Chord Sequencer Section

© Record Selector ©Play 1, 2, 3, 4, 5, 6 Selectors

Voice/Style Select Section

©Number Selectors ©Style Selector ©Voice Selector

Rhythm Control Section

©Start/Stop Selector ©Synchro Start/Ending ©Intro/Fill In 1, 2, 3 Selectors

Effect Section

©Sustain ©Portamento ©Vibrato ©Pitch Bend Wheel
Key Section
©Auto Accompaniment Key Section ©Melody Key Section

Spielmodus-Teil

©Einfinger-Baßautomatik ©Akkord-Automatik ©Baßautomatik ©Baßakkord-Automatik Melody On © Baßakkord-Automatik ©Normal

Parameteränderungs-Teil

© Para mete ran de rungs ©MIDI-Kanal-Parameter © Begleitspiel-Lautstärke ©Tuning ©Transponier ©Tempo
© LED-Anzeige
© Einhandspieleinstellung ©Zweihandspieleinstellung

Stereo-Synphonik-T eil

® Ein-/Aus-Taste

Akkordsequenzer-Teil

©Aufnahmetaste ©Spielregler 1, 2, 3, 4, 5, 6

Stimmen/Stil-Teil

©Numerieren Wahltasten @ Begleitstiltaste ©Stimmentaste

Rhythmussteuer-Teil

© Start-/Stopptaste ©Synch ro-Start/Finale ©Intro/Fill In-Tasten 1, 2, 3

Effekt-Teil

©Sustain ©Portamento ©Vibrato ©Pitch Bend-Regler
Tasten-Teil
© Auto-Begleitspiel-Tastenfeld © Melodie-Tastenfeld
Section Mode
©Basses/accords automatiques à un seul
doigt ©Accords automatiques ©Basses automatiques ® Mélodie/basses/accords automatiques ©Basses/accords automatiques © Normal
Section Modification des Paramètres
©Niveau des paramètres ©Paramètre canai MiDI ©Volume d’accompagnement ©Accord de l’instrument ©Transposition ©Tempo
©Indicateur à DEL
©Position exécution à une seule main ©Position exécution à deux mains
Section Symphonique Stéréo
©Sélecteur de mise en/hors service
Section Séquenceur d’Accords
©Sélecteur d’enregistrement ©Sélecteurs de lecture 1, 2, 3, 4, 5, 6
Section Sélection Voix/Style
©Sélecteurs nombre ©Sélecteur de style ©Sélecteur de voix
I Section Réglage du Rythme
©Sélecteur Début/Arrêt ©Départ/Fin synchronisés ©Sélecteurs Intro/Fill-in 1, 2, 3
Section Effet
©Soutien
I
©Portamento ©Vibrato ©Moiette de régiage de hauteur tonale
Section des Touches
©Section des touches d’accompagnement
automatique
©Section des touches de méiodie
Sección de modo
©Bajo y acordes automáticos con un solo
dedo ©Acordes automáticos ©Bajo automáticos © Bajo y acordes automáticos con melodía © Bajo y acordes automático ©Normal
Sección de cambio de parámetros
©Nivel de parámetros ©Parámetro de canal de MIDI ©Volumen de acompañamiento ©Afinación ©Transposición ©Tempo
©Indicador de LED
©Posición para tocar con una sola mano © Posición para tocar con ambas manos
Sección sinfónica estéreo
©Selector de activación/desactivadón
Sección del secuenciador de acordes
©Selector de grabación ©Selectores 1, 2, 3, 4, 5, y 6 de
reproducción
Sección de selección de voz/estilo
©Selectores número ©Selector de estilo ©Selector de voz
Sección de control del ritmo
©Selector de inicio/parada ©Inicio sincronizado/coda ©Selectores 1, 2, y 3 de preludio y relleno
Sección de efectos
©Sostenido ©Portamento © Vibrato ©Rueda de flexión deí diapasón
Sección de teclas
©Sección de teclas de acompañamiento
automático ©Sección de teclas de melodía
Page 6
Playing Back The
Wiedergabe des
Exécution de
Reproducción de
Demonstration
To give you an idea of what the versatile
SHS-200 can do, a demonstration has been included so you can hear some of
the many exciting sounds it can produce.

1. Switch On

Slide the POWER switch © to the "ON” position. The LED indicator ® will illuminate, displaying "00".

2. Set The Volume

Slide the VOLUME control © about three­quarters of the way toward the maximum (MAX) setting.
Demonstrationsspiels
Um Ihnen eine Vorstellung davon zu vermitteln, was in dem vielseitigen SHS­200 steckt, wurde das Instrument mit der Funktion eines Demonstrationsspiels ausgestattet, so daß Sie sich umgehend von der enormen Klangvielfalt überzeugen können.

1. Einschalten

Stellen Sie den Netzschalter POWER ® durch Schieben nach rechts auf Die LED-Anzeige ® leuchtet auf und zeigt
POWER

2. Einstellen der Lautstärke

Schieben Sie den Lautstärkeregler VOLUME © etwa 2 Drittel in Richtung der maximalen (MAX) Einstellung,
démonstration
Pour avoir une idée de toutes les possibilités offertes par le SHS-200, un morceau de démonstration a été incorporé permettant d’écouter toute la gamme des sons que cet instrument est capable de produire.

1. Mise sous tension

Faire coulisser l’interrupteur POWER © sur la position “ON”. L’indicateur à DEL (S) s’allume et affiche “00”.

2. Réglage du volume

Faire coulisser la commande VOLUME © vers la position maximum (MAX) jusqu’à environ trois-quart de sa plage.
demostración
Para ofrecerle una idea de la versatilidad del SHS-200, se ha incluido música de demostración a fin de que usted pueda escuchar algunos de los muchos y excitantes sonidos que el instrumento puede producir.

1. Conecte la alimentación. Deslice el interruptor POWER © hasta la

posición El indicador de LED (íe) se encenderá visualizando 'W.

2. Ajuste el volumen.

Deslice el control VOLUME ©
aproximadamente tres cuartos de su
recorrido hacia el ajuste máximo (MAX).
WWMAX VOLUME
Page 7

3. start The DEMONSTRATION

Press the DEMONSTRATION START/STOP selector © to start the demonstration. The demonstration will play repeatedly. To stop the demonstration: Press the DEMONSTRATION START/STOP selector © again.

3. Die DEMONSTRATION beginnen

Die Taste DEMONSTRATION START/STOP © zum Starten der Demonstration drücken. Die
Demonstration wird dann wiederholt gespielt. Zum Stoppen der Demonstration:
Die Taste DEMONSTRATION START/STOP © erneut drücken.
DEMO START/ STOP

3. Lancer le morceau de démonstration

Appuyer sur le sélecteur
DEMONSTFtATION START/STOP © pour lancer la démonstration. Celle-ci s’exécute de manière répétée. Pour arrêter la démonstration: Appuyer de nouveau sur le sélecteur DEMONSTRATION START/STOP ©.

3. Inicie la demostración.

Para iniciar la demostración, presione el selector START/STOP ©. La demostración
se reproducirá repetidamente.
Para cesar la demostración:
Vuelva a presionar el selector
START/STOP ©.

Notes:

1. The demonstration may also be stopped by pressing the START/STOP
2. The melody voice can be changed to any of the preset voices.
3. Many effects, such as Tempo control
and Transpose can be used, together with the demonstration. The exceptions are the Style, Fill In, Ending effects.

Hinweise:

1. Die Demonstration kann auch durch Drücken von START/STOP ® gestoppt werden.
2. Die Melodie-Stimme kann auf jede Vorwahlstimme umgestellt werden.
3. Viele Effekte, wie Temporegelung und Transponieren, können zusammen mit der Demonstration verwendet werden. Ausnahmen sind die Effekte Style und Fill in. Ending.

Remarques

1. La démonstration peut aussi être interrompue par enclenchement du sélecteur START/STOP
START/
STOP
2. La voix de la mélodie peut être remplacée par n’importe quelle voix préréglée.
3. Il est possible d’utiliser, avec la musique
de démonstration, un grand nombre d’effets, comme par exemple, le réglage du tempo et de transposition, sauf les effets de style et Fill In, Ending.

Notas:

1. La demostración cesará también al presionar el selector START/STOP i
2. La voz de la melodüa podrá cambiarse a cualquiera de las voces preajustadas.
3. Junto con la música de demostración podrán emplearse muchos efectos, como control del tempo y transposición. Las excepciones son el estilo y los efectos de relleno/coda.
Page 8
How To Use The
Einsatz des
Utilisation de la
Cómo emplear la
Voice Section
The SHS-200 offers a selection of 49 fabulous FM voices, which can be selected and played as follows.

1. Set The Voice Mode

Simply press the VOICE selector @ in the Voice/Style Select section to set the voice selection mode.

Note:

When the power is switched on and this
mode is selected, the Synth Brass voice is automatically selected and the LED indicator displays "00".

2. Select A Voice

Input the voice number you want using
the Voice/Style Number selectors ®. The
number you choose will appear on the LED indicator @.
Stimmen-Teìls
Das SHS-200 bietet eine Auswahl von 49 sensationellen FM-Stimmen. Diese können wie nachfolgend beschrieben gewählt und gespielt werden.

1. Einstellen der Betriebsart Stimmenwahl

Drücken Sie einfach die Taste VOICE 0 in Stellung Voice/Style Select, um die Betriebsart Stimmenwahl einzustellen.
VOICE/STYLE SELECT

Hinweis:

Wenn beim Einschaiten diese Betriebsart eingestellt ist, wird die Stimme Synth Brass automatisch gewählt, und auf der LED­Anzeige erscheint '"00"'.

2. Wählen einer Stimme

Die gewünschte Stimmennummer mit den Tasten VOICE/STYLE 0 eingeben. Die gewählte Nummer erscheint auf der LED-Anzeige 0.
section voix
Le SHS-200 offre une sélection de 49 voix FM, plus extraordinaires les unes que (es autres, pouvant être sélectionnées et
jouées de la manière suivante.

1. Régler le mode de voix

Appuyer simplement sur le sélecteur
VOICE 0 de la section de sélection de
voix/style, afin de régler le mode de sélection de voix.

Remarque:

Lorsque l’appareil est sous tension et que ce mode est choisi, la voix des cuivres synthétiques est automatiquement sélectionnée et l’affichage à DEL indique
00”.

2. Choisir une voix

Entrer le numéro de la voix souhaitée à l’aide des sélecteurs numériques de voix/style 0. Le chiffre sélectionné apparaît sur l’affichage à DEL 0.
sección de voces
El SHS-200 ofrece una selección de 49 fabulosas voces de FM, que podrán seleccionar y tocarse de la forma siguiente,

1. Establezca el modo de voz.

Para establecer el modo de selección de voz, simplemente presione el selector VOlCE 0 de la sección de selección de selección de voz/estÜo.

Nota:

Cuando conecte la alimentación y elija este modo, se seleccionara automáticamente la voz de cobres de sintetizador, y el indicador de LED visualizará "00".

2. Seleccione una voz.

Introduzca el número de voz que desee emplear utilizando los selectores
numéricos VOICE/STYLE 0. El número que elija aparecerá en el indicador de
LED0.
Two digits must be entered to select a voice (e.g. to input voice number "53", press "5" and then "3").
Zwei Ziffern müssen eingegeben werden, um eine Stimme zu wählen
{zur Eingabe der Stimmennummer "53’ z.B. muß zuerst "5" und dann "3"
gedrückt werden).
Pour pouvoir choisir une voix, il est nécessaire d’entrer deux chiffres (par exemple, pour choisir la voix “53”, appuyer sur la touche “5”, puis sur la touche “3”.
Para seleccionar una voz tendrá que introducir dos diígitos (p. ej., para introducir la voz número "53", presione
"5"y después"3"
Page 9

3. Play A Melody

Try playing a melody you are familiar
with; the notes will be produced by the selected voice.
• in this mode, you can play up to six notes simultaneously.

Note:

If you hear no sound when playing, you may have pressed one of the MODE selectors by mistake prior to selecting a voice. If this happens, press the NORMAL selector ®.

3. Eine Melodie spielen.

Versuchen Sie, eine vertraute Melodie zu spielen; die Noten werden in der gewählten Stimme erzeugt.
• in dieser Betriebsart können bis zu 6 Noten gleichzeitig gespielt werden,

Hinweis:

Wenn beim Spielen kein Ton kommt,
haben Sie möglicherweise eine der MODE-Tasten versehentlich vor dem Wählen einer Stimme gedrückt. In diesem
Fall die Taste NORMAL 0 drücken.

3. Jouer une mélodie

Essayer de jouer une mélodie connue. Les notes sont alors produites par la voix sélectionnée.
• Dans ce mode, il est possible de jouer simultanément un maximum de six
notes.

Remarque:

Si l’on n’entend aucun son lorsqu’on joue,
il se peut qu’un des sélecteurs MODE ait été enclenché par inadvertance, avant de choisir la voix. Si le cas se présente,
appuyer sur le sélecteur NORMAL 0.

3. Toque una melodiia.

Pruebe a tocar una melodiia con la que esté familiarizado; las notas se producirán mediante la voz seleccionada.
• En este modo usted podrá tocar simultáneamente hasta seis notas.

Nota:

Si no oye ningún sonido cuando toque, es posible que haya presionado por error uno de los selectores de modo antes de seleccionar la voz. Cuando suceda esto, presione el selector NORMAL 0.

4. Adding Sustain

If you press and hold the SUSTAIN selector notes will linger after you lift your fingers from the keys.
• Sustain will be added to each note played.

5. Stereo Symphonic

This feature adds an expansive effect to
each voice. Stereo Symphonic is
automatically selected when the power is switched on; you can cancel it by pressing the STEREO SYMPHONIC ON/OFF
selector ®.

4. Hinzufügen von Sustain

Wenn Sie die Taste SUSTAIN @ drücken und gedrückt halten, klingen die Noten nach, wenn die Finger von den Tasten genommen werden.
• Sustain wird jeder gespielten Note hinzugefügt.
5. Stereo Symphonic
Dieses Merkmal fügt jeder Stimme einen expandierten Effekt hinzu. Stereo Symphonie wird automatisch beim
Einschalten des Instruments eingestellt; das Merkmal kann durch Drücken der Taste STEREO SYMPHONIC ON/OFF ® ausgeschaltet werden.

4. Ajout de l’effet de soutien

Si l’on appuie sur le sélecteur SUSTAIN @ et qu’on le maintient enclenché, les notes sont se prolonger après que les doigts auront quitté le clavier.
• L’effet de soutien peut être ajouté à chaque note jouée.
SUSTAIN

5. Effet symphonique stéréo

Cette caractéristique ajoute un effet d’amplitude à chaque voix. L’effet symphonique stéréo est automatiquement choisi à la mise sous tension, il peut être annulé en appuyant sur le sélecteur STEREO SYMPHONIC ON/OFF ®.
STEREO SYMPHONIC

4. Adición de sostenido

Si mantiene presionado el selector SUSTAI N las notas se alargarán después de haber soltado las teclas.
• El efecto de sostenido se añadirá a todas las notas tocadas.
5. Efecto sinfónico estéreo
Esta función añadirá un efecto de
expansión a las voces. El efecto sinfónico
estéreo se seleccionará automáticamente
cuando conecte la alimentación; usted
podrá cancelarlo presionando el selector
STEREO SYMPHONIC ON/OFF ®.
Page 10

6. Adding Vibrato

Press and hold the VIBRATO selector and an attractive wavering effect will be added to each note.
• Vibrato depth can be increased or decreased by pressing and holding the VIBRATO selector and at the same time pressing the "+" or PARAMETER LEVEL selector respectively.

6. Hinzufügen von Vibrato

Die VIßRATO-Taste (§) drücken und gedrückt halten, um einen attraktiven schwingenden Effekt zu jeder Note
hinzuzufügen,
• Die Vibratotiefe kann durch durch Drücken und Gedrückthalten der
VIBRATO-Taste ® und gleichzeitiges Drücken der PARAMETER-LEVEL-Taste
oder ® gesteigert bzw.
gesenkt werden.
EFFECT
VI8RATO

6. Ajout de l’effet de vibrato

Appuyer sur le sélecteur VIBRATO ® et le maintenir enclenché, afin d’ajouter un effet ondulatoire agréable à chaque note.
• La profondeur du vibrato peut être augmentée ou diminuée par poussée maintenue et simultanée sur le sélecteur VIBRATO ® et le sélecteur PARAMETER LEVEL ou respectivement.

6. Adición de vibrato

Si mantiene presionado el selector vibrato
obtendrá un atractivo efecto de ondulación añadido a cada una de las notas.
• La profundidad del vibrato podrá aumentar o disminuirse manteniendo pulsado el selector VIBRATO ® y, al mismo tiempo, presionando o respectivamente, ® del selector de nivel de parámetros.
• There are 5 levels of vibrato depth, and the selected level is shown on the LED
indicator ®.

Notes:

1. Vibrato depth data is retained in the
keyboard's memory even when
2. The initial setting is at "3".
7. Adding More Effects
Portamento
When the PORTAMENTO selector is
pressed and held, notes smoothly slide
IFrom one to another, similar to the effect
of a slide trombone.
• To change portamento speed, press and hold the PORTAMENTO selector (g) and at the same time press the PARAMETER LEVEL selector ® to increase, or to decrease.
• Es gibt 5 Niveaus für die Vibratotiefe, und das gewählte Niveau wird auf der
LED-Anzeige ® gezeigt.
Hinweise:
1. Die Daten für die Vibratotiefe werden im Speicher des Keyboards bewahrt,
auch wenn
2. Die Anfangseinstellung ist “3”.
7. Hinzufügen von mehr Effekten
Portamento
Wenn die PORTAMENTO-Taste gedrückt und gedrückt gehalten wird, wird glatt von einer Note zur anderen geglitten, wie bei einer Zugposaune.
• Die Portamentogeschwindigkeit kann durch Drücken und Gedrückthalten der PORTAMENTO-Taste ® und gleichzeitiges Drücken der PARAMETER-LEVEL-Taste oder
® gesteigert bzw. gesenkt werden.
• Cinq niveaux de vibrato sont disponibles. Le niveau choisi apparaît sur l’affichage à DEL ®.
Remarques:
1. Les données de profondeur du vibrato sont conservées dans la mémoire du clavier, même
2. Le réglage initial se situe à “3”.
7. Ajout d’autres effets
Portamento
Lorsque le sélecteur PORTAMENTO est enfoncée et maintenu tel quel, les notes passe en douceur d’une à l’autre, en un effet similaire à celui d’un trombonne à coulisse.
• Pour modifier la vitesse du portamento, enclencher et maintenir enfoncé le sélecteur PORTAMENTO ®, ainsi que le sélecteur PARAMETER LEVEL ® pour accélérer la vitesse ou pour la ralentir.
+
• Existen 5 niveles de profundidad de vibrato, y el nivel seleccionado lo mostrará el indicador de LED®.
Notas:
1. Los dtos de profundidad de vibrato se mantendrán en la memoria del teclado incluso aunque
2. El valor inicial es “3’’.
7. Adición de más efectos
Portamento
Si mantiene presionado el selector PORTAMENTO, las notas se deslizarán uniformemente de una a otra, de forma
similar al efecto de un trombón de
deslizamiento.
• Para cambiar la velocidad del portamento, mantenga pulsado el selector PORTAMENTO @ y presione al mismo ® tiempo el selector de nivel de parámetros ®, para aumentarla y
para disminuirla.
PORTAMBfro
Page 11
• There are 5 levels of portamento speed, and the selected level is shown on the LED indicator.

Notes:

1. Portamento speed data is retained in the keyboard's memory even when the power is turned off.
2. The initial setting is at "1
• Es gibt 5 Niveaus für die Portamentogeschwindigkeit, und das gewählte Niveau wird auf der LED­Anzeige gezeigt.

Hinweise:

1. Die Daten für die Portamentogeschwindigkeit werden im Speicher des Keyboards bewahrt, auch wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
2, Die Anfangseinsteilung ist "1".
• Cinq niveaux de portamento sont disponibles. Le niveau choisi apparaît sur l’affichage à DEL.

Remarques:

1. Les données de la vitesse du portamento sont conservées dans la mémoire du clavier, même lorsque l’instrument est hors tension.
2. Le réglage initial se situe à “1”.
• Existen 5 niveles de velocidad de portamento, y e! nivel seleccionado se visualizará en el indicador de LED.

Notas:

1. Los datos de velocidad de portamento se mantendrán en la memoria del teclado aunque desconecte la alimentación.
2. El valor inicial es de “1”.
Pitch Bend
The PITCH BEND effect lets you bend the pitch of a note much like the choking technique of the guitarist. Simply move the PITCH BEND WHEEL (g) and the note you are playing will be affected; move the wheel backward to raise the pitch, forward to lower it.
• The pitch bend level can be changed. Move the PITCH BEND WHEEL (§) to its limit in the up or down direction, then
press the "+" PARAMETER LEVEL selector (g) to. increase the level, or the
selector to decrease it.
• There are 24 pitch bend levels (12 up, 12 down), and the selected level is
shown on the LED indicator ®.
Pitch Bend
Der Effekt PITCH BEND erlaubt ^^Biegen" von Noten, ähnlich wie beim Gitarrenspiel mit Kapodaster. Einfach das PITCH BEND WHEEL ® (Tonhöhenrad) drehen, und die gespielte Note wird beeinflußt. Drehen Sie das PITCH BEND WHEEL nach hinten
um die Tonhöhe zu steigern und nach vorne um sie zu senken.
• Das Niveau des Pitch-Bend-Effektes kann geändert werden. Das PITCH BEND WHEEL (g) ganz bis zum Anschlag nach oben oder unten drehen, und dann die PARAMETER-LEVEL-Taste (g)
oder 'zum Steigern bzw.
Senken des Niveaus drücken.
• Es gibt 24 Pitch-Bend-Niveaus (12 aufwärts, 12 abwärts), und das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige 0
gezeigt.

Courbure du ton

L’effet PITCH BEND permet de rabattre la hauteur d’une note, tout comme la méthode d’“étranglement” en guitare. Déplacer simplement la molette PITCH BEND WHEEL (g) et les notes jouées vont subir l’influence de cet effet. Pousser la molette vers l’arrière pour relever la hauteur et vers l’avant, pour rabaisser.
• Il est possible de modifier le niveau de la courbure du ton. Pousser à fond la molette PITCH BEND WHEEL ® vers l’arrière ou l’avant puis appuyer sur le sélecteur PAFÎAMETER LEVEL “+” 0 pour augmenter le niveau, ou pour le réduire.
• 24 niveaux de courbure de ton sont disponibles (12 vers le haut et 12 vers le bas). Le niveau choisi apparaît sur l’affichage à DEL 0.

Flexión de diapasón

El efecto de flexión del diapasón le permitirá flexionar el diapasón de una nota de forma parecida a la técnica de sofocamiento de notas de un guitarrista. Simplemente mueva la rueda de flexión del diapasón ® y la nota que esté tocando se verá afectada; mueva la rueda
hacia atrás para umentar el diapasón y hacia adelante para disminuirlo.
• El nivel de flexión del diapasón puede cambiarse. Mueva la rueda de flexión del diapasón ® hasta su liímite superior
o inferior, y después presione de! selector de nivel de parámetros 0 para
aumentar el nivel, o para
disminuirlo.
• Existen 24 niveles de flexión de!
diapasón (12 hacia arriba y 12 hacía abajo), y el nivel seleccionado se visualizará en el indicador de LED 0.
Notes:
1. If a positive setting has been made, move the wheel backward to increase
pitch and forward to decrease. With a
negative setting, the function is reversed.
2. The pitch bend data is retained in the keyboard's memory even when
Hinweise:
1. Wenn ein positiver Wert eingestellt wurde, das PITCH BEND WHEEL nach
hinten bewegen, um die Tonhöhe zu steigern und nach vorne, um sie zu senken. Bei negativer Einstellung ist diese Funktion umgekehrt.
2. Die Tonhöhendaten werden im Speicher des Keyboards bewahrt, auch wenn

Remarques:

1. Si un réglage positif a été effectué, pousser la molette vers l’arrière pour augmenter la hauteur et vers l’avant pour la diminuer. Dans le cas d’un réglage négatif, la fonction est inversée.
2. Les données de la courbure du ton sont conservées dans la mémoire du clavier, même

Notas:

1. Si ha realizado un ajuste positivo, mueva la rueda hacia atrás para aumentar el diapasón y hacia adelante para disminuirlo. En caso de un ajuste negativo, la función se invertirá.
2. Los datos de flexión del diapasón se mentendrán en la memoria del teclado aunque
Page 12
Tuning
You can tune the pitch of the keyboard to another instrument or recorded music by using the "+" or PARAMETER LEVEL selectors ®. Press to increase or to decrease pitch while pressing the TUNING selector (u).
Tuning
Die Tonlage des Keyboards kann mit der PARAMETER-LEVEL-Taste (g) auf ein anderes Instrument oder auf Musikaufzeichnungen abgestimmt werden. Drücken Sie die Taste oder
zum Steigern bzw. Senken der Tonhöhe und halten Sie dabei die TUNING-Taste ® gedrückt.

Accord

II est possible d’accorder le ton de l’instrument à un autre instrument ou à une musique enregistrée, à l’aide des sélecteurs PARAMETER LEVEL et
0. Appuyer sur le sélecteur "-h" pour augmenter le ton ou appuyer sur pour le diminuer, tout en maintenant le sélecteur TUNING © enfoncé.
TUNING

Afinación

Usted podrá afinar el diapasón del teclado para acoplarlo a otro instrumento o música grabada empleando o del selector de nivel de parámetros ©. Presione para aumentar el diapasón o
para disminuirlo manteniendo pulsado
el selector TUNING ®,
• There are 31 pitch tuning levels (15 up, 15 down) covering nearly a ± half-tone range. The selected level will be shown on the LED indicator.
• If you press the and selectors
simultaneously or the power is turned off, the level will return to the preset
position "0".

Transpose

The keyboard can be transposed to a
different key over a ±1 octave range by using the "+" or PARAMETER LEVEL
selectors Press to increase or to decrease while pressing the TRANSPOSE selector
There are 25 transpose levels (12 up,
12 down), i.e. each level represents half a tone. The selected level is shown
on the LED indicator.
If you press the and selectors simultaneously or the power is turned off, the level will return to the preset
position "0".
iol
• Es gibt 31 Tonlagen-Niveaus (15 aufwärts, 15 abwärts), die fast ±1 Halbtonlage decken. Das gewählte Niveau wird auf der LED-Anzeige gezeigt.
• Wenn Sie versehentlich die Taste und gleichzeitig drücken oder das Gerät ausgeschaltet wird, wird auf das
Vorgabe-Niveau zurückgestellt

Transpose

Die Tastatur kann mittels der PARAMETER-LEVEL-Tasten ® oder
auf eine andere Tonlage innerhalb eines Bereichs von ±1 Oktave transponiert werden. Bei gedrückter TRANSPOSE-Taste 0 die Taste zum Erhöhen und die Taste zum Senken der Tonlage
drücken.
• Es gibt 25 Transponier-Niveaus (12 aufwärts, 12 abwärts), die jeweils einen Halbton repräsentieren. Das gewählte Niveau wird auf der LED-Anzeige gezeigt.
• Wenn Sie versehentlich die Taste und gleichzeitig drücken oder das Gerät ausgeschaltet wird, wird auf das
Vorgabe-Niveau zurückgestellt "0"".
• Trente et un niveaux d’accord de ton sont disponibles (15 vers le haut et 15 vers le bas), couvrant à peu près une plage d’un demi-ton. Le niveau choisi apparaît sur l’affichage à DEL
• Si l’on enfonce simultanément les sélecteurs “+” et ou lorsque
l’instrument est hors tension, le niveau revient à la position préréglée “0”.

Transposition

Le clavier peut être transposé dans une
clé différente sur une octave environ, à
l’aide des sélecteurs PARAMETER LEVEL
et ©. Tout en maintenant le sélecteur TRANSPOSE 0 enfoncé, appuyer sur le sélecteur “-h” pour augmenter d’octave, ou sur pour diminuer.
• Vingt-cinq niveaux de transposition sont disponibles (12 vers le haut et 12 vers le bas), c’est-à-dire, que chaque niveau représente un demi-ton. Le niveau choisi apparaît sur l’affichage à DEL
• Si l’on enfonce simultanément les sélecteurs et ou lorsque
l’Instrument est hors tension, le niveau revient à la position préréglée “0”.
1 • Existen 31 niveles de afinación del
diapasón (15 hacia arriba y 15 hacia abajo) que abarcan prácticamente una gama de ± medio tono. El nivel seleccionado se visualizará en el indicador de LED.
* Si presiona simultáneamente y
o desconecte la alimentación, el nivel volverá al valor preajustado '"0".

Transposición

El teclado podrá transponerse a un tono diferente dentro de una gama de ±1 octava empleando o del selector de nivel de parámetros ©. Presione para aumentarlo, o para disminuirlo manteniendo pulsado el selector
TRANSPOSE 0.
• Existen 25 niveles de transposición (12 hacia arriba y 12 hacia abajo), y cada nivel representa medio tono. El nivel seleccionado se visualizará en el indicador de LED.
• Si presiona simultáneamente y o desconecte la alimentación, el nivel volverá al valor preajustado '"0”.
Page 13
How To Use The
Einsatz des
Utilisation de la
Cómo emplear la
Accompaniment Style Section
The SHS-200 offers a selection of 49 different accompaniment style (rhythm) patterns using internally generated drum and percussion sounds that you can play along with.

1. Set The Accompaniment Style Mode

Simply press the STYLE selector ® in the Voice/Style Select section and the keyboard is set up in the style selection mode.

Note:

When the power is turned on and this
mode is selected, "Rhythm & Blues 1" is automatically selected and the LED indicator shows "00".
Begleitungs-Teils
Das SHS-200 bietet eine Auswahl von 49 verschiedenen Begleitstilmustern
(Rhythmen) durch intern erzeugte Schlag­und Percussionsinstrumente, die Sie als Begleitung zu Ihrem Spiel einsetzen können.

1. Den Betriebsart Begleitstil wählen

Drücken Sie einfach die STYLE-Taste @ in der Sektion VOICE/STYLE, und das Keyboard ist auf Begleitstil-Betriebsart gestellt.
VOICE/STYLE SELECT

Hinweis:

Wenn beim Einschatten des Geräts diese
Betriebsart eingeschaltet ist, wird
automatisch “Rhythm & Blues T’ gewählt,
und in der LED-Anzeige erscheint “OO'L
section styles d’accompagnement.
Le SHS-200 offre une sélection de 49 motfs d’accompagnement (rythme) différents grâce aux sons de batterie et de percussion générés par l’instrument qui peuvent être utilisés pour s’accompagner tout en jouant
1. Réglage du mode de style
d’accompagnement
Appuyer simplement sur le sélecteur STYLE 0 de la section de sélection de voix/style et le clavier se règle alors dans le mode de sélection de style.

Remarque:

Lorsque l’instrument est mis sous tension, le style “Rhythm and Blues 1’’ est automatiquement sélectionné et l’affichage à DEL indique “00”.
sección de estilos de acompañamiento
El SHS-200 ofrece una selección de 49 patrones (rítmicos) de estilo de acompañamiento diferentes empleando los sonidos de batería y percusión internamente generados que podrá
emplear para tocar.
1. Establezca el modo de estilo de
acompañamiento.
Simplemente presione el selector STYLE 0 de la sección de selección de voz/estilo, y el teclado se establecerá en el modo de
selección de estilo.

Nota:

Cuando conecte la alimentación y seleccione este modo, se seleccionará automáticamente “Ritmo y Blues V", y el indicador de LED visualizará “00".

2. Select An Accompaniment Style

Input the number of the style you want using the Voice/Style NUMBER selectors
The number will be shown on the LED
indicator 0.
Two digits must be entered to select a
style (e.g. to input style number "53", press "5" and then "3").

2. Einen Begleitstil wählen

Die Nummer des gewünschten Begleitstils mit den Tasten Voice/Style NUMBER 0 eingeben. Die Nummer wird in der LED­Anzeige 0 gezeigt.
Zwei Ziffern müssen zur Wahl eines Stils eingegeben werden (z.B. zur Eingabe von Stil Nr. “53" dann “3”).
zuerst “5” und

2. Choisir un style d’accompagnement

Entrer le numéro du style souhaité à l’aide des sélecteurs de voix/style NUMBERS Le numéro choisi apparaît sur l’affichage à
DEL 0.
Pour pouvoir choisir un style, il est nécessaire d’entrer deux chiffres (par exemple, pour choisir le style “53”, appuyer sur la touche “5”, puis sur la touche “3”.
2. Seleccione un estilo de
acompañamiento.
Introduzca el número del estilo que desee emplear utilizando los selectores numéricos de VOlCE/STYLE SELECT 0. El número se visualizará en el indicador
LED0.
• Para seleccionar un estilo tendrá que introducir dos dügitos (p. ej., para introducir el estilo número “52", presione “5" y después “3").
11
Page 14

3. Start The Accompaniment

Press the START/STOP selector ® to
start the accompaniment.

3. Starten der Begleitung

Drücken Sie die START/STOP-Taste zum Starten der Begleitung.

3. Lancer l’accompagnement

Appuyer sur (e sélecteur START/STOP pour lancer l’accompagnement.
та

3. Inicie el acompañamiento

Para iniciar el acompañamiento, presione el selector START/STOP ®.
• To stop the accompaniment, press the START/STOP selector @ again.
• All rhythm patterns are composed of
two-bar units.
• While the accompaniment is playing,
two dots above the digits on the LED
indicator flash on and off. Both dots
flash on the first beat, and the leftmost dot flashes on the first beat of the
second bar. The dot between the digits
flashes on other beats.

4. Adjust The Tempo

To increase or decrease the tempo, press the or PARAMETER LEVEL selector ®, respectively, while pressing the TEMPO selector ®. There are 39 tempo levels (19 up, 19 down), and the selected tempo is shown on the LED
indicator.
• Drücken Sie die START/STOP-Taste ® erneut zum Stoppen der Begleitung.
• Alle Rhythmusmuster bestehen aus 2-Takt-Einheiten.
• Während die Begleitung spielt, blinken
zwei Punkte über der LED-Anzeige. Der rechte beim ersten Takt und der linke
Punkt blinkt beim zweiten. Der Punkt zwischen den Ziffern blinkt bei anderen Takten.

4. Einstellen des Tempos

Zum Steigern oder Senken des Tempos die PARAMETER-LEVEL-Taste (g) bzw.
drücken, und dabei die TEMPO-Taste
(R) gedrückt halten. Es gibt 39 Tempo-
Niveaus (19 aufwärts, 19 abwärts), und das gewählte Tempo wird auf der LED­Anzeige gezeigt.
• Pour arrêter l’accompagnement appuyer de nouveau sur le sélecteur START/STOP®.
• Tous les motifs rythmiques sont composés d’unités de deux barres.
• Pendant que l’accompagnement s’exécute, les deux points qui surplombent les chiffres de l’affichage à DEL clignotent Les deux points clignote à la première mesure et le point gauche clignotent à la première mesure de la deuxième barre. Le point entre les deux chiffres clignote aux autres mesures.

4. Ajuster le tempo

Pour augmenter ou diminuer le tempo,
appuyer sur le sélecteur PARAMETER
LEVEL “+” ou ®, respectivement, tout
en maintenant le sélecteur TEMPO ®
enfoncé. Trente-neuf niveaux de tempo sont disponibles (19 vers le haut 19 vers le bas) et le tempo choisi apparaît sur l’affichage à DEL
TEMPO
• Para cesar el acompañamiento, vuelva a presionar el selector START/STOP @.
• Todos los patrones riítmicos se componen de unidades de dos compases.
• Mientras esté sonando el acompañamiento, parpadearán dos punto sobtre los diígítos del indicador de LED. Los dos en el primer tiempo, y el punto izquierdo parpadeará en el primer tiempo del segundo compás. El punto entre los diígitos parpadeará en otros tiempos.

4. Ajuste el tempo.

Para aumentar o disminuir el tempo, presione, respectivamente, o del selector de nivel de parámetros ®
manteniendo pulsado el selector TEMPO ®. Existen 39 niveles de tempo (19 hacia arriba y 19 hacia abajo), y el tempo seleccionado se visualizará en el indicador de LED.
• The "0" tempo setting corresoonds to 120 beats per minute. PP*V
• The tempo of each style has been preset at the ideal level. If you switch ifrom one style to another while the accompaniment is playing, the tempo will be maintained for existing style.
• The selected tempo will be maintained
when the rhythm has been stopped
except when any style selector is pressed or the keyboard is switched
12
off.
• Die Tempoeinstellung entspricht 120 Taktschlägen pro Minute.
• Das Tempo jedes Stils wurde auf dem am besten geeigneten Niveau vorgegeben. Wenn von einem Stil zu einem anderen umgeschaltet wird während die Begleitung spielt, wird das Vorgabe-Tempo für den bestehanden Stil bewahrt.
• Das gewählte Tempo wird beibehalten, auch wenn der Rhythmus gestoppt wird, ausgenommen bei Wahl eines anderen Stils bei ausgeschaltetem Keyboard.
Le réglage de tempo “0” correspond à 120 mesures par minute. Le tempo de chaque style a été préréglé au niveau idéal. Si l’on passe d’un style à l’autre pendant que l’accompagnement s’exécute, le tempo préréglé va s’adapter au style qui vient d’être choisi. Le tempo sélectionné se conserve lorsque le rythme est arrêté, sauf lorsqu’un style différent est choisi, ou lorsque le clavier est mis hors tension.
El valor “0” de tempo corresponde a 120 tiempos por minuto. El tempo de cada estilo ha sido preajustado al nivel ideal. Si cambia de un estilo a otro mientras esté sonando el acompañamiento, el tempo preajustado se aplicará al nuevo estilo seleccionado. El tempo seleccionado se mantendrá cuando detenga el ritmo excepto cuando seleccione un estilo diferente o desconecte la alimentación del teclado.
Page 15
Automatic
Automatische
Accompagnement
Acompañamiento
Accompaniment
The SHS-200 offers a number of automatic accompaniment options that you can play along with to create the sound of a one-man band.
Single-finger Auto Bass Chord
This super-easy auto-accompaniment feature lets you produce chord accompaniment without actually having to play chorv.^ V single finger lets you create any major chord, while two or three fingers are used to create minor,
seventh and minor-seventh chords — but you don't need to use the actual chord fingerings.
1. Select the desired accompaniment style.
2. Press the SINGLE FINGER A.B.C. selector
3. Press the START/STOP selector and the rhythm part of the accompaniment will start.
4. Play any key in the AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION (g), and the automatic accompaniment will be produced based on the key you
pressed.
Begleitung
Das SHS-200 bietet eine Reihe von automatischen Begleitungen, die Sie zur Erzeugung des Sounds einer Ein-Mann­Band mitspielen lassen können.
MODE
NORMAL

Emzelfinger-Baßakkord-Automatik

Diese superleichte automatische
Begleitfunktion erzeugt Akkordbegleitungen ohne die Akkorde tatsächlich spielen zu müssen, jeder
beliebige Dur-Akkord kann mit nur einem
Finger gespielt werden, während zwei oder drei Finger Moll-, Septim- oder Mollseptimakkorde ergeben, wobei Sie die tatsächlichen Akkordfingersätze jedoch nicht zu spielen brauchen.
1. Wählen Sie den gewünschten
Begleitstil.
2. Drücken Sie die SINGLE FINGER-Taste A. B. C 0.
3. Die START/STOP-Taste 0 drücken, und der Rhythmus-Part der Begleitung startet.
4. Eine beliebige Taste in der Sektion AUTO ACCOMPANIMENT ® drücken, und die automatische Begleitung wird basierend auf der gedrückten Taste produziert.
MELODY
automatique
Le SHS-200 offre un grand choix d’accompagnements automatiques pouvant être utilisés tout en jouant afin de créer un son “homme-orchestre”.
^8Î8rD A.B.

Basses/Accords automatiques à un seul doigt

Cet accompagnement automatique, d’une aisance enfantine, permet de produire un
accompagnement d'accords sans avoir à
exécuter d’accords. Il est possible de créer avec un seul doigt n’importe quel accord majeur, alors que deux ou trois doigts seront utilisés pour créer un accord mineur, septième ou septième mineur et ce, sans qu’il soit nécessaire d’exécuter réellement ces accords.
1. Sélectionner le style d’accompagnement souhaité.
2. Appuyer sur le sélecteur SINGLE FINGER A. B. C. 0
3. Appuyer sur le sélecteur START/STOP 0 et la partie rythmique de
l’accompagnement s’exécute.
4. Frapper une touche de la section AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0 et
l’accompagnement automatique s’exécute en se basant sur la touche que l’on vient d’enclencher.
automático
El SHS-200 ofrece cierto número de opciones de acompañamiento automático con el que podrá tocar para crear sonido de banda de un solo músico.

Bajo y acordes automáticos con un solo dedo

Esta función superfácil de acompañamiento automático le permitirá producir acompañamiento de acordes sin necesidad de tocarlos en realidad. Con un solo dedo podra crear cualquier acorde mayor, mientras que con dos o tres dedos obtendrá acordes menores, de séptima, y menores de séptima — pero usted no necesitará digítar realmente los acordes.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
2. Presione el selector SINGLE FINGER
A.B.C. 0.
3. Presione el seleaor START/STOP 0, y
se iniciará la parte del ritmo del acompañamiento.
4. Pulse cualquier tecla de la sección de
teclas de acompañamiento automático 0, y el acompañamiento automático se producirá basado en la tecla pulsada.
13
Page 16
5. Try the "C" chords shown below:
5. Probieren Sie die unten gezeigten Akkorde aus:
5. Essayer les accords en “do” expliqués j 5. Pruebe los acordes de "'C” mostrados a
ci-dessous. | continuación:
• Major chord — press the C key
• Minor chord — press the C key and any lower black key simultaneously.
• Seventh chord — press the C key
and any lower white key
simultaneously.
• Minor seventh chord — press the C key and any lower white and black keys simultaneously.
Follow this procedure to play major, minor, seventh and minor seventh chords in other keys.
6. For synchronized accompaniment start up, press the SYNCHRO START /ENDING selector (§). The auto accompaniment will start when you press any key in Single Hand mode, and when you press any key in the AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION (§) in Double Hand mode.
Cm
mmi
• Dur-Akkord — die Notentaste C drücken.
• Moll-Akkord — die Notentaste C und eine beliebige niedrigere Halbtontaste gleichzeitig drücken.
• Durseptimen-Akkord — die Notentaste C und eine beliebige niedrigere weiße Taste gleichzeitig
drücken.
• Mollseptimen-Akkord — die Notentaste C und eine beliebige niedrigere Halbtontaste sowie weiße
Taste gleichzeitig drücken. Auf diese Weise können Dur-, Moll-, Septimen- und Mollseptimen-Akkorde basierend auf anderen Tasten gespielt werden.
6. Zum Starten der synchronisierten Begleitung die START/ENDING-Taste (§) drücken. Die automatische Begleitung startet, wenn eine beliebige Taste in Betriebsart Single Hand gedrückt wird, und wenn eine Taste der Sektion AUTO ACCOMPANIMENT
® in Betriebsart Double Hand gedrückt
wird.
C7
• Accord majeur - Appuyer sur la touche do.
• Accord mineur - Appuyer simultanément sur la touche do et sur n’importe quelle touche noire inférieure.
• Accord septième - Appuyer simultanément sur la touche do et sur n’importe quelle touche blanche inférieure.
• Accord septième mineur - Appuyer
simultanément sur la touche do et toute touche noire et blanche
inférieures.
Suivre ces démarches pour jouer des accords majeurs, mineurs, septième
majeurs et septième mineurs dans les autres clés. Pour obtenir un démarrage synchronisé de l’accompagnement, appuyer sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING
L’accompagnement automatique
démarre alors lorsqu’on enfonce une
touche, en mode de jeu à une seule
main et lorsqu’on enfonce une touche
de la section AUTO ACCOMPANIMENT
KEY SECTION en mode de jeu à deux mains.
Cm?
imm
• Acorde mayor — pulse la tecla C
• Acorde menor — pulse la tecla C y, simultáneamente, cualquier tecla
negra inferior.
• Acorde de séptima — pulse la tecla C y, simultáneamente, cualquier
tecla blanca inferior.
• Acorde menor de séptima — pulse la tecla C y, simultáneamente, cualquier
tecla blanca y negra inferiores. Siga este procedimiento para tocar acordes mayores, menores, de séptima, y menores de séptima en otras teclas.
6. Para iniciar el acompañamiento sincronizado, presione el selector SYNCHRO START/ENDINC El acompañamiento automático se iniciará cuando pulse cualquier tecla en el modo de una sola mano, y cuando pulse cualqueri tecla de la sección de teclas de acompañamiento automático (§) en el modo de ambas manos.
141
SYNCHRO
START/
ENDING
Page 17

Single Hand Play And Double Hand Play

Depending on whether you play with two hands or one (when you use the shoulder strap, for instance), you can choose to play one-finger chords on the entire keyboard or just part of it.

Single Hand Play Mode

Select SINGLE HAND PLAY ©, and you can play one-finger chords on the whole keyboard.
• In this mode, the effect functions can be used by pressing and holding the relevant selectors.

Einhand- oder Zweihandspiel

je nachdem, ob Sie mit einer Hand oder mit beiden Händen spielen (bei Verwendung des Umhängegurts zum Beispiel), können Einfingerakkorde über die gesamte Tastatur hinweg oder auch nur über einen Teil davon gespielt werden.

Betriebsart Single Hand

Wählen Sie SINGLE HAND PLAY ®, und Sie können Einfinger-Akkorde auf der ganzen Tastatur spielen.
• In dieser Betriebsart können die Effekt­Funktionen durch Drücken und
Gedrückthalten der betreffenden Tasten eingesetzt werden.
Exécution à une seule main et
exécution à deux mains
Suivant que l’exécution est à une main ou à deux mains (en cas d’utilisation de la
sangle d’épaule par exemple), il est
possible de choisir des accords à un seul doigt sur toute la longueur du clavier ou sur une partie de celui-ci.

Mode de jeu à une seule main

Choisir SINGLE HAND PLAY ® et l’on peut alors jouer des accords à une seul doigt sur tout le clavier.
• Dans ce mode, les fonctions d’effet peuvent être utilisées en appuyant et
maintenant enfoncé les sélecteurs adéquats.

Tecleo con una sola mano y con ambas

Si desea tocar con ambas manos o con una (cuando emplee la bandolera, por ejemplo), tendrá que elegir el tocar acordes con un solo dedo en todo el teclado o solamente parte de él.

Modo de tecleo con una sola mano

Seleccione SINGLE PLAY HAND ©, y podrá tocar acordes con un solo dede en todo el teclado.
• En este modo podrán emplearse las funciones de efectos manteniendo
presionados los selectores
correspondientes.

Double Hand Play Mode

With DOUBLE HAND PLAY selected you can play one-finger chords in the AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION ® and melody in the MELODY KEY
SECTION (§).
• In this mode, the effect functions can be used by pressing the relevant selectors. Press to activate, press again to turn off.
DOUBLE HAND ■
PLAY

Betriebsart Double Hand

Wählen Sie DOUBLE HAND PLAY (g), und Sie können Einfinger-Akkorde in der Tastensektion AUTO ACCOMPANIMENT ® und Melodien in der Tastensektion MELODY ® spielen.
• In dieser Betriebsart können die Effekt­Funktionen durch Drücken der betreffenden Tasten eingesetzt werden. Zum Aktivieren drücken und zum Ausschalten erneut drücken.
SPNGLE HAND
PLAY

Mode de jeu à deux mains

Lorsqu’on choisit DOUBLE HAND PLAY (g) on peut alors jouer des accords à un seul doigt dans la section AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0, ainsi qu’une mélodie dans la section
MELODY KEY SECTION 0.
• Dans ce mode, les fonctions d’effet peuvent être utilisées en appuyant sur les sélecteurs adéquats. Pour activer l’effet souhaité, appuyer sur le sélecteur
correspondant et pour désactiver l’effet, appuyer de nouveau.

Modo de tecleo com ambas manos

Si selecciona DOUBLE HAND PLAY 0, podrá tocar acordes con un solo dedo en la sección de teclas de acompañamiento automático 0 y la melodiía en la sección de teclas de melodiía 0.
• En este modo, podrán emplearse las funciones de efectos presionado los selectores correspondientes. Presiónelos
para activar las funciones, y vuelva a presionarlos para desactivarlas.
15
Page 18

Auto Bass Chord

This mode automatically generates
rhythm, bass and chord accompaniment in the selected style according to the
chords you play on the SHS-200 keyboard.
1. Select the desired accompaniment
style.
2. Press the AUTO BASS CHORD selector

Baßalckord-Automatik

Dieser Spielmodus erzeugt automatisch Rhythmus-, Baß- und Akkordbegleitungen im gewählten Begleitstil entsprechend einer Akkordfolge, die Sie auf der Tastatur des SHS-200 spielen.
1. Wählen Sie den gewünschten
Begleitstil.
2. Drücken Sie die Taste AUTO BASS
CHORD 0.

Basses/Accords automatiques

Ce mode génère automatiquement un accompagnement rythme, basses et accords automatiques dans le style sélectionné, en fonction de la progression des accords exécutés sur le clavier du
SHS-200.
1. Choisir le style d’accompagnement
souhaité.
2. Appuyer sur le sélecteur AUTO BASS
CHORD 0.

Bajo y acordes automáticos

Este modo generará automáticamente acompañamiento rítmico, y de bajo y acordes en el estilo seleccionado de acuerdo con la progresión de acordes que toque con el teclado del SHS-200,
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
2. Presione el selector AUTO BASS
CHORO 0.
3. Press either the START/STOP ® or
SYNCHRO START/ENDING @ selector.
4. Play a chord
Press any chord keys in the AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0, and the auto accompaniment will be produced based on the chord you play.
• In the Single Hand mode, you can also play this function in the Melody Key Section 0.

For Playing Chords

This keyboard can produce ten kinds of popular chords for the automatic accompaniment. The instrument will only reproduce a combination of keys as a chord if the correct keys are pressed. To help you with your chord playing, imagine that the white keys from C to B are numbered from 1 to 7, then look at the chords below and see how they are formed {in C key).
16
3. Drücken Sie entweder die
START/STOP-Taste 0 oder die Taste SYNCHRO START/ENDING 0.
4. Spielen Sie einen Akkord.
Drücken Sie beliebige Akkordtasten in der Tastensektion AUTO ACCOMPANIMENT 0, und die automatische Begleitung wird basierend auf dem gespielten Akkord produziert.
• Mit den Spielfunktionen Single Hand, kann diese Funktion in der Melodietasten 0.

