Reproducción de la música de demostración
Cómo emplear la sección de voces
Cómo emplear la sección de estilos de acompañamiento
o
Acompañamiento automático
0
Secuenciador de acordes
O
MIDI------------------27
0 Empleo de las tomas
Accesorios opcionales
0
Cuidado de su teclado
Especificaciones
0
--------
---------------
----------------
29
-30
—30
■31
-13
22
11
I
Page 3
Before Playing
Vor dem Betrieb
Avant utilisation
Antes de tocar
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-
14), "C" size or equivalent batteries (sold
separately), making sure that the
polarities are placed as directed on the
inside of the compartment. Replace the
cover, ensuring that it locks securely in
place.
Optional Power Adaptors
Power Adaptor PA-3/PA-4/PA-40 is
available for household current. No other
adaptor is usable, so when you purchase
a power adaptor please ensure that it is
the correct model.
For An Even Bigger Sound
Although you'll be happy with the sound
from the built-in speaker, you can get an
even more satisfying sound if you connect
the SHS-200 to a bigger speaker. Try
using your stereo system.
Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instruments, und legen Sie
sechs Batterien (nicht mitgeliefert) des
Typs 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
Größe “C” oder gleichwertige Batterien
ein. Achten Sie dabei auf die korrekte
Ausrichtung der Plus- und Minuspole wie
im Inneren des Batteriefachs angezeigt.
Setzen Sie dann den Batteriefachdecke 1 so
wieder an, daß dieser sicher einrastet.
Optionaler Netzadapter
Der Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 dient
für den Heimbetrieb des Instruments.
Andere Adaptertypen sind nicht
verwendbar. Achten Sie deshalb beim
Kauf eines Netzadapters unbedingt darauf,
daß es sich um das richtige Modell
handelt.
Für noch größere Klangfülle
Obwohl Sie der Klang aus dem
eingebauten Lautsprecher wahrscheinlich
vollauf zufriedenstellt, läßt sich die
Klangfülle durch den Anschluß eines
größeren Lautsprechers an das SHS-2(X)
noch zusätzlich steigern. Versuchen Sie es
einmal mit Ihrer Stereoanlage.
Mise en place des piles
Enlever le couvercle du compartiment des
piles situé sur le fond de l’instrument et
placer six piles de 1,5 V SUM-2 (AM-2), R14 (LR-14), format “C” ou des piles
équivalentes (vendues séparément), en
prenant soin de respecter les indications
de polarisation données sur le côté du
compartiment Replacer le couvercle en
s’assurant qu'il est correctement bloqué en
place.
Adaptateurs secteur en option
Courant secteur Seul un adaptateur PA3/PA-4/PA-40 convient dans le cas de
courant secteur. Aucun autre adaptateur
n’est utilisable et il est donc nécessaire,
avant d’effectuer son achat, de bien vérifier
que le modèle convient
Un son encore plus puissant
Bien qu’il soit certain que le son produit
par les haut-parleurs incorporés donnera
entière satisfaction, il est possible d’obtenir
un son encore plus agréable en
connectant le SHS-200 à un haut-parleur
plus puissant Essayer d’utiliser une chaîne
stéréo.
Inserción de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento,
e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2),
R-14 (LR-14), tamaño u otras
equivalentes (vendidas por separado),
cerciorándose de que los polos queden
colocados como se indica en el interior
del compartimiento. Vuelva a colocar la
tapa, y cerciórese de que quede encajada
con seguridad en su lugar.
Adaptadores de alimentación
opcionales
Para la corriente de la red está disponible
el adaptador de alimentación PA-3/PA4/PA-40. No es posible emplear otro
adaptador, por lo tanto, cuando adquiera
Um Ihnen eine Vorstellung davon zu
vermitteln, was in dem vielseitigen SHS200 steckt, wurde das Instrument mit der
Funktion eines Demonstrationsspiels
ausgestattet, so daß Sie sich umgehend
von der enormen Klangvielfalt
überzeugen können.
1. Einschalten
Stellen Sie den Netzschalter POWER ®
durch Schieben nach rechts auf
Die LED-Anzeige ® leuchtet auf und zeigt
Pour avoir une idée de toutes les
possibilités offertes par le SHS-200, un
morceau de démonstration a été incorporé
permettant d’écouter toute la gamme des
sons que cet instrument est capable de
produire.
Para ofrecerle una idea de la versatilidad
del SHS-200, se ha incluido música de
demostración a fin de que usted pueda
escuchar algunos de los muchos y
excitantes sonidos que el instrumento
puede producir.
1. The demonstration may also be
stopped by pressing the START/STOP
2. The melody voice can be changed to
any of the preset voices.
3. Many effects, such as Tempo control
and Transpose can be used, together
with the demonstration. The exceptions
are the Style, Fill In, Ending effects.
Hinweise:
1. Die Demonstration kann auch durch
Drücken von START/STOP ® gestoppt
werden.
2. Die Melodie-Stimme kann auf jede
Vorwahlstimme umgestellt werden.
3. Viele Effekte, wie Temporegelung und
Transponieren, können zusammen mit
der Demonstration verwendet werden.
Ausnahmen sind die Effekte Style und
Fill in. Ending.
Remarques
1. La démonstration peut aussi être
interrompue par enclenchement du
sélecteur START/STOP
START/
STOP
2. La voix de la mélodie peut être
remplacée par n’importe quelle voix
préréglée.
3. Il est possible d’utiliser, avec la musique
de démonstration, un grand nombre
d’effets, comme par exemple, le réglage
du tempo et de transposition, sauf les
effets de style et Fill In, Ending.
Notas:
1. La demostración cesará también al
presionar el selector START/STOP i
2. La voz de la melodüa podrá cambiarse
a cualquiera de las voces preajustadas.
3. Junto con la música de demostración
podrán emplearse muchos efectos,
como control del tempo y
transposición. Las excepciones son el
estilo y los efectos de relleno/coda.
Page 8
How To Use The
Einsatz des
Utilisation de la
Cómo emplear la
Voice Section
The SHS-200 offers a selection of 49
fabulous FM voices, which can be
selected and played as follows.
1. Set The Voice Mode
Simply press the VOICE selector @ in the
Voice/Style Select section to set the voice
selection mode.
Note:
When the power is switched on and this
mode is selected, the Synth Brass voice is
automatically selected and the LED
indicator displays "00".
2. Select A Voice
Input the voice number you want using
the Voice/Style Number selectors ®. The
number you choose will appear on the
LED indicator @.
Stimmen-Teìls
Das SHS-200 bietet eine Auswahl von 49
sensationellen FM-Stimmen. Diese können
wie nachfolgend beschrieben gewählt und
gespielt werden.
1. Einstellen der Betriebsart Stimmenwahl
Drücken Sie einfach die Taste VOICE 0 in
Stellung Voice/Style Select, um die
Betriebsart Stimmenwahl einzustellen.
VOICE/STYLE SELECT
Hinweis:
Wenn beim Einschaiten diese Betriebsart
eingestellt ist, wird die Stimme Synth Brass
automatisch gewählt, und auf der LEDAnzeige erscheint '"00"'.
2. Wählen einer Stimme
Die gewünschte Stimmennummer mit den
Tasten VOICE/STYLE 0 eingeben. Die
gewählte Nummer erscheint auf der
LED-Anzeige 0.
section voix
Le SHS-200 offre une sélection de 49 voix
FM, plus extraordinaires les unes que (es
autres, pouvant être sélectionnées et
jouées de la manière suivante.
1. Régler le mode de voix
Appuyer simplement sur le sélecteur
VOICE 0 de la section de sélection de
voix/style, afin de régler le mode de
sélection de voix.
Remarque:
Lorsque l’appareil est sous tension et que
ce mode est choisi, la voix des cuivres
synthétiques est automatiquement
sélectionnée et l’affichage à DEL indique
“00”.
2. Choisir une voix
Entrer le numéro de la voix souhaitée à
l’aide des sélecteurs numériques de
voix/style 0. Le chiffre sélectionné
apparaît sur l’affichage à DEL 0.
sección de voces
El SHS-200 ofrece una selección de 49
fabulosas voces de FM, que podrán
seleccionar y tocarse de la forma
siguiente,
1. Establezca el modo de voz.
Para establecer el modo de selección de
voz, simplemente presione el selector
VOlCE 0 de la sección de selección de
selección de voz/estÜo.
Nota:
Cuando conecte la alimentación y elija
este modo, se seleccionara
automáticamente la voz de cobres de
sintetizador, y el indicador de LED
visualizará "00".
2. Seleccione una voz.
Introduzca el número de voz que desee
emplear utilizando los selectores
numéricos VOICE/STYLE 0. El número
que elija aparecerá en el indicador de
LED0.
Two digits must be entered to select a
voice (e.g. to input voice number "53",
press "5" and then "3").
Zwei Ziffern müssen eingegeben
werden, um eine Stimme zu wählen
{zur Eingabe der Stimmennummer "53’
z.B. muß zuerst "5" und dann "3"
gedrückt werden).
Pour pouvoir choisir une voix, il est
nécessaire d’entrer deux chiffres (par
exemple, pour choisir la voix “53”,
appuyer sur la touche “5”, puis sur la
touche “3”.
Para seleccionar una voz tendrá que
introducir dos diígitos (p. ej., para
introducir la voz número "53", presione
"5"y después"3"
Page 9
3. Play A Melody
Try playing a melody you are familiar
with; the notes will be produced by the
selected voice.
• in this mode, you can play up to six
notes simultaneously.
Note:
If you hear no sound when playing, you
may have pressed one of the MODE
selectors by mistake prior to selecting a
voice. If this happens, press the NORMAL
selector ®.
3. Eine Melodie spielen.
Versuchen Sie, eine vertraute Melodie zu
spielen; die Noten werden in der
gewählten Stimme erzeugt.
• in dieser Betriebsart können bis zu 6
Noten gleichzeitig gespielt werden,
Hinweis:
Wenn beim Spielen kein Ton kommt,
haben Sie möglicherweise eine der
MODE-Tasten versehentlich vor dem
Wählen einer Stimme gedrückt. In diesem
Fall die Taste NORMAL 0 drücken.
3. Jouer une mélodie
Essayer de jouer une mélodie connue. Les
notes sont alors produites par la voix
sélectionnée.
• Dans ce mode, il est possible de jouer
simultanément un maximum de six
notes.
Remarque:
Si l’on n’entend aucun son lorsqu’on joue,
il se peut qu’un des sélecteurs MODE ait
été enclenché par inadvertance, avant de
choisir la voix. Si le cas se présente,
appuyer sur le sélecteur NORMAL 0.
3. Toque una melodiia.
Pruebe a tocar una melodiia con la que
esté familiarizado; las notas se producirán
mediante la voz seleccionada.
• En este modo usted podrá tocar
simultáneamente hasta seis notas.
Nota:
Si no oye ningún sonido cuando toque, es
posible que haya presionado por error
uno de los selectores de modo antes de
seleccionar la voz. Cuando suceda esto,
presione el selector NORMAL 0.
4. Adding Sustain
If you press and hold the SUSTAIN
selector notes will linger after you lift
your fingers from the keys.
• Sustain will be added to each note
played.
5. Stereo Symphonic
This feature adds an expansive effect to
each voice. Stereo Symphonic is
automatically selected when the power is
switched on; you can cancel it by pressing
the STEREO SYMPHONIC ON/OFF
selector ®.
4. Hinzufügen von Sustain
Wenn Sie die Taste SUSTAIN @ drücken
und gedrückt halten, klingen die Noten
nach, wenn die Finger von den Tasten
genommen werden.
• Sustain wird jeder gespielten Note
hinzugefügt.
5. Stereo Symphonic
Dieses Merkmal fügt jeder Stimme einen
expandierten Effekt hinzu. Stereo
Symphonie wird automatisch beim
Einschalten des Instruments eingestellt;
das Merkmal kann durch Drücken der
Taste STEREO SYMPHONIC ON/OFF ®
ausgeschaltet werden.
4. Ajout de l’effet de soutien
Si l’on appuie sur le sélecteur SUSTAIN @
et qu’on le maintient enclenché, les notes
sont se prolonger après que les doigts
auront quitté le clavier.
• L’effet de soutien peut être ajouté à
chaque note jouée.
SUSTAIN
5. Effet symphonique stéréo
Cette caractéristique ajoute un effet
d’amplitude à chaque voix. L’effet
symphonique stéréo est automatiquement
choisi à la mise sous tension, il peut être
annulé en appuyant sur le sélecteur
STEREO SYMPHONIC ON/OFF ®.
STEREO SYMPHONIC
4. Adición de sostenido
Si mantiene presionado el selector
SUSTAI N las notas se alargarán
después de haber soltado las teclas.
• El efecto de sostenido se añadirá a
todas las notas tocadas.
5. Efecto sinfónico estéreo
Esta función añadirá un efecto de
expansión a las voces. El efecto sinfónico
estéreo se seleccionará automáticamente
cuando conecte la alimentación; usted
podrá cancelarlo presionando el selector
STEREO SYMPHONIC ON/OFF ®.
Page 10
6. Adding Vibrato
Press and hold the VIBRATO selector
and an attractive wavering effect will be
added to each note.
• Vibrato depth can be increased or
decreased by pressing and holding the
VIBRATO selector and at the same
time pressing the "+" or
PARAMETER LEVEL selector
respectively.
6. Hinzufügen von Vibrato
Die VIßRATO-Taste (§) drücken und
gedrückt halten, um einen attraktiven
schwingenden Effekt zu jeder Note
hinzuzufügen,
• Die Vibratotiefe kann durch durch
Drücken und Gedrückthalten der
VIBRATO-Taste ® und gleichzeitiges
Drücken der PARAMETER-LEVEL-Taste
oder ® gesteigert bzw.
gesenkt werden.
EFFECT
VI8RATO
6. Ajout de l’effet de vibrato
Appuyer sur le sélecteur VIBRATO ® et le
maintenir enclenché, afin d’ajouter un effet
ondulatoire agréable à chaque note.
• La profondeur du vibrato peut être
augmentée ou diminuée par poussée
maintenue et simultanée sur le sélecteur
VIBRATO ® et le sélecteur
PARAMETER LEVEL ou
respectivement.
6. Adición de vibrato
Si mantiene presionado el selector vibrato
obtendrá un atractivo efecto de
ondulación añadido a cada una de las
notas.
• La profundidad del vibrato podrá
aumentar o disminuirse manteniendo
pulsado el selector VIBRATO ® y, al
mismo tiempo, presionando o
respectivamente, ® del selector de
nivel de parámetros.
• There are 5 levels of vibrato depth, and
the selected level is shown on the LED
indicator ®.
Notes:
1. Vibrato depth data is retained in the
keyboard's memory even when
2. The initial setting is at "3".
7. Adding More Effects
Portamento
When the PORTAMENTO selector is
pressed and held, notes smoothly slide
IFrom one to another, similar to the effect
of a slide trombone.
• To change portamento speed, press and
hold the PORTAMENTO selector (g) and
at the same time press the
PARAMETER LEVEL selector ® to
increase, or to decrease.
• Es gibt 5 Niveaus für die Vibratotiefe,
und das gewählte Niveau wird auf der
LED-Anzeige ® gezeigt.
Hinweise:
1. Die Daten für die Vibratotiefe werden
im Speicher des Keyboards bewahrt,
auch wenn
2. Die Anfangseinstellung ist “3”.
7. Hinzufügen von mehr Effekten
Portamento
Wenn die PORTAMENTO-Taste gedrückt
und gedrückt gehalten wird, wird glatt
von einer Note zur anderen geglitten, wie
bei einer Zugposaune.
• Die Portamentogeschwindigkeit kann
durch Drücken und Gedrückthalten der
PORTAMENTO-Taste ® und
gleichzeitiges Drücken der
PARAMETER-LEVEL-Taste oder
® gesteigert bzw. gesenkt werden.
• Cinq niveaux de vibrato sont
disponibles. Le niveau choisi apparaît
sur l’affichage à DEL ®.
Remarques:
1. Les données de profondeur du vibrato
sont conservées dans la mémoire du
clavier, même
2. Le réglage initial se situe à “3”.
7. Ajout d’autres effets
Portamento
Lorsque le sélecteur PORTAMENTO est
enfoncée et maintenu tel quel, les notes
passe en douceur d’une à l’autre, en un
effet similaire à celui d’un trombonne à
coulisse.
• Pour modifier la vitesse du portamento,
enclencher et maintenir enfoncé le
sélecteur PORTAMENTO ®, ainsi que
le sélecteur PARAMETER LEVEL ®
pour accélérer la vitesse ou pour la
ralentir.
+
• Existen 5 niveles de profundidad de
vibrato, y el nivel seleccionado lo
mostrará el indicador de LED®.
Notas:
1. Los dtos de profundidad de vibrato se
mantendrán en la memoria del teclado
incluso aunque
2. El valor inicial es “3’’.
7. Adición de más efectos
Portamento
Si mantiene presionado el selector
PORTAMENTO, las notas se deslizarán
uniformemente de una a otra, de forma
similar al efecto de un trombón de
deslizamiento.
• Para cambiar la velocidad del
portamento, mantenga pulsado el
selector PORTAMENTO @ y presione al
mismo ® tiempo el selector de nivel de
parámetros ®, para aumentarla y
para disminuirla.
PORTAMBfro
Page 11
• There are 5 levels of portamento speed,
and the selected level is shown on the
LED indicator.
Notes:
1. Portamento speed data is retained in
the keyboard's memory even when the
power is turned off.
2. The initial setting is at "1
• Es gibt 5 Niveaus für die
Portamentogeschwindigkeit, und das
gewählte Niveau wird auf der LEDAnzeige gezeigt.
Hinweise:
1. Die Daten für die
Portamentogeschwindigkeit werden im
Speicher des Keyboards bewahrt, auch
wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
2, Die Anfangseinsteilung ist "1".
• Cinq niveaux de portamento sont
disponibles. Le niveau choisi apparaît
sur l’affichage à DEL.
Remarques:
1. Les données de la vitesse du
portamento sont conservées dans la
mémoire du clavier, même lorsque
l’instrument est hors tension.
2. Le réglage initial se situe à “1”.
• Existen 5 niveles de velocidad de
portamento, y e! nivel seleccionado se
visualizará en el indicador de LED.
Notas:
1. Los datos de velocidad de portamento
se mantendrán en la memoria del
teclado aunque desconecte la
alimentación.
2. El valor inicial es de “1”.
Pitch Bend
The PITCH BEND effect lets you bend the
pitch of a note much like the choking
technique of the guitarist. Simply move
the PITCH BEND WHEEL (g) and the note
you are playing will be affected; move the
wheel backward to raise the pitch,
forward to lower it.
• The pitch bend level can be changed.
Move the PITCH BEND WHEEL (§) to its
limit in the up or down direction, then
press the "+" PARAMETER LEVEL
selector (g) to. increase the level, or the
selector to decrease it.
• There are 24 pitch bend levels (12 up,
12 down), and the selected level is
shown on the LED indicator ®.
Pitch Bend
Der Effekt PITCH BEND erlaubt ^^Biegen"
von Noten, ähnlich wie beim Gitarrenspiel
mit Kapodaster. Einfach das PITCH BEND
WHEEL ® (Tonhöhenrad) drehen, und die
gespielte Note wird beeinflußt. Drehen
Sie das PITCH BEND WHEEL nach hinten
um die Tonhöhe zu steigern und nach
vorne um sie zu senken.
• Das Niveau des Pitch-Bend-Effektes
kann geändert werden. Das PITCH
BEND WHEEL (g) ganz bis zum Anschlag
nach oben oder unten drehen, und
dann die PARAMETER-LEVEL-Taste (g)
oder 'zum Steigern bzw.
Senken des Niveaus drücken.
• Es gibt 24 Pitch-Bend-Niveaus (12
aufwärts, 12 abwärts), und das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige 0
gezeigt.
Courbure du ton
L’effet PITCH BEND permet de rabattre la
hauteur d’une note, tout comme la
méthode d’“étranglement” en guitare.
Déplacer simplement la molette PITCH
BEND WHEEL (g) et les notes jouées vont
subir l’influence de cet effet. Pousser la
molette vers l’arrière pour relever la
hauteur et vers l’avant, pour rabaisser.
• Il est possible de modifier le niveau de
la courbure du ton. Pousser à fond la
molette PITCH BEND WHEEL ® vers
l’arrière ou l’avant puis appuyer sur le
sélecteur PAFÎAMETER LEVEL “+” 0
pour augmenter le niveau, ou pour
le réduire.
• 24 niveaux de courbure de ton sont
disponibles (12 vers le haut et 12 vers
le bas). Le niveau choisi apparaît sur
l’affichage à DEL 0.
Flexión de diapasón
El efecto de flexión del diapasón le
permitirá flexionar el diapasón de una
nota de forma parecida a la técnica de
sofocamiento de notas de un guitarrista.
Simplemente mueva la rueda de flexión
del diapasón ® y la nota que esté
tocando se verá afectada; mueva la rueda
hacia atrás para umentar el diapasón y
hacia adelante para disminuirlo.
• El nivel de flexión del diapasón puede
cambiarse. Mueva la rueda de flexión
del diapasón ® hasta su liímite superior
o inferior, y después presione de!
selector de nivel de parámetros 0 para
aumentar el nivel, o para
disminuirlo.
• Existen 24 niveles de flexión de!
diapasón (12 hacia arriba y 12 hacía
abajo), y el nivel seleccionado se
visualizará en el indicador de LED 0.
Notes:
1. If a positive setting has been made,
move the wheel backward to increase
pitch and forward to decrease. With a
negative setting, the function is
reversed.
2. The pitch bend data is retained in the
keyboard's memory even when
Hinweise:
1. Wenn ein positiver Wert eingestellt
wurde, das PITCH BEND WHEEL nach
hinten bewegen, um die Tonhöhe zu
steigern und nach vorne, um sie zu
senken. Bei negativer Einstellung ist
diese Funktion umgekehrt.
2. Die Tonhöhendaten werden im
Speicher des Keyboards bewahrt, auch
wenn
Remarques:
1. Si un réglage positif a été effectué,
pousser la molette vers l’arrière pour
augmenter la hauteur et vers l’avant
pour la diminuer. Dans le cas d’un
réglage négatif, la fonction est inversée.
2. Les données de la courbure du ton
sont conservées dans la mémoire du
clavier, même
Notas:
1. Si ha realizado un ajuste positivo,
mueva la rueda hacia atrás para
aumentar el diapasón y hacia adelante
para disminuirlo. En caso de un ajuste
negativo, la función se invertirá.
2. Los datos de flexión del diapasón se
mentendrán en la memoria del teclado
aunque
Page 12
Tuning
You can tune the pitch of the keyboard to
another instrument or recorded music by
using the "+" or PARAMETER LEVEL
selectors ®. Press to increase or
to decrease pitch while pressing the
TUNING selector (u).
Tuning
Die Tonlage des Keyboards kann mit der
PARAMETER-LEVEL-Taste (g) auf ein
anderes Instrument oder auf
Musikaufzeichnungen abgestimmt
werden. Drücken Sie die Taste oder
zum Steigern bzw. Senken der
Tonhöhe und halten Sie dabei die
TUNING-Taste ® gedrückt.
Accord
II est possible d’accorder le ton de
l’instrument à un autre instrument ou à une
musique enregistrée, à l’aide des
sélecteurs PARAMETER LEVEL et
• There are 31 pitch tuning levels (15 up,
15 down) covering nearly a ± half-tone
range. The selected level will be shown
on the LED indicator.
• If you press the and selectors
simultaneously or the power is turned
off, the level will return to the preset
position "0".
Transpose
The keyboard can be transposed to a
different key over a ±1 octave range by
using the "+" or PARAMETER LEVEL
selectors Press to increase or
to decrease while pressing the
TRANSPOSE selector
There are 25 transpose levels (12 up,
12 down), i.e. each level represents
half a tone. The selected level is shown
on the LED indicator.
If you press the and selectors
simultaneously or the power is turned
off, the level will return to the preset
position "0".
iol
• Es gibt 31 Tonlagen-Niveaus (15
aufwärts, 15 abwärts), die fast ±1
Halbtonlage decken. Das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige
gezeigt.
• Wenn Sie versehentlich die Taste
und gleichzeitig drücken oder das
Gerät ausgeschaltet wird, wird auf das
Vorgabe-Niveau zurückgestellt
Transpose
Die Tastatur kann mittels der
PARAMETER-LEVEL-Tasten ® oder
auf eine andere Tonlage innerhalb
eines Bereichs von ±1 Oktave transponiert
werden. Bei gedrückter TRANSPOSE-Taste
0 die Taste zum Erhöhen und die
Taste zum Senken der Tonlage
drücken.
• Es gibt 25 Transponier-Niveaus (12
aufwärts, 12 abwärts), die jeweils einen
Halbton repräsentieren. Das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige
gezeigt.
• Wenn Sie versehentlich die Taste
und gleichzeitig drücken oder das
Gerät ausgeschaltet wird, wird auf das
Vorgabe-Niveau zurückgestellt "0"".
• Trente et un niveaux d’accord de ton
sont disponibles (15 vers le haut et 15
vers le bas), couvrant à peu près une
plage d’un demi-ton. Le niveau choisi
apparaît sur l’affichage à DEL
• Si l’on enfonce simultanément les
sélecteurs “+” et ou lorsque
l’instrument est hors tension, le niveau
revient à la position préréglée “0”.
• Vingt-cinq niveaux de transposition sont
disponibles (12 vers le haut et 12 vers le
bas), c’est-à-dire, que chaque niveau
représente un demi-ton. Le niveau
choisi apparaît sur l’affichage à DEL
• Si l’on enfonce simultanément les
sélecteurs et ou lorsque
l’Instrument est hors tension, le niveau
revient à la position préréglée “0”.
1• Existen 31 niveles de afinación del
diapasón (15 hacia arriba y 15 hacia
abajo) que abarcan prácticamente una
gama de ± medio tono. El nivel
seleccionado se visualizará en el
indicador de LED.
* Si presiona simultáneamente y
o desconecte la alimentación, el nivel
volverá al valor preajustado '"0".
• Existen 25 niveles de transposición (12
hacia arriba y 12 hacia abajo), y cada
nivel representa medio tono. El nivel
seleccionado se visualizará en el
indicador de LED.
• Si presiona simultáneamente y
o desconecte la alimentación, el nivel
volverá al valor preajustado '"0”.
Page 13
How To Use The
Einsatz des
Utilisation de la
Cómo emplear la
Accompaniment Style
Section
The SHS-200 offers a selection of 49
different accompaniment style (rhythm)
patterns using internally generated drum
and percussion sounds that you can play
along with.
1. Set The Accompaniment Style Mode
Simply press the STYLE selector ® in the
Voice/Style Select section and the
keyboard is set up in the style selection
mode.
Note:
When the power is turned on and this
mode is selected, "Rhythm & Blues 1" is
automatically selected and the LED
indicator shows "00".
Begleitungs-Teils
Das SHS-200 bietet eine Auswahl von 49
verschiedenen Begleitstilmustern
(Rhythmen) durch intern erzeugte Schlagund Percussionsinstrumente, die Sie als
Begleitung zu Ihrem Spiel einsetzen
können.
1. Den Betriebsart Begleitstil wählen
Drücken Sie einfach die STYLE-Taste @ in
der Sektion VOICE/STYLE, und das
Keyboard ist auf Begleitstil-Betriebsart
gestellt.
VOICE/STYLE SELECT
Hinweis:
Wenn beim Einschatten des Geräts diese
Betriebsart eingeschaltet ist, wird
automatisch “Rhythm & Blues T’ gewählt,
und in der LED-Anzeige erscheint “OO'L
section styles
d’accompagnement.
Le SHS-200 offre une sélection de 49
motfs d’accompagnement (rythme)
différents grâce aux sons de batterie et de
percussion générés par l’instrument qui
peuvent être utilisés pour s’accompagner
tout en jouant
1. Réglage du mode de style
d’accompagnement
Appuyer simplement sur le sélecteur
STYLE 0 de la section de sélection de
voix/style et le clavier se règle alors dans
le mode de sélection de style.
Remarque:
Lorsque l’instrument est mis sous tension,
le style “Rhythm and Blues 1’’ est
automatiquement sélectionné et l’affichage
à DEL indique “00”.
sección de estilos de
acompañamiento
El SHS-200 ofrece una selección de 49
patrones (rítmicos) de estilo de
acompañamiento diferentes empleando
los sonidos de batería y percusión
internamente generados que podrá
emplear para tocar.
1. Establezca el modo de estilo de
acompañamiento.
Simplemente presione el selector STYLE 0
de la sección de selección de voz/estilo, y
el teclado se establecerá en el modo de
selección de estilo.
Nota:
Cuando conecte la alimentación y
seleccione este modo, se seleccionará
automáticamente “Ritmo y Blues V", y el
indicador de LED visualizará “00".
2. Select An Accompaniment Style
Input the number of the style you want
using the Voice/Style NUMBER selectors
The number will be shown on the LED
indicator 0.
Two digits must be entered to select a
style (e.g. to input style number "53",
press "5" and then "3").
2. Einen Begleitstil wählen
Die Nummer des gewünschten Begleitstils
mit den Tasten Voice/Style NUMBER 0
eingeben. Die Nummer wird in der LEDAnzeige 0 gezeigt.
Zwei Ziffern müssen zur Wahl eines
Stils eingegeben werden (z.B. zur
Eingabe von Stil Nr. “53"
dann “3”).
zuerst “5” und
2. Choisir un style d’accompagnement
Entrer le numéro du style souhaité à l’aide
des sélecteurs de voix/style NUMBERS
Le numéro choisi apparaît sur l’affichage à
DEL 0.
Pour pouvoir choisir un style, il est
nécessaire d’entrer deux chiffres (par
exemple, pour choisir le style “53”,
appuyer sur la touche “5”, puis sur la
touche “3”.
2. Seleccione un estilo de
acompañamiento.
Introduzca el número del estilo que desee
emplear utilizando los selectores
numéricos de VOlCE/STYLE SELECT 0. El
número se visualizará en el indicador
LED0.
• Para seleccionar un estilo tendrá que
introducir dos dügitos (p. ej., para
introducir el estilo número “52",
presione “5" y después “3").
11
Page 14
3. Start The Accompaniment
Press the START/STOP selector ® to
start the accompaniment.
3. Starten der Begleitung
Drücken Sie die START/STOP-Taste
zum Starten der Begleitung.
3. Lancer l’accompagnement
Appuyer sur (e sélecteur START/STOP
pour lancer l’accompagnement.
та
3. Inicie el acompañamiento
Para iniciar el acompañamiento, presione
el selector START/STOP ®.
• To stop the accompaniment, press the
START/STOP selector @ again.
• All rhythm patterns are composed of
two-bar units.
• While the accompaniment is playing,
two dots above the digits on the LED
indicator flash on and off. Both dots
flash on the first beat, and the leftmost
dot flashes on the first beat of the
second bar. The dot between the digits
flashes on other beats.
4. Adjust The Tempo
To increase or decrease the tempo, press
the or PARAMETER LEVEL
selector ®, respectively, while pressing
the TEMPO selector ®. There are 39
tempo levels (19 up, 19 down), and the
selected tempo is shown on the LED
indicator.
• Drücken Sie die START/STOP-Taste ®
erneut zum Stoppen der Begleitung.
• Alle Rhythmusmuster bestehen aus
2-Takt-Einheiten.
• Während die Begleitung spielt, blinken
zwei Punkte über der LED-Anzeige. Der
rechte beim ersten Takt und der linke
Punkt blinkt beim zweiten. Der Punkt
zwischen den Ziffern blinkt bei anderen
Takten.
4. Einstellen des Tempos
Zum Steigern oder Senken des Tempos
die PARAMETER-LEVEL-Taste (g) bzw.
drücken, und dabei die TEMPO-Taste
(R) gedrückt halten. Es gibt 39 Tempo-
Niveaus (19 aufwärts, 19 abwärts), und das
gewählte Tempo wird auf der LEDAnzeige gezeigt.
• Pour arrêter l’accompagnement
appuyer de nouveau sur le sélecteur
START/STOP®.
• Tous les motifs rythmiques sont
composés d’unités de deux barres.
• Pendant que l’accompagnement
s’exécute, les deux points qui
surplombent les chiffres de l’affichage à
DEL clignotent Les deux points clignote
à la première mesure et le point gauche
clignotent à la première mesure de la
deuxième barre. Le point entre les deux
chiffres clignote aux autres mesures.
4. Ajuster le tempo
Pour augmenter ou diminuer le tempo,
appuyer sur le sélecteur PARAMETER
LEVEL “+” ou ®, respectivement, tout
en maintenant le sélecteur TEMPO ®
enfoncé. Trente-neuf niveaux de tempo
sont disponibles (19 vers le haut 19 vers
le bas) et le tempo choisi apparaît sur
l’affichage à DEL
TEMPO
• Para cesar el acompañamiento, vuelva a
presionar el selector START/STOP @.
• Todos los patrones riítmicos se
componen de unidades de dos
compases.
• Mientras esté sonando el
acompañamiento, parpadearán dos
punto sobtre los diígítos del indicador
de LED. Los dos en el primer tiempo, y
el punto izquierdo parpadeará en el
primer tiempo del segundo compás. El
punto entre los diígitos parpadeará en
otros tiempos.
4. Ajuste el tempo.
Para aumentar o disminuir el tempo,
presione, respectivamente, o del
selector de nivel de parámetros ®
manteniendo pulsado el selector TEMPO
®. Existen 39 niveles de tempo (19 hacia
arriba y 19 hacia abajo), y el tempo
seleccionado se visualizará en el indicador
de LED.
• The "0" tempo setting corresoonds to
120 beats per minute. PP*V
• The tempo of each style has been
preset at the ideal level. If you switch
ifrom one style to another while the
accompaniment is playing, the
tempo will be maintained for existing
style.
• The selected tempo will be maintained
when the rhythm has been stopped
except when any style selector is
pressed or the keyboard is switched
12
off.
• Die Tempoeinstellung entspricht
120 Taktschlägen pro Minute.
• Das Tempo jedes Stils wurde auf dem
am besten geeigneten Niveau
vorgegeben. Wenn von einem Stil zu
einem anderen umgeschaltet wird
während die Begleitung spielt, wird das
Vorgabe-Tempo für den bestehanden
Stil bewahrt.
• Das gewählte Tempo wird beibehalten,
auch wenn der Rhythmus gestoppt
wird, ausgenommen bei Wahl eines
anderen Stils bei ausgeschaltetem
Keyboard.
Le réglage de tempo “0” correspond à
120 mesures par minute.
Le tempo de chaque style a été préréglé
au niveau idéal. Si l’on passe d’un style
à l’autre pendant que l’accompagnement
s’exécute, le tempo préréglé va
s’adapter au style qui vient d’être choisi.
Le tempo sélectionné se conserve
lorsque le rythme est arrêté, sauf
lorsqu’un style différent est choisi, ou
lorsque le clavier est mis hors tension.
El valor “0” de tempo corresponde a
120 tiempos por minuto.
El tempo de cada estilo ha sido
preajustado al nivel ideal. Si cambia de
un estilo a otro mientras esté sonando
el acompañamiento, el tempo
preajustado se aplicará al nuevo estilo
seleccionado.
El tempo seleccionado se mantendrá
cuando detenga el ritmo excepto
cuando seleccione un estilo diferente o
desconecte la alimentación del teclado.
Page 15
Automatic
Automatische
Accompagnement
Acompañamiento
Accompaniment
The SHS-200 offers a number of
automatic accompaniment options that
you can play along with to create the
sound of a one-man band.
Single-finger Auto Bass Chord
This super-easy auto-accompaniment
feature lets you produce chord
accompaniment without actually having to
play chorv.^ V single finger lets you
create any major chord, while two or
three fingers are used to create minor,
seventh and minor-seventh chords — but
you don't need to use the actual chord
fingerings.
1. Select the desired accompaniment
style.
2. Press the SINGLE FINGER A.B.C.
selector
3. Press the START/STOP selector
and the rhythm part of the
accompaniment will start.
4. Play any key in the AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION (g),
and the automatic accompaniment will
be produced based on the key you
pressed.
Begleitung
Das SHS-200 bietet eine Reihe von
automatischen Begleitungen, die Sie zur
Erzeugung des Sounds einer Ein-MannBand mitspielen lassen können.
MODE
NORMAL
Emzelfinger-Baßakkord-Automatik
Diese superleichte automatische
Begleitfunktion erzeugt
Akkordbegleitungen ohne die Akkorde
tatsächlich spielen zu müssen, jeder
beliebige Dur-Akkord kann mit nur einem
Finger gespielt werden, während zwei
oder drei Finger Moll-, Septim- oder
Mollseptimakkorde ergeben, wobei Sie
die tatsächlichen Akkordfingersätze
jedoch nicht zu spielen brauchen.
1. Wählen Sie den gewünschten
Begleitstil.
2. Drücken Sie die SINGLE FINGER-Taste
A. B. C 0.
3. Die START/STOP-Taste 0 drücken,
und der Rhythmus-Part der Begleitung
startet.
4. Eine beliebige Taste in der Sektion
AUTO ACCOMPANIMENT ® drücken,
und die automatische Begleitung wird
basierend auf der gedrückten Taste
produziert.
MELODY
automatique
Le SHS-200 offre un grand choix
d’accompagnements automatiques
pouvant être utilisés tout en jouant afin de
créer un son “homme-orchestre”.
^8Î8rD A.B.
Basses/Accords automatiques à
un seul doigt
Cet accompagnement automatique, d’une
aisance enfantine, permet de produire un
accompagnement d'accords sans avoir à
exécuter d’accords. Il est possible de créer
avec un seul doigt n’importe quel accord
majeur, alors que deux ou trois doigts
seront utilisés pour créer un accord
mineur, septième ou septième mineur et
ce, sans qu’il soit nécessaire d’exécuter
réellement ces accords.
1. Sélectionner le style
d’accompagnement souhaité.
2. Appuyer sur le sélecteur SINGLE
FINGER A. B. C. 0
3. Appuyer sur le sélecteur START/STOP
0 et la partie rythmique de
l’accompagnement s’exécute.
4. Frapper une touche de la section AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0 et
l’accompagnement automatique
s’exécute en se basant sur la touche
que l’on vient d’enclencher.
automático
El SHS-200 ofrece cierto número de
opciones de acompañamiento automático
con el que podrá tocar para crear sonido
de banda de un solo músico.
Bajo y acordes automáticos con un
solo dedo
Esta función superfácil de
acompañamiento automático le permitirá
producir acompañamiento de acordes sin
necesidad de tocarlos en realidad. Con un
solo dedo podra crear cualquier acorde
mayor, mientras que con dos o tres dedos
obtendrá acordes menores, de séptima, y
menores de séptima — pero usted no
necesitará digítar realmente los acordes.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
2. Presione el selector SINGLE FINGER
A.B.C. 0.
3. Presione el seleaor START/STOP 0, y
se iniciará la parte del ritmo del
acompañamiento.
4. Pulse cualquier tecla de la sección de
teclas de acompañamiento automático
0, y el acompañamiento automático se
producirá basado en la tecla pulsada.
13
Page 16
5. Try the "C" chords shown below:
5. Probieren Sie die unten gezeigten
Akkorde aus:
5. Essayer les accords en “do” expliqués j 5. Pruebe los acordes de "'C” mostrados a
ci-dessous. | continuación:
• Major chord — press the C key
• Minor chord — press the C key and
any lower black key simultaneously.
• Seventh chord — press the C key
and any lower white key
simultaneously.
• Minor seventh chord — press the C
key and any lower white and black
keys simultaneously.
Follow this procedure to play major,
minor, seventh and minor seventh
chords in other keys.
6. For synchronized accompaniment start
up, press the SYNCHRO START
/ENDING selector (§). The auto
accompaniment will start when you
press any key in Single Hand mode,
and when you press any key in the
AUTO ACCOMPANIMENT KEY
SECTION (§) in Double Hand mode.
Cm
mmi
• Dur-Akkord — die Notentaste C
drücken.
• Moll-Akkord — die Notentaste C
und eine beliebige niedrigere
Halbtontaste gleichzeitig drücken.
• Durseptimen-Akkord — die
Notentaste C und eine beliebige
niedrigere weiße Taste gleichzeitig
drücken.
• Mollseptimen-Akkord — die
Notentaste C und eine beliebige
niedrigere Halbtontaste sowie weiße
Taste gleichzeitig drücken.
Auf diese Weise können Dur-, Moll-,
Septimen- und Mollseptimen-Akkorde
basierend auf anderen Tasten gespielt
werden.
6. Zum Starten der synchronisierten
Begleitung die START/ENDING-Taste
(§) drücken. Die automatische
Begleitung startet, wenn eine beliebige
Taste in Betriebsart Single Hand
gedrückt wird, und wenn eine Taste
der Sektion AUTO ACCOMPANIMENT
® in Betriebsart Double Hand gedrückt
wird.
C7
• Accord majeur - Appuyer sur la
touche do.
• Accord mineur - Appuyer
simultanément sur la touche do et sur
n’importe quelle touche noire
inférieure.
• Accord septième - Appuyer
simultanément sur la touche do et sur
n’importe quelle touche blanche
inférieure.
• Accord septième mineur - Appuyer
simultanément sur la touche do et
toute touche noire et blanche
inférieures.
Suivre ces démarches pour jouer des
accords majeurs, mineurs, septième
majeurs et septième mineurs dans les
autres clés.
Pour obtenir un démarrage synchronisé
de l’accompagnement, appuyer sur le
sélecteur SYNCHRO START/ENDING
L’accompagnement automatique
démarre alors lorsqu’on enfonce une
touche, en mode de jeu à une seule
main et lorsqu’on enfonce une touche
de la section AUTO ACCOMPANIMENT
KEY SECTION en mode de jeu à
deux mains.
Cm?
imm
• Acorde mayor — pulse la tecla C
• Acorde menor — pulse la tecla C y,
simultáneamente, cualquier tecla
negra inferior.
• Acorde de séptima — pulse la tecla
C y, simultáneamente, cualquier
tecla blanca inferior.
• Acorde menor de séptima — pulse la
tecla C y, simultáneamente, cualquier
tecla blanca y negra inferiores.
Siga este procedimiento para tocar
acordes mayores, menores, de séptima,
y menores de séptima en otras teclas.
6. Para iniciar el acompañamiento
sincronizado, presione el selector
SYNCHRO START/ENDINC El
acompañamiento automático se iniciará
cuando pulse cualquier tecla en el
modo de una sola mano, y cuando
pulse cualqueri tecla de la sección de
teclas de acompañamiento automático
(§) en el modo de ambas manos.
141
SYNCHRO
START/
ENDING
Page 17
Single Hand Play And Double
Hand Play
Depending on whether you play with two
hands or one (when you use the shoulder
strap, for instance), you can choose to
play one-finger chords on the entire
keyboard or just part of it.
• In this mode, the effect functions can
be used by pressing and holding the
relevant selectors.
Einhand- oder Zweihandspiel
je nachdem, ob Sie mit einer Hand oder
mit beiden Händen spielen (bei
Verwendung des Umhängegurts zum
Beispiel), können Einfingerakkorde über
die gesamte Tastatur hinweg oder auch
nur über einen Teil davon gespielt
werden.
Betriebsart Single Hand
Wählen Sie SINGLE HAND PLAY ®, und
Sie können Einfinger-Akkorde auf der
ganzen Tastatur spielen.
• In dieser Betriebsart können die EffektFunktionen durch Drücken und
Gedrückthalten der betreffenden Tasten
eingesetzt werden.
Exécution à une seule main et
exécution à deux mains
Suivant que l’exécution est à une main ou
à deux mains (en cas d’utilisation de la
sangle d’épaule par exemple), il est
possible de choisir des accords à un seul
doigt sur toute la longueur du clavier ou
sur une partie de celui-ci.
Mode de jeu à une seule main
Choisir SINGLE HAND PLAY ® et l’on
peut alors jouer des accords à une seul
doigt sur tout le clavier.
• Dans ce mode, les fonctions d’effet
peuvent être utilisées en appuyant et
maintenant enfoncé les sélecteurs
adéquats.
Tecleo con una sola mano y con
ambas
Si desea tocar con ambas manos o con
una (cuando emplee la bandolera, por
ejemplo), tendrá que elegir el tocar
acordes con un solo dedo en todo el
teclado o solamente parte de él.
• En este modo podrán emplearse las
funciones de efectos manteniendo
presionados los selectores
correspondientes.
Double Hand Play Mode
With DOUBLE HAND PLAY selected
you can play one-finger chords in the
AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION
® and melody in the MELODY KEY
SECTION (§).
• In this mode, the effect functions can
be used by pressing the relevant
selectors. Press to activate, press again
to turn off.
DOUBLE HAND ■
PLAY
Betriebsart Double Hand
Wählen Sie DOUBLE HAND PLAY (g), und
Sie können Einfinger-Akkorde in der
Tastensektion AUTO ACCOMPANIMENT
® und Melodien in der Tastensektion
MELODY ® spielen.
• In dieser Betriebsart können die EffektFunktionen durch Drücken der
betreffenden Tasten eingesetzt werden.
Zum Aktivieren drücken und zum
Ausschalten erneut drücken.
SPNGLE HAND
PLAY
Mode de jeu à deux mains
Lorsqu’on choisit DOUBLE HAND PLAY (g)
on peut alors jouer des accords à un seul
doigt dans la section AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0,
ainsi qu’une mélodie dans la section
MELODY KEY SECTION 0.
• Dans ce mode, les fonctions d’effet
peuvent être utilisées en appuyant sur
les sélecteurs adéquats. Pour activer
l’effet souhaité, appuyer sur le sélecteur
correspondant et pour désactiver l’effet,
appuyer de nouveau.
Modo de tecleo com ambas manos
Si selecciona DOUBLE HAND PLAY 0,
podrá tocar acordes con un solo dedo en
la sección de teclas de acompañamiento
automático 0 y la melodiía en la sección
de teclas de melodiía 0.
• En este modo, podrán emplearse las
funciones de efectos presionado los
selectores correspondientes. Presiónelos
para activar las funciones, y vuelva a
presionarlos para desactivarlas.
15
Page 18
Auto Bass Chord
This mode automatically generates
rhythm, bass and chord accompaniment
in the selected style according to the
chords you play on the SHS-200
keyboard.
1. Select the desired accompaniment
style.
2. Press the AUTO BASS CHORD selector
Baßalckord-Automatik
Dieser Spielmodus erzeugt automatisch
Rhythmus-, Baß- und Akkordbegleitungen
im gewählten Begleitstil entsprechend
einer Akkordfolge, die Sie auf der Tastatur
des SHS-200 spielen.
1. Wählen Sie den gewünschten
Begleitstil.
2. Drücken Sie die Taste AUTO BASS
CHORD 0.
Basses/Accords automatiques
Ce mode génère automatiquement un
accompagnement rythme, basses et
accords automatiques dans le style
sélectionné, en fonction de la progression
des accords exécutés sur le clavier du
SHS-200.
1. Choisir le style d’accompagnement
souhaité.
2. Appuyer sur le sélecteur AUTO BASS
CHORD 0.
Bajo y acordes automáticos
Este modo generará automáticamente
acompañamiento rítmico, y de bajo y
acordes en el estilo seleccionado de
acuerdo con la progresión de acordes que
toque con el teclado del SHS-200,
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
2. Presione el selector AUTO BASS
CHORO 0.
3. Press either the START/STOP ® or
SYNCHRO START/ENDING @ selector.
4. Play a chord
Press any chord keys in the AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0,
and the auto accompaniment will be
produced based on the chord you play.
• In the Single Hand mode, you can also
play this function in the Melody Key
Section 0.
For Playing Chords
This keyboard can produce ten kinds of
popular chords for the automatic
accompaniment. The instrument will only
reproduce a combination of keys as a
chord if the correct keys are pressed. To
help you with your chord playing, imagine
that the white keys from C to B are
numbered from 1 to 7, then look at the
chords below and see how they are
formed {in C key).
16
3. Drücken Sie entweder die
START/STOP-Taste 0 oder die Taste
SYNCHRO START/ENDING 0.
4. Spielen Sie einen Akkord.
Drücken Sie beliebige Akkordtasten in
der Tastensektion AUTO
ACCOMPANIMENT 0, und die
automatische Begleitung wird
basierend auf dem gespielten Akkord
produziert.
• Mit den Spielfunktionen Single Hand,
kann diese Funktion in der
Melodietasten 0.
Spielen von Akkorden
Dieses Keyboard kann zehn häufig
verwendete Akkorde für automatische
Begleitung produzieren. Das Instrument
reproduziert nur eine Tasten ko m bi nation
als Akkord, wenn die richtigen Tasten
gedrückt werden. Um das Spielen von
Akkorden zu erleichtern, können Sie sich
vorstellen, daß die weißen Tasten von C
bis B von 1 bis 7 durchnummeriert sind,
und dann die unten gezeigte Akkordliste
betrachten. Dann sehen Sie, wie die
Akkorde aufgebaut sind (in Tonlage C).
3. Appuyer soit sur le sélecteur
START/STOP 0, soit sur le sélecteur
SYNCHRO START/ENDING 0.
V ®STOP
4. Plaquer un accord.
Appuyer sur n’importe quelle touche
d’accord de la section AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 0 et
l’accompagnement automatique
s’exécute en fonction de l’accord joué.
• En mode de Single hand, Il est possible
d’utiliser cette fonction dons la section
MELODY KEY 0.
Pour jouer des accords
Ce clavier peut produire dix sortes
d’accords couramment utilisés pour
l’accompagnement automatique.
L’instrument ne peut produire qu’une
combinaison de touches en tant qu’accord,
à condition que les touches enfoncées
soient correctes. Pour que l’utilisateur
puisse facilement jouer les accords,
imaginer que les touches blanches de do
à si sont numérotées de 1 à 7. Consulter
ensuite la liste des accords ci-dessous et
examiner leur structure (en do).
3, Presione el selector SATRT/STOP 0 o
SYNCHRO START/ENDING 0,
4. Toque un acorde.
Pulse cualquier tecla de la sección de
teclas de acompañamiento automático
0, y el acompañamiento automático se
producirá basado en el acorde que
toque.
• En los modo de una solo mano, es
posible esta función en la sección
MELODY KEY 0.
Para tocar acordes
Este teclado puede producir diez clases de
acordes populares para el
acompañamiento automático. El
instrumento reproducirá una combinación
de notas como un acorde solamente si
pulsa las teclas correctas. Como ayuda
para tocar acordes, imagiínese que las
teclas blancas de C a B están numeradas
de 1 a 7 y observe la lista de acordes
siguiente para ver cómo están formados
(en clave de C).
Page 19
Major
1—3 — 5
Minor
1 _ 3b_ 5
Seventh
1 — 3 — 5 — 7b or 1 —
Minor seventh
l\>
1 — 3b — 5 — 7b or 1 — 3b — 7b
Major seventh
1— 3 — 5 — 7 or 1—3 — 7
Minor seventh flat-five
1 — 3b _ 5b _ 7b or 1 — 3i> — 5b
Seventh sustained fourth
1 —4 —5 —7b
Augmented
1-3-5#
Diminished
1 — 3b — 5b — 6
Minor major seventh
1 — 3b — 5 — 7
Notes:
1. In the case of an augmented and a
diminished chord, the key note must
be the lowest note in the chord.
2. The keyboard cannot produce chords
other than those listed.
3. The preset pattern for the
accompaniment will automatically be
selected according to the combination
of the style and chords.
Dur
1—3 — 5
Moll
1 — 3b — 5
Septime
1 _ 3 _ 5 — 7b oder 1 — 3 — 7b
Moliseptime
1 _ 3b — 5 — 7b oder 1 — 3b — 7b
Durseptime
1 — 3 — 5 — 7 oder 1—3 — 7
Mollseptime mit verminderter Fünf
1 — 3b — 5b — 7b oder 1 — 3b — 5b
Septime mit gehaltener Vier
j _ 4 _ 5 _ 7b
Übermäßig
1 _ 3 _ 5ff
Verkleinert
1 —3b —5b—6
Durmollseptime
1 — 3b — 5 — 7
Hinweise;
1. Bei übermäßigen und verminderten
Akkorden muß die Grundnote die
niedrigste Note des Akkordes sein.
2. Die Tastatur kann nicht andere als die
hier beschriebenen Akkorde
produzieren.
3. Das Vorgabemuster für die Begleitung
wird automatisch entsprechend der
Kombination aus Stil und Akkord
eingestellt.
Majeur
1—3 — 5
Mineur
1 — 3b — 5
Septième
1 —3 — 5 —7b oui —3 —7b
Septième mineur
1 —3b —5 —7b oui —3b—7b
Septième majeur
1 —3 — 5 —7 ou i —3 — 5
Septième mineur cinquième bémol
1 — 3b _ 5b — 7b ou 1 — 3b — 5b
Septième quatrième soutenue
1 — 4 — 5 — 7b
Augmenté
1 — 3 —5Ît
Diminué
1 — 3b — 5b — 6
Mineur septième majeure
1 —3b —5 —7
Remarques:
1. Dans le cas d’un accord augmenté et
d’un accord diminué, la note du radical
doit être la note la plus basse de
l’accord.
2. Le clavier ne peut produire d’accords
autres que ceux énoncés ci-dessus.
3. Le motif préréglé pour
l’accompagnement est automatiquement
choisi en fonction de la combinaison du
style et des accords.
Mayor
1 — 3 — 5
Menor
1 —3b —5
De séptima
1—3 — 5 —7bo1 —3 —7b
Menor de séptima
1 — 3b — 5 — 7b o 1 — 3b — 7b
Mayor de séptima
1—3 — 5 — 701 — 3 — 7
Menor de séptima o quinta bemol
1 — 3b — 5b — 7b o 1 — 3b — 5b
De séptima o cuarta sostenido
1 —4 —5 —7?
Aumentado
1 _ 3 _
Disminuido
1— 39 —5? —6
Menor o mayor de séptima
1 —3b —5 —7
Notas:
1. En caso de un acorde aumentado o
disminuido, la tecla deberá ser la
correspondiente a la nota más baja del
acorde.
2. El teclado no podrá producir nada más
que los acordes indicados.
3. El patrón preajustado para el
acompañamiento se seleccionará
automáticamente de acuerdo con la
combinación de estilo y acordes.
Auto Chord
This mode offers another accompaniment
option: chords and rhythm pattern only
with no bass line.
Akkord-Automatik
Dieser Spielmodus bietet eine weitere Art
der Begleitung: nur Akkorde und
Rhythmusmuster ohne Baßbegleitung.
AUTO
CHORC
Accords automatiques
Ce mode offre une autre possibilité
d’accompagnement à savoir accords et
rythme sans basses.
SYNCHRO START/
START/ STOP
ENDING
Acordes automáticos
Este modo ofrece otra opción de
acompañamiento — acordes y el patrón
rítmico solamente sin línea de bajo.
17
Page 20
Starting The Accompaniment
Select the Auto Chord mode by pressing
the AUTO CHORD selector 0 then the
START/STOP ® or SYNCHRO
START/ENDING ® selector. The chord
accompaniment will be produced when
you play the appropriate chord keys.
• In this mode you can play single notes
using any selected voice, which means
you can play your own original bass
line.
• In Double Hand mode, the bass voice is
preselected to suit the accompaniment
style.
Starten der Begleitung
Drücken Sie die Taste AUTO CHORD 0
zum Einstellen der Betriebsart Auto
Chord, und dann die START/STOP-Taste
0 oder die Taste SYNCHRO
START/ENDING 0. Die Akkordbegleitung
wird beim Spielen der richtigen
Akkordtasten produziert.
• In dieser Betriebsart können
Einzelnoten mit jeder gewählten
Stimme gespielt werden, was bedeutet,
daß Sie Ihre eigene Baßfolge spielen
können.
• In Betriebsart Double Hand wird die
Baßbegleitung vorgewählt,
entsprechend dem Stil der Begleitung.
Lancement de l’accompagnement
Choisir le mode d’accord automatique en
appuyant sur le sélecteur AUTO CHORD
0 puis sur le sélecteur START/STOP 0,
ou sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING 0. L’accompagnement
en accords démarre dès que l’on frappe
les touches d’accord adéquates.
• Dans ce mode, il est possible de jouer
des notes simples en utilisant toute voix
sélectionnée, ce qui signifie que l’on
peut jouer sa ligne de basse
person nnelle.
• En mode de jeu à deux mains, la voix
des basses est préréréglée pour qu’elle
corresponde au style de
l’accompagnement
Inicio del acompañamiento
Elija el modo de acordes automáticos
presionado el selector AUTO CHORD 0
y después el selector START/STOP 0 o
SYNCHRO START/ENDING 0. El
acompañamiento de acordes se producirá
cuando pulse las teclas de acordes
apropiadas.
• En este modo podrá tocar notas
sencillas empleando cualquier voz
seleccionada, lo que significa que podrá
tocar su liínea original de bajo.
• En el modo de ambas manos, la voz de
bajo se seleccionará automáticamente
de acuerdo con el estilo de
acompañamiento.
Auto Bass
The SHS-200 can produce only a rhythm
pattern and bass line for accompaniment
— letting you play the chords yourself.
Starting The Accompaniment
Select the Auto Bass mode by pressing
the AUTO BASS selector 0, then the
START/STOP ® or SYNCHRO
START/ENDING 0 selector. A perfect
bass line and rhythm pattern will be
produced when you press the appropriate
chord keys.
Note;
In this mode, you can play up to five
notes (in Double Hand mode, up to three
notes) at the same time.
18
BaBautomatik
Wenn das SHS-2(X) als Begleitung nur die
Erzeugung eines Rhythmusmusters und
einer Baßlinie übernehmen soll und Sie
die Akkorde dazu selbst spielen möchten.
AUTO
BASS
Starten der Begleitung
Drücken Sie die Taste AUTO BASS 0 zum
Einstellen der Betriebsart Auto Bass, und
dann die START/STOP-Taste 0 oder die
Taste SYNCHRO START/ENDING 0. Eine
perfekte Baßfolge wird beim Spielen der
richtigen Akkordtasten produziert.
Hinweis:
In dieser Betriebsart können Sie bis zu
fünf Noten (in Betriebsart Double Hand
bis zu drei Noten) gleichzeitig spielen.
Basses automatiques
Pour que le 5Н5-2СЮ ne produise qu’un
thème rythmique et une ligne de basses
pour l’accompagnement — les accords
étant alors exécutés librement
SYWHRO START/
START/ STOP
ENDING
Lancement de l’accompagnement
Choisir le mode des basses automatiques
en appuyant sur le sélecteur AUTO BASS
0, puis sur le sélecteur START/STOP 0,
ou sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING 0. Une ligne de basse
parfaite, ainsi qu’un motif rythmique
démarrent dès que Гоп frappe les touches
d’accords adéquates.
