Yamaha SHS-10 User Manual [en, de, es, fr]

Owner’s Guide Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions Manual del Propietario
YAMAHA
FM DIGITAL KEYBOARD WITH MIDI
® YAMAHA
CONTENTS
2. The Controls & Connectors .... 5
3. Enjoy the Demonstration
4. Selecting Voices & Playing the
Keyboard ................................
5. Using Effects
6. Selecting and UsNng a Rhythm
Accompaniment......................... 15
7. Automatic Accompaniment .... 20
8. The Chord Sequencer
9. MIDI
10. MIDI Data Format
11. Specifications ........................... 37
...............................
...............
............................
.................
......................................
.......................
12
26 30 32
INHALTSVERZEICHNIS
1. Vorbereitung &
2
Vorsichtsmaßnahmen
.........................
2. Bedienungselemente &
7
Anschlüsse
..........................................
3. Eine kleine Demonstration............... 7
9
4. Abrufvon Stimmen & Spielen des Keyboards
....................................
5. Verwendung von Effekten
6. Wahl und Einsatz von
Schlagzeugbegleitung
.......................
7. Automatische Begleitung.................. 20
8. AkkordnSequenzer ........................... 26
9. MIDI................................................. 30
10. MIDI-Datenformat............................ 32
11. Technische Daten
.............................
...............
TABLE DES MATIERES
1. Etapes préliminaires et
2
2. Commandes et connecteurs .... 5
3. Appréciez la démonstration .... 7
5
4. Sélection des voix et jeu du
9
12
15
5. Utilisation des effects
6. Sélection et utilisation d'un
7. Accompagnement automatique . . 20
8. Le séquenceur d'accords
9. MIDI
10. Format des données MIDI ............. 32
11. Caractéristiques techniques
37
précautions
clavier ..................................... 9
accompagnement rythmique .... 15
...............................
................
.............
.......................................
.........
12
26 30
37
INDICE
1. Pasos preliminares y
2
precauciones
.......................................
2. Controles y conectores
3. Disfrutemos de la demostración . . 7
4. Selección de voces e interpretación
.....................................
5. Empleo de efectos ............................ 12
6. Selección y empleo del acompañamiento rítmico
7. Acompañamiento automático ... 20
8. El secuenciador de acordes
9. MIDI.................................................. 30
10. Formato de los datos MIDI
11. Especificaciones
...............................
......................
..................
..............
..............
2 5
9
15 26 32
37

Preliminary Steps & Precautions

Vorbereitung & Vorsichtsmaßnahmen

11

Etapes préliminaires et précautions

Pasos preliminares y precauciones

Installing the Batteries
Remove the battery compartment cover on the back of the instrument by pulling the tab in the direction indicated by the arrow on the cover and then pulling the entire cover outward. Insert six "AA" size bat teries (Manganese cells: SUM-3 [R6], al kaline cells; AM3 [LR6] ) with the orienta tion shown on the inside of the battery compartment. Alkaline type batteries are recommended to ensure the longest battery life. Replace the battery compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
*When the battery voltage drops too low
for operation, the output sound from the SHS-10 will become distorted or no sound will be produced at all. Operation may also become erratic. If any of these symp toms occur, replace the batteries imme diately.
Using a Power Adapter
You can save wear on batteries when play ing indoors by powering the SHS-10 with an optional Yamaha PA-1, PA-IB or PA-4 AC Adapter. Plug the adapter into a convenient AC wall outlet, then plug the DC output cable into the SHS-10 DC
(9-12V) IN lack.
Einlegen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite ab. Dazu ziehen Sie die Deckel zunge in Pfeilrichtung und heben den Deckel nach außen ab. Legen Sie sechs
“AA” -Batterien (Mangan-Batterien: SUM
-3 (R6), Alkali-Batterien: AM3 (LR6)) ein. Richten Sie dabei die Batteriepole wie in der Darstellung im Batteriefach aus. Wir
empfehlen die Verwendung von Alkali batterien, da diese länger halten. Setzen Sie danach wieder den Batterie fachdeckel
auf und vergewissern Sie sich, daß er
einrastet.
*Wenn die Batterien zu schwach werden,
zeigt sich dies an Klangverzerrungen und abnehmender Lautstärke des SHS-10. Außerdem arbeitet das SHS-10 nicht mehr korrekt. Falls dies ein tritt, sollten Sie die Batterien sofort austauschen.
Verwendung eines Netzadapters
Um die Batterien zu schonen, können Sie
das SHS-10 über den als Sonderzubehör
erhältlichen YAMAHA PA-1, PA-IB öder
PA4C Netzadapter auch an eine Steckdose
anschließen. Schließen Sie den Adapter
zunächst an die Steckdose an und verbinden
Sie dann das Gleichstromkabel mit der DC
(9-12V) IN-Buchse des SHS-10.
Installation des piles
Retirer le couvercle du compartiment des piles à l'arrière de l'instrument en tirant la languette dans la direction indiquée par la flèche sur le couvercle et en tirant le couver cle entier vers l'extérieur. Insérer six piles de taille "AA" (cellules manganèse: SUM-3 (R6), cellules alcalines; AM3 (LR6) selon l'orientation indiquée dans l'intérieur du compartiment. Les piles de type alcalines sont recommandées pour garantir une plus longue durée de vie. Remettre le couvercle du compartiment des piles en place, en s'assurant qu'il se verrouille fermement en place.
* Quand la tension des piles baisse trop
pour permettre le fonctionnement, le son de sortie provenant du SHS-10 sera dis tordu ou aucun son ne sera produit. Le fonctionnement risque aussi de devenir irrégulier. Dans le cas d'un de ces symp tômes, remplacer immédiatement les piles.
Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez économiser les piles lorsque vous jouez à l'intérieur en alimentant le SHS-10 avec un adaptateur CA optionnel Yamaha PA-1, PA-1 B ou PA-4. Brancher l'adaptateur sur une prise CA murale pratique puis brancher le câble de sortie
CC sur la prise d'entrée DC (9-12V) IN du
SHS-10.
Colocación de las pilas
Quite la tapa del compartimiento de las
pilas, ubicada en la parte trasera del instru
mento, tirando de la lengüeta en la direc
ción indicada por la flecha grabada en la tapa y luego de la tapa misma hacia fuera.
Inserte seis pilas tamaño “AA” (pilas de manganeso: SUM-3 (R6); pilas alcalinas: AM3 (LR6)) en la posición indicada dentro del compartimiento. Las pilas tipo alcalino brindan mayor duración. Vuelva la tapa del compartimiento de las pÜas a su lugar, asegurándose de que quede fírme.
* Cuando la tensión de las pilas baje hasta
un nivel insuficiente para el funciona miento, el sonido del SHS-10 se oirá dis torsionado o se interrumpirá por com pleto. El funcionamiento puede también hacerse errático. Si apareciera cualquiera de estos síntomas, reemplace las pilas inmediatamente.
Empleo de un adaptador de alimentación
Cuando toque en interiores, podrá evitar el
desgaste de las pÜas alimentando el SHS-10
con el adaptador opcional de CA Yamaha PA-1, PA-IB o PA4. Enchufe el adaptador
en una toma de la red de CA, y su cable de
salida de CC en el jack de entrada de CC
(DC (9-12V) IN) del SHS-10.
Connecting the Shoulder Strap
The SHS-10 is designed primarily to be played standing up — "guitar-style." Attach the shoulder strap as shown in the
illustration, making sure that is not twisted.
Be sure to attach the strap securely. The
length of the strap can be adjusted for the
most comfortable playing position.
Anbringen des Sohulterriemens
Das SHS-10 ist wie eine Gitarre hauptsäch lich auf Spielen im Stehen ausgelegt. Bringen Sie dazu den Schulterriemen entsprechend der Darstellung an. Verdrehen Sie ihn dabei nicht und achten Sie auf gute Befestigung. Die Länge des Riemens kann auf die bequemste Spielposition eingestellt werden.
Raccordement de la bandoulière
Le SHS-10 est à l'origine conçu pour être joué debout, dans le style guitare. Fixer la bandoulière comme indiqué dans l'illustra tion, en s'assurant qu'elle n'est pas tordue. Bien l'attacher. La longueur de la bandou
lière peut être ajustée pour une position de jeu confortable.
Colocación de la correa de hombro
El SHS-10 está diseñado principalmente para tocarlo de pie como si fuera una guitarra. Fije la correa de hombro como se ilustra, asegurándose de que quede fírme y
no torcida. La correa puede ajustarse a la longitud que le resulte más cómoda para
tocar.
Using Headphones
Although the SHS-10 has a built-in ampli
fier and speaker system, you may want to use headphones to practice withoutdisturb­ing others. Simply plug a standard pair of stereo headphones with a 1/4" phone plug into the HEADPHONES/AUX OUT jack ­the SHS-10 delivers a mono signal to the headphones jack. The internal amplifier and speaker system is automatically shut off when a headphone plug is inserted into the headphone jack.
Using an External Sound System
A standard music instrument connection cable {phone plug to phone plug) can be used to connect the SHS-10 to a musical
instrument amplifier or keyboard ampli
fier for a bigger, more dynamic sound.
Plug one end of the cable directly into the SHS-10 HEADPHONES/AUX OUT jack, and other into the appropriate input on the amplifier. Make sure the amplifier's power is OFF or the volume is turned all the way down before connecting the SHS-10.
Verwendung eines Kopfhörers
Obwohl das SHS-10 ein eingebautes Ver-
stärker/Lautsprechersystem aufweist, emp
fiehlt sich die Verwendung eines Kopf hörers, wenn Sie zu später Stunde spielen wollen, ohne den Nachbarn aus dem. Schlummer zu reißen. Dazu können Sie
einen Stereo-Kopfhörer mit 1/4 Zoll Klin kenstecker an die HEADPHONES/AUX
OUT-Buchse anschließen — das SHS-10
sendet über diese Buchse in Mono. Beim Anschluß an diese Buchse wird das interne Verstärker/Lautsprechersystem automa tisch überbrückt.
Anschluß an einen externen Verstärker
Sie können das SHS-10 über ein Standard­Klinkenkabel an einen Musik- oder Key board-Verstärker anschließen, um einen volleren, dynamischen Sound zu bekom men. Verbinden Sie dazu das eine Kabel ende mit der HEADPHONES/AUX OUT­Buchse des SHS-10 und schließen Sie das andere Kabelende an den entsprechenden Eingang des Verstärkers an. Schalten Sie den Verstärker vor dem Anschluß aus oder senken Sie seine Lautstärke auf Null,
Utilisation d'un casque d'écoute
Bien que le SHS-10 possède un amplifica teur incorporé et un système de haut­parleurs, vous préférerez peut-être utiliser un casque d'écoute si vous jouez tard te soir ou ne voulez pas être entendu d'autrui.
Il suffit de brancher un casque stéréo standard avec une prise téléphone de 1/4 de pouce sur la prise HEADPHONES/AUX OUT; le SHS-10 envoie un signal mono sur
la prise de casque. L'amplificateur interne et le système de haut-parleurs seront auto
matiquement coupés quand la fiche du casque d'écoute est insérée sur la prise de casque.
Utilisation d'un système sonore externe
Un câble de connexion d'instrument de
musique standard (prise téléphone à prise téléphone) peut s'utiliser pour raccorder le
SHS-10 à un amplificateur d'instrument de
musique ou à un amplificateur de clavier
pour un son plus puissant et plus dynami que. Brancher une extrémité du câble
directement sur la prise HEADPHONES/
AUX OUT du SHS-10 et l'autre sur l'entrée appropriée de l'amplificateur. S'assurer que
l'alimentation de l'amplificateur est à l'arrêt ou que le volume est sur la position la plus
basse avant de raccorder le SHS-10.
Empleo de audífonos
Si bien el SHS-10 posee un amplificador incorporado y un altavoz, también puede utilizar audífonos cuando toque a altas horas de la noche o no desee ser escuchado. Simplemente enchufe un par de audífonos estéreo comunes con plug telefónico de
1/4’’ en el jack de salida de audífonos/ auxiliar (HEADPHONES/AUX OUT). El SHS-10 envia una señal monoaural a este
jack. El amplificador y altavoz internos
son desactivados automáticamente al inser tar el plug en el jack de audífonos.
Empleo de un sistema extemo de sonido
El SHS-10 puede conectarse a un amplifica dor de instrumentos musicales o de teclados mediante un cable standard para instru mentos musicales (plugs telefónicos en
ambos extremos), a fin de obtener un
sonido más potente y dinámico. Enchufe un extremo del cable directamente en el jack de audífonos/salida auxiliar (HEAD PHONES/AUX OUT) DEL SHS-10, y el
otro en la entrada apropiada del amplifica
dor. Antes de la conexión, asegúrese de que
el amplificador esté apagado o su volumen
en mínimo.

Precautions

1. AVOID EXCESSIVE HEAT,HUMIDI-
TY, DUST AND VIBRATION
Keep the unit away from locations where it
is likely to be exposed to high temperatures or humidity - such as near radiators, stoves, etc. Also avoid locations which are subject to excessive dust accumulation or vibration which could cause mechanical damage.
2. AVOID PHYSICAL SHOCKS
Strong physical shocks to the unit can cause damage. Handle it with care.
3. DO NOT OPEN THE UNIT OR AT
TEMPT REPAIRS OR MODIFICA TIONS BY YOURSELF
This product contains no user-serviceable
parts. Refer all maintenance to qualified
Yamaha service personnel.
4. CLEAN WITH A SOFT DRY CLOTH
Never use solvents such as benzine or thin
ner to clean the unit. Wipe clean with a
soft, dry cloth.

Vorsichtsmaßnahmen

1. VOR ÜBERMÄSSIGER HITZE, FEUCHTIGKEIT, STAUB UND VIBRA TION SCHÜTZEN
Lassen Sie das Instrument nicht an Orten
in der Nähe von Heizkörpern, Öfen usw., wo hohe Temperaturen oder Feuchtigkeit auftreten. Außerdem sollten Sie Plätze vermeiden, an denen es starken Vibrationen oder übermäßigem Staub ausgesetzt ist, um mechanische Schäden zu vermeiden.
2. VOR STOSS UND FALL SCHÜTZEN
Starker Stoß kann Schäden zur Folge haben. Daher sollten Sie das Instrument stets umsichtig behandeln.
3. NIEMALS DAS GEHÄUSE ÖFFNEN
ODER EIGENHÄNDIGE RE PARATUREN VERSUCHEN
Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Laien repariert werden können. Lassen Sie alle Reparatur- und Wartungsarbeiten vom qualifizierten Yamaha-Kundendienst aus führen.
4. MIT EINEM TROCKENEN, WEICHEN
TUCH REINIGEN
Verwenden Sie zur Reinigung niemals Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner. Wischen Sie das Gehäuse mit einem trocke nen weichen Tuch ab.

Précautions

1. EVITER LA CHALEUR EXCESSIVE, L'HUMIDITE, LA POUSSIERE ET LES VIBRATIONS
Garder fappareil éloigné d'endroits où il risque d'être exposé à des températures ou à une humidité élevées, par exemple, près d'un radiateur, d'un poêle, etc. Eviter aussi des endroits sujets à une accumulation excessive de poussière ou à des vibrations qui risqueraient de provoquer un endom magement mécanique.
2. EVITER LES CHOCS PHYSIQUES
D'importants chocs physiques sur Tapparell risquent de l'endommager. Le manipuler avec soin.
3. NE PAS OUVRIR LE COFFRET NI
TENTER D'EFFECTUER VOUS­MEME DES REPARATIONS OU DES MODIFICATIONS
Cet appareil ne contient pas de pièces réparables par l'utilisateur. En confier l'en tretien à un personnel Yamaha qualifié.
4. NETTOYER CET APPAREIL AVEC
UN CHIFFON DOUX ET SEC
Ne jamais utiliser de dissolvants comme de la benzine ou du diluant pour nettoyer l'appareil. L'essuyer avec un chiffon doux et sec.

Precauciones

1. EVITE EL CALOR, LA HUMEDAD, EL POLVO Y LA VIBRACION EXCE SIVOS
No deje la unidad en un lugar donde puede verse expuesta a altas temperaturas y humedades, como ser cerca de un radiador, estufa, etc. Evite también lugares propensos a acumulación de polvo o vibración exce sivas, las que pueden causar daños al mecanismo.
2. EVITE GOLPEAR LA UNIDAD
Fuertes golpes pueden causar daños a la unidad. Manipúlela con cuidado.
3. NO ABRA LA CAJA NI INTENTE REPARAR O MODIFICAR LA UNI DAD USTED MISMO
Este producto no contiene partes repara bles por el usuario. Solicite el manteni miento a personal de servicio calificado Yamaha.
4. LIMPIE LA UNIDAD CON UN PAÑO SUAVE Y SECO
Nunca use solventes tales como bencina o diluyente de pintura para limpiar la unidad. Emplee un paño suave y seco.
The Controls & Connectors

Bedienungselemente & Anschlüsse

Controls
0 Power switch, d) Volume control. (D Demonstration start/stop button. 0 Single-finger auto bass chord mode
select button.
CD Auto chord mode select button.
® Auto bass mode select button. 0 Melody on auto bass chord mode
select button. (D Auto bass chord mode select button. (D Normal mode select button. ® + and - parameter change buttons. 0 MIDI channel parameter change button. 0 Accompaniment volume button.
0
Tuning parameter change button.
0 Transpose parameter change button.
0
Tempo parameter change button.
0
2-digit LED voice, style, and
parameter display. 0 Chord sequence record button.
0
Chord sequence 1, 2 and 3 play buttons.
0
Voice/style number buttons.
@ Style mode button. 0 Voice mode button.
0 Start/stop button. © Synchro start/ending button. 0 Intro/fill in buttons. © Sustain effect button. © Portamento effect button. @ Vibrato effect button. © Pitch bend wheel.
Connectors
© Headphones/AUX output jack. © DC 9 — 12V input connector for
external power adapter,
© MIDI output connector.
ßedienimgselemente
0
Netzschalter
0 Lautstärkeregler
CD Demo-Start/Stoptaste
0 Einfinger-Baß/Akkordtaste ® Auto-Akkordtaste (D Auto-Baß/Rhythmustaste
0
Melodiespieltaste für
Auto-Begleitfunktion (D Auto-Baß/Akkordtaste (D Normalbetriebstaste
0
+ und — Parametertasten
0 MIDI-Kanaltaste
0
Lautstärkeregler für Begleitung
0
Stimmparametertaste
0 Transponiertaste
0
Tempotaste
0 2-stelliges LED-Display für Stimmen-,
Stil- und Parameteranzeige
0
Akkordfolge-Aufnahmetaste
0
Wiedergabetaste für Akkord Sequenzen
1,2 und 3
0
Stimmen/Stilwahltasten
© Stiltaste © Stimmentaste
© Begleitungsstart/stoptaste © Synchronstart/endtaste für Begleitung © Vor/Zwischenspieltaste © Ton-Anhalttaste © Portamentotaste @ Vibratotaste © Tonhöhenbeugungsrad Anschlüsse © Kopfhörer/AUX-Ausgang © 9 — 12V Gleichspannungsbuchse für
Netzadapter
© MIDI-Ausgang

I Commandes et connecteurs

®®(3) ®
Controles y conectores
Commandes © Interrupteur d'alimentation d) Commande de volume
CD Touche de mise en marche/arrêt de la
démonstration
® Touche de sélection de mode d'accords
des basses automatiques à un seul doigt
(D Touche de sélection du mode d'accords
automatiques
® Touche de sélection de mode de basses
automatiques
© Touche de sélection de mode de mélodie
sur les accords des basses automatiques
(D Touche de sélection de mode d'accords
des basses automatique
(D Touche de sélection de mode normal
(Ô> Touche de changement de paramètre
+ et -
(0) Touche de changement de paramètre de
canal MIDI O Touchede volume de l'accompagnement © Touche de changement de paramètre
d'accord du son @ Touche de changement de paramètre
de transposition
© Touche de changement de paramètre
de tempo
(H) Affichage à DEL à 2 unités de voie,
style et paramètre
@ Touche d'enregistrement de suite
d'accords
([| Touches de lecture de suites d'accords
1,2et3 @ Touches de numéro de voix/style @ Touche de mode de style
Touche de mode de voix
@
@ Touche de mise en marche/arrêt
d'accompagnement
Touche de marche/fin
d'accompagnement synchronisé
Touches d'introduction/remplissage @ Touche d'effet de soutien
Touche d'effet de portamento @ Touche d'effet de vibrato @ Roue de courbure de hauteur Connecteurs
Prise de casque d'écoute/sortie auxiliaire
Connecteur d'entrée CC 9 — 12V pour
adaptateur d'alimentation externe ® Connecteur de sortie MIDI
Controles
© Interruptor de encendido
CD Control de volumen
(D Botón de comienzo/parada de la
demonstración
@ Botón selector del modo de contrabajo
y acordes automáticos a un solo dedo
(D Botón selector del modo de acordes
automáticos
(D Botón selector del modo de contrabajo
automáticos
© Botón selector del modo de contrabajo
y acordes automáticos con melodía
(D Botón selector del modo de contrabajo
y acordes automáticos © Botón selector del modo normal © Botones + y — de ajuste de parámetros (Q) Botón de cambio de canal MIDI
@
Botón de volumen de acompañamiento ® Botón de afinación 0 Botón de transposición © Botón de cambio de tempo ® Visualizador de dos dígitos de voz,
estilo y parámetros
© Botón de registro de progresiones
armónicas
© Botones de reproducción de progre
siones armónicas 1,2 y 3 @ Botones selectores de voz/estilo © Botón de estilo @ Botón de voz @ Botón de comienzo/parada del
acompañamiento © Botón de comienzo/fínal sincronizado
del acompañamiento © Botones de introducción y relleno © Botón de sostenimiento @ Botón de portamento © Botón de vibrato © Rueda de alteración momentánea de
tono
Conectores
@ Jack de salida de audífonos/auxiliar © Conector de entrada de 9 - 12V CC
para adaptador externo de alimentación ® Conector de salida MIDI
Enjoy the
Demonstration

Eine kleine Demonstration

Appréciez la
démonstration

Disfrutemos de la demostración

To give you an idea of what the versatile SHS-10 can do, a demonstration has been
included so you can hear some of the many exciting sounds it can produce.
1. Switch On
Begin by sliding the POWER switch © to the ON position. The LED display @ will tight, displaying "00."
2. Set the Volume
Slide the VOLUME control (D to a posi
tion about three-quarters of the way towards the maximum (MAX) setting.
3. Press the DEMONSTRATION START/
STOP Button
The demonstration will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION
START/STOP button (D. The demonstra
tion will continue playing, giving you a sample of the SHS-lO's fine voices, until you press the DEMONSTRATION START /STOP button © a second time. The demonstration may also be stopped by pressing the START/STOP @ or SYN CHRO START/ENDING @ button.
Damit Sie eine Vorstellung von der Viel seitigkeit des SHS-10 bekommen, haben wir ein “Demo” gespeichert, das Ihnen einige der vielen interessanten Klänge des SHS-10 vorspielt.
1. Schalten Sie das SHS-10 ein.
Stellen Sie den POWER-Schalter © zu nächst auf ON. Dadurch erscheint “00” auf dem LED-Display.
OFF\ XON POWER
2. Regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den VOLUME-Regler (2) auf etwa ein Viertel unter der MAX-Stellung.
IWXSNWWWMAX VOLUME
3. Drücken Sie die DEMONSTRATION START/STOP-Taste
Die Demo-Wiedergabe beginnt mit dem
Antippen der DEMONSTRATION START/
STOP-Taste (D . Jetzt können Sie eine Kostprobe der erstklassigen Stimmen des SHS-10 hören. Die Demo setzt sich so lange fort, bis Sie die DEMONSTRATION START/STOP-Taste CD erneut drücken. Sie können die Demonstration jedoch auch durch Antippen von START/STOP @ oder SYNCHRO START/ENDING @
stoppen.
DEMO
Pour vous donner une idée de ce que le SHS-10 a à vous offrir, nous avons inclus une démonstration pour que vous puissiez écouter certains des nombreux sons formi dables qu'il peut produire.
1. Fournir Talimentation
Commencer par coulisser l'interrupteur
POWER © sur la position ON. L'affichage DEL s'allumera, indiquant "00".
2. Régler le volume.
Coulisser la commande VOLUME @ sur
une position environ aux trois quarts du réglage maximum (MAX).
3. Presser la touche DEMONSTRATION
START/STOP.
La démonstration commencera aussitôt que vous pressez la touche DEMONSTRA TION START/STOP @ . La démonstration continuera, vous donnant un exemple des fines voix du SHS-10, jusqu'à ce que vous
pressiez à nouveau la touche DEMONST-
RATION START/STOP (D. La démonstra­tion peut aussi être arrêtée en pressant la touche START/STOP @ ou la touche SYNCHRO START/ENDING de l'accom
pagnement @ .
Para darle una idea de lo que el versátil SHS-10 es capaz de hacer, se ha incluido una demostración que le permitirá escu char algunos de los muchos sonidos que la unidad puede producir.
1. Encienda la unidad.
Deslice el interruptor de encendido (POW ER, ©) a la posición ON. Se iluminará el visualizador LED, mostrando la indicación
00”.
2. Ajuste el volumen.
Deslice el control de volumen (VOLUME, (2)) a unos tres cuartos de su recorrido hacia la posición MAX.
3, Presione el botón de comienzo/parada
de la demostración (DEMONSTRA TION START/STOP).
La demostración comenzará no bien presione el botón DEMONSTRATION START/STOP @. La reproducción conti nuará, brindándole una muestra de las voces del SHS-10, hasta presionar el botón DEMONSTRATION START/STOP (D nue vamente. La demostración puede también detenerse presionando el botón de comien zo/parada del acompañamiento (START/ STOP, (§) ) o el de comienzo/fin sincro nizado del acompañamiento (SYNCHRO START/ENDING, @ ).
SYNCHRO START/
START/ STOP
ENDING
*The SHS-10 selects and plays a different
lead voice for each phrase of the demon stration piece. You can change the lead voice at the beginning of a phrase by fol lowing the voice selection instructions in the next section of this manual. The
SHS-10 will then automatically select a
new voice at the beginning of the next phrase. Sustain, portamento, vibrato and pitch bend effects may also be applied to the lead voice by following the instruc tions in the “Using Effects" section on page 12.
'Das SHS-10 wählt und spielt in jeder
Phrase des Demostücks mit einer anderen Solostimme. Sie können entsprechend der Erklärung im nächsten Abschnitt die Solostimme am Beginn einer Phrase durch Abruf einer anderen Stimme ändern. Das SHS-10 ruft dann am Beginn der neuen Phrase die gewählte Stimme ab. Außerdem können Sie Effekte wie Sustain (Anhalten des Tons), Vibrato und Pitch Bend entsprechend “Verwendung von Effek ten’* auf Seite 12 zuschalten.
* Le SHS-10 sélectionne et lit une voix de
direction différente pour chaque phrase
du morceau de démonstration. Vous
pouvez changer la voix de direction au
début d'une phrase en suivant les instruc
tions sur la sélection des voix dans la
section suivante de ce manuel. Le SHS-10
sélectionnera alors automatiquement une
nouvelle voix au début de la phrase sui vante. Les effets de soutien, portamento, vibrato et courbure de hauteur peuvent aussi être appliqués à la voix de direction
en suivant les instructions de la section
"Utilisation des effets”, page 12.
*E1 SHS-10 selecciona y utiliza una vor
diferente para cada frase de la pieza de demostración. También es posible cambiar
la voz solista al comienzo de cada frase,
según las instrucciones de selección de
voz de la siguiente sección de este manual.
En este caso, el SHS-10 seleccionará automáticamente una nueva voz al comienzo de la siguiente frase. Asimismo, se pueden aplicar efectos de sostenimien to, portamento, vibrato y alteración momentánea de tono a la voz solista,
siguiendo las instrucciones de la sección “Empleo de efectos” en la página 12.
8
Selecting Voices &
Playing the Keyt)oard
Abruf von Stimmen &
Spielen des Keyboards
Sélection des voix et
jeu du clavier

Selección de voces e interpretación

The SHS-10 offers a selection of 25 fa bulous FM voices which can be selected and played as follows:
1. Power and Volume
Make sure the POWER switch © is turned ON, and the VOLUME control (£) is set at an appropriate level.
2. Set the Voice Selection Mode
The five voice/style number buttons ®
are used to select voices. To select a voice, you must first set the voice selection mode by pressing the VOICE button @ . The number of the currently selected voice will appear on the LED display (i|) .
3. Enter the Number of the Desired Voice
Two digits must be entered to select a voice. For example, to select voice number
12 (vibraphone — refer to the VOICE LIST
on the SHS-10 panel), first press the num
ber "1" button and then the number "2" button. The number "12" should appear on the LED display.
Das SHS-10 stellt 25 großartig klingende FM-Stimmen zur Wahl, die folgendermaßen abgerufen und gespielt werden:
1. Netzschalter und Lautstärkeregler
Vergewissern Sie sich, daß der POWER-
Schalter © auf “ON” steht und der VOL­UME-Regler CD auf einen angemessenen
Pegel eingestellt ist.
2. Schalten Sie auf Stimmenwahlbetriebsart
Die fünf Stimmen/Stilwahltasten @ dienen zum Abruf von Rhythmusstil und Stimme.
Um jedoch eine Stimme wählen zu können,
müssen Sie zuerst die Stimmenwahlbetrieb
sart durch Drücken der VOICE-Taste @ aktivieren. Damit taucht die Nummer der gegenwärtig gewählten Stimme auf dem
LED-Display @ auf.
VdCE/STYLE SELECT
VOICE STYLE
3, Geben Sie die Nummer der gewünschten
Stimme ein
Zum Abrufen einer Stimme müssen Sie zwei Ziffern eingeben. Um z. B. Stimme Nr. 12 (Vibraphon — siehe Stimmenliste auf der Konsole des SHS-10) zu wählen, drücken Sie zuerst Taste “U' und dann Taste “2’^ wodurch ‘‘12^’ auf dem LED­Display auftauchen sollte.
Le SHS-10 offre une sélection de 25 voix FM extraordinaires qui peuvent être sélectionnées et jouées comme indiqué ci-dessous:
1. Alimentation et volume.
S'assurer que l'interrupteur POWER ® est sur ON et que la commande VOLUME (D est réglée sur un niveau approprié.
2, Régler le mode de sélection de voix.
Les cing touches de numéro de voix/style
@ s'utilisent pour sélectionner les styles de rythme aussi bien que les voix. Pour sélectionner une voix, vous devez d'abord régler le mode de sélection de voix en pres sant la touche VOICE @ . Le numéro de la voix actuellement sélectionnée apparaît sur l'affichage DEL ® .
3. Mettre le numéro de la voix désirée en
entrée.
Deux chiffres doivent être mis en entrée pour sélectionner une voix. Par exemple, pour sélectionner le numéro de voix 12 (vibraphone; se référer à la liste des voix (VOICE LIST) sur le panneau du SHS-10), presser d'abord la touche numéro "1" puis la touche numéro "2". Le nombre "12" devrait apparaître sur l'affichage DEL.
El SHS-10 le ofrece una variedad de 25 fabulosas voces de FM, que pueden ser seleccionadas y utilizadas del siguiente modo:
1. Encienda la unidad y ajuste el volumen.
Asegúrese de que el interruptor de encendi do (POWER, ©) esté en ON, y el control de volumen (VOLUME, (2)) en un nivel apropiado.
2, Establezca el modo de selección de voz.
Los cinco botones selectores de voz/estilo
® se emplean para seleccionar estilos de ritmo así como voces. Para escoger una voz, deberá establecer primero el modo de selección de voz presionando el botón de voz (VOICE, @ ). El número de la voz actual aparecerá en el visualizador LED
3. Ingrese el número de la voz deseada.
Para seleccionar una voz deben ingresarse dos dígitos. Por ejemplo, para seleccionar la voz número 12 (vibráfono; vea la lista de voces (VOICE LIST) en el panel del SHS-10), presione primero el botón núme ro "1" y luego el número “2". Aparecerá el número "12” en el visualizador LED.
4. Play the Keyboard
You can now play the selected voice on the SHS-10 keyboard. Go back and repeat step 3 to select a different voice. *lf you hear no sound or a chordal sound
when playing notes on the keyboard, you may have pressed one of the MODE but tons by mistake prior to selecting a voice. If this happens, press the NORMAL mode select button @, then go back to step 2, above.
4, Schlagen Sie nun Tasten an
Sie können nun mit der gewählten Stimme auf dem SHS-10 Keyboard spielen. Um die Stimme zu wechseln, müssen Sie nur Schritt 3 wiederholen.
* Falls das Keyboard stumm bleibt oder
beim Anschlägen einer Taste Akkorde
erzeugt, haben Sie eventuell vor dem Wählen der Stimme eine der MODE-Tasten berührt. In diesem Fall tippen Sie die NORMAL-Taste (9) an und gehen zum
obigen Schritt 2 zurück.
MODE
4. Jouer du clavier.
Vous pouvez alors jouer la voix sélection née sur le clavier du SHS-10. Retourner en arrière et répéter Tétape 3 pour sélection ner une voix différente. *Si vous n'entendez aucun son ou qu'un
son d'accord vous parvient lorsque vous jouez des notes sur le clavier, vous avez sans doute pressé par mégarde une des touches MODE avant de sélectionner une voix. Si ceci se produit, presser la touche
de sélection de mode NORMAL (9) puis
retourner à Tétape 2 ci-dessus.
4. Toque en el teclado.
A continuación, podrá tocar en el teclado del SHS-10 con la voz seleccionada. Para cambiar a otra voz diferente, vuelva al paso
3. *Si al tocar en el teclado no se escuchara
ningún sonido, o se obtuvieran acordes, debe haber presionado alguno de los botones de modo (MODE) por error antes de seleccionar la voz. En este caso, presione el botón selector del modo NORMAL ® y vuelva al paso 2.
In the NORMAL mode, you can play up to six notes simultaneously on the SHS-10 keyboard.

Tuning

If you play along with other instruments or recorded music you might need to tune the SHS-10 to precisely match the pitch of the other instruments. The pitch of the SHS-10 can be tuned over nearly a ± half-tone range as follows:
1. Press the TUNING Button Press the TUNING parameter change but ton ® to select the tuning function. The current tuning parameter value will be shown on the LED display.
*In der NORMAL-Betriebsart können Sie
bis zu sechs Noten gleichzeitig auf dem SHS-10 Keyboard spielen.

Einstimmen

Wenn Sie zusammen mit anderen Instru menten oder zu aufgenommenen Stücken spielen, müssen Sie manchmal das SHS-10 auf die Tonhöhe der anderen Instrumente einstimmen. Die Tonhöhe des SHS-10 kann über einen Halbton nach oben oder unten verändert werden, wie folgt:
1. Drücken Sie die TUNING-Taste
Drücken Sie die TUNING-Taste ® , um die Stimmfunktion zu aktivieren. Der gegenwärtige Tonhöhenparameter wird da durch auf dem LED-Display angezeigt.
PAfUUHETER CHANGE
En mode NORMAL, vous pouvez jouer jusqu'à six notes simultanément sur le clavier SHS-10.

Accord du son

Si vous jouez avec d'autres instruments ou de la musique enregistrée, vous aurez peut-être besoin d'accorder le SHS-10 pour qu'il s'harmonise avec précision avec la hauteur des autres instruments. La hauteur du SHS-10 peut être accordée sur une gamme de près de ± un demi-ton comme
indiqué ci-dessous:
1. Presser la touche TUNING.
Presser la touche de changement de para mètre d'accord du son ® pour sélection ner cette fonction. La valeur du paramètre d'accord actuel sera indiquée sur l'affichage DEL.
*En el modo NORMAL, es posible tocar
hasta 6 notas simultáneamente en el
teclado del SHS-10.

Afinación

Cuando toque junto a otros instrumentos o a música grabada, deberá afinar el SHS-10 para ajustarlo precisamente al tono de los demás instrumentos. El SHS-10 puede afinarse dentro de un margen de aproxima damente un tono, del siguiente modo:
1, Presione el botón de afinación (TUN
ING).
Presione el botón de afinación (TUNING,
® ) para seleccionar la función de afina ción. El valor actual del parámetro de afinación aparecerá en el visualizador LED.
10
2. Tune Up or Down Press the + or — parameter change button
@ to tune up or down, respectively. The tuning parameter range is from —15 to 15. '"0" is standard pitch. The maximum set ting of 15 increases the pitch by nearly a half-tone, and the minimum setting of —15 decreases the pitch by nearly a half-tone.
Press the + and — buttons simultaneously to instantly recall the *'0'" setting.
2. Erhöhen oder vermindern Sie die Ton höhe
Drücken Sie die + oder — Parameter änderungstaste @ , um die Tonhöhe anzuheben bzw. zu senken. Der Parameter bereich zum Stimmen liegt zwischen -15 bis 15. Der Maximalwert von 15 erhöht die Tonhöhe um fast einen Halbton, während
-15 ein Vermindern der Tonhöhe um nahezu einen Halbton bewirkt. Um auf “0’’ zurückzuschalten, brauchen Sie nur + und
- gleichzeitig zu drücken.
2. Accorder vers le haut ou le bas. Presser la touