Reproducción de la música de demostración
Cómo emplear la sección de voces
Cómo emplear la sección de estilos de acompañamiento
o
Acompañamiento automático
0
Secuenciador de acordes
O
MIDI------------------27
0 Empleo de las tomas
Accesorios opcionales
0
Cuidado de su teclado
Especificaciones
0
--------
---------------
----------------
29
-30
—30
■31
-13
22
11
I
Before Playing
Vor dem Betrieb
Avant utilisation
Antes de tocar
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-
14), "C" size or equivalent batteries (sold
separately), making sure that the
polarities are placed as directed on the
inside of the compartment. Replace the
cover, ensuring that it locks securely in
place.
Optional Power Adaptors
Power Adaptor PA-3/PA-4/PA-40 is
available for household current. No other
adaptor is usable, so when you purchase
a power adaptor please ensure that it is
the correct model.
For An Even Bigger Sound
Although you'll be happy with the sound
from the built-in speaker, you can get an
even more satisfying sound if you connect
the SHS-200 to a bigger speaker. Try
using your stereo system.
Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instruments, und legen Sie
sechs Batterien (nicht mitgeliefert) des
Typs 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
Größe “C” oder gleichwertige Batterien
ein. Achten Sie dabei auf die korrekte
Ausrichtung der Plus- und Minuspole wie
im Inneren des Batteriefachs angezeigt.
Setzen Sie dann den Batteriefachdecke 1 so
wieder an, daß dieser sicher einrastet.
Optionaler Netzadapter
Der Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 dient
für den Heimbetrieb des Instruments.
Andere Adaptertypen sind nicht
verwendbar. Achten Sie deshalb beim
Kauf eines Netzadapters unbedingt darauf,
daß es sich um das richtige Modell
handelt.
Für noch größere Klangfülle
Obwohl Sie der Klang aus dem
eingebauten Lautsprecher wahrscheinlich
vollauf zufriedenstellt, läßt sich die
Klangfülle durch den Anschluß eines
größeren Lautsprechers an das SHS-2(X)
noch zusätzlich steigern. Versuchen Sie es
einmal mit Ihrer Stereoanlage.
Mise en place des piles
Enlever le couvercle du compartiment des
piles situé sur le fond de l’instrument et
placer six piles de 1,5 V SUM-2 (AM-2), R14 (LR-14), format “C” ou des piles
équivalentes (vendues séparément), en
prenant soin de respecter les indications
de polarisation données sur le côté du
compartiment Replacer le couvercle en
s’assurant qu'il est correctement bloqué en
place.
Adaptateurs secteur en option
Courant secteur Seul un adaptateur PA3/PA-4/PA-40 convient dans le cas de
courant secteur. Aucun autre adaptateur
n’est utilisable et il est donc nécessaire,
avant d’effectuer son achat, de bien vérifier
que le modèle convient
Un son encore plus puissant
Bien qu’il soit certain que le son produit
par les haut-parleurs incorporés donnera
entière satisfaction, il est possible d’obtenir
un son encore plus agréable en
connectant le SHS-200 à un haut-parleur
plus puissant Essayer d’utiliser une chaîne
stéréo.
Inserción de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento,
e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2),
R-14 (LR-14), tamaño u otras
equivalentes (vendidas por separado),
cerciorándose de que los polos queden
colocados como se indica en el interior
del compartimiento. Vuelva a colocar la
tapa, y cerciórese de que quede encajada
con seguridad en su lugar.
Adaptadores de alimentación
opcionales
Para la corriente de la red está disponible
el adaptador de alimentación PA-3/PA4/PA-40. No es posible emplear otro
adaptador, por lo tanto, cuando adquiera
Um Ihnen eine Vorstellung davon zu
vermitteln, was in dem vielseitigen SHS200 steckt, wurde das Instrument mit der
Funktion eines Demonstrationsspiels
ausgestattet, so daß Sie sich umgehend
von der enormen Klangvielfalt
überzeugen können.