Remarque:
Dans ce mode, on peut jouer
simultanéement jusqu’à cinq notes (en
mode de jeu à deux mains, jusqu’à trois
notes).
Bajo automático
Si desea que el SHS-200 produzca
solamente un patrón rítmico y la línea de
bajo para el acompañamiento — para
poder tocar usted mismo ios acordes.
Inicio del acompañamiento
Elija el modo de bajo automático
presionado el selector AUTO CHORD 0
y después el selector START/STOP 0 o
SYNCHRO START/ENDING 0. Cuando
pulse las teclas de acordes apropiadas, se
producirá una liínea de bajo y un patrón
riítmico perfectos.
Page 21
Auto Bass Chord with Melody
MELODY ON A.B.C. allows you to play a
melody line on the keyboard while the
automatic accompaniment is playing.
Baßakkord-Automatik mit Melodie
Die Funktion MELODY ON A.B.C.
ermöglicht das Spielen einer Melodie auf
der Tastatur während die automatische
Begleitung spielt.
Basses/Accords Automatiques
avec Mélodie
MELODY ON A. B. C. permet de jouer une
mélodie sur le clavier avec
accompagnement automatique.
Bajo y acordes automáticos con
melodía
La función de bajo y acordes automáticos
con melodía le permitirá tocar una línea
de melodía con el teclado mientras se
reproduzca el acompañamiento
automático.
Starting The Accompaniment
Select this mode by pressing the MELODY
ON A.B.C. selector 0, then the
START/STOP @ or SYNCHRO
START/ENDING @ selector. The Auto
Bass Chord accompaniment will be
produced by pressing chord keys in the
same way as with Auto Bass Chord
Mode. Now you can play a melody or lead
line over the accompaniment.
• The accompaniment chord will change
as soon as you play it, but the actual
notes played will not change until the
next bar.
• Any voice can be selected for the
melody line.
• With this function, you can enjoy using
all of the keys, even if the selector is
set at Double Hand or Single Hand.
Die automatische Baßbegleitung wird
beim Spielen der richtigen Akkordtasten
produziert, entsprechend wie in der
Betriebsart Auto Bass Chord, jetzt können
Sie eine Melodie oder Improvisation über
der Begleitung spielen.
MELODY
A.B.C.
• Der Begleitakkord ändert sich beim
Spielen, aber die erklingenden Noten
ändern sich nicht vor dem nächsten
Takt.
• jede Stimme kann für die Melodieline
gewählt werden.
notas realmente tocadas no cambiarán
hasta el siguiente compás.
• Para la liínea de melodiía podrá
seleccionar cualquier voz.
• Con esta función podrá disfrutar
empleando todas las teclas, incluso
aunque el selector esté en el modo de
ambas manos o de una sola mano.
19
Page 22
Adjusting The Accompaniment
Voiume
This function enables the auto
accompaniment volume to be
independently adjusted, a useful feature
when, for example, you play in an
ensemble.
1. Press the ACCOMP. VOLUME selector
® to obtain the accompaniment
volume control mode.
Einstellen der Begleit-Lautstarke
Diese Funktion ermöglicht getrennte
Einstellung der Lautstärke der
automatischen Begleitung, ein nützliches
Merkmal, wenn z.B. in einem Ensemble
gespielt werden soll.
1. Drücken Sie die Taste ACCOMP.
VOLUME ®, um auf Betriebsart
Lautstärkeeinstellung zu schalten.
Réglage du volume sonore de
Taccompagnement
Cette fonction permet d’ajuster le volume
sonore de l’accompagnement de manière
indépendante, fonction qui s’avère très
pratique lorsque, par exemple, on joue
dans un ensemble.
1. Appuyer sur le sélecteur ACCOMP.
VOLUME 0 pour obtenir le mode de
contrôle du volume sonore de
l’accompagnement souhaité.
Ajuste del volumen del
acompañamiento
Esta función le permitirá ajustar
independientemente el volumen del
acompañamiento, cosa muy útil cuando,
por ejemplo, toque en un conjunto.
• Ending
Press the SYNCHRO START/ENDING
selector while the accompaniment is
playing, and the accompaniment will
immediately switch to a 2-bar ending
phrase.
• Intro
Press one of the INTRO/FILL IN
selectors and the normal
accompaniment will start after a 1-bar
intro phrase.
• Fill In
If you press one of the INTRO/FILL in
selectors @ while the accompaniment
is playing, the accompaniment will
immediately switch to a 1 -bar fill-in
phrase.
• Ending
Die Taste SYNCHRO START/ENDING ®
bei spielender Begleitung drücken, und
die Begleitung schaltet automatisch auf
eine 2 Takte dauernde End-Phrase um.
• Intro
Eine der Tasten INTRO/FILL
drücken, und die Begleitung beginnt
nach einer einen Takt langen
Rhythmusphrase.
• Fill In
Wenn eine der Taste INTRO/FILL IN 0
bei spielender Begleitung gedrückt
wird, wird automatisch auf eine einen
Takt lange Fill-In Phrase geschaltet.
RHYTHM CONTROL
• Finale
Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING pendant que
l’accompagnement s’exécute et ce
dernier se commute immédiatement sur
une phrase musicale de finale de deux
barres.
• Introduction
Appuyer sur un des sélecteurs
INTRO/FILL IN 0 et l’accompagnement
démarre après une phrase
d’introduction d’une barre.
• Remplissage
Si 'on appuie sur un des sélecteurs
INTRO/FILL IN 0 pendant que
l’accompagnement s’exécute, celui-ci se
commute immédiatement sur une
phrase de remplissage d’une barre.
12 3
INTRO/FILL IN
• Coda
Presione el selector SYNCHRO
START/ENDING mientras esté sonando
el acompañamiento, y dicho
acompañamiento cambiará
inmediatamente a una frase de coda de
2 compases.
• Preludio
Presione uno de los selectores
INTRO/FILL !N 0, y el
acompañamiento se iniciará después de
una frase de ritmo de 1 compás.
• Relleno
Si presiona uno de los selectores
INTRO/FILL IN 0 mientras esté
sonando el acompañamiento, éste
cambiará inmediatamente a una frase
de relleno de 1 compás.
Notes:
1. The Intro phrase will be the same as
for the Fill In phrase for the one bar.
2. If you press the SYNCHRO START
/ENDING selector the keyboard
is set in standby mode. Press the
selector once more to cancel.
3. If you stop the accompaniment by
pressing the SYNCHRO START
/ENDING selector, the tempo will be
maintained as a rhythm break during
one bar. Press the INTRO/FILL IN
selector at this time and the
accompaniment will start with a fill-in
phrase from the next bar.
4. If you play a chord while using the
Intro function, the auto accompaniment
will be produced at the same time.
Hinweise:
1. Die Intro-Phrase entspricht der Fill-In
Phrase für einen Takt.
2. Wenn die Taste SYNCHRO
START/ENDING gedrückt wird, schaltet
das Keyboard auf Standby. Die Taste
erneut zum Ausschalten drücken.
3. Wenn die Begleitung durch Drücken
der Taste SYNCHRO START/ENDING
gestoppt wird, wird das Tempo als
Rhythmus-Unterbrechung während
eines Taktes bewahrt.
Jetzt INTRO/FILL IN drücken, und die
Begleitung beginnt mit einer Fill-InPhrase vom nächsten Takt.
4. Wenn ein Akkord bei eingeschalteter
Intro-Funktion gespielt wird, wird
gleichzeitig automatische Begleitung
produziert.
Remarques:
1. La phrase d’introduction est identique à
celle du remplissage, dans le cas d’une
barre.
2. Si l’on enfonce le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING, le clavier passe en
mode d’attente. Pour annuler ce mode,
appuyer de nouveau sur le sélecteur.
3. Si l’on arrête l’accompagnement par
poussée sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING, le tempo se maintient
en tant que coupure du rythme,
pendant une barre.
A ce moment, appuyer sur le sélecteur
INTRO/FILL IN et l’accompagnement
démarre par une phrase d’introduction
à partir de la barre suivante.
4. Si l’on joue un accord pendant que la
fonction d’introduction est utilisée,
l’accompagnement automatique va
s’exécuter au même moment
Notas:
1. La frase de preludio será igual que la
de relleno durante un compás.
2. Si presiona el selector SYNCHRO
START/ENDIG, el teclado pasará al
modo de espera. Para cancelar tal
modo, vuelva a presionar dicho
selector.
3. Si para el acompañamiento
presionando el selector SYNCHRO
START/ENDING, el tempo se
mantendrá como pausa riítmica
durante un compás.
Si presiona el siector INTRO/FILL IN en
este momento, el acompañamiento se
iniciará con una frase de relleno a
partir del compás siguiente,
4. Si toca un acorde mientras esté
empleando la función de preludio, el
acompañamiento automático se
producirá al mismo tiempo.
21
Page 24
The Chord Sequencer
Der Akkordsequenzer
Le séquenceur
Secuenciador de
The SHS-200 is the ultimate in automatic
accompaniment. It automatically plays a
full chord progression in the selected
style, over which you can play a lead line
in any selected voice. You can even
program your own chord progression. The
chord sequencer has six "banks" that can
be played by pressing the chord
sequencer PLAY selectors 0. The six
banks are initially programmed with the
following chord progressions.
Das SHS-200 bietet im Hinblick auf
automatische Begleitung unübertroffene
Möglichkeiten. Es spielt automatisch ganze
Akkordabläufe im gewählten Begleitstil,
über die Sie Leitlinien mit jeder
beliebigen Stimme spielen können. Selbst
das Programmieren einer eigenen
Akkordfolge ist möglich. Der
Akkordsequenzer besitzt sechs
''Speicherbänke'^ deren Inhalt durch
Drücken der PLAY-Tasten 0 des
Akkordsequenzers abgerufen bzw.
gespielt werden können. Die sechs Bänke
werden zunächst mit den folgenden
Akkordfolgen programmiert.
PLAY 1 (Style 00) ll:(FILL-IN 1)C7 1
PLAY 2 (Style 43) II:
1
1
PLAY 3 (Style 10) II:
I
PLAY 4 (Style 15) !l:
1
1
PLAY 5 (Style 22) II:
PLAY 6 (Style 56) II:
C7 1
F7 1
G7 1
C 1
Dm7 1
C7 1
C7 1
C7 t
C F 1
Am 1
d’accord
Le SHS-200 est ce qui se fait de mieux
dans le domaine de l’accompagnement
automatique. Il produit automatiquement,
dans le style sélectionné, une progression
complète d’accords sur laquelle il est
possible d’exécuter une ligne principale
dans n’importe quelle voix sélectionnée. Il
est même possible de programmer une
progression d’accords personnelle. Le
séquenceur d’accords est pourvu de six
“blocs” qui peuvent être lus en appuyant
sur les sélecteurs PLAY 0 du séquenceur
d’accords. Les six banques ont été
initialement programmés avec les
progressions d’accords suivantes.
F7
C7
F71 C71 C7
F7
C
Dm71 G7
C7
C7
C7
G71 C F
G
I(nil-IN1)C7l(FIU-IN3) F7
1 C7
1 C7
1 Am7
1 C7
1 C7
1 C7
1 F
1 C7
I(RLL-INI) G7:ll
1 Am7
1 G7
I(FILL-INI) C7
l{ FILL-IN 2) C7
l(nLL-IN3) C7
KFia-INI) G7
1(FILL-IN3) E7
acordes
El SHS-200 es lo último en
acompañamiento automático. Tocará
automáticamente una progresión
completa de acordes en el estilo
seleccionado, sobre la que usted podrá
tocar una línea de tema principal en
cualquier voz deseada. Usted podrá
incluso programar su propia progresión de
acordes. El secuenciador de acordes posee
seis "bancos” que podrán reproducirse
presionando los selectores PLAY 0 del
mismo. Los seis bancos están inicialmente
programados con las progresiones de
acordes siguientes.
-.11
1
1
1
:)l
1
1
:ll
:ll
:ll
Playing a Recorded Chord
Sequence
1. start Chord Sequence Playback
Press either the PLAY 1, 2, 3, 4, 5, 6
selector 0 to begin playback of the chord
sequence.
22
Spielen einer aufgenommenen
Akkordfolge
1. Start der Akkordsequenzer-Wiedergabe
Drücken Sie eine der PLAY-Tasten 2, 3,
4, 5 oder 6 0, um die Wiedergabe des
Akkordsequenzers einzuschalten.
CHORD SEQUENCER
1
PLAY
Lecture d’une séquence d’accords
enregistrée
1. Lancement de la lecture d’une
séquence d’accords
Appuyer sur l’un des sélecteurs PLAY 1, 2,
3, 4, 5, 6 0 pour lancer la lecture de la
séquence d’accords con'espondante.
Reproducción de una secuencia de
acordes grabada
1. Inicie la reproducción de la secuencia
de acordes.
Para iniciar la reproducción de la
secuencia de acordes, presione el selector
PLAY 1, 2, 3, 4, 5, o 6 0.
Page 25
2. Play Along On The Keyboard
You can select any of the SHS-200's 49
voices to play a lead line on the keyboard
while the chord sequence is playing.
3. Stop Or Add An Ending To The Chord
Sequence
The initially programmed chord sequences
will play back continually until stopped.
Press the START/STOP selector 0 to
simply stop the chord sequence or the
SYNCHRO START/ENDING selector 0 for
an ending.
2. MHspielen auf der Tastatur
Zum Spielen einer Leitlinie auf der
Tastatur während der Wiedergabe der
Akkordfolge kann unter den 49 Stimmen
des SHS-200 eine beliebige Stimme
gewählt werden.
3. Stoppen oder Hinzufügen eines Finales
zur Akkordfolge
Die zuvor programmierte Akkordfolge
spielt fortlaufend^ bis sie gestoppt wird.
Drücken Sie zum Unterbrechen der
Akkordfolge die START/STOP-Taste 0
bzw. die SYNCHRO START/ENDING-Taste
0 zur Hinzufügung eines Finales.
2. Exécution simultanée au clavier
Il est possible de sélectionner n’importe
laquelle des 49 voix du SHS-200 pour
exécuter au clavier une ligne principale
pendant ta lecture de la séquence
d’accords.
3. Arrêt ou addition d’un finale à la
séquence d’accords
La lecture des séquences d’accords
initialement programmées se poursuivra
d’une manière continue tant qu’elle n’est
pas arrêtée. Appuyer sur le sélecteur
START/STOP 0 pour simplement arrêter
la séquence d’accords, ou auupyer sur le
sélecteur SYNCHRO START/ENDING 0
pour obtenir un finale.
ÎYMCHRO START/
START/ STOP
ENDING
2. Toque a la vez con el teclado.
Usted podrá seleccionar cualquiera de las
49 voces del SHS-200 para tocar una línea
de tema principal con el teclado mientras
se esté reproduciendo la secuencia de
acordes.
3. Pare la secuencia de acordes o añádale
una coda.
Las secuencias de acordes inicialmente
programadas se reproducirán
continuamente hasta que usted las pare.