Spielen von Akkorden

Dieses Keyboard kann zehn häufig
verwendete Akkorde für automatische
Begleitung produzieren. Das Instrument reproduziert nur eine Tasten ko m bi nation als Akkord, wenn die richtigen Tasten gedrückt werden. Um das Spielen von Akkorden zu erleichtern, können Sie sich vorstellen, daß die weißen Tasten von C bis B von 1 bis 7 durchnummeriert sind, und dann die unten gezeigte Akkordliste betrachten. Dann sehen Sie, wie die Akkorde aufgebaut sind (in Tonlage C).
3. Appuyer soit sur le sélecteur
START/STOP 0, soit sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING 0.
V ®STOP
4. Plaquer un accord.
Appuyer sur n’importe quelle touche d’accord de la section AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0 et l’accompagnement automatique s’exécute en fonction de l’accord joué.
• En mode de Single hand, Il est possible d’utiliser cette fonction dons la section MELODY KEY 0.

Pour jouer des accords

Ce clavier peut produire dix sortes d’accords couramment utilisés pour l’accompagnement automatique. L’instrument ne peut produire qu’une combinaison de touches en tant qu’accord, à condition que les touches enfoncées soient correctes. Pour que l’utilisateur puisse facilement jouer les accords, imaginer que les touches blanches de do à si sont numérotées de 1 à 7. Consulter ensuite la liste des accords ci-dessous et
examiner leur structure (en do).
3, Presione el selector SATRT/STOP 0 o
SYNCHRO START/ENDING 0,
4. Toque un acorde.
Pulse cualquier tecla de la sección de teclas de acompañamiento automático 0, y el acompañamiento automático se producirá basado en el acorde que toque.
• En los modo de una solo mano, es posible esta función en la sección MELODY KEY 0.

Para tocar acordes

Este teclado puede producir diez clases de acordes populares para el acompañamiento automático. El instrumento reproducirá una combinación de notas como un acorde solamente si pulsa las teclas correctas. Como ayuda para tocar acordes, imagiínese que las teclas blancas de C a B están numeradas de 1 a 7 y observe la lista de acordes siguiente para ver cómo están formados (en clave de C).
Page 19
Major
1—3 — 5
Minor
1 _ 3b_ 5
Seventh
1 — 3 — 5 — 7b or 1 —
Minor seventh
l\>
1 — 3b — 5 — 7b or 1 — 3b — 7b
Major seventh
1— 3 — 5 — 7 or 1—3 — 7
Minor seventh flat-five
1 — 3b _ 5b _ 7b or 1 — 3i> — 5b
Seventh sustained fourth
1 —4 —5 —7b
Augmented
1-3-5#
Diminished
1 — 3b — 5b — 6
Minor major seventh
1 — 3b — 5 — 7
Notes:
1. In the case of an augmented and a diminished chord, the key note must
be the lowest note in the chord.
2. The keyboard cannot produce chords other than those listed.
3. The preset pattern for the accompaniment will automatically be
selected according to the combination of the style and chords.
Dur
1—3 — 5
Moll
1 — 3b — 5
Septime
1 _ 3 _ 5 7b oder 1 — 3 7b
Moliseptime
1 _ 3b 5 7b oder 1 3b 7b
Durseptime
1 3 — 5 — 7 oder 1—3 — 7
Mollseptime mit verminderter Fünf
1 — 3b — 5b — 7b oder 1 — 3b — 5b
Septime mit gehaltener Vier
j _ 4 _ 5 _ 7b
Übermäßig
1 _ 3 _ 5ff
Verkleinert
1 —3b —5b—6
Durmollseptime
1 — 3b — 5 — 7

Hinweise;

1. Bei übermäßigen und verminderten Akkorden muß die Grundnote die niedrigste Note des Akkordes sein.
2. Die Tastatur kann nicht andere als die hier beschriebenen Akkorde produzieren.
3. Das Vorgabemuster für die Begleitung wird automatisch entsprechend der Kombination aus Stil und Akkord eingestellt.
Majeur
1—3 — 5
Mineur
1 — 3b — 5
Septième
1 —3 — 5 —7b oui —3 —7b
Septième mineur
1 —3b —5 —7b oui —3b—7b
Septième majeur
1 —3 — 5 —7 ou i —3 — 5
Septième mineur cinquième bémol
1 — 3b _ 5b — 7b ou 1 — 3b — 5b
Septième quatrième soutenue
1 — 4 — 5 — 7b
Augmenté
1 — 3 —5Ît
Diminué
1 — 3b — 5b — 6
Mineur septième majeure
1 —3b —5 —7

Remarques:

1. Dans le cas d’un accord augmenté et d’un accord diminué, la note du radical doit être la note la plus basse de
l’accord.
2. Le clavier ne peut produire d’accords autres que ceux énoncés ci-dessus.
3. Le motif préréglé pour l’accompagnement est automatiquement choisi en fonction de la combinaison du style et des accords.
Mayor
1 — 3 — 5
Menor
1 —3b —5
De séptima
1—3 — 5 —7bo1 —3 —7b
Menor de séptima
1 — 3b — 5 — 7b o 1 — 3b — 7b
Mayor de séptima
1—3 — 5 — 701 — 3 — 7
Menor de séptima o quinta bemol
1 — 3b — 5b — 7b o 1 — 3b — 5b
De séptima o cuarta sostenido
1 —4 —5 —7?
Aumentado
1 _ 3 _
Disminuido
1 395? —6
Menor o mayor de séptima
1 —3b —5 —7
Notas:
1. En caso de un acorde aumentado o disminuido, la tecla deberá ser la
correspondiente a la nota más baja del acorde.
2. El teclado no podrá producir nada más
que los acordes indicados.
3. El patrón preajustado para el
acompañamiento se seleccionará automáticamente de acuerdo con la combinación de estilo y acordes.
Auto Chord
This mode offers another accompaniment
option: chords and rhythm pattern only
with no bass line.

Akkord-Automatik

Dieser Spielmodus bietet eine weitere Art
der Begleitung: nur Akkorde und Rhythmusmuster ohne Baßbegleitung.
AUTO
CHORC

Accords automatiques

Ce mode offre une autre possibilité d’accompagnement à savoir accords et rythme sans basses.
SYNCHRO START/
START/ STOP
ENDING
Acordes automáticos
Este modo ofrece otra opción de
acompañamiento — acordes y el patrón
rítmico solamente sin línea de bajo.
17
Page 20

Starting The Accompaniment

Select the Auto Chord mode by pressing the AUTO CHORD selector 0 then the START/STOP ® or SYNCHRO START/ENDING ® selector. The chord accompaniment will be produced when you play the appropriate chord keys.
• In this mode you can play single notes using any selected voice, which means
you can play your own original bass
line.
• In Double Hand mode, the bass voice is preselected to suit the accompaniment
style.
Starten der Begleitung
Drücken Sie die Taste AUTO CHORD 0 zum Einstellen der Betriebsart Auto Chord, und dann die START/STOP-Taste 0 oder die Taste SYNCHRO START/ENDING 0. Die Akkordbegleitung wird beim Spielen der richtigen Akkordtasten produziert.
• In dieser Betriebsart können Einzelnoten mit jeder gewählten
Stimme gespielt werden, was bedeutet, daß Sie Ihre eigene Baßfolge spielen
können.
• In Betriebsart Double Hand wird die Baßbegleitung vorgewählt, entsprechend dem Stil der Begleitung.
Lancement de l’accompagnement
Choisir le mode d’accord automatique en appuyant sur le sélecteur AUTO CHORD 0 puis sur le sélecteur START/STOP 0, ou sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING 0. L’accompagnement en accords démarre dès que l’on frappe les touches d’accord adéquates.
• Dans ce mode, il est possible de jouer des notes simples en utilisant toute voix sélectionnée, ce qui signifie que l’on peut jouer sa ligne de basse person nnelle.
• En mode de jeu à deux mains, la voix des basses est préréréglée pour qu’elle corresponde au style de l’accompagnement
Inicio del acompañamiento
Elija el modo de acordes automáticos presionado el selector AUTO CHORD 0 y después el selector START/STOP 0 o SYNCHRO START/ENDING 0. El acompañamiento de acordes se producirá cuando pulse las teclas de acordes apropiadas.
• En este modo podrá tocar notas sencillas empleando cualquier voz
seleccionada, lo que significa que podrá
tocar su liínea original de bajo.
• En el modo de ambas manos, la voz de bajo se seleccionará automáticamente de acuerdo con el estilo de acompañamiento.

Auto Bass

The SHS-200 can produce only a rhythm pattern and bass line for accompaniment — letting you play the chords yourself.

Starting The Accompaniment

Select the Auto Bass mode by pressing
the AUTO BASS selector 0, then the
START/STOP ® or SYNCHRO START/ENDING 0 selector. A perfect bass line and rhythm pattern will be produced when you press the appropriate chord keys.

Note;

In this mode, you can play up to five notes (in Double Hand mode, up to three notes) at the same time.
18

BaBautomatik

Wenn das SHS-2(X) als Begleitung nur die
Erzeugung eines Rhythmusmusters und einer Baßlinie übernehmen soll und Sie die Akkorde dazu selbst spielen möchten.
AUTO
BASS
Starten der Begleitung
Drücken Sie die Taste AUTO BASS 0 zum Einstellen der Betriebsart Auto Bass, und dann die START/STOP-Taste 0 oder die Taste SYNCHRO START/ENDING 0. Eine perfekte Baßfolge wird beim Spielen der richtigen Akkordtasten produziert.
Hinweis:
In dieser Betriebsart können Sie bis zu fünf Noten (in Betriebsart Double Hand
bis zu drei Noten) gleichzeitig spielen.

Basses automatiques

Pour que le 5Н5-2СЮ ne produise qu’un thème rythmique et une ligne de basses pour l’accompagnement — les accords étant alors exécutés librement
SYWHRO START/
START/ STOP
ENDING

Lancement de l’accompagnement

Choisir le mode des basses automatiques en appuyant sur le sélecteur AUTO BASS 0, puis sur le sélecteur START/STOP 0, ou sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING 0. Une ligne de basse parfaite, ainsi qu’un motif rythmique démarrent dès que Гоп frappe les touches d’accords adéquates.

Remarque:

Dans ce mode, on peut jouer
simultanéement jusqu’à cinq notes (en
mode de jeu à deux mains, jusqu’à trois notes).

Bajo automático

Si desea que el SHS-200 produzca solamente un patrón rítmico y la línea de bajo para el acompañamiento — para poder tocar usted mismo ios acordes.
Inicio del acompañamiento
Elija el modo de bajo automático presionado el selector AUTO CHORD 0 y después el selector START/STOP 0 o SYNCHRO START/ENDING 0. Cuando pulse las teclas de acordes apropiadas, se producirá una liínea de bajo y un patrón
riítmico perfectos.
Page 21
Auto Bass Chord with Melody
MELODY ON A.B.C. allows you to play a melody line on the keyboard while the automatic accompaniment is playing.

Baßakkord-Automatik mit Melodie

Die Funktion MELODY ON A.B.C.
ermöglicht das Spielen einer Melodie auf der Tastatur während die automatische Begleitung spielt.

Basses/Accords Automatiques avec Mélodie

MELODY ON A. B. C. permet de jouer une mélodie sur le clavier avec
accompagnement automatique.
Bajo y acordes automáticos con
melodía
La función de bajo y acordes automáticos con melodía le permitirá tocar una línea de melodía con el teclado mientras se reproduzca el acompañamiento automático.
Starting The Accompaniment
Select this mode by pressing the MELODY ON A.B.C. selector 0, then the START/STOP @ or SYNCHRO START/ENDING @ selector. The Auto Bass Chord accompaniment will be produced by pressing chord keys in the same way as with Auto Bass Chord Mode. Now you can play a melody or lead line over the accompaniment.
• The accompaniment chord will change as soon as you play it, but the actual notes played will not change until the next bar.
• Any voice can be selected for the melody line.
• With this function, you can enjoy using all of the keys, even if the selector is set at Double Hand or Single Hand.

Starten der Begleitung

Drücken Sie die Taste MELODY ON
A.B.C. © zum Einstellen dieser Betriebsart,
und dann die START/STOP-Taste (§) oder
die Taste SYNCHRO START/ENDING 0.
Die automatische Baßbegleitung wird beim Spielen der richtigen Akkordtasten produziert, entsprechend wie in der Betriebsart Auto Bass Chord, jetzt können Sie eine Melodie oder Improvisation über der Begleitung spielen.
MELODY
A.B.C.
• Der Begleitakkord ändert sich beim Spielen, aber die erklingenden Noten ändern sich nicht vor dem nächsten Takt.
• jede Stimme kann für die Melodieline gewählt werden.
• Mit dieser Funktion können Sie alle
Tasten verwenden, auch wenn Double
Hand oder Single Hand eingestellt ist.

Lancement de l’accompagnement

Choisir ce mode en appuyant sur le sélecteur MELODY ON A.B.C. ©, puis sur le sélecteur START/STOP 0, ou sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING 0. L’accompagnement en accords de basses automatiques démarre lorsqu’on enclenche les touches d’accord de la même manière que pour le mode d’accord de basses automatiques. Il est à présent possible de jouer une mélodie ou une phrase musicale par dessus l’accompagnement
SYNCHRO START/
START/ STOP
ENDING
• L’accompagnement en accords change dès qu’on le joue, mais les notes
réellement jouées ne changeront pas
avant la barre suivante.
• Toute voix peut être sélectionnée pour
servir de ligne mélodique.
• Grâce à cette fonction, on peut utiliser
toutes les notes, même si le sélecteur est placé sur le jeu à deux mains ou à une seule main.

Inicio del acompañamiento

Elija este modo presionando el selector MELODY ON A.B.C. © y después el selector START/STOP 0 o SYNCHRO START/ENDING 0. El acompañamiento de acordes automáticos se producirá al pulsar las teclas de los acordes de la misma forma que en el modo de bajo y acordes automáticos. Ahora podrá tocar la melodiía o la liínea de tema principal sobre el acompañamiento.
• El acorde de acompañamiento cambiará
tan pronto como lo toque, pero las
notas realmente tocadas no cambiarán hasta el siguiente compás.
• Para la liínea de melodiía podrá
seleccionar cualquier voz.
• Con esta función podrá disfrutar
empleando todas las teclas, incluso aunque el selector esté en el modo de
ambas manos o de una sola mano.
19
Page 22

Adjusting The Accompaniment Voiume

This function enables the auto accompaniment volume to be
independently adjusted, a useful feature when, for example, you play in an ensemble.
1. Press the ACCOMP. VOLUME selector ® to obtain the accompaniment volume control mode.

Einstellen der Begleit-Lautstarke

Diese Funktion ermöglicht getrennte Einstellung der Lautstärke der automatischen Begleitung, ein nützliches Merkmal, wenn z.B. in einem Ensemble gespielt werden soll.
1. Drücken Sie die Taste ACCOMP. VOLUME ®, um auf Betriebsart Lautstärkeeinstellung zu schalten.
Réglage du volume sonore de
Taccompagnement
Cette fonction permet d’ajuster le volume sonore de l’accompagnement de manière indépendante, fonction qui s’avère très pratique lorsque, par exemple, on joue dans un ensemble.
1. Appuyer sur le sélecteur ACCOMP. VOLUME 0 pour obtenir le mode de contrôle du volume sonore de l’accompagnement souhaité.

Ajuste del volumen del acompañamiento

Esta función le permitirá ajustar independientemente el volumen del acompañamiento, cosa muy útil cuando, por ejemplo, toque en un conjunto.
1. Presione el selector ACCOMP. VOLUME © a fin de entrar en el modo de control de volumen del
acompañamiento.
2. Increase or decrease the accompaniment volume by using either the or PARAMETER LEVEL
selector, respectively.
• There are 6 volume levels, and the selected level will be shown on the LED indicator.
• When the power is turned on, the volume is automatically set at "4”.
• When the level is at "0", no accompaniment will be heard.
For More interesting Piay
• Synchro Start Press the SYNCHRO START/ENDING selector ® before starting to piay, and the accompaniment will start with the first key you press.
2. Die Begleitungslautstärke wird mit den Tasten PARAMETER LEVEL oder
gesteigert bzw. gesenkt.
• Es gibt 6 Lautstärke-Niveaus, und das
gewählte Niveau wird auf der LED­Anzeige gezeigt.
• Beim Einschalten des Geräts wird die
Lautstärke automatisch auf ""4" eingestellt.
• Wenn das Niveau '"0" eingestellt ist,
wird keine Begleitung gehört.
Für noch interessanteres Spiel
• Synchro Start Die Taste SYNCHRO START/ENDING
vor dem Spielen drücken, und die
Begleitung beginnt mit dem Drücken
der ersten Taste.
2. Augmenter ou diminuer le volume sonore de l’accompagnement en utilisant respectivement le sélecteur PARAMETER LEVEL “+” ou
• Six niveau d’intensité sonore sont disponibles. Le niveau choisi apparaît sur l'affichage à DEL.
• Lorsque le clavier est mis sous
tension, le volume sonore est automatiquement réglé sur le niveau
“4”
• Lorsque le niveau est sur “0”, aucun
accompagnement ne sera audible.

Pour enrichir son jeu

• Démarrage synchronisé Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING 0 avant de commencer à jouer et l’accompagnement va démarrer dès que
l’on frappe la première touche.
SYNCHRO START/ ENDING
2. Aumente o disminuya el volumen del acompañamiento empleando,
respectivamente, 'T’ o del selector
de nivel de parámetros.
• Existen 6 niveles de volumen, y el seleccionado se visualizará en el indicador de LED.
• Cuando coneae la alimentación, el volumen se establecerá automáticamente a "4”.
• Si ajusta el nivel a no oirá el acompañamiento.
Para lograr una actuación más
interesante
• Inicio sincronizado Presione el selector SYNCHRO
START/ENDING © antes de comenzar a tocar, y el acompañamiento se iniciará cuando pulse la primera tecla.
i
20
Page 23
• Ending Press the SYNCHRO START/ENDING selector while the accompaniment is playing, and the accompaniment will immediately switch to a 2-bar ending
phrase.
• Intro Press one of the INTRO/FILL IN
selectors and the normal accompaniment will start after a 1-bar
intro phrase.
• Fill In If you press one of the INTRO/FILL in
selectors @ while the accompaniment is playing, the accompaniment will
immediately switch to a 1 -bar fill-in
phrase.
• Ending Die Taste SYNCHRO START/ENDING ® bei spielender Begleitung drücken, und die Begleitung schaltet automatisch auf eine 2 Takte dauernde End-Phrase um.
• Intro Eine der Tasten INTRO/FILL drücken, und die Begleitung beginnt nach einer einen Takt langen Rhythmusphrase.
• Fill In Wenn eine der Taste INTRO/FILL IN 0
bei spielender Begleitung gedrückt wird, wird automatisch auf eine einen Takt lange Fill-In Phrase geschaltet.
RHYTHM CONTROL
• Finale Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING pendant que
l’accompagnement s’exécute et ce dernier se commute immédiatement sur une phrase musicale de finale de deux barres.
• Introduction Appuyer sur un des sélecteurs
INTRO/FILL IN 0 et l’accompagnement démarre après une phrase d’introduction d’une barre.
• Remplissage Si 'on appuie sur un des sélecteurs INTRO/FILL IN 0 pendant que l’accompagnement s’exécute, celui-ci se commute immédiatement sur une phrase de remplissage d’une barre.
1 2 3
INTRO/FILL IN
• Coda Presione el selector SYNCHRO START/ENDING mientras esté sonando el acompañamiento, y dicho acompañamiento cambiará inmediatamente a una frase de coda de 2 compases.
• Preludio Presione uno de los selectores INTRO/FILL !N 0, y el acompañamiento se iniciará después de una frase de ritmo de 1 compás.
• Relleno Si presiona uno de los selectores INTRO/FILL IN 0 mientras esté
sonando el acompañamiento, éste
cambiará inmediatamente a una frase de relleno de 1 compás.
Notes:
1. The Intro phrase will be the same as for the Fill In phrase for the one bar.
2. If you press the SYNCHRO START /ENDING selector the keyboard
is set in standby mode. Press the selector once more to cancel.
3. If you stop the accompaniment by
pressing the SYNCHRO START /ENDING selector, the tempo will be maintained as a rhythm break during one bar. Press the INTRO/FILL IN selector at this time and the accompaniment will start with a fill-in phrase from the next bar.
4. If you play a chord while using the Intro function, the auto accompaniment
will be produced at the same time.
Hinweise:
1. Die Intro-Phrase entspricht der Fill-In Phrase für einen Takt.
2. Wenn die Taste SYNCHRO START/ENDING gedrückt wird, schaltet das Keyboard auf Standby. Die Taste erneut zum Ausschalten drücken.
3. Wenn die Begleitung durch Drücken der Taste SYNCHRO START/ENDING gestoppt wird, wird das Tempo als Rhythmus-Unterbrechung während eines Taktes bewahrt. Jetzt INTRO/FILL IN drücken, und die Begleitung beginnt mit einer Fill-In­Phrase vom nächsten Takt.
4. Wenn ein Akkord bei eingeschalteter
Intro-Funktion gespielt wird, wird
gleichzeitig automatische Begleitung
produziert.
Remarques:
1. La phrase d’introduction est identique à celle du remplissage, dans le cas d’une barre.
2. Si l’on enfonce le sélecteur SYNCHRO START/ENDING, le clavier passe en mode d’attente. Pour annuler ce mode, appuyer de nouveau sur le sélecteur.
3. Si l’on arrête l’accompagnement par poussée sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING, le tempo se maintient en tant que coupure du rythme, pendant une barre. A ce moment, appuyer sur le sélecteur INTRO/FILL IN et l’accompagnement démarre par une phrase d’introduction à partir de la barre suivante.
4. Si l’on joue un accord pendant que la
fonction d’introduction est utilisée,
l’accompagnement automatique va s’exécuter au même moment
Notas:
1. La frase de preludio será igual que la de relleno durante un compás.
2. Si presiona el selector SYNCHRO START/ENDIG, el teclado pasará al modo de espera. Para cancelar tal modo, vuelva a presionar dicho selector.
3. Si para el acompañamiento presionando el selector SYNCHRO
START/ENDING, el tempo se
mantendrá como pausa riítmica
durante un compás. Si presiona el siector INTRO/FILL IN en este momento, el acompañamiento se
iniciará con una frase de relleno a
partir del compás siguiente,
4. Si toca un acorde mientras esté empleando la función de preludio, el acompañamiento automático se producirá al mismo tiempo.
21
Page 24
The Chord Sequencer
Der Akkordsequenzer
Le séquenceur
Secuenciador de
The SHS-200 is the ultimate in automatic accompaniment. It automatically plays a full chord progression in the selected style, over which you can play a lead line
in any selected voice. You can even program your own chord progression. The chord sequencer has six "banks" that can be played by pressing the chord sequencer PLAY selectors 0. The six banks are initially programmed with the following chord progressions.
Das SHS-200 bietet im Hinblick auf automatische Begleitung unübertroffene Möglichkeiten. Es spielt automatisch ganze Akkordabläufe im gewählten Begleitstil, über die Sie Leitlinien mit jeder beliebigen Stimme spielen können. Selbst das Programmieren einer eigenen
Akkordfolge ist möglich. Der
Akkordsequenzer besitzt sechs ''Speicherbänke'^ deren Inhalt durch Drücken der PLAY-Tasten 0 des
Akkordsequenzers abgerufen bzw. gespielt werden können. Die sechs Bänke werden zunächst mit den folgenden Akkordfolgen programmiert.
PLAY 1 (Style 00) ll:(FILL-IN 1)C7 1 PLAY 2 (Style 43) II:
1 1
PLAY 3 (Style 10) II:
I
PLAY 4 (Style 15) !l:
1
1 PLAY 5 (Style 22) II: PLAY 6 (Style 56) II:
C7 1
F7 1
G7 1
C 1
Dm7 1
C7 1 C7 1
C7 t C F 1 Am 1
d’accord
Le SHS-200 est ce qui se fait de mieux dans le domaine de l’accompagnement automatique. Il produit automatiquement, dans le style sélectionné, une progression complète d’accords sur laquelle il est possible d’exécuter une ligne principale dans n’importe quelle voix sélectionnée. Il est même possible de programmer une
progression d’accords personnelle. Le séquenceur d’accords est pourvu de six “blocs” qui peuvent être lus en appuyant sur les sélecteurs PLAY 0 du séquenceur d’accords. Les six banques ont été
initialement programmés avec les
progressions d’accords suivantes.
F7 C7
F7 1 C7 1 C7 F7
C
Dm7 1 G7
C7 C7
C7 G7 1 C F
G
I(nil-IN1)C7 l(FIU-IN3) F7 1 C7
1 C7 1 Am7
1 C7 1 C7 1 C7
1 F
1 C7
I(RLL-INI) G7 :ll 1 Am7
1 G7 I(FILL-INI) C7
l{ FILL-IN 2) C7 l(nLL-IN3) C7
KFia-INI) G7 1(FILL-IN3) E7
acordes
El SHS-200 es lo último en acompañamiento automático. Tocará automáticamente una progresión completa de acordes en el estilo seleccionado, sobre la que usted podrá tocar una línea de tema principal en cualquier voz deseada. Usted podrá
incluso programar su propia progresión de acordes. El secuenciador de acordes posee seis "bancos” que podrán reproducirse
presionando los selectores PLAY 0 del
mismo. Los seis bancos están inicialmente
programados con las progresiones de acordes siguientes.
-.11 1
1
1
:)l
1 1
:ll :ll :ll
Playing a Recorded Chord
Sequence

1. start Chord Sequence Playback

Press either the PLAY 1, 2, 3, 4, 5, 6 selector 0 to begin playback of the chord
sequence.
22

Spielen einer aufgenommenen Akkordfolge

1. Start der Akkordsequenzer-Wiedergabe
Drücken Sie eine der PLAY-Tasten 2, 3,
4, 5 oder 6 0, um die Wiedergabe des
Akkordsequenzers einzuschalten.
CHORD SEQUENCER
1
PLAY
Lecture d’une séquence d’accords
enregistrée
1. Lancement de la lecture d’une
séquence d’accords
Appuyer sur l’un des sélecteurs PLAY 1, 2, 3, 4, 5, 6 0 pour lancer la lecture de la séquence d’accords con'espondante.

Reproducción de una secuencia de acordes grabada

1. Inicie la reproducción de la secuencia
de acordes.
Para iniciar la reproducción de la secuencia de acordes, presione el selector PLAY 1, 2, 3, 4, 5, o 6 0.
Page 25
2. Play Along On The Keyboard
You can select any of the SHS-200's 49 voices to play a lead line on the keyboard while the chord sequence is playing.
3. Stop Or Add An Ending To The Chord
Sequence
The initially programmed chord sequences
will play back continually until stopped.
Press the START/STOP selector 0 to simply stop the chord sequence or the SYNCHRO START/ENDING selector 0 for an ending.
2. MHspielen auf der Tastatur
Zum Spielen einer Leitlinie auf der Tastatur während der Wiedergabe der
Akkordfolge kann unter den 49 Stimmen des SHS-200 eine beliebige Stimme gewählt werden.
3. Stoppen oder Hinzufügen eines Finales
zur Akkordfolge
Die zuvor programmierte Akkordfolge spielt fortlaufend^ bis sie gestoppt wird. Drücken Sie zum Unterbrechen der Akkordfolge die START/STOP-Taste 0 bzw. die SYNCHRO START/ENDING-Taste 0 zur Hinzufügung eines Finales.
2. Exécution simultanée au clavier
Il est possible de sélectionner n’importe laquelle des 49 voix du SHS-200 pour exécuter au clavier une ligne principale pendant ta lecture de la séquence d’accords.
3. Arrêt ou addition d’un finale à la
séquence d’accords
La lecture des séquences d’accords initialement programmées se poursuivra d’une manière continue tant qu’elle n’est pas arrêtée. Appuyer sur le sélecteur START/STOP 0 pour simplement arrêter la séquence d’accords, ou auupyer sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING 0 pour obtenir un finale.
ÎYMCHRO START/
START/ STOP
ENDING
2. Toque a la vez con el teclado.
Usted podrá seleccionar cualquiera de las 49 voces del SHS-200 para tocar una línea de tema principal con el teclado mientras se esté reproduciendo la secuencia de acordes.
3. Pare la secuencia de acordes o añádale
una coda.
Las secuencias de acordes inicialmente programadas se reproducirán continuamente hasta que usted las pare. Para cesar la secuencia de acordes, simplemente presione el selector START/STOP 0 o, para añadir una coda, presione e! selector START/ENDING 0.
• Use the INTRO/FILL IN selectors 0 to add different variations to the chord sequence.
• The tempo and volume of the chord sequence can be changed.
• The entire accompaniment and lead line may be tuned or transposed.
• A different chord sequence can be directly selected during playback by simply pressing a different chord sequence PLAY selector. The newly selected sequence will begin playing from the first beat of the next bar.
• During chord sequence playback you can select the AUTO BASS or AUTO CHORD mode to produce a bass and rhythm or chord and rhythm sequence.
Verwenden Sie die Tasten INTRO/FILL
0 zum Hinzufügen von verschiedenen Variationen zur Akkordsequenz.
Tempo und Lautstärke der Akkordsequenz können geändert werden.
Die gesamte Begleitung und das gesamte Motiv können anders gestimmt
oder transponiert werden.
Eine andere Akkordsequenz kann direkt bei der Wiedergabe durch einfaches
Drücken einer anderen PLAY-Taste für eine andere Akkordsequenz geändert werden. Die neu eingestellte Sequenz beginnt mit dem ersten Taktschlag des nächsten Taktes.
Bei der Wiedergabe von Akkordsequenzen können Sie Betriebsart AUTO BASS oder AUTO CHORD wählen, um eine Baß- und Rhythmus- oder eine Akkord- und Rhythmussequenz zu produzieren,
einschalten.
• Utiiser les sélecteurs INTRO/FILL I © pour ajouter des variations dans la séquence d’accords.
• Le tempo et le volume sonore de la séquence d’accords peuvent être modifiés.
• Il est possible d’accorder ou de transposer la totalité de
l’accompagnement et de la ligne musicale.
• On peut sélectionner directement une
autre séquence d’accords au cours de
la performance, en appuyant simplement sur le sélecteur PLAY d’une autre séquence d’accords. La nouvelle
séquence s’exécute à partir de la
première mesure de la barre suivante.
• Pendant l’exécution d’une séquence d’accords, on peut sélectionner le mode AUTO BASS ou AUTO CHORD afin de créer une séquence de basses et de rythme ou une séquence d’accords et de rythme.
• Emplee los selectores INTRO FILL/iN © para añadir diferentes variaciones a la secuencia de acordes.
• Es posible cambiar el tempo y el
volumen de la secuencia de acordes.
• Es posible afinar o transponer todo el acompañamiento y la iiínea de tema principal.
• Es posible seleccionar directamente una secuencia de acordes durante la actuación presionando simplemente un selector PLAY de secuencia de acordes diferente. La nueva secuencia seleccionada comenzará a sonar a partir del primer tiempo del compás siguiente.
• Durante la reproducción de la secuencia de acordes, podrá seleccionar el modo AUTO BASS o AUTO CHORD para producir una secuencia de bajo y
ritmo o de acordes y ritmo.
23
Page 26

Recording An Original Chord Sequence

You can record any chord progression you like in any of the chorxJ sequencer banks, including fill ins and an ending if desired. About 70 chords may be recorded in each bank. A different kind of style and tempo can be memorized in each bank.

Aufnehmen einer Originalakkordfoige

Sie können jede beliebige Akkordfolge In eine der Akkordsequenzer-Speicherbänke eingeben, einschließlich Fill-Ins und
Finale, falls gewünscht, jede Bank kann etwa 70 Akkorde speichern. Ebenso kann in jeder Bank ein verschiedener Begleitstil oder ein verschiedenes Tempo gespeichert werden.

Enregistrement d’une séquence d’accords originale

Il est possible d’enregistrer une progression d’accords personnelle dans l’un quelconque des banques du séquenceur d’accords, y compris des fill-in et un finale. Approximativement 70 accords peuvent être enregistrés dans chaque bloc. Un type différent de style et de tempo peut être mémorisé dans chaque banques.

Grabación de una secuencia de acordes original

Usted podrá grabar la progresión de
acordes que desee en cualquiera de los
bancos del secuenciador de acordes, incluyendo patrones de relleno y coda, si lo desea. En cada banco podrá grabar
aproximadamente 70 acordes. En cada
banco podrá memorizar una clase de
estilo y tempo diferente.
1. Select the Desired Accompaniment
Style
Select the style of accompaniment you wish to use from the 49 choices available.
2. Set the Chord Sequence Record Mode
for the Desired Bank
Press and hold the chord sequence RECORD selector {§) at the same time as
the PLAY selector ® of the bank you
wish to record. The SHS-200 is now set to synchro-start recording when you play the first chord.
1. Wahl des gewünschten Begleitstik
Wählen Sie unter den 49 verfügbaren Stimmen den gewünschten Begleitstil.

2. Einstellen des Akkordfolge-

Aufnahmemodus für die gewünschte Speicherbank
Halten Sie die Akkordfolge-Aufnahmetaste
RECORD @ gleichzeitig mit der PLAY­Taste (g) der Bank, in der Sie speichern möchten. Das SHS-200 ist jetzt für den
Anschlag des ersten Akkords auf
synchronisierten Aufnahmestart gestellt.
CHORD SEQUENCER
0 1
PLAY
1. Sélection du style d’accompagnement
désiré
Sélectionner le style d’accompagnement souhaité parmi les 49 possibilités offertes.
2. Mise en mode d’enregistrement de séquence d’accords d’un banques donné
Appuyer simultanément sur le sélecteur
RECORD @) et sur le sélecteur PLAY @ du banques devant être utilisé pour l’enregistrement. Le SHS-200 est alors pré à lancer un enregistrement synchronisé avec le premier accord qui sera exécuté.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
Seleccione el estilo de acompañamiento que desee emplear de entre las 49 opciones disponibles.
2. Establezca el modo de grabación de secuencias de acordes para el banco deseado.
Montenga pulsado el selector RECORD
@ del secuenciador de acordes
simultáneamente con el botón selector PLAY 0 del banco en el que desee grabar. El SHS-200 habrá quedado
ajustado para que la grabación se inicie
sincronización con el primer acorde que
usted toque.
24
Page 27
3. Play a Chord
if you started in the NORMAL, or MELODY ON ABC mode the SHS-200 wiL now function as if it is in the Auto Bass Chord Mode. If you start in the AUTO BASS CHORD, AUTO BASS, AUTO CHORD or SINGLE FINGER mode, the SHS-200 will function accordingly. Recording begins automatically when you play the first key on the keyboard. Play
the chord sequence in the same way as
for the Auto Bass Chord mode or the Single Finger mode, adding fill-ins using
the INTRO/FILL IN selectors ® as
required. Note that only chord sequences — not melody — can be recorded.
3. Spielen eines Akkords
Bei Spielbeginn im NORMAL-, oder MELODY ON ABC-Modus funktioniert das SHS-2(X) jetzt genau wie bei der Einstellung auf Baßakkord­Automatikbetrieb. Ebenso funktioniert das SHS-2(X) entsprechend, wenn Sie im AUTO BASS CHORD, AUTO BASS-, AUTO CHORD- oder SINGLE FINGER­Modus zu spielen beginnen. Der Aufnahmevorgang setzt mit dem ersten Tastenanschlag auf der Tastatur automatisch ein. Spielen Sie die Akkordfolge auf die gleiche Weise wie im Baßakkord-Automatik- oder Einfingermodus mit Hinzufügung von Fill­Ins über die INTRO/FILL IN-Tasten (g), falls gewünscht. Beachten Sie, daß ausschließlich Akkordfolgen - kein Melodiespiel - aufgenommen werden
können.
AUTO MELODY SINGLE
3. Exécution d’un accord
Si l’exécution est commencée en mode
NORMAL, ou MELODY ON ABC, le SHS­200 fonctionne comme s’il était en mode Basses/Accords Automatique. Si l’exécution est commencée en mode
AUTO BASS CHORD, AUTO BASS, AUTO
CHORD ou SINGLE FINGER, le SHS-200
fonctionne en conséquence.
L’enregistrement commence automatiquement à la première pression d’une touche du clavier. Exécuter la séquence d’accords de la même manière
qu’en mode Basses/Accords Automatiques ou qu’en mode à un seul doigt, en ajoutant du fill-in à l’aide des sélecteurs INTRO/FILL IN A noter que seules des séquences d’accords — et non
pas des mélodies — peuvent être enregistrées.
3. Toque un acorde.
Si usted comienza en el modo NORMAL, o MELODYON ABC, el SHS-200 funcionará como si estuviese en el modo de bajo y acordes automáticos. Si comienza en el modo de AUTO BASS CHORD, AUTO BASS, AUTO CHORD, o de un solo dedo, el SHS-200 funcionará de acuerdo con el modo seleccionado. La grabación se iniciará automáticamente cuando pulse la primera tecla del teclado. Toque la secuencia de acordes de la misma forma que en el modo de bajo y acordes autornaticos o el modo de un solo dedo, añadiendo patrones de relleno empleando los selectores INTRO/FILL IN
0, si lo desea. Tenga en cuenta que
solamente podrá grabar acordes — no melodía.
For a piece with an A — B — C — A — C structure, for example, you could record part A in the PLAY 1 bank, part B in the PLAY 2 bank and part C In the PLAY 3 bank. Then all you have to do when you play it back is press the PLAY buttons in the proper order (play 1 " 2 —3 — 1 — 3) at appropriate
times.
Für ein Stück mit einer A — B — C — A — C-Struktur kann Teil A zum Beispiel in der Bank PLAY 1, Teil B in der Bank PLAY 2 und Teil C in der Bank PLAY 3 aufgenommen werden. Danach brauchen Sie zur Wiedergabe nur noch die PLAY-Tasten in der entsprechenden Reihenfolge (PLAY 1 — 2 — 3 — 1 —3) zum jeweiligen Zeitpunkt im Spiel zu drücken.
• Dans le cas d’un morceau ayant, par exemple, la structure A — B — C — A
— C, il est possible d’enregistrer la
partie A dans le banques PLAY 1, la partie B dans le banques PLAY 2 et la partie C dans le banques PLAY 3. La seule chose à faire ensuite sera
d’appuyer sur les touches PLAY dans
l’ordre voulu (PLAY 1 — 2 — 3 — 1 —
3) et au moment voulu.
Para una pieza con una estructura A — В — C — A — C, poe ejemplo, usted podrá grabar la parte A en el banco PLAY 1, la parte В en el banco PLAY 2, y la parte C en el banco PLAY 3. Después todo lo que tendrá que hacer es presionar los botones PLAY en el orden apropiado (PLAY 1 — 2 — 3 — 1 — 3) y en el momento adecuado.
25
Page 28
4. Stop or Add an Ending to the Chord
Sequence Recording
Press the START/STOP button @ to simply stop the chord sequence recording. If you stop the recording in this way the chord sequence will repeat continuously when played back. Press the SYNCHRO START/ENDING selector @ to add an ending to the chord sequence. If you stop the recording using the SYNCHRO START/ENDING selector the sequence will stop automatically when the ending is reached during playback.
4. Stoppen oder Hinzufügen eines Finales
zur Aufnahme der Akkordfolge
Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme der Akkordfolge einfach die START/STOP­Taste Wenn Sie die Aufnahme auf diese Weise unterbrechen, spielt die Akkordfolge bei der Wiedergabe fortlaufend. Drücken Sie die SYNCHRO START/ENDING-Taste um der Akkordfolge ein Finale hinzuzufügen.
Durch Stoppen der Aufnahme über die SYNCHRO START/ENDING-Taste stoppt die Akkordfolge bei der Wiedergabe automatisch, wenn das Ende erreicht ist.
4. Arrêt ou addition d’un finale à Tenregistrement d’une séquence d’accords
Appuyer sur le sélecteur START/STOP ®
pour arrêter simplement l’enregistrement de la séquence d’accords. Lorsque l’enregistrement est arrêté de cette manière, la lecture de la séquence d’accord se fera d’une manière continue. Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO START/ENDING @ pour ajouter un finale à la séquence d’accords. Lorsque l’enregistrement est arrêté en utilisant le sélecteur SYNCHRO START/ENDING, la séquence s’arrêtera automatiquement lorsque le finale est atteint au cours de la lecture.
ENDING
4. Раге la grabación de la secuencia de
acordes o añádale una coda.
Para cesar la grabación de la secuencia de acordes, simplemente presione el botón START/STOP 0. Si cesa la grabación de esta forma, la secuencia de acordes se
repetirá continuamente cuando se reproduzca. Presione el selertor SYNCHRO START/ENDING @ para añadir una coda a la secuencia de acordes. Si cesa la grabación empleando el selector SYNCHRO START/ENDING, la secuencia se parará automáticamente cuando finalice la reproducción de la coda.
• Tempo and style will be memorized in the bank when you finish recording by pressing START/STOP or SYNCHRO
START/ENDING selector, and will be reproduced in playback.
Notes:
1. Chord sequence data is retained in memory even if the power switch is
turned "OFF".
2. If you wish to recall the preset chord
sequence data, turn the power off and
then on while holding down the
NORMAL and AUTO BASS CHORD selectors. Other parameters will also be returned to preset levels (MIDI channel = 1, portamento time = 1, pitch bend range=1, and vibrato depth=3).
26
• Tempo und Begleitstil werden nach beendeter Aufnahme durch Drücken der Tasten START/STOP oder SYNCHRO START/ENDING in der Bank gespeichert und bei der Wiedergabe reproduziert.
Hinweise:
1. Die Akkordsequenz-Daten werden auch dann im Speicher bewahrt, wenn
das Gerät ausgeschaltet wird,
2. Wenn die vorgegebenen
Akkordsequenzdaten abgerufen werden sollen, das Gerät ausschalten
und dann bei gedrückt gehaltenen
Tasten NORMAL und AUTO BASS
CHORD wieder einschalten. Andere Parameter werden ebenfalls auf die Vorgabewerte gestellt (MIDI-Kanal — 1, Portament-Zeit = 1, Pitch-Bend-Bereich = 1 und Vibrato-Tiefe = 3).
• Le tempo et le style seront mis en mémoire dans la banque à la fin de l’enregistrement par une pression sur le
sélecteur START/STOP ou SYNCHRO START/ENDING et ils seront reproduits
lors de la lecture.
Remarques:
1. Les données de séquence d’accords sont conservées dans la mémoire même lorsque l’interrupteur d’alimentation est commuté sur OFF (arrêt).
2. Si l’on souhaite rappeler des données de séquence d’accords préréglées, mettre le clavier hors tension, puis à nouveau sous tension, tout en maintenent les sélecteurs NORMAL et AUTO BASS CHORD enfoncés Les autres paramètres vont également revenir à leur niveau préréglé (canal MIDI = 1, durée du portamento = 1, plage de courbure du ton = 1 et profondeur du vibrato = 3).
• El tempo y el estilo se memorizarán en el banco cuando cese la granación presionando el selector START/STOP o SYNCHRO START/ENDING, y se activará durante la reproducción.
Notas:
1. Los datos de secuencia de acordes se mantendrán en la memoria aunque
desconecte la alimentación del instrumento.
2. Si desea invocar los datos de secuencia
de acordes preajustados, desconecte la alimentación y después conéctela manteniendo pulsado el selector
NORMAL o AUTO BASS CHORD. Los
demás parámetros podrán devolverse también a los niveles preajustados
(canal de MIDI = 1, tiempo de
portamento -t-1, gama de flexión del diapasón + 1, y profundidad de vibrato = 3).
Page 29
MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital Interface), is an advanced digital interface
that allows digital musical instruments
like the SHS-200 to "communicate" with one another. The SHS-200 has a MIDI OUT terminal that can be connected to a
MIDI tone generator system, causing the external tone generator system to play anything that is played on or by the SHS-
200. This gives the SHS-200 a whole
new range of exciting voices.
MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) ist eine fortgeschrittene Digitalschnittstelle, die es digitalen Instrumenten wie dem SHS-200 ermöglicht sich mit anderen Musikinstrumenten zu "verständigen”. Das SHS-200 ist mit einer MIDI OUT-Buchse zum Anschluß an ein MIDI-Tongeneratorsystem ausgerüstet, so daß das externe Tonerzeugungssystem alles spielen kann, was auf oder von dem SHS-200 gespielt wird. Hiermit eröffnet sich dem SHS-200 eine enorme Vielfalt zusätzlicher Stimmen.
MIDI OUT
Interface MIDI
L’interface MIDI (de l’anglais: Musical Instrument Digital Interface) est une interface d’une technologie de pointe qui permet à des instruments musicaux numériques, tels que le SHS-200, de “communiquer” entre eux. Le SHS-200 est pourvu d’une prise de sortie MIDI OUT pouvant être reliée à un système générateur de sons MIDI, ce qui permet au système générateur de son externe de reproduire tout ce qui est exécuté sur ou par le SHS-200. Ceci donne au SHS-200 toute une nouvelle variété de voix encore plus sensationnelles.
MIDI keyboard, tone generator, etc.
a<7-_ _=щ
MIDI
il III
IN
MiIliж.
MIDI
MIDI (interfaz digital para instrumentos
musicales), es una avanzada interfaz que permite la “comunicación” entre instrumentos musicales digitales como el SHS-200. El SHS-200 posee un terminal MIDI OUT que puede conectarse a un sistema generador de tonos MIDI para que dicho sistema reproduzca lo que se esté tocando en o mediante el SHS-200.
Esto ofrece al SHS-200 toda una nueva gama de excitantes voces.

About MIDI Channels

The MIDI system transmits and receives
data on up to 16 different channels. The SHS-200 is set up to transmit its four accompaniment parts and one rhythm (drum) part on specific MIDI channels:
ACCOMPANIMENT VOICE 1: MIDI
CHANNEL 12
ACCOMPANIMENT VOICE 2: MIDI
CHANNEL 13
ACCOMPANIMENT VOICE 3: MIDI
CHANNEL 14 ACCOMPANIMENT VOICE 4: MIDI CHANNEL 15 DRUMS: MIDI CHANNEL 16
Your MIDI tone generator system must therefore have voice set up to receive on these channels if you want the
accompaniment and drum parts to be played by the external note generator. Notes played on the SHS-200 keyboard, however, can be transmitted on any MIDI channel between 1 and 16 as follows:

Über MIDI-Karäle

Das MIDI-System überträgt und empfängt
j Daten über bis zu 16 verschiedene Kanäle.
I Das SHS-200 ist zur (Übertragung seiner I vier Begleitteile und einem Rhythmusteil
I
(Schlagzeug) auf bestimmte MIDI-Kanäle
I ausgelegt:
ACCOMPANIMENT VOICE 1: MIDI CHANNEL 12 ACCOMPANIMENT VOICE 2: MIDI CHANNEL 13 ACCOMPANIMENT VOICE 3: MIDI CHANNEL 14 ACCOMPANIMENT VOICE 4: MIDI CHANNEL 15 DRUMS : MIDI CHANNEL 16
In Ihrem MIDI-Tongeneratorsystem müssen deshalb Stimmen zum Empfang auf diesen Kanälen zur Verfügung stehen, wenn Sie Begleit- und Schlagzeug-Teil über einen externen Tongenerator spielen möchten. Auf der Tastatur des SHS-200 gespielte Noten können jedoch wie folgt über jeden beliebigen MIDI-Kanal zwischen 1 bis 16 übertragen werden:
Apropos des cananx MIDI
Le système MIDI transmet et reçoit des données sur un maximum de 16 canaux séparés. Le SHS-200 est conu pour transmettre quatre accompagnements et
un rythme (batterie) sur certains canaux
MIDI:
ACCOMPAGNEMENT VOIX 1: CANAL
MIDI 12 ACCOMPAGNEMENT VOIX 2: CANAL
MIDI 13 ACCOMPAGNEMENT VOIX 3: CANAL
MIDI 14 ACCOMPAGNEMENT VOIX 4: CANAL
MIDI 15 BATTERIE: CANAL MIDI 16
L’arrangement des voix du système générateur de sons MIDI doit donc être tel qu’il permette la réception sur ces canaux pour que les accompagnements et la batterie puissent être reproduits par le générateur de sons externe. En revanche, les notes exécutées sur le clavier du SHS­200 peuvent être transmises de la manière suivante sur n’importe quel canal MIDI compris entre 1 et 16:
Canales de MIDI
El sistema MIDI transmite y recibe datos empleando hasta 16 canales diferentes. El SHS-200 ha sido diseñado para transmitir sus cuatro partes de acompañamiento y una parte de ritmo (batería) en canales MIDI específicos:
Voz de acompañamiento 1: Canal 12 de MIDI Voz de acompañamiento 2: Canal 13 de MIDI Voz de acompañamiento 3: Canal 14 de MIDI Voz de acompañamiento 4: Canal 15 de MIDI
Batería: Canal 16 de MIDI
Por lo tanto, su sistema generador de tonos MIDI deberá poseer voces establecidas para recibir en estos canales si desea tocar las partes de acompañamiento y batería con él. Sin embargo, las notas tocadas con el teclado del SHS-200 podrán transmitirse a través de cualquier canal
MIDI entre el 1 y el 16 de la forma
siguiente:
27
Page 30
• To select the desired MIDI channel, press the MIDI CHANNEL selector (n) then the PARAMETER LEVEL selector (g) to increase or the
selector to decrease. The selected MIDI
channel will be shown on the LED
indicator.
Zum Wählen des gewünschten MIDI-
Kanals die Taste MIDI CHANNEL ig>
und dann die Taste PARAMETER LEVEL
® 2um Steigern drücken, oder die Taste zum Senken. Der gewählte MIDI-Kanal wird auf der LED-Anzeige gezeigt,
MIDI
CHANNEL
Pour sélectionner le canal MIDI
souhaité, appuyer sur le sélecteur MIDI CHANNEL (ïï), puis sur le sélecteur f
PAFIAMETER LEVEL (g) pour choisir | un canal MIDI supérieur ou pour un |
canal MIDI inférieur. Le canal MIDI I
sélectionné apparaît sur l’affichage à DEL. |
Para seleccionar el canal de MIDI deseado, presione el selector MIDI CHANNEL ® y después del selector de nivel de parámetros ® para aumentarlo o para disminuirlo. El canal de MIDI seleccionado se visualizará en el indicador de LED.

Control Functions Possible Via MIDI Connection

• Playing of the SHS-2CX) by other MIDI equipment using its tone generator.
• Synchronized start/stop control of a
MIDI sequencer and/or MIDI rhythm machine by the SHS-200's rhythm
and/or automatic accompaniment
start/stop.
• Voices of other MIDI equipment can be
changed using functions of the SHS-200.
• The effect programs of other MIDI
equipment can be changed by using SHS-200 functions.
• The pitch bend effect can be added to the voices of other MIDI equipment
using the SHS-200 as controller.

Notes:

1. The MIDI tone generator must be set
to receive on the same channel that the SHS-200 is set to transmit on.
• The program change occurs for each accompaniment channel at the time of style change.
• Also, the demonstration is obtained from MIDI OUT.
2. MIDI channel data is retained in the memory even if the power switch is turned OFF.
3. Connection from the SHS-200 to the MIDI tone generator system must be made using the proper MIDI cable — available at your Yamaha dealer or music store.
4. Refer to the owner's manual for your
28
MIDI tone generator system for details.
Steuerfunktionen über
MIDI-Anschluß
• Spielen des SHS-200 durch andere MIDI-Geräte mit dessen Tongenerator.
• Synchronisierte Start/Stopp-Steuerung eines MIDI-Sequenzers und/oder automatische Start/Stopp-Funktion für die Begleitung.
• Stimmen anderer MIDI-Geräte können mit Funktionen des SHS-200 geändert werden.
• Die Effektprogramme anderer MIDI-
Geräte können mit Funktionen des
SHS-200 geändert werden.
• Der Effekt Pitch Bend kann den Stimmen anderer MIDI-Geräte mit dem SHS-200 als Controller hinzugefügt werden.
Hinweise:
1. Der MIDI-Tongenerator muß auf
Empfang auf dem gleichen Kanal eingestellt sein, auf dem das SHS-200 ausgibt.
• Die Programmumstellung tritt für jeden Begleitkanal ein, wenn der Stil umgestellr wird.
• Die Demonstration wird auch von MIDI OUT ausgegeben.
2. MIDI-Kanaldaten werden im Speicher behalten, auch wenn das Gerät ausgeschaitet wird.
3. Der Anschluß vom SHS-200 an das
MIDI-Tongeneratorsystem muß mit geeigneten MIDI-Kabeln vorgenommen werden — erhältlich beim Yamaha-Händler oder im Musik-Fachgeschäft.

Fonctions de réglage possible par le raccordement MIDI

• Jouer sur le SHS-200 par un autre appareil MIDI, en utilisant un générateur de tonalité.
• Réglage de marche/arrêt synchronisé d’un séquenceur MIDI et/ou d’un rythmeur MIDI par le rythme et/ou la marche/arrêt de l’accompagnement automatique du SHS-200.
• Changement des voix d’autres appareils MIDI par les fonctions du SHS-200.
• Changement des programmations d’effets d'autres appareils MIDI par les fonctions du SHS-200.
• Ajout de l’effet de courbure du ton aux voix d’autres appareils MIDI en utilisant le SHS-200 en tant que contrôleur.

Remarques:

1. Le canal de réception du générateur de tonalité MIDI doit être identique au canal d’émission du SHS-200.
• Lechangment de programmation s’effectue pour chaque canal
d’accompagnement au moment où le style change.
• En autre, la d’emonstration s’obtientà partir de MIDI OUT.
2. Les données du canal MIDI sont conservées dans la mémoire, même si
l’interrupteur d’alimentation est
commuté sur OFF (arrêt).
3. Le raccordement du SHS-200 au générateur de tonalité MIDI doit être effectué à l’aide du cordon MIDI adéquat, cordon disponible chez les
concessionnaires Yamaha ou dans les

Funciones de control posibles mediante la conexión MIDI

• Empleo del SHS-200 mediante otros equipos MIDI utilizando su generador
de tonos.
• Control de inicio/parada sincronizados
de un secuenciador MIDI y/o una máquina de ritmos MIDI mediante el inicio/parada del acompañamiento
automático del SHS-200.
• Las voces de otros equipos MIDI
podrán cambiarse empleando las
funciones del SHS-200.
• Los programas de efectos de otros
equipos MIDI podrán cambiarse
empleando las funciones del SHS-200,
• El efecto de flexión del diapasón podrá
añadirse a voces de otros equipos MIDI empleando el SHS-200 como controlador.
Notas:
1. El generador de tonod MIDI deberá ajustarse para recibir en el mismo canal que que el SHS-200 esté ajustado para transmitir.
• El cambio de programa se producirá para cada canal de acompañamiento en el momento del cambio de estilo.
• Además, la demostraction se obtendrá a través de MIDI OUT.
2. Los datos del canal MIDI se mantendrán en la memoria aunque desconeae la alimentación del instrumento.
3. La conexión del SHS-200 al generador de tonos MIDI deberá realizarse empleando el cable de MIDI
Page 31
4. Weitere Einzelheiten ersehen Sie bitte aus der Bedienungsanleitung des MIDI-Tongenerators.
magasins d’instruments de musique.
4. Pour plus de détails au sujet du générateur de tonalité MIDI, se reporter à son mode d'emploi.
adecuado, que podrá adquirir de su
proveedor Yamaha o en un
establecimiento de música.
4. Con respecto a los detalles, consulte el manual del generador de tonos MIDI.
Making Use Of The
Jacks
You'll find three jacks on the back side of the instrument. These jacks are for
connecting optional accessories and other equipment.
1. External power source (DC (9-12V) IN)
Jack
Connect the optional AC Power Adaptor PA-3/PA-4/PA-40 to the DC (9-12V) IN
Jack.
2. HEADPHONES/AUX OUT jack
• Connect a set of headphones to this jack and you can practice without
disturbing others.
• You can channel sound through your
stereo system using this jack.
3. MIDI OUT jack
• Jack for direct connection with other
MIDI compatible equipment.
Nutzung der
Anschlußbuchsen
An der Rückseite des Instruments
befinden sich drei Anschlußbuchsen.
Diese Buchsen dienen zum Anschluß von Zusatzgeräten und sonstigen als Sonderzubehör erhältlichen Ausrüstungsteilen.
1. Buchse für externen Netzanschluß (DC
(9-12V) IN)
Der als Sonderzubehör erhältliche
Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 ist an die Buchse DC (9-12V) IN anzuschließen.
Z HEADPHONES/AUX OUT-Buchse
• Diese Buchse dient zum Anschluß von Kopfhörern, so daß Sie in Ruhe üben können, ohne andere dabei zu stören.
• Mit Hilfe dieser Buchse kann die Klangwiedergabe über Ihr Stereosystem erfolgen.
3. MIDI OUT-Buchse
• Diese Buchse dient zum direkten Anschluß an andere MIDI-kompatible
I Geräte.
Utilisation des prises
Trois prises sont situées sur la face arrière de l’instrument Ces prises permettent de connecter les accessoires en option et autres équipements.
1. Prise d’entrée de source d’alimentation
externe (DC (9-12V) IN)
Connecter un adaptateur secteur PA­3/PA-4/PA-40 à la prise DC {9-12V) IN.
2. Prise de sortie HEADPHONES/AUX
OUT
• Connecter un casque d’écoute à cette prise pour une exécution silencieuse qui ne genera personne.
• Il est possible de canaliser le son vers une chaîne stéréo à l’aide de cette prise.
3. Prise de sortie MIDI OUT
• Cette prise permet un raccordement direct à tout autre équipement MIDI compatible.
Empleo de las tomas
En la parte posterior del instrumento podrá ver tres tomas. Estas tomas se emplean para conectar accesorios y otros equipos opcionales.
1. Toma para fuente de alimentación
exterior (DC (9-12V) IN)
Conecte el adaptador de alimentación PA­3/PA-4/PA-40 a la toma DC (9-12V) IN.
Z Toma para auriculares/salida auxiliar
(HEADPHONES/AUX OUT)
• Conecte a esta toma un juego de auriculares y así podrá practicar sin molestar a nadie.
• Empleando esta toma podrá canalizar el sonido a través de su sistema estéreo.
3. Toma de salida de MIDI (MIDI OUT)
• Toma para conexión directa a otros equipos compatibles con MIDI.
29
Page 32
Optional Accessories

Sonderzubehör

Accessoires en option

Accesorios opcionales

• AC Power Adaptor (PA-3/PA-4/PA-40) Transforms AC voltage to DC voltage.
• Headphones(HPE-3/5) Specially designed lightweight dynamic headphones with extra-soft ear pads.
Some optional accessories may not be
available in every region.
Taking Care of Your
Keyboard
Your keyboard will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optional PA-3/PA-4/PA-40
adaptors. Before use, read the adaptor
instructions carefully.
2. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
3. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it.
4. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80°C (176°F). Temperatures in excess of 60°C {140°F) can cause physical and or electrical damage.
5. Use a dry or damp cloth for cleaning.
30
• Netzadapter (PA-3/PA-4/PA-40) Wandelt Wechselstrom zu Gleichstrom um.
• Kopfhörer(HPE-3/5) Leichte, dynamische Kopfhörer in spezieller Konstruktion mit extraweichen Ohrmuscheln.
je nach Lieferbereich sind einige Sonderzubehörposten eventuell nicht erhältlich.
Pflege des Keyboards
Ihr Keyboard bleibt immer in hervorragendem Zustand, wenn Sie die folgenden Regeln beachten.
1. Bei Betrieb mit Netzstrom immer die
als Sonderzubehör erhältlichen Netzteile PA-3/PA-4/PA-40 verwenden. Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung des Netzteils durch lesen.
2. Das Instrument nicht an Orten mit
hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
3. Das Instrument vor Erschütterungen
schützen, und keine schweren Gegenstände daraufstellen.
4. Das Instrument nicht in der Nähe von
Heizkörpern aufstellen oder in einem geschlossenen Fahrzeug im Sonnenschein liegenlassen. Das Wageninnere kann bei Sonnenschein
und geschlossenen Türen auf Temperaturen von bis zu 80°C erhitzt werden. Temperaturen von über 60°C
können physische oder elektrische
Schäden hervorrufen.
5. Zur Reinigung einen weichen trockenen oder leicht angefeuchteten
Lappen verwenden.
• Adaptateur secteur (PA-3/PA-4/PA-40) Transforme le courant alternatif en courant continu.
• Casque d’écoute (HPE-3/5)
Un casque d’écoute spécialement conçu, dynamique et léger, pourvu de
tampons oreilles extra-doux.
Certains accessoires en option peuvent ne pas être disponibles dans toutes les régions.
Entretien du clavier
Le clavier restera en parfait état à condition d’observer les précautions suivantes.
1. Lorsqu’on fait fonctionner l’appareil sur le courant secteur, veiller à utiliser les adaptateurs PA-3/PA-4/PA-40, disponibles en option. Avant de les utiliser, lire attentivement leur mode d’emploi.
2. Eviter de placer le clavier dans les endroits très humides.
3. Ne pas faire subir de choc violent à l’instrument et éviter d’y déposer tout objet lourd.
4. Ne pas placer l’instrument à proximité d’une source de chaleur et ne pas le laisser dans un véhicule garé en plein soleil, pendant un certain temps. En effet, le rayonnement solaire direct va provoquer une hausse considérable de la température à l’intérieur de l’habitacle, parfois jusqu’à 80°C (176°F), si les vitres sont relevées et les portières fermées. Des températures supérieures à 60X (MO'^F) risquent de provoquer des dommages physiques et/ou électriques à l’instrument.
5. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon sec ou humide.
• Adaptador de alimentación (PA-3/PA-4/PA-40) Transforma la tension de CA en tension de CC
• Auriculares (HPE-3/5) Auriculares dinámicos ligeros especialmente diseñados con almohadillas extrasuaves.
Es posible que algunos accesorios
opcionales no esté disponibles en ciertas
regiones.
Cuidado de su
teclado
i Su teclado permanecerá en excelentes
I condiciones de funcionamiento si tiene en
cuenta lo siguiente.
1. Para emplear la alimentación de la red, utilice los adaptadores PA-3/PA-4/PA­40 opcionales. Antes de usar el adaptador, lea cuidadosamente su
manual de instrucciones.
2. Evite colocar el instrumento en lugares excesivamente húmedos.
3. No someta la unidad a golpes, y evite colocar objetos pesados sobre la
misma.
4. No coloque el instrumento cerca de
ningún aparato calefactor, ni lo deje
nunca dentro de un automóvil aparcado bajo el sol. Los rayos solares direaos pueden aumentar la
. temperatura interior de un automóvil
con las ventanillas cerradas hasta 80X.
Las temperaturas superiores a 60°C pueden causar daños fiísicos y/o eléctricos.
5. Para la limpieza, emplee un paño seco o humedecido.
Page 33
i Specifications

Technische Daten

Spécifications

Especificaciones

Keyboard

49 (mini) keys (Ci — C5)
Instrument Voices (00 — 66)
Synth Brass, Jazz Organ, Pipe Organ,
Piano, Harpsichord, Electric Piano,
Celesta, Vibraphone, Marimba, Steel
Drum, Violin, Cello, Jazz Guitar, Rock Guitar, Wood Bass, Trumpet, Trombone, Horn, Soprano Sax, Clarinet, Flute, Oboe, Harmonica, Whistle, Music Box, Honky­Tonk Piano, Toy Piano, Transistor Organ,
Tremolo Organ, Small Church Organ,
Funky Clavi, Accordion, Glockenspiel, Hawaiian Guitar, Banjo, Bowed Bass,
Accoustic Guitar, Harp, Picked Bass, Slap
Bass, Ukulele, Strings, Alpenhorn, Bagpipe, Mute Trumpet, Tenor Sax, Jug, Pan Flute, Ice Block
Accompaniment Styles (00 ^ 66)
Rhythm & Blues 1, 2, 3, 4, 5, 6, Fusion 1, 2, 3, 4, Funk shuffle 1, 2, Rap, Slow Blues, 8 Beat, Rock'n' Roll 1, 2, Slow Rock 1, 2, Rock-A-Ballad 1, 2, Hard Rock
1, 2, Oriental Rock, Country, Bluegrass, Country Piano, Folk Guitar, Swing Guitar, Big Band, Modern Jazz, Boogie Woogie, Dixie Band, Dixie Banjo, Jazz Waltz, Bossa Nova, Samba 1, 2, Salsa, Tango, Reggae, Rhumba, Calypso, Ragtime, March 1, 2, Lullaby, Baroque, Fanfare
Modes
Normal, Auto Bass Chord, Melody On
ABC, Auto Bass, Auto Chord, Single
Finger ABC
Chord Sequencer
1, 2, 3, 4, 5, 6, Record
Voice/Style Select
0, 1,2, 3, 4, 5, 6 (Number Keys), Voice, Style
Stereo Symphonic
On/Off

Keyboard

49 (Mini)-Tasten (Ci — C5)
Instrumentstimmen (00 — 66)
Synth Brass, Jazz-Orgel, Pfeifenorgel,
Piano, Cembalo, Elektrisches Piano, Celesta, Vibraphon, Marimba, Steel Drum, Violine, Cello, jazz-Gitarre, Rock-Gitarre, Wood Bass, Trompete, Posaune, Horn,
Sopransaxophon, Klarinette, Flöte, Oboe,
Harmonika, Pfeife, Musikbox, Honky­Tonk-Piano, Toy Piano, Transistororgel, Tremolo-Orgel, Kleine Kirchenorgel,
Funky davi, Akkordeon, Glockenspiel,
Hawaii-Gitarre, Banjo, Bowed Bass, Akustische Gitarre, Harfe, Picked Bass,
Slab Bass, Ukulele, Strings, Alpenhorn,
Dudelsack, Gedämpfte Trompete, Tenorsaxophon, Jug, Panflöte, Eisblock
Begleitstilemuster (00 — 66)
Rhythm & Blues 1, 2, 3, 4, 5, 6, Fusion 1, 2, 3, 4, Funk Shuffle 1, 2, Rap, Langsamer
Blues, 8 Beat, Rock'n' Roll 1, 2, Langsamer
Rock 1, 2, Rock-A-Ballad, 1, 2, Hard Rock
1, 2, Oriental Rock, Country, Bluegrass,
Country Piano, Folk- Gitarre, Swing­Gitarre, Big Band, Modern Jazz, Boogie Woogie, Dixie-Band, Dixie-Banjo, Jazz­Walzer, Bossa Nova, Samba 1, 2, Salsa, Tango, Reggae, Rumba, Calypso, Ragtime, Marsch 1, 2, Lullaby, Barock, Fanfare
Modie
Normal, Baßakkord-Automatik, Melody On ABC, Baa-Automatik, Akkord­Automatik, Einfinger-AßC
Akkord-Seq uenzer
1, 2, 3, 4, 5, 6, Aufnahme
Stimme/Stil
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 (Numerieren Tasten), Stimme, Stil
Stereo-Symphonik
Ein/Aus

Clavier

49 touches (mini) (Ci — C5)
Voix instrumentales (00 — 66)
Cuivre synth, Orgue jazz, Grandes Orgues, Piano, Clavecin, Piano électrique, Célesta, Vibraphone, Marimba, Batterie acier, Violon, Violoncelle, Guitare jazz, Guitare rock, Contrebasse bois. Trompette, Trombone, Cor, Saxophone soprano. Clarinette, Flûte, Hautbois, Harmonica, Sifflet, Music Box, Honky-Tonk Piano, Toy Piano, Orgue transistor. Orgue trémolo, Petites Orgues d’église, Funky Clavi, Accordéon, Glockenspiel, Guitare hawaïenne. Banjo, Contrebasse bombée. Guitare acoustique. Harpe, Contrebasse pincée, Contrebasse slap, Ukulélé, Cordes, Cor des Alpes, Cornemuse, Trompette assourdie, Saxophone ténor, Jug, Flûte de Pan, Ice Box
Styles d’accompagnement (00 — 66)
R^hme & Blues 1, 2, 3, 4, 5, 6, Fusion 1, 2, 3, 4, Funk Shuffle 1, 2, Rap, Slow Blues, 8 Beat, Rock’n’Roll 1, 2, Slow Rock 1, 2,
Rock-A-Ballad 1, 2, Hard Rock 1, 2, Rock Oriental, Country, Bluegrass, Piano Country, Guitare Folk, Guitare Swing, Big Band, Jazz moderne. Boogie Woogie, Dixie Band, Dixie Banjo, Valse Jazz, Bossa Nova, Samba 1, 2, Salsa, Tango, Reggae, Rhumba, Calypso, Ragtime, Marche 1, 2, Berceuse, Baroque, Fanfare
Modes
Normal, Basses/Accords automatiques. Mélodie ABC, Basses automatiques. Accords automatiques. Un seul doigt ABC
Sélection Voìx/Styte
0, 1, 2, 3, 4, 5. 6 (Touches nombre). Voix, Style

Teclado

49 (mini) teclas (Ci — C5)
Voces instrumentales (00 — 66)
Cobres de sintetizador^ Órgano de jazz. Órgano de tubos. Piano, Clavicordio,
Piano eléctrico. Celesta, Vibràfono, Marimba, Tambor de acero. Violín,
Violoncelo, Guitarra de jazz. Guitarra de
rock. Contrabajo de madera. Trompeta, Trombón, Trompa, Saxofón soprano. Clarinete, Flauta, Oboe, Armónica, Silbato, Caja de música, Piano de garito. Piano de juguete. Órgano transistorizado. Órgano de trémolo. Órgano pequeño de iglesia. Clavecín, Acordeón, Glockenspiel, Guitarra hawaiana. Banjo, Contrabajo de arco. Guitarra acústica. Arpa, Contrabajo
punteado. Contrabajo palmeado, Ukelele,
Cuerdas, Trompa de los Alpes, Gaita, Trompeta muda. Saxófono tenor, Jug,
Flauta pastoril, y Bloque de hielo
Estilos de acompañamiento (00 — 66)
Ritmo y Blues 1, 2, 3, 4, 5, y 6, Fusión 1, 2, 3, y 4, Funk Shuffie 1 y 2, Rap, Blues
lentos, 8 tiempos, Rock'n'Roll 1 y 2, Rock
lento 1 y 2, Rock-A-Ballad 1 y 2, Rock
duro 1 y 2, Rock oriental. Country,
Bluegrass, Piano country, Guitarra folk. Guitarra swing. Big Band, Jazz moderno,
Boogie Woogie, DIxie Band, Dixie Banjo, Jazz Waltz, Bossa Nova, Samba 1 y 2, Salsa, Tango, Reggae, Rumba, Calipso, Ragtime,
Marcha 1 y 2, Lullaby, Barroco, y Fanfarria.
Modos
Normal, Bajo y acordes automáticos,
Melodía con bajo y acordes automáticos.
Bajo automático. Acordes atomáticos, y
Bajo y acordes automáticos con un solo
dedo
Secuenciador de acordes
Gabación 1, 2, 3, 4, 5, y 6
Selección de voces/estilos
0,1, 2, 3, 4, 5, y 6 (teclas número). Voz, y
Estilo
Sinfónico estéreo
Activación/desactivación
31
Page 34
Rhythm Controls
Intro/Fill In 1, 2, 3, Synchro Start/Ending, Start/Stop
Effects
Vibrato, Portamento, Sustain
Parameter Change
Tempo, Transpose, Tuning, Accompaniment Volume, MIDI Channel, +, -
Other Controls And indicators
Power, Volume, 2-Digit LED Indicator, Double Hand Play, Single Hand Play
Auxiliary Jacks
Headphones/Aux Out, DC9—12V In, MIDI Out
Main Amplifier
1 3W (RMS) X 2
Speakers
9 cm (3 1/2") X 2, 4 ohms
Rated Voltage
DC 9V: six SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14) or "C" size equivalent batteries, AC Power Adaptor (PA-3/PA-4/PA-40)
Dimensions
848 mm X 238 mm X 74 mm
{33-1/4" X 9-3/8" X 2-7/8")
Weight
2.8 kg (1 lbs.) including batteries and
shoulder strap
Original Accessory
Shoulder strap
Specifications subject to change without notice.

Rhythmusregler

Intro/Fill-ln 1, 2, 3, Synchro-Start/Finale,
Start/Stopp
Effekte
Vibrato, Portamento, Sustain
Parameteränderung
Tempo, Transposition, Tuning,
Begleitungs-Lautstärke, MIDI-Kanal, +, -
Sonstige Regler und Anzeigen
Netzschalter, Lautstärke, 2-Ziffern-LED­Anzeige, Zweihandspiel, Einhandspiel
Hilfsbuchsen
Headphones/Aux Out, DC9 — 12V In, MIDI Out
Hauptverstärker
1.3W(RMS)X2
Lautsprecher
9 cm X 2,4 Ohm
Betriebsspannung
9 V Gleichstrom: sechs SUM-2 (AM-2), R­14 (LR-14) Größe “C” oder gleichwertige Batterien, Netzadaptqr (PA-3/PA-4/PA-40)
Abmessungen (B X T X H)
848 mm X 238 mm X 74 mm
Gewicht
2,8 kg einschließlich Batterien und
Umhängegurt
Mitgeliefertes Zubehör
Schultergurt

Réglages du rylhme

Introduction/Reupissage 1, 2, 3, Débur/Fim synchronisés, Marche/Arrêt
Effets
Vibrato, Portamento, Soutien
Changement des paramètres
* Tempo, Transposition, Accord, Volume
d’accompagnement, Canal MIDI, +, -
Autres commandes et indicateurs
Alimentation, Volume, Indicateur à DEL à 2
chiffres, Exécution à deux mais, Exécution à une seule main
Prises auxiliaires
Sortie Casque d’écoute/Aux, Entrée 9 — 12V cc. Sortie MIDI
Amplificateur principal
1.3 W (eff.) X 2
Haut-parieurs
9 cm X 2, 4 ohms
Tension nominale
9V cc: six piles SUM-2(AM-2), format “C", R-14 (LR-14) ou équivalentes. Adaptateur secteur (PA-3/PA-4/PA40)
Dimensions
848mm X 238mm X 74mm
Poids
2,8 kg, y compris les piles et la sangle d’épaule
Accessoires d’origine
Bandoulière
Änderungen bei Design und technischen Daten ohne Vorankündigung Vorbehalten.
Les spécifications sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable.

Controles de ritmo

Preludio/relleno 1, 2, y 3, Inicio
si nerón izado/coda, e Inicio/parada
Efectos
Vibrato, Portamente, y Sostenido
Cambio de parámetros
Tempo, Transposición, Afinación,
Volumen de acompañamiento. Canal de
MIDI, y +/-
Otros controles e indicador
Alimentación, Volumen, Indicador de LED
de 2 dígitos. Tecleo con ambas manos, y
Tecleo con una mano.
Tomas auxiliares
Auriculares/salida auxiliar. Entrada de 9-
12V CC, y Salida de MIDI
Amplificador principal
1 3VV (eficaces) X 2
Altavoces
9 cm X 2, 4 ohmios
Tensión nominal
9V CC: seis pilas SUM-2 (AM-2), tamaño
R-14 (LR-14), o equivalentes). Adaptador de alimentación (PA-3/PA-4/PA-40)
Dimensiones (An X Prf X Al)
848 mm X 238 mm X 74 mm
2,8 kg, incluyendo las pilas y la bandolera
Accesorio originale
Correa
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
32
Page 35
table 1
table 2

Voice name

SYNTH BRASS
00
JAZZ ORGAN
01
02
PIPE ORGAN PIANO
03 04
HARPSHICHORD
05
ELECTRIC PIANO CELESTA
06
VIBRAPHONE
10
MARIMBA
11
STEEL DRUM
12
VIOLIN
H
11
CELLO
JAZZ GUITAR
11
ROCK GUITAR
11
WOOD BASS
20
TRUMPET
11
TROMBONE
22
HORN
23 24
SOPRANO SAX CLARINET
25
FLUTE
26
OBOE
30
HARMONICA
11
WHISTLE
32
MUSIC BOX
33
HONKY-TONK PIANO
34
TOY PIANO
35 36
TRANSISTOR ORGAN

Program change

10
11
12
13 14 15 16 17 18 19
20
21
22
23 24 25 26 27

Voice name

TREMOLO ORGAN
40 41
SMALL CHURCH ORGAN
42
FUNKY CLAV!
43
ACCORDION
44
GLOCKENSPIEL HAWAIIAN GUITAR
45
46
BANJO BOWED BASS
50
51
ACOUSTIC GUITAR
HARP
52
PICKED BASS
53 54
SLAP BASS UKULELE
55 56
STRINGS
ALPENHORN
60
61
BAGPIPE MUTE TRUMPET
62 63
TENOR SAX
64
JUG
PAN FLUTE
65
ICE BLOCK
66

Program change

28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Program chan*
style name
00
RHYTHM&BLUES 1 RHYTHM&BLUES2
01 02
RHYTHM&BLUES 3 RHYTHM&BLUES 4 3
03
04
RHYTHM&BLUES 5 RHYTHM&BLUES 6
05
FUSION 1
06
FUSION 2
10
FUSION 3
11 12 FUSION 4
FUNK SHUFFLE 1 10
13
FUNK SHUFFLE 2 11
14 15 RAP 12 15 15 16
SLOW BLUES
8 BEAT 14 3 3
20
ROCK’N’ROLL 1 15
21
ROCK’N’ROLL 2
22
SLOW ROCK 1
23 24
SLOW ROCK 2 ROCK-A-BALLAD 1
25
ROCK-A-BALLAD 2
26
HARD ROCK 1
30
HARD ROCK 2
31
ORIENTAL ROCK
32
COUNTRY
33 34
BLUEGRASS
35 COUNTRY PIANO 26 3 3
FOLK GUITAR 27
36
CH12CH13
CH16
0 0
0
1
12 12 12 12
2
12
4 12
5
12 12 12 20
6
7
20 20
8
3 3
9
20 20 12 12
13 12
12 12 12 12
16 17
3 18 3 19 3 3 20 12
21
12 12 22 2 23 12 24
12 25 14
12 12
12 12
12 12
12
12
12 12
3 3
2
4
CH14
12 14 12 12 12 14
0
12 14
20
20 12 14
4
12 14
0 15 14 12 14
3 12 12
3
3
3
4
12
2
4 14 12 10
3 12
ge
CHIS
14 14
14
14
14
14
14 14 14 14 14 14 14
14 14
14 14 14 14
table 3 MIDI Percussion Data (CH 16)
Style name
SWING GUITAR BIG BAND MODERN JAZZ BOOGIE WOOGIE DIXIE BAND DIXIE BANJO JAZZ WALTZ
B0SSA NOVA SAMBA 1 SAMBA 2 SALSA TANGO
0
REGGAE
RHUMBA
CARIPSO RAGTIME
MARCH 1 MARCH 2 LULLABY BAROQUE
FANFARE
CH16
28 12 29 15 30 31 32 33 34
35 12 36 37 38 39 40 41 12
42 7 43 3 44 15 45 46 47 48 15
Percussion Hi-Hat Closed Cymbal Tom C2 (30H) Snare Drum
Bass Drum
1 Claves
Program chan<ge
CH12
CH13CH14CH15
12 12 14 15 15
3
3 3
3
15 15 19 15 15
15
4 3 3
12 12 12 12
3 12 3 3
2 2 12 12 12 3
12 12
3 3 15 19 15 19
7 7
4 10 15 15
4
4 3
12 19 12
3
12
15
7
20
Key note
A2 (39H)
D3 (3EH)
E2 (34H) A1 (2EH) C#4 (49H)
14 14 14
15 14
14 14 14 14 14 14 14
14
3 17 17 14 14 15
33
Page 36
MIDI Implementation Chart
Function
Manual performance
Version: 1.0
uu
Transmitted
Auto rhythm
Basic Channel
Mode Messages
Note Number
Velocity
After Touch
Pitch Bender
Control
Change
Default 1 Changed 1-16
Default
Altered
: True voice
Note ON Note OFF X 9nH v^O
Key’s Ch’s
Mode3
X *******
23-96 *1 *3 *******
X 9nH V :==64
X X X
O 7 bit resolution
1
O VIBRATO SW
64
O SUSTAIN SW
65
O PORTAMENTO SW
16 X
Mode3
X **********
**********
0 9FH v=56, 64,127
X 9FH v=0
X
X
X X X
Prog 0 0—48 *2 Change
System Exclusive
System
Common
System Real Time : Commands
Aux
Mes Active Sense
sages
Notes: *1 = Includes transposed note.
*2 = Altered by voice select, (See table 1) *3 — see table 3 *4 = Altered by style select. (See table 2)
: True #
: Song Pos : Song Sel : Tune
: Clock
Local ON/OFF
All Notes OFF
Reset X
*******
X
X X X
o
O (start, stop)
X X
O
0 0—48 *4
**********
Page 37
MIDI Implementation Chart
Version; 1.0
Transmitted
Function
Basic Channel Changed
Mode
Note Number : True voice
Velocity
After Touch
Pitch Bender
Default
Default Messages
Altered
Note ON
Note OFF X 9BH v=0
Key’s
Ch’s
Accompi Accomp2 Accomp3
12 13 X X
Mode4 Mode4 X X
*******
23—96 *1 23—96 *1 *******
X 9BH v=64
X X
X
******* *******
*******
X 9CH v=64 X 9CH v=0
X X X X
X X
14 X X
Mode4 Mode4 X X
23—96 *1 23—96 *1 ******* *******
X 9DH v=64 X 9EH v=64 X 9DH v=0
Accomp4
15
*******
X 9EH v=0
X X
X
X
Control
Change
Prog 0—20 *5
Change
System Exclusive
System : Song Pos
Common :Tune
System : Clock
Real Time : Commands
Aux
Mes
sages
: True #
: Song Sel
Local ON/OFF All Notes OFF Active Sense
Reset
*******
X
X
X X
o o
X X
O
X
X X X
0-20 *5 0-20 *5
*******
*******
0-17 *5 *******
Notes: *5 = Altered by auto accompaniment voices, (see table 2)
lil
Page 38

Attention users in the U.S.A.

DIGITAL KEYBOARD SHS-200 is prepared in
accordance with FCC rules.
The DIGITAL KEYBOARD SHS-200 users frequencies that appear in the radio frequency range, and if installed in the immediate proximity {within three meters) of some types of audio or video devices interference may occur.
The DIGITAL KEYBOARD SHS-200 has been type tested and found to comply with the specifications set for a Class B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur. If your DIGITAL KEYBOARD SHS-200 should be suspected to causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your DIGITAL KEYBOARD SHS-200 off and on. If the interference continues when your Digital Drum Bank DD-10 is off, DIGITAL KEYBOARD SHS-200 is not the source of the interferenca If your DIGITAL KEYBOARD SHS-200 does not appear to be the source following measures:
Relocate either the DIGITAL KEYBOARD SHS-200 or the electronic device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the DIGITAL KEYBOARD SHS-200 and the device being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your Yamaha Consumer Products retailer for suggestions and/or corrective measures. If you cannot locate a Yamaha Consumer Products retailer in your general area, contact the Electronic Senrice Division, Yamaha Music Corporation U.SA, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: “How to Identify and Resolve Radio-TV interference Problems”. The booklet is available from
the U.S. Government Printng Office, Washington D.C. 20402—Stock #044-000-345-4.
* This applies only to products distributed by Yamaha Music Corp.
U.SA
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Music Corp. U.S.A.
vertriebenen Produkte.
* Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Music
Corp. U.SA
* Esto se api ica solamente a productos distribuidos por Yamaha Music
36
Corp. U.SA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bunderepublik Deutschland.

Beschenügimg des Herstelers/Importeurs'

Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Becironische Orgel Typ SHS-200
(Gerät, Typ, Bezekhmmg)
in Ubeidnstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amtsblattverfugung)
funkoitstört ist Der Deutschen Bundespo^ wurde das Inverirehrbingen dieses Gerätes angez^
und die Bereditigung Txa Ub^prüfinig Serie auf Einhaltui^ der Bestimmm^en emgeränmL
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
• This a]^)lies only to products distributed by Yamaha Europe GmbH
■ Dies büieht sich nur auf die von der Yanüba Europe GmbH vertriebenen Produkte.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH,
• Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europe GmbH.
______________________________
Page 39
The serial number of this product may be found on the jottom of the unit You should note this serial num ber in tie space provided b elow and retain manual as a oermanent record of your purchase to aid identification in iie event of theft
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrum tes. Wir empfehlen, diese Numm er sicher heitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Le num éro de série de ce produit figure sur le fon d de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et de conserver ce m anuel: celui-ci constitute le do cument perm anent de votre achat et permet l'identification en cas de vol.
El número de serie de este producto se encuentra en la ptarte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra, para ayudar a la identificación en caso de robo.
Model No. SHS-200
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling
agency for information concerning foe applicable warranty and/or service policies.
Modell-Nr. SHS“200
Serien-Nr.
Hinweb zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie- und/oder Servicebedingungen.
№. de modèle SHS-200
№. de série
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que ies conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de com mercialisation, prière de prendre contact avec l'agence
chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux
conditions de garantie et de service après-vente.
N.° de modelo SHS-200
N®. de serie
Concerniente a la garantíi
Este produao ha sido m brícado para ser distribuido ínternacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sírvase consultar al agente de ventas sobre la inform ación
en torno a la garantía aplicable y/o el de servido,
postventa.
Page 40
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
P.O.Box 1, Hamamatsu, Japan
(2; ^ ^ 805 VFi8730 Printed in .Jan^n
Loading...