1. Einschalten
Stellen Sie den Netzschalter POWER ®
durch Schieben nach rechts auf
Die LED-Anzeige ® leuchtet auf und zeigt
Pour avoir une idée de toutes les
possibilités offertes par le SHS-200, un
morceau de démonstration a été incorporé
permettant d’écouter toute la gamme des
sons que cet instrument est capable de
produire.
Para ofrecerle una idea de la versatilidad
del SHS-200, se ha incluido música de
demostración a fin de que usted pueda
escuchar algunos de los muchos y
excitantes sonidos que el instrumento
puede producir.
1. The demonstration may also be
stopped by pressing the START/STOP
2. The melody voice can be changed to
any of the preset voices.
3. Many effects, such as Tempo control
and Transpose can be used, together
with the demonstration. The exceptions
are the Style, Fill In, Ending effects.
Hinweise:
1. Die Demonstration kann auch durch
Drücken von START/STOP ® gestoppt
werden.
2. Die Melodie-Stimme kann auf jede
Vorwahlstimme umgestellt werden.
3. Viele Effekte, wie Temporegelung und
Transponieren, können zusammen mit
der Demonstration verwendet werden.
Ausnahmen sind die Effekte Style und
Fill in. Ending.
Remarques
1. La démonstration peut aussi être
interrompue par enclenchement du
sélecteur START/STOP
START/
STOP
2. La voix de la mélodie peut être
remplacée par n’importe quelle voix
préréglée.
3. Il est possible d’utiliser, avec la musique
de démonstration, un grand nombre
d’effets, comme par exemple, le réglage
du tempo et de transposition, sauf les
effets de style et Fill In, Ending.
Notas:
1. La demostración cesará también al
presionar el selector START/STOP i
2. La voz de la melodüa podrá cambiarse
a cualquiera de las voces preajustadas.
3. Junto con la música de demostración
podrán emplearse muchos efectos,
como control del tempo y
transposición. Las excepciones son el
estilo y los efectos de relleno/coda.
How To Use The
Einsatz des
Utilisation de la
Cómo emplear la
Voice Section
The SHS-200 offers a selection of 49
fabulous FM voices, which can be
selected and played as follows.
1. Set The Voice Mode
Simply press the VOICE selector @ in the
Voice/Style Select section to set the voice
selection mode.
Note:
When the power is switched on and this
mode is selected, the Synth Brass voice is
automatically selected and the LED
indicator displays "00".
2. Select A Voice
Input the voice number you want using
the Voice/Style Number selectors ®. The
number you choose will appear on the
LED indicator @.
Stimmen-Teìls
Das SHS-200 bietet eine Auswahl von 49
sensationellen FM-Stimmen. Diese können
wie nachfolgend beschrieben gewählt und
gespielt werden.
1. Einstellen der Betriebsart Stimmenwahl
Drücken Sie einfach die Taste VOICE 0 in
Stellung Voice/Style Select, um die
Betriebsart Stimmenwahl einzustellen.
VOICE/STYLE SELECT
Hinweis:
Wenn beim Einschaiten diese Betriebsart
eingestellt ist, wird die Stimme Synth Brass
automatisch gewählt, und auf der LEDAnzeige erscheint '"00"'.
2. Wählen einer Stimme
Die gewünschte Stimmennummer mit den
Tasten VOICE/STYLE 0 eingeben. Die
gewählte Nummer erscheint auf der
LED-Anzeige 0.
section voix
Le SHS-200 offre une sélection de 49 voix
FM, plus extraordinaires les unes que (es
autres, pouvant être sélectionnées et
jouées de la manière suivante.
1. Régler le mode de voix
Appuyer simplement sur le sélecteur
VOICE 0 de la section de sélection de
voix/style, afin de régler le mode de
sélection de voix.
Remarque:
Lorsque l’appareil est sous tension et que
ce mode est choisi, la voix des cuivres
synthétiques est automatiquement
sélectionnée et l’affichage à DEL indique
“00”.
2. Choisir une voix
Entrer le numéro de la voix souhaitée à
l’aide des sélecteurs numériques de
voix/style 0. Le chiffre sélectionné
apparaît sur l’affichage à DEL 0.
sección de voces
El SHS-200 ofrece una selección de 49
fabulosas voces de FM, que podrán
seleccionar y tocarse de la forma
siguiente,
1. Establezca el modo de voz.
Para establecer el modo de selección de
voz, simplemente presione el selector
VOlCE 0 de la sección de selección de
selección de voz/estÜo.
Nota:
Cuando conecte la alimentación y elija
este modo, se seleccionara
automáticamente la voz de cobres de
sintetizador, y el indicador de LED
visualizará "00".
2. Seleccione una voz.
Introduzca el número de voz que desee
emplear utilizando los selectores
numéricos VOICE/STYLE 0. El número
que elija aparecerá en el indicador de
LED0.
Two digits must be entered to select a
voice (e.g. to input voice number "53",
press "5" and then "3").
Zwei Ziffern müssen eingegeben
werden, um eine Stimme zu wählen
{zur Eingabe der Stimmennummer "53’
z.B. muß zuerst "5" und dann "3"
gedrückt werden).
Pour pouvoir choisir une voix, il est
nécessaire d’entrer deux chiffres (par
exemple, pour choisir la voix “53”,
appuyer sur la touche “5”, puis sur la
touche “3”.
Para seleccionar una voz tendrá que
introducir dos diígitos (p. ej., para
introducir la voz número "53", presione
"5"y después"3"
3. Play A Melody
Try playing a melody you are familiar
with; the notes will be produced by the
selected voice.
• in this mode, you can play up to six
notes simultaneously.
Note:
If you hear no sound when playing, you
may have pressed one of the MODE
selectors by mistake prior to selecting a
voice. If this happens, press the NORMAL
selector ®.
3. Eine Melodie spielen.
Versuchen Sie, eine vertraute Melodie zu
spielen; die Noten werden in der
gewählten Stimme erzeugt.
• in dieser Betriebsart können bis zu 6
Noten gleichzeitig gespielt werden,
Hinweis:
Wenn beim Spielen kein Ton kommt,
haben Sie möglicherweise eine der
MODE-Tasten versehentlich vor dem
Wählen einer Stimme gedrückt. In diesem
Fall die Taste NORMAL 0 drücken.
3. Jouer une mélodie
Essayer de jouer une mélodie connue. Les
notes sont alors produites par la voix
sélectionnée.
• Dans ce mode, il est possible de jouer
simultanément un maximum de six
notes.
Remarque:
Si l’on n’entend aucun son lorsqu’on joue,
il se peut qu’un des sélecteurs MODE ait
été enclenché par inadvertance, avant de
choisir la voix. Si le cas se présente,
appuyer sur le sélecteur NORMAL 0.
3. Toque una melodiia.
Pruebe a tocar una melodiia con la que
esté familiarizado; las notas se producirán
mediante la voz seleccionada.
• En este modo usted podrá tocar
simultáneamente hasta seis notas.
Nota:
Si no oye ningún sonido cuando toque, es
posible que haya presionado por error
uno de los selectores de modo antes de
seleccionar la voz. Cuando suceda esto,
presione el selector NORMAL 0.
4. Adding Sustain
If you press and hold the SUSTAIN
selector notes will linger after you lift
your fingers from the keys.
• Sustain will be added to each note
played.
5. Stereo Symphonic
This feature adds an expansive effect to
each voice. Stereo Symphonic is
automatically selected when the power is
switched on; you can cancel it by pressing
the STEREO SYMPHONIC ON/OFF
selector ®.
4. Hinzufügen von Sustain
Wenn Sie die Taste SUSTAIN @ drücken
und gedrückt halten, klingen die Noten
nach, wenn die Finger von den Tasten
genommen werden.
• Sustain wird jeder gespielten Note
hinzugefügt.
5. Stereo Symphonic
Dieses Merkmal fügt jeder Stimme einen
expandierten Effekt hinzu. Stereo
Symphonie wird automatisch beim
Einschalten des Instruments eingestellt;
das Merkmal kann durch Drücken der
Taste STEREO SYMPHONIC ON/OFF ®
ausgeschaltet werden.
4. Ajout de l’effet de soutien
Si l’on appuie sur le sélecteur SUSTAIN @
et qu’on le maintient enclenché, les notes
sont se prolonger après que les doigts
auront quitté le clavier.
• L’effet de soutien peut être ajouté à
chaque note jouée.
SUSTAIN
5. Effet symphonique stéréo
Cette caractéristique ajoute un effet
d’amplitude à chaque voix. L’effet
symphonique stéréo est automatiquement
choisi à la mise sous tension, il peut être
annulé en appuyant sur le sélecteur
STEREO SYMPHONIC ON/OFF ®.
STEREO SYMPHONIC
4. Adición de sostenido
Si mantiene presionado el selector
SUSTAI N las notas se alargarán
después de haber soltado las teclas.
• El efecto de sostenido se añadirá a
todas las notas tocadas.
5. Efecto sinfónico estéreo
Esta función añadirá un efecto de
expansión a las voces. El efecto sinfónico
estéreo se seleccionará automáticamente
cuando conecte la alimentación; usted
podrá cancelarlo presionando el selector
STEREO SYMPHONIC ON/OFF ®.
6. Adding Vibrato
Press and hold the VIBRATO selector
and an attractive wavering effect will be
added to each note.
• Vibrato depth can be increased or
decreased by pressing and holding the
VIBRATO selector and at the same
time pressing the "+" or
PARAMETER LEVEL selector
respectively.
6. Hinzufügen von Vibrato
Die VIßRATO-Taste (§) drücken und
gedrückt halten, um einen attraktiven
schwingenden Effekt zu jeder Note
hinzuzufügen,
• Die Vibratotiefe kann durch durch
Drücken und Gedrückthalten der
VIBRATO-Taste ® und gleichzeitiges
Drücken der PARAMETER-LEVEL-Taste
oder ® gesteigert bzw.
gesenkt werden.
EFFECT
VI8RATO
6. Ajout de l’effet de vibrato
Appuyer sur le sélecteur VIBRATO ® et le
maintenir enclenché, afin d’ajouter un effet
ondulatoire agréable à chaque note.
• La profondeur du vibrato peut être
augmentée ou diminuée par poussée
maintenue et simultanée sur le sélecteur
VIBRATO ® et le sélecteur
PARAMETER LEVEL ou
respectivement.
6. Adición de vibrato
Si mantiene presionado el selector vibrato
obtendrá un atractivo efecto de
ondulación añadido a cada una de las
notas.
• La profundidad del vibrato podrá
aumentar o disminuirse manteniendo
pulsado el selector VIBRATO ® y, al
mismo tiempo, presionando o
respectivamente, ® del selector de
nivel de parámetros.
• There are 5 levels of vibrato depth, and
the selected level is shown on the LED
indicator ®.
Notes:
1. Vibrato depth data is retained in the
keyboard's memory even when
2. The initial setting is at "3".
7. Adding More Effects
Portamento
When the PORTAMENTO selector is
pressed and held, notes smoothly slide
IFrom one to another, similar to the effect
of a slide trombone.
• To change portamento speed, press and
hold the PORTAMENTO selector (g) and
at the same time press the
PARAMETER LEVEL selector ® to
increase, or to decrease.
• Es gibt 5 Niveaus für die Vibratotiefe,
und das gewählte Niveau wird auf der
LED-Anzeige ® gezeigt.