Para cesar la secuencia de acordes,
simplemente presione el selector
START/STOP 0 o, para añadir una coda,
presione e! selector START/ENDING 0.
• Use the INTRO/FILL IN selectors 0 to
add different variations to the chord
sequence.
• The tempo and volume of the chord
sequence can be changed.
• The entire accompaniment and lead
line may be tuned or transposed.
• A different chord sequence can be
directly selected during playback by
simply pressing a different chord
sequence PLAY selector. The newly
selected sequence will begin playing
from the first beat of the next bar.
• During chord sequence playback you
can select the AUTO BASS or AUTO
CHORD mode to produce a bass and
rhythm or chord and rhythm sequence.
Verwenden Sie die Tasten INTRO/FILL
0 zum Hinzufügen von verschiedenen
Variationen zur Akkordsequenz.
Tempo und Lautstärke der
Akkordsequenz können geändert
werden.
Die gesamte Begleitung und das
gesamte Motiv können anders gestimmt
oder transponiert werden.
Eine andere Akkordsequenz kann direkt
bei der Wiedergabe durch einfaches
Drücken einer anderen PLAY-Taste für
eine andere Akkordsequenz geändert
werden. Die neu eingestellte Sequenz
beginnt mit dem ersten Taktschlag des
nächsten Taktes.
Bei der Wiedergabe von
Akkordsequenzen können Sie
Betriebsart AUTO BASS oder AUTO
CHORD wählen, um eine Baß- und
Rhythmus- oder eine Akkord- und
Rhythmussequenz zu produzieren,
• Le tempo et le volume sonore de la
séquence d’accords peuvent être
modifiés.
• Il est possible d’accorder ou de
transposer la totalité de
l’accompagnement et de la ligne
musicale.
• On peut sélectionner directement une
autre séquence d’accords au cours de
la performance, en appuyant simplement
sur le sélecteur PLAY d’une autre
séquence d’accords. La nouvelle
séquence s’exécute à partir de la
première mesure de la barre suivante.
• Pendant l’exécution d’une séquence
d’accords, on peut sélectionner le mode
AUTO BASS ou AUTO CHORD afin de
créer une séquence de basses et de
rythme ou une séquence d’accords et
de rythme.
• Es posible afinar o transponer todo el
acompañamiento y la iiínea de tema
principal.
• Es posible seleccionar directamente una
secuencia de acordes durante la
actuación presionando simplemente un
selector PLAY de secuencia de acordes
diferente. La nueva secuencia
seleccionada comenzará a sonar a partir
del primer tiempo del compás
siguiente.
• Durante la reproducción de la
secuencia de acordes, podrá seleccionar
el modo AUTO BASS o AUTO CHORD
para producir una secuencia de bajo y
ritmo o de acordes y ritmo.
23
Page 26
Recording An Original Chord
Sequence
You can record any chord progression you
like in any of the chorxJ sequencer banks,
including fill ins and an ending if desired.
About 70 chords may be recorded in each
bank. A different kind of style and tempo
can be memorized in each bank.
Aufnehmen einer
Originalakkordfoige
Sie können jede beliebige Akkordfolge In
eine der Akkordsequenzer-Speicherbänke
eingeben, einschließlich Fill-Ins und
Finale, falls gewünscht, jede Bank kann
etwa 70 Akkorde speichern. Ebenso kann
in jeder Bank ein verschiedener Begleitstil
oder ein verschiedenes Tempo
gespeichert werden.
Enregistrement d’une séquence
d’accords originale
Il est possible d’enregistrer une
progression d’accords personnelle dans
l’un quelconque des banques du
séquenceur d’accords, y compris des fill-in
et un finale. Approximativement 70
accords peuvent être enregistrés dans
chaque bloc. Un type différent de style et
de tempo peut être mémorisé dans chaque
banques.
Grabación de una secuencia de
acordes original
Usted podrá grabar la progresión de
acordes que desee en cualquiera de los
bancos del secuenciador de acordes,
incluyendo patrones de relleno y coda, si
lo desea. En cada banco podrá grabar
aproximadamente 70 acordes. En cada
banco podrá memorizar una clase de
estilo y tempo diferente.
1. Select the Desired Accompaniment
Style
Select the style of accompaniment you
wish to use from the 49 choices available.
2. Set the Chord Sequence Record Mode
for the Desired Bank
Press and hold the chord sequence
RECORD selector {§) at the same time as
the PLAY selector ® of the bank you
wish to record. The SHS-200 is now set
to synchro-start recording when you play
the first chord.
1. Wahl des gewünschten Begleitstik
Wählen Sie unter den 49 verfügbaren
Stimmen den gewünschten Begleitstil.
2. Einstellen des Akkordfolge-
Aufnahmemodus für die gewünschte
Speicherbank
Halten Sie die Akkordfolge-Aufnahmetaste
RECORD @ gleichzeitig mit der PLAYTaste (g) der Bank, in der Sie speichern
möchten. Das SHS-200 ist jetzt für den
Anschlag des ersten Akkords auf
synchronisierten Aufnahmestart gestellt.
CHORD SEQUENCER
0 1
PLAY
1. Sélection du style d’accompagnement
désiré
Sélectionner le style d’accompagnement
souhaité parmi les 49 possibilités offertes.
2. Mise en mode d’enregistrement de
séquence d’accords d’un banques
donné
Appuyer simultanément sur le sélecteur
RECORD @) et sur le sélecteur PLAY @
du banques devant être utilisé pour
l’enregistrement. Le SHS-200 est alors pré
à lancer un enregistrement synchronisé
avec le premier accord qui sera exécuté.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
Seleccione el estilo de acompañamiento
que desee emplear de entre las 49
opciones disponibles.
2. Establezca el modo de grabación de
secuencias de acordes para el banco
deseado.
Montenga pulsado el selector RECORD
@ del secuenciador de acordes
simultáneamente con el botón selector
PLAY 0 del banco en el que desee
grabar. El SHS-200 habrá quedado
ajustado para que la grabación se inicie
sincronización con el primer acorde que
usted toque.
24
Page 27
3. Play a Chord
if you started in the NORMAL, or
MELODY ON ABC mode the SHS-200 wiL
now function as if it is in the Auto Bass
Chord Mode. If you start in the AUTO
BASS CHORD, AUTO BASS, AUTO
CHORD or SINGLE FINGER mode, the
SHS-200 will function accordingly.
Recording begins automatically when you
play the first key on the keyboard. Play
the chord sequence in the same way as
for the Auto Bass Chord mode or the
Single Finger mode, adding fill-ins using
the INTRO/FILL IN selectors ® as
required. Note that only chord sequences
— not melody — can be recorded.
3. Spielen eines Akkords
Bei Spielbeginn im NORMAL-, oder
MELODY ON ABC-Modus funktioniert
das SHS-2(X) jetzt genau wie bei der
Einstellung auf BaßakkordAutomatikbetrieb. Ebenso funktioniert das
SHS-2(X) entsprechend, wenn Sie im
AUTO BASS CHORD, AUTO BASS-,
AUTO CHORD- oder SINGLE FINGERModus zu spielen beginnen. Der
Aufnahmevorgang setzt mit dem ersten
Tastenanschlag auf der Tastatur
automatisch ein. Spielen Sie die
Akkordfolge auf die gleiche Weise wie im
Baßakkord-Automatik- oder
Einfingermodus mit Hinzufügung von FillIns über die INTRO/FILL IN-Tasten (g),
falls gewünscht. Beachten Sie, daß
ausschließlich Akkordfolgen - kein
Melodiespiel - aufgenommen werden
können.
AUTO MELODY SINGLE
3. Exécution d’un accord
Si l’exécution est commencée en mode
NORMAL, ou MELODY ON ABC, le SHS200 fonctionne comme s’il était en mode
Basses/Accords Automatique. Si
l’exécution est commencée en mode
AUTO BASS CHORD, AUTO BASS, AUTO
CHORD ou SINGLE FINGER, le SHS-200
fonctionne en conséquence.
L’enregistrement commence
automatiquement à la première pression
d’une touche du clavier. Exécuter la
séquence d’accords de la même manière
qu’en mode Basses/Accords
Automatiques ou qu’en mode à un seul
doigt, en ajoutant du fill-in à l’aide des
sélecteurs INTRO/FILL IN A noter que
seules des séquences d’accords — et non
pas des mélodies — peuvent être
enregistrées.
3. Toque un acorde.
Si usted comienza en el modo NORMAL,
o MELODYON ABC, el SHS-200
funcionará como si estuviese en el modo
de bajo y acordes automáticos. Si
comienza en el modo de AUTO BASS
CHORD, AUTO BASS, AUTO CHORD, o
de un solo dedo, el SHS-200 funcionará de
acuerdo con el modo seleccionado. La
grabación se iniciará automáticamente
cuando pulse la primera tecla del teclado.
Toque la secuencia de acordes de la
misma forma que en el modo de bajo y
acordes autornaticos o el modo de un solo
dedo, añadiendo patrones de relleno
empleando los selectores INTRO/FILL IN
0, si lo desea. Tenga en cuenta que
solamente podrá grabar acordes — no
melodía.
For a piece with an A — B — C — A
— C structure, for example, you could
record part A in the PLAY 1 bank, part
B in the PLAY 2 bank and part C In the
PLAY 3 bank. Then all you have to do
when you play it back is press the
PLAY buttons in the proper order (play
1 " 2 —3 — 1 — 3) at appropriate
times.
Für ein Stück mit einer A — B — C —
A — C-Struktur kann Teil A zum
Beispiel in der Bank PLAY 1, Teil B in
der Bank PLAY 2 und Teil C in der
Bank PLAY 3 aufgenommen werden.
Danach brauchen Sie zur Wiedergabe
nur noch die PLAY-Tasten in der
entsprechenden Reihenfolge (PLAY 1 —
2 — 3 — 1 —3) zum jeweiligen
Zeitpunkt im Spiel zu drücken.
• Dans le cas d’un morceau ayant, par
exemple, la structure A — B — C — A
— C, il est possible d’enregistrer la
partie A dans le banques PLAY 1, la
partie B dans le banques PLAY 2 et la
partie C dans le banques PLAY 3.
La seule chose à faire ensuite sera
d’appuyer sur les touches PLAY dans
l’ordre voulu (PLAY 1 — 2 — 3 — 1 —
3) et au moment voulu.
Para una pieza con una estructura A —
В — C — A — C, poe ejemplo, usted
podrá grabar la parte A en el banco
PLAY 1, la parte В en el banco PLAY 2,
y la parte C en el banco PLAY 3.
Después todo lo que tendrá que hacer
es presionar los botones PLAY en el
orden apropiado (PLAY 1 — 2 — 3 — 1
— 3) y en el momento adecuado.
25
Page 28
4. Stop or Add an Ending to the Chord
Sequence Recording
Press the START/STOP button @ to
simply stop the chord sequence recording.
If you stop the recording in this way the
chord sequence will repeat continuously
when played back. Press the SYNCHRO
START/ENDING selector @ to add an
ending to the chord sequence. If you stop
the recording using the SYNCHRO
START/ENDING selector the sequence
will stop automatically when the ending is
reached during playback.
4. Stoppen oder Hinzufügen eines Finales
zur Aufnahme der Akkordfolge
Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme
der Akkordfolge einfach die START/STOPTaste Wenn Sie die Aufnahme auf
diese Weise unterbrechen, spielt die
Akkordfolge bei der Wiedergabe
fortlaufend. Drücken Sie die SYNCHRO
START/ENDING-Taste um der
Akkordfolge ein Finale hinzuzufügen.
Durch Stoppen der Aufnahme über die
SYNCHRO START/ENDING-Taste stoppt
die Akkordfolge bei der Wiedergabe
automatisch, wenn das Ende erreicht ist.
4. Arrêt ou addition d’un finale à
Tenregistrement d’une séquence
d’accords
Appuyer sur le sélecteur START/STOP ®
pour arrêter simplement l’enregistrement
de la séquence d’accords. Lorsque
l’enregistrement est arrêté de cette
manière, la lecture de la séquence
d’accord se fera d’une manière continue.
Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING @ pour ajouter un finale
à la séquence d’accords. Lorsque
l’enregistrement est arrêté en utilisant le
sélecteur SYNCHRO START/ENDING, la
séquence s’arrêtera automatiquement
lorsque le finale est atteint au cours de la
lecture.
ENDING
4. Раге la grabación de la secuencia de
acordes o añádale una coda.
Para cesar la grabación de la secuencia de
acordes, simplemente presione el botón
START/STOP 0. Si cesa la grabación de
esta forma, la secuencia de acordes se
repetirá continuamente cuando se
reproduzca. Presione el selertor
SYNCHRO START/ENDING @ para añadir
una coda a la secuencia de acordes. Si
cesa la grabación empleando el selector
SYNCHRO START/ENDING, la secuencia
se parará automáticamente cuando finalice
la reproducción de la coda.
• Tempo and style will be memorized in
the bank when you finish recording by
pressing START/STOP or SYNCHRO
START/ENDING selector, and will be
reproduced in playback.
Notes:
1. Chord sequence data is retained in
memory even if the power switch is
turned "OFF".
2. If you wish to recall the preset chord
sequence data, turn the power off and
then on while holding down the
NORMAL and AUTO BASS CHORD
selectors. Other parameters will also
be returned to preset levels (MIDI
channel = 1, portamento time = 1, pitch
bend range=1, and vibrato depth=3).
26
• Tempo und Begleitstil werden nach
beendeter Aufnahme durch Drücken
der Tasten START/STOP oder
SYNCHRO START/ENDING in der Bank
gespeichert und bei der Wiedergabe
reproduziert.
Hinweise:
1. Die Akkordsequenz-Daten werden
auch dann im Speicher bewahrt, wenn
das Gerät ausgeschaltet wird,
2. Wenn die vorgegebenen
Akkordsequenzdaten abgerufen
werden sollen, das Gerät ausschalten
und dann bei gedrückt gehaltenen
Tasten NORMAL und AUTO BASS
CHORD wieder einschalten. Andere
Parameter werden ebenfalls auf die
Vorgabewerte gestellt (MIDI-Kanal — 1,
Portament-Zeit = 1, Pitch-Bend-Bereich
= 1 und Vibrato-Tiefe = 3).
• Le tempo et le style seront mis en
mémoire dans la banque à la fin de
l’enregistrement par une pression sur le
sélecteur START/STOP ou SYNCHRO
START/ENDING et ils seront reproduits
lors de la lecture.
Remarques:
1. Les données de séquence d’accords
sont conservées dans la mémoire
même lorsque l’interrupteur
d’alimentation est commuté sur OFF
(arrêt).
2. Si l’on souhaite rappeler des données
de séquence d’accords préréglées,
mettre le clavier hors tension, puis à
nouveau sous tension, tout en
maintenent les sélecteurs NORMAL et
AUTO BASS CHORD enfoncés
Les autres paramètres vont également
revenir à leur niveau préréglé (canal
MIDI = 1, durée du portamento = 1,
plage de courbure du ton = 1 et
profondeur du vibrato = 3).
• El tempo y el estilo se memorizarán en
el banco cuando cese la granación
presionando el selector START/STOP o
SYNCHRO START/ENDING, y se
activará durante la reproducción.
Notas:
1. Los datos de secuencia de acordes se
mantendrán en la memoria aunque
desconecte la alimentación del
instrumento.
2. Si desea invocar los datos de secuencia
de acordes preajustados, desconecte la
alimentación y después conéctela
manteniendo pulsado el selector
NORMAL o AUTO BASS CHORD. Los
demás parámetros podrán devolverse
también a los niveles preajustados
(canal de MIDI = 1, tiempo de
portamento -t-1, gama de flexión del
diapasón + 1, y profundidad de vibrato
= 3).
Page 29
MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital
Interface), is an advanced digital interface
that allows digital musical instruments
like the SHS-200 to "communicate" with
one another. The SHS-200 has a MIDI
OUT terminal that can be connected to a
MIDI tone generator system, causing the
external tone generator system to play
anything that is played on or by the SHS-
200. This gives the SHS-200 a whole
new range of exciting voices.
MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital
Interface) ist eine fortgeschrittene
Digitalschnittstelle, die es digitalen
Instrumenten wie dem SHS-200 ermöglicht
sich mit anderen Musikinstrumenten zu
"verständigen”. Das SHS-200 ist mit einer
MIDI OUT-Buchse zum Anschluß an ein
MIDI-Tongeneratorsystem ausgerüstet, so
daß das externe Tonerzeugungssystem
alles spielen kann, was auf oder von dem
SHS-200 gespielt wird. Hiermit eröffnet
sich dem SHS-200 eine enorme Vielfalt
zusätzlicher Stimmen.
MIDI
OUT
Interface MIDI
L’interface MIDI (de l’anglais: Musical
Instrument Digital Interface) est une
interface d’une technologie de pointe qui
permet à des instruments musicaux
numériques, tels que le SHS-200, de
“communiquer” entre eux. Le SHS-200 est
pourvu d’une prise de sortie MIDI OUT
pouvant être reliée à un système
générateur de sons MIDI, ce qui permet au
système générateur de son externe de
reproduire tout ce qui est exécuté sur ou
par le SHS-200. Ceci donne au SHS-200
toute une nouvelle variété de voix encore
plus sensationnelles.
MIDI keyboard, tone generator, etc.
a<7-_ _=щ
MIDI
il III
IN
MiIliж.
MIDI
MIDI (interfaz digital para instrumentos
musicales), es una avanzada interfaz que
permite la “comunicación” entre
instrumentos musicales digitales como el
SHS-200. El SHS-200 posee un terminal
MIDI OUT que puede conectarse a un
sistema generador de tonos MIDI para
que dicho sistema reproduzca lo que se
esté tocando en o mediante el SHS-200.
Esto ofrece al SHS-200 toda una nueva
gama de excitantes voces.
About MIDI Channels
The MIDI system transmits and receives
data on up to 16 different channels. The
SHS-200 is set up to transmit its four
accompaniment parts and one rhythm
(drum) part on specific MIDI channels:
Your MIDI tone generator system must
therefore have voice set up to receive on
these channels if you want the
accompaniment and drum parts to be
played by the external note generator.
Notes played on the SHS-200 keyboard,
however, can be transmitted on any MIDI
channel between 1 and 16 as follows:
Über MIDI-Karäle
Das MIDI-System überträgt und empfängt
j Daten über bis zu 16 verschiedene Kanäle.
I Das SHS-200 ist zur (Übertragung seiner
I vier Begleitteile und einem Rhythmusteil
In Ihrem MIDI-Tongeneratorsystem
müssen deshalb Stimmen zum Empfang
auf diesen Kanälen zur Verfügung stehen,
wenn Sie Begleit- und Schlagzeug-Teil
über einen externen Tongenerator spielen
möchten. Auf der Tastatur des SHS-200
gespielte Noten können jedoch wie folgt
über jeden beliebigen MIDI-Kanal
zwischen 1 bis 16 übertragen werden:
Apropos des cananx MIDI
Le système MIDI transmet et reçoit des
données sur un maximum de 16 canaux
séparés. Le SHS-200 est conu pour
transmettre quatre accompagnements et
un rythme (batterie) sur certains canaux
MIDI:
ACCOMPAGNEMENT VOIX 1: CANAL
MIDI 12
ACCOMPAGNEMENT VOIX 2: CANAL
MIDI 13
ACCOMPAGNEMENT VOIX 3: CANAL
MIDI 14
ACCOMPAGNEMENT VOIX 4: CANAL
MIDI 15
BATTERIE: CANAL MIDI 16
L’arrangement des voix du système
générateur de sons MIDI doit donc être tel
qu’il permette la réception sur ces canaux
pour que les accompagnements et la
batterie puissent être reproduits par le
générateur de sons externe. En revanche,
les notes exécutées sur le clavier du SHS200 peuvent être transmises de la manière
suivante sur n’importe quel canal MIDI
compris entre 1 et 16:
Canales de MIDI
El sistema MIDI transmite y recibe datos
empleando hasta 16 canales diferentes. El
SHS-200 ha sido diseñado para transmitir
sus cuatro partes de acompañamiento y
una parte de ritmo (batería) en canales
MIDI específicos:
Voz de acompañamiento 1: Canal 12 de
MIDI
Voz de acompañamiento 2: Canal 13 de
MIDI
Voz de acompañamiento 3: Canal 14 de
MIDI
Voz de acompañamiento 4: Canal 15 de
MIDI
Batería: Canal 16 de MIDI
Por lo tanto, su sistema generador de
tonos MIDI deberá poseer voces
establecidas para recibir en estos canales si
desea tocar las partes de acompañamiento
y batería con él. Sin embargo, las notas
tocadas con el teclado del SHS-200 podrán
transmitirse a través de cualquier canal
MIDI entre el 1 y el 16 de la forma
siguiente:
27
Page 30
• To select the desired MIDI channel,
press the MIDI CHANNEL selector (n)
then the PARAMETER LEVEL
selector (g) to increase or the
selector to decrease. The selected MIDI
channel will be shown on the LED
indicator.
Zum Wählen des gewünschten MIDI-
Kanals die Taste MIDI CHANNEL ig>
und dann die Taste PARAMETER LEVEL
® 2um Steigern drücken, oder die
Taste zum Senken. Der gewählte
MIDI-Kanal wird auf der LED-Anzeige
gezeigt,
MIDI
CHANNEL
Pour sélectionner le canal MIDI
souhaité, appuyer sur le sélecteur MIDI
CHANNEL (ïï), puis sur le sélecteur f
PAFIAMETER LEVEL (g) pour choisir |
un canal MIDI supérieur ou pour un |
canal MIDI inférieur. Le canal MIDI I
sélectionné apparaît sur l’affichage à DEL. |
Para seleccionar el canal de MIDI
deseado, presione el selector MIDI
CHANNEL ® y después del
selector de nivel de parámetros ® para
aumentarlo o para disminuirlo. El
canal de MIDI seleccionado se
visualizará en el indicador de LED.
Control Functions Possible Via
MIDI Connection
• Playing of the SHS-2CX) by other MIDI
equipment using its tone generator.
• Synchronized start/stop control of a
MIDI sequencer and/or MIDI rhythm
machine by the SHS-200's rhythm
and/or automatic accompaniment
start/stop.
• Voices of other MIDI equipment can be
changed using functions of the
SHS-200.
• The effect programs of other MIDI
equipment can be changed by using
SHS-200 functions.
• The pitch bend effect can be added to
the voices of other MIDI equipment
using the SHS-200 as controller.
Notes:
1. The MIDI tone generator must be set
to receive on the same channel that
the SHS-200 is set to transmit on.
• The program change occurs for each
accompaniment channel at the time
of style change.
• Also, the demonstration is obtained
from MIDI OUT.
2. MIDI channel data is retained in the
memory even if the power switch is
turned OFF.
3. Connection from the SHS-200 to the
MIDI tone generator system must be
made using the proper MIDI cable —
available at your Yamaha dealer or
music store.
4. Refer to the owner's manual for your
28
MIDI tone generator system for details.
Steuerfunktionen über
MIDI-Anschluß
• Spielen des SHS-200 durch andere
MIDI-Geräte mit dessen Tongenerator.
• Synchronisierte Start/Stopp-Steuerung
eines MIDI-Sequenzers und/oder
automatische Start/Stopp-Funktion für
die Begleitung.
• Stimmen anderer MIDI-Geräte können
mit Funktionen des SHS-200 geändert
werden.
• Die Effektprogramme anderer MIDI-
Geräte können mit Funktionen des
SHS-200 geändert werden.
• Der Effekt Pitch Bend kann den
Stimmen anderer MIDI-Geräte mit dem
SHS-200 als Controller hinzugefügt
werden.
Hinweise:
1. Der MIDI-Tongenerator muß auf
Empfang auf dem gleichen Kanal
eingestellt sein, auf dem das SHS-200
ausgibt.
• Die Programmumstellung tritt für
jeden Begleitkanal ein, wenn der Stil
umgestellr wird.
• Die Demonstration wird auch von
MIDI OUT ausgegeben.
2. MIDI-Kanaldaten werden im Speicher
behalten, auch wenn das Gerät
ausgeschaitet wird.
3. Der Anschluß vom SHS-200 an das
MIDI-Tongeneratorsystem muß mit
geeigneten MIDI-Kabeln
vorgenommen werden — erhältlich
beim Yamaha-Händler oder im
Musik-Fachgeschäft.
Fonctions de réglage possible par
le raccordement MIDI
• Jouer sur le SHS-200 par un autre
appareil MIDI, en utilisant un générateur
de tonalité.
• Réglage de marche/arrêt synchronisé
d’un séquenceur MIDI et/ou d’un
rythmeur MIDI par le rythme et/ou la
marche/arrêt de l’accompagnement
automatique du SHS-200.
• Changement des voix d’autres appareils
MIDI par les fonctions du SHS-200.
• Changement des programmations
d’effets d'autres appareils MIDI par les
fonctions du SHS-200.
• Ajout de l’effet de courbure du ton aux
voix d’autres appareils MIDI en utilisant
le SHS-200 en tant que contrôleur.
Remarques:
1. Le canal de réception du générateur de
tonalité MIDI doit être identique au
canal d’émission du SHS-200.
• Lechangment de programmation
s’effectue pour chaque canal
d’accompagnement au moment où le
style change.
• En autre, la d’emonstration s’obtientà
partir de MIDI OUT.
2. Les données du canal MIDI sont
conservées dans la mémoire, même si
l’interrupteur d’alimentation est
commuté sur OFF (arrêt).
3. Le raccordement du SHS-200 au
générateur de tonalité MIDI doit être
effectué à l’aide du cordon MIDI
adéquat, cordon disponible chez les
concessionnaires Yamaha ou dans les
Funciones de control posibles
mediante la conexión MIDI
• Empleo del SHS-200 mediante otros
equipos MIDI utilizando su generador
de tonos.
• Control de inicio/parada sincronizados
de un secuenciador MIDI y/o una
máquina de ritmos MIDI mediante el
inicio/parada del acompañamiento
automático del SHS-200.
• Las voces de otros equipos MIDI
podrán cambiarse empleando las
funciones del SHS-200.
• Los programas de efectos de otros
equipos MIDI podrán cambiarse
empleando las funciones del SHS-200,
• El efecto de flexión del diapasón podrá
añadirse a voces de otros equipos MIDI
empleando el SHS-200 como
controlador.
Notas:
1. El generador de tonod MIDI deberá
ajustarse para recibir en el mismo canal
que que el SHS-200 esté ajustado para
transmitir.
• El cambio de programa se producirá
para cada canal de acompañamiento
en el momento del cambio de estilo.
• Además, la demostraction se
obtendrá a través de MIDI OUT.
2. Los datos del canal MIDI se
mantendrán en la memoria aunque
desconeae la alimentación del
instrumento.
3. La conexión del SHS-200 al generador
de tonos MIDI deberá realizarse
empleando el cable de MIDI
Page 31
4. Weitere Einzelheiten ersehen Sie bitte
aus der Bedienungsanleitung des
MIDI-Tongenerators.
magasins d’instruments de musique.
4. Pour plus de détails au sujet du
générateur de tonalité MIDI, se reporter
à son mode d'emploi.
adecuado, que podrá adquirir de su
proveedor Yamaha o en un
establecimiento de música.
4. Con respecto a los detalles, consulte el
manual del generador de tonos MIDI.
Making Use Of The
Jacks
You'll find three jacks on the back side of
the instrument. These jacks are for
connecting optional accessories and other
equipment.
1. External power source (DC (9-12V) IN)
Jack
Connect the optional AC Power Adaptor
PA-3/PA-4/PA-40 to the DC (9-12V) IN
Jack.
2. HEADPHONES/AUX OUT jack
• Connect a set of headphones to this
jack and you can practice without
disturbing others.
• You can channel sound through your
stereo system using this jack.
3. MIDI OUT jack
• Jack for direct connection with other
MIDI compatible equipment.
Nutzung der
Anschlußbuchsen
An der Rückseite des Instruments
befinden sich drei Anschlußbuchsen.
Diese Buchsen dienen zum Anschluß von
Zusatzgeräten und sonstigen als
Sonderzubehör erhältlichen
Ausrüstungsteilen.
1. Buchse für externen Netzanschluß (DC
(9-12V) IN)
Der als Sonderzubehör erhältliche
Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 ist an die
Buchse DC (9-12V) IN anzuschließen.
Z HEADPHONES/AUX OUT-Buchse
• Diese Buchse dient zum Anschluß von
Kopfhörern, so daß Sie in Ruhe üben
können, ohne andere dabei zu stören.
• Mit Hilfe dieser Buchse kann die
Klangwiedergabe über Ihr Stereosystem
erfolgen.
3. MIDI OUT-Buchse
• Diese Buchse dient zum direkten
Anschluß an andere MIDI-kompatible
I Geräte.
Utilisation des prises
Trois prises sont situées sur la face arrière
de l’instrument Ces prises permettent de
connecter les accessoires en option et
autres équipements.
1. Prise d’entrée de source d’alimentation
externe (DC (9-12V) IN)
Connecter un adaptateur secteur PA3/PA-4/PA-40 à la prise DC {9-12V) IN.
2. Prise de sortie HEADPHONES/AUX
OUT
• Connecter un casque d’écoute à cette
prise pour une exécution silencieuse qui
ne genera personne.
• Il est possible de canaliser le son vers
une chaîne stéréo à l’aide de cette prise.
3. Prise de sortie MIDI OUT
• Cette prise permet un raccordement
direct à tout autre équipement MIDI
compatible.
Empleo de las tomas
En la parte posterior del instrumento
podrá ver tres tomas. Estas tomas se
emplean para conectar accesorios y otros
equipos opcionales.
1. Toma para fuente de alimentación
exterior (DC (9-12V) IN)
Conecte el adaptador de alimentación PA3/PA-4/PA-40 a la toma DC (9-12V) IN.
Z Toma para auriculares/salida auxiliar
(HEADPHONES/AUX OUT)
• Conecte a esta toma un juego de
auriculares y así podrá practicar sin
molestar a nadie.
• Empleando esta toma podrá canalizar el
sonido a través de su sistema estéreo.
3. Toma de salida de MIDI (MIDI OUT)
• Toma para conexión directa a otros
equipos compatibles con MIDI.
29
Page 32
Optional Accessories
Sonderzubehör
Accessoires en option
Accesorios opcionales
• AC Power Adaptor (PA-3/PA-4/PA-40)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Headphones(HPE-3/5)
Specially designed lightweight dynamic
headphones with extra-soft ear pads.
Some optional accessories may not be
available in every region.
Taking Care of Your
Keyboard
Your keyboard will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to
use the optional PA-3/PA-4/PA-40
adaptors. Before use, read the adaptor
instructions carefully.
2. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
3. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
4. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80°C (176°F). Temperatures in
excess of 60°C {140°F) can cause
physical and or electrical damage.
5. Use a dry or damp cloth for cleaning.
30
• Netzadapter (PA-3/PA-4/PA-40)
Wandelt Wechselstrom zu Gleichstrom
um.
• Kopfhörer(HPE-3/5)
Leichte, dynamische Kopfhörer in
spezieller Konstruktion mit
extraweichen Ohrmuscheln.
je nach Lieferbereich sind einige
Sonderzubehörposten eventuell nicht
erhältlich.
Pflege des Keyboards
Ihr Keyboard bleibt immer in
hervorragendem Zustand, wenn Sie die
folgenden Regeln beachten.
1. Bei Betrieb mit Netzstrom immer die
als Sonderzubehör erhältlichen
Netzteile PA-3/PA-4/PA-40 verwenden.
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung des Netzteils
durch lesen.
2. Das Instrument nicht an Orten mit
hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
3. Das Instrument vor Erschütterungen
schützen, und keine schweren
Gegenstände daraufstellen.
4. Das Instrument nicht in der Nähe von
Heizkörpern aufstellen oder in einem
geschlossenen Fahrzeug im
Sonnenschein liegenlassen. Das
Wageninnere kann bei Sonnenschein
und geschlossenen Türen auf
Temperaturen von bis zu 80°C erhitzt
werden. Temperaturen von über 60°C
können physische oder elektrische
Schäden hervorrufen.
5. Zur Reinigung einen weichen
trockenen oder leicht angefeuchteten
Lappen verwenden.
• Adaptateur secteur (PA-3/PA-4/PA-40)
Transforme le courant alternatif en
courant continu.
• Casque d’écoute (HPE-3/5)
Un casque d’écoute spécialement
conçu, dynamique et léger, pourvu de
tampons oreilles extra-doux.
Certains accessoires en option peuvent ne
pas être disponibles dans toutes les
régions.
Entretien du clavier
Le clavier restera en parfait état à
condition d’observer les précautions
suivantes.
1. Lorsqu’on fait fonctionner l’appareil sur
le courant secteur, veiller à utiliser les
adaptateurs PA-3/PA-4/PA-40,
disponibles en option. Avant de les
utiliser, lire attentivement leur mode
d’emploi.
2. Eviter de placer le clavier dans les
endroits très humides.
3. Ne pas faire subir de choc violent à
l’instrument et éviter d’y déposer tout
objet lourd.
4. Ne pas placer l’instrument à proximité
d’une source de chaleur et ne pas le
laisser dans un véhicule garé en plein
soleil, pendant un certain temps. En
effet, le rayonnement solaire direct va
provoquer une hausse considérable de
la température à l’intérieur de
l’habitacle, parfois jusqu’à 80°C (176°F),
si les vitres sont relevées et les
portières fermées. Des températures
supérieures à 60X (MO'^F) risquent de
provoquer des dommages physiques
et/ou électriques à l’instrument.
5. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
sec ou humide.
• Adaptador de alimentación
(PA-3/PA-4/PA-40)
Transforma la tension de CA en tension
de CC
• Auriculares (HPE-3/5)
Auriculares dinámicos ligeros
especialmente diseñados con
almohadillas extrasuaves.
Es posible que algunos accesorios
opcionales no esté disponibles en ciertas
regiones.
Cuidado de su
teclado
i Su teclado permanecerá en excelentes
I condiciones de funcionamiento si tiene en
cuenta lo siguiente.
1. Para emplear la alimentación de la red,
utilice los adaptadores PA-3/PA-4/PA40 opcionales. Antes de usar el
adaptador, lea cuidadosamente su
manual de instrucciones.
2. Evite colocar el instrumento en lugares
excesivamente húmedos.
3. No someta la unidad a golpes, y evite
colocar objetos pesados sobre la
misma.
4. No coloque el instrumento cerca de
ningún aparato calefactor, ni lo deje
nunca dentro de un automóvil
aparcado bajo el sol. Los rayos solares
direaos pueden aumentar la
. temperatura interior de un automóvil
con las ventanillas cerradas hasta 80X.
Las temperaturas superiores a 60°C
pueden causar daños fiísicos y/o
eléctricos.
5. Para la limpieza, emplee un paño seco
o humedecido.
Page 33
i Specifications
Technische Daten
Spécifications
Especificaciones
Keyboard
49 (mini) keys (Ci — C5)
Instrument Voices (00 — 66)
Synth Brass, Jazz Organ, Pipe Organ,
Piano, Harpsichord, Electric Piano,
Celesta, Vibraphone, Marimba, Steel
Drum, Violin, Cello, Jazz Guitar, Rock
Guitar, Wood Bass, Trumpet, Trombone,
Horn, Soprano Sax, Clarinet, Flute, Oboe,
Harmonica, Whistle, Music Box, HonkyTonk Piano, Toy Piano, Transistor Organ,
Rock-A-Ballad 1, 2, Hard Rock 1, 2, Rock
Oriental, Country, Bluegrass, Piano
Country, Guitare Folk, Guitare Swing, Big
Band, Jazz moderne. Boogie Woogie, Dixie
Band, Dixie Banjo, Valse Jazz, Bossa Nova,
Samba 1, 2, Salsa, Tango, Reggae,
Rhumba, Calypso, Ragtime, Marche 1, 2,
Berceuse, Baroque, Fanfare
Modes
Normal, Basses/Accords automatiques.
Mélodie ABC, Basses automatiques.
Accords automatiques. Un seul doigt ABC
Sélection Voìx/Styte
0, 1, 2, 3, 4, 5. 6 (Touches nombre). Voix,
Style
Teclado
49 (mini) teclas (Ci — C5)
Voces instrumentales (00 — 66)
Cobres de sintetizador^ Órgano de jazz.
Órgano de tubos. Piano, Clavicordio,
Piano eléctrico. Celesta, Vibràfono,
Marimba, Tambor de acero. Violín,
Violoncelo, Guitarra de jazz. Guitarra de
rock. Contrabajo de madera. Trompeta,
Trombón, Trompa, Saxofón soprano.
Clarinete, Flauta, Oboe, Armónica, Silbato,
Caja de música, Piano de garito. Piano de
juguete. Órgano transistorizado. Órgano
de trémolo. Órgano pequeño de iglesia.
Clavecín, Acordeón, Glockenspiel,
Guitarra hawaiana. Banjo, Contrabajo de
arco. Guitarra acústica. Arpa, Contrabajo
punteado. Contrabajo palmeado, Ukelele,
Cuerdas, Trompa de los Alpes, Gaita,
Trompeta muda. Saxófono tenor, Jug,
Flauta pastoril, y Bloque de hielo
Estilos de acompañamiento (00 — 66)
Ritmo y Blues 1, 2, 3, 4, 5, y 6, Fusión 1, 2,
3, y 4, Funk Shuffie 1 y 2, Rap, Blues
lentos, 8 tiempos, Rock'n'Roll 1 y 2, Rock
lento 1 y 2, Rock-A-Ballad 1 y 2, Rock
duro 1 y 2, Rock oriental. Country,
Bluegrass, Piano country, Guitarra folk.
Guitarra swing. Big Band, Jazz moderno,
Boogie Woogie, DIxie Band, Dixie Banjo,
Jazz Waltz, Bossa Nova, Samba 1 y 2, Salsa,
Tango, Reggae, Rumba, Calipso, Ragtime,
Marcha 1 y 2, Lullaby, Barroco, y Fanfarria.
Modos
Normal, Bajo y acordes automáticos,
Melodía con bajo y acordes automáticos.
Bajo automático. Acordes atomáticos, y
Bajo y acordes automáticos con un solo
dedo
Secuenciador de acordes
Gabación 1, 2, 3, 4, 5, y 6
Selección de voces/estilos
0,1, 2, 3, 4, 5, y 6 (teclas número). Voz, y
Estilo
Sinfónico estéreo
Activación/desactivación
31
Page 34
Rhythm Controls
Intro/Fill In 1, 2, 3, Synchro Start/Ending,
Start/Stop
*2 = Altered by voice select, (See table 1)
*3 — see table 3
*4 = Altered by style select. (See table 2)
: True #
: Song Pos
: Song Sel
: Tune
: Clock
Local ON/OFF
All Notes OFF
ResetX
*******
X
X
X
X
o
O (start, stop)
X
X
O
0 0—48 *4
**********
Page 37
MIDI Implementation Chart
Version; 1.0
Transmitted
Function
Basic
ChannelChanged
Mode
Note
Number: True voice
Velocity
After
Touch
Pitch Bender
Default
Default
Messages
Altered
Note ON
Note OFFX 9BH v=0
Key’s
Ch’s
AccompiAccomp2Accomp3
1213
XX
Mode4Mode4
XX
*******
23—96 *123—96 *1
*******
X 9BH v=64
X
X
X
**************
*******
X 9CH v=64
X 9CH v=0
XX
XX
XX
14
XX
Mode4Mode4
XX
23—96 *123—96 *1
**************
X 9DH v=64X 9EH v=64
X 9DH v=0
Accomp4
15
*******
X 9EH v=0
X
X
X
X
Control
Change
Prog0—20 *5
Change
System Exclusive
System: Song Pos
Common :Tune
System: Clock
Real Time : Commands
Aux
Mes
sages
: True #
: Song Sel
Local ON/OFF
All Notes OFF
Active Sense
Reset
*******
X
X
X
X
o
o
X
X
O
X
XXX
0-20 *50-20 *5
*******
*******
0-17 *5
*******
Notes: *5 = Altered by auto accompaniment voices, (see table 2)
lil
Page 38
Attention users in the U.S.A.
DIGITAL KEYBOARD SHS-200 is prepared in
accordance with FCC rules.
The DIGITAL KEYBOARD SHS-200 users frequencies that appear in the
radio frequency range, and if installed in the immediate proximity {within
three meters) of some types of audio or video devices interference may
occur.
The DIGITAL KEYBOARD SHS-200 has been type tested and found
to comply with the specifications set for a Class B computing device in
accordance with those specifications listed in Subpart J of part 15 of
the FCC rules. These rules are designed to provide a measure of
protection against such interference. However, this does not guarantee
that interference will not occur. If your DIGITAL KEYBOARD SHS-200
should be suspected to causing interference with other electronic
devices, verification can be made by turning your DIGITAL KEYBOARD
SHS-200 off and on. If the interference continues when your Digital
Drum Bank DD-10 is off, DIGITAL KEYBOARD SHS-200 is not the
source of the interferenca If your DIGITAL KEYBOARD SHS-200 does
not appear to be the source following measures:
Relocate either the DIGITAL KEYBOARD SHS-200 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the DIGITAL KEYBOARD SHS-200 and the
device being affected that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the
antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co
axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact your Yamaha Consumer Products retailer for
suggestions and/or corrective measures. If you cannot locate a
Yamaha Consumer Products retailer in your general area, contact the
Electronic Senrice Division, Yamaha Music Corporation U.SA, 6600
Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to
radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the
Federal Communications Commission helpful: “How to Identify and
Resolve Radio-TV interference Problems”. The booklet is available from
the U.S. Government Printng Office, Washington D.C. 20402—Stock
#044-000-345-4.
* This applies only to products distributed by Yamaha Music Corp.
U.SA
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Music Corp. U.S.A.
vertriebenen Produkte.
* Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Music
Corp. U.SA
* Esto se api ica solamente a productos distribuidos por Yamaha Music
36
Corp. U.SA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bunderepublik Deutschland.
Beschenügimg des Herstelers/Importeurs'
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Becironische Orgel Typ SHS-200
(Gerät, Typ, Bezekhmmg)
in Ubeidnstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amtsblattverfugung)
funkoitstört ist
Der Deutschen Bundespo^ wurde das Inverirehrbingen dieses Gerätes angez^
und die Bereditigung Txa Ub^prüfinig Serie auf Einhaltui^ der Bestimmm^en
emgeränmL
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
• This a]^)lies only to products distributed by Yamaha Europe GmbH
■ Dies büieht sich nur auf die von der Yanüba Europe GmbH vertriebenen Produkte.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH,
• Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europe GmbH.
______________________________
Page 39
The serial number of this product may be found on the
jottom of the unit You should note this serial num ber in
tie space provided b elow and retain manual as a
oermanent record of your purchase to aid identification in
iie event of theft
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des
Instrum tes. Wir empfehlen, diese Numm er sicher
heitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen,
um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand
zu haben.
Le num éro de série de ce produit figure sur le fon d de
l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans
l’espace réservé ci-dessous et de conserver ce m anuel:
celui-ci constitute le do cument perm anent de votre achat et
permet l'identification en cas de vol.
El número de serie de este producto se encuentra en la
ptarte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra, para ayudar a la
identificación en caso de robo.
Model No. SHS-200
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and
since the warranty for this type of product varies from
marketing area to marketing area, please contact the selling
agency for information concerning foe applicable warranty
and/or service policies.
Modell-Nr. SHS“200
Serien-Nr.
Hinweb zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die
Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu
Vertriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne
genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie- und/oder Servicebedingungen.
№. de modèle SHS-200
№. de série
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle
internationale. Etant donné que ies conditions de garantie
pour ce type de produit varient en fonction des zones de
com mercialisation, prière de prendre contact avec l'agence
chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux
conditions de garantie et de service après-vente.
N.° de modelo SHS-200
N®. de serie
Concerniente a la garantíi
Este produao ha sido m brícado para ser distribuido
ínternacionalmente y, como la garantía para este tipo de
producto varía en relación a su área de comercialización,
sírvase consultar al agente de ventas sobre la inform ación
en torno a la garantía aplicable y/o el de servido,
postventa.
Page 40
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
P.O.Box 1, Hamamatsu, Japan
(2; ^ ^ 805 VFi8730 Printed in .Jan^n
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.