Hinweise:
1. Die Daten für die Vibratotiefe werden
im Speicher des Keyboards bewahrt,
auch wenn
2. Die Anfangseinstellung ist “3”.
7. Hinzufügen von mehr Effekten
Portamento
Wenn die PORTAMENTO-Taste gedrückt
und gedrückt gehalten wird, wird glatt
von einer Note zur anderen geglitten, wie
bei einer Zugposaune.
• Die Portamentogeschwindigkeit kann
durch Drücken und Gedrückthalten der
PORTAMENTO-Taste ® und
gleichzeitiges Drücken der
PARAMETER-LEVEL-Taste oder
® gesteigert bzw. gesenkt werden.
• Cinq niveaux de vibrato sont
disponibles. Le niveau choisi apparaît
sur l’affichage à DEL ®.
Remarques:
1. Les données de profondeur du vibrato
sont conservées dans la mémoire du
clavier, même
2. Le réglage initial se situe à “3”.
7. Ajout d’autres effets
Portamento
Lorsque le sélecteur PORTAMENTO est
enfoncée et maintenu tel quel, les notes
passe en douceur d’une à l’autre, en un
effet similaire à celui d’un trombonne à
coulisse.
• Pour modifier la vitesse du portamento,
enclencher et maintenir enfoncé le
sélecteur PORTAMENTO ®, ainsi que
le sélecteur PARAMETER LEVEL ®
pour accélérer la vitesse ou pour la
ralentir.
+
• Existen 5 niveles de profundidad de
vibrato, y el nivel seleccionado lo
mostrará el indicador de LED®.
Notas:
1. Los dtos de profundidad de vibrato se
mantendrán en la memoria del teclado
incluso aunque
2. El valor inicial es “3’’.
7. Adición de más efectos
Portamento
Si mantiene presionado el selector
PORTAMENTO, las notas se deslizarán
uniformemente de una a otra, de forma
similar al efecto de un trombón de
deslizamiento.
• Para cambiar la velocidad del
portamento, mantenga pulsado el
selector PORTAMENTO @ y presione al
mismo ® tiempo el selector de nivel de
parámetros ®, para aumentarla y
para disminuirla.
PORTAMBfro
• There are 5 levels of portamento speed,
and the selected level is shown on the
LED indicator.
Notes:
1. Portamento speed data is retained in
the keyboard's memory even when the
power is turned off.
2. The initial setting is at "1
• Es gibt 5 Niveaus für die
Portamentogeschwindigkeit, und das
gewählte Niveau wird auf der LEDAnzeige gezeigt.
Hinweise:
1. Die Daten für die
Portamentogeschwindigkeit werden im
Speicher des Keyboards bewahrt, auch
wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
2, Die Anfangseinsteilung ist "1".
• Cinq niveaux de portamento sont
disponibles. Le niveau choisi apparaît
sur l’affichage à DEL.
Remarques:
1. Les données de la vitesse du
portamento sont conservées dans la
mémoire du clavier, même lorsque
l’instrument est hors tension.
2. Le réglage initial se situe à “1”.
• Existen 5 niveles de velocidad de
portamento, y e! nivel seleccionado se
visualizará en el indicador de LED.
Notas:
1. Los datos de velocidad de portamento
se mantendrán en la memoria del
teclado aunque desconecte la
alimentación.
2. El valor inicial es de “1”.
Pitch Bend
The PITCH BEND effect lets you bend the
pitch of a note much like the choking
technique of the guitarist. Simply move
the PITCH BEND WHEEL (g) and the note
you are playing will be affected; move the
wheel backward to raise the pitch,
forward to lower it.
• The pitch bend level can be changed.
Move the PITCH BEND WHEEL (§) to its
limit in the up or down direction, then
press the "+" PARAMETER LEVEL
selector (g) to. increase the level, or the
selector to decrease it.
• There are 24 pitch bend levels (12 up,
12 down), and the selected level is
shown on the LED indicator ®.
Pitch Bend
Der Effekt PITCH BEND erlaubt ^^Biegen"
von Noten, ähnlich wie beim Gitarrenspiel
mit Kapodaster. Einfach das PITCH BEND
WHEEL ® (Tonhöhenrad) drehen, und die
gespielte Note wird beeinflußt. Drehen
Sie das PITCH BEND WHEEL nach hinten
um die Tonhöhe zu steigern und nach
vorne um sie zu senken.
• Das Niveau des Pitch-Bend-Effektes
kann geändert werden. Das PITCH
BEND WHEEL (g) ganz bis zum Anschlag
nach oben oder unten drehen, und
dann die PARAMETER-LEVEL-Taste (g)
oder 'zum Steigern bzw.
Senken des Niveaus drücken.
• Es gibt 24 Pitch-Bend-Niveaus (12
aufwärts, 12 abwärts), und das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige 0
gezeigt.
Courbure du ton
L’effet PITCH BEND permet de rabattre la
hauteur d’une note, tout comme la
méthode d’“étranglement” en guitare.
Déplacer simplement la molette PITCH
BEND WHEEL (g) et les notes jouées vont
subir l’influence de cet effet. Pousser la
molette vers l’arrière pour relever la
hauteur et vers l’avant, pour rabaisser.
• Il est possible de modifier le niveau de
la courbure du ton. Pousser à fond la
molette PITCH BEND WHEEL ® vers
l’arrière ou l’avant puis appuyer sur le
sélecteur PAFÎAMETER LEVEL “+” 0
pour augmenter le niveau, ou pour
le réduire.
• 24 niveaux de courbure de ton sont
disponibles (12 vers le haut et 12 vers
le bas). Le niveau choisi apparaît sur
l’affichage à DEL 0.
Flexión de diapasón
El efecto de flexión del diapasón le
permitirá flexionar el diapasón de una
nota de forma parecida a la técnica de
sofocamiento de notas de un guitarrista.
Simplemente mueva la rueda de flexión
del diapasón ® y la nota que esté
tocando se verá afectada; mueva la rueda
hacia atrás para umentar el diapasón y
hacia adelante para disminuirlo.
• El nivel de flexión del diapasón puede
cambiarse. Mueva la rueda de flexión
del diapasón ® hasta su liímite superior
o inferior, y después presione de!
selector de nivel de parámetros 0 para
aumentar el nivel, o para
disminuirlo.
• Existen 24 niveles de flexión de!
diapasón (12 hacia arriba y 12 hacía
abajo), y el nivel seleccionado se
visualizará en el indicador de LED 0.
Notes:
1. If a positive setting has been made,
move the wheel backward to increase
pitch and forward to decrease. With a
negative setting, the function is
reversed.
2. The pitch bend data is retained in the
keyboard's memory even when
Hinweise:
1. Wenn ein positiver Wert eingestellt
wurde, das PITCH BEND WHEEL nach
hinten bewegen, um die Tonhöhe zu
steigern und nach vorne, um sie zu
senken. Bei negativer Einstellung ist
diese Funktion umgekehrt.
2. Die Tonhöhendaten werden im
Speicher des Keyboards bewahrt, auch
wenn
Remarques:
1. Si un réglage positif a été effectué,
pousser la molette vers l’arrière pour
augmenter la hauteur et vers l’avant
pour la diminuer. Dans le cas d’un
réglage négatif, la fonction est inversée.
2. Les données de la courbure du ton
sont conservées dans la mémoire du
clavier, même
Notas:
1. Si ha realizado un ajuste positivo,
mueva la rueda hacia atrás para
aumentar el diapasón y hacia adelante
para disminuirlo. En caso de un ajuste
negativo, la función se invertirá.
2. Los datos de flexión del diapasón se
mentendrán en la memoria del teclado
aunque
Tuning
You can tune the pitch of the keyboard to
another instrument or recorded music by
using the "+" or PARAMETER LEVEL
selectors ®. Press to increase or
to decrease pitch while pressing the
TUNING selector (u).
Tuning
Die Tonlage des Keyboards kann mit der
PARAMETER-LEVEL-Taste (g) auf ein
anderes Instrument oder auf
Musikaufzeichnungen abgestimmt
werden. Drücken Sie die Taste oder
zum Steigern bzw. Senken der
Tonhöhe und halten Sie dabei die
TUNING-Taste ® gedrückt.
Accord
II est possible d’accorder le ton de
l’instrument à un autre instrument ou à une
musique enregistrée, à l’aide des
sélecteurs PARAMETER LEVEL et
• There are 31 pitch tuning levels (15 up,
15 down) covering nearly a ± half-tone
range. The selected level will be shown
on the LED indicator.
• If you press the and selectors
simultaneously or the power is turned
off, the level will return to the preset
position "0".
Transpose
The keyboard can be transposed to a
different key over a ±1 octave range by
using the "+" or PARAMETER LEVEL
selectors Press to increase or
to decrease while pressing the
TRANSPOSE selector
There are 25 transpose levels (12 up,
12 down), i.e. each level represents
half a tone. The selected level is shown
on the LED indicator.
If you press the and selectors
simultaneously or the power is turned
off, the level will return to the preset
position "0".
iol
• Es gibt 31 Tonlagen-Niveaus (15
aufwärts, 15 abwärts), die fast ±1
Halbtonlage decken. Das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige
gezeigt.
• Wenn Sie versehentlich die Taste
und gleichzeitig drücken oder das
Gerät ausgeschaltet wird, wird auf das
Vorgabe-Niveau zurückgestellt
Transpose
Die Tastatur kann mittels der
PARAMETER-LEVEL-Tasten ® oder
auf eine andere Tonlage innerhalb
eines Bereichs von ±1 Oktave transponiert
werden. Bei gedrückter TRANSPOSE-Taste
0 die Taste zum Erhöhen und die
Taste zum Senken der Tonlage
drücken.
• Es gibt 25 Transponier-Niveaus (12
aufwärts, 12 abwärts), die jeweils einen
Halbton repräsentieren. Das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige
gezeigt.
• Wenn Sie versehentlich die Taste
und gleichzeitig drücken oder das
Gerät ausgeschaltet wird, wird auf das
Vorgabe-Niveau zurückgestellt "0"".
• Trente et un niveaux d’accord de ton
sont disponibles (15 vers le haut et 15
vers le bas), couvrant à peu près une
plage d’un demi-ton. Le niveau choisi
apparaît sur l’affichage à DEL
• Si l’on enfonce simultanément les
sélecteurs “+” et ou lorsque
l’instrument est hors tension, le niveau
revient à la position préréglée “0”.
• Vingt-cinq niveaux de transposition sont
disponibles (12 vers le haut et 12 vers le
bas), c’est-à-dire, que chaque niveau
représente un demi-ton. Le niveau
choisi apparaît sur l’affichage à DEL
• Si l’on enfonce simultanément les
sélecteurs et ou lorsque
l’Instrument est hors tension, le niveau
revient à la position préréglée “0”.
1• Existen 31 niveles de afinación del
diapasón (15 hacia arriba y 15 hacia
abajo) que abarcan prácticamente una
gama de ± medio tono. El nivel
seleccionado se visualizará en el
indicador de LED.
* Si presiona simultáneamente y
o desconecte la alimentación, el nivel
volverá al valor preajustado '"0".
• Existen 25 niveles de transposición (12
hacia arriba y 12 hacia abajo), y cada
nivel representa medio tono. El nivel
seleccionado se visualizará en el
indicador de LED.
• Si presiona simultáneamente y
o desconecte la alimentación, el nivel
volverá al valor preajustado '"0”.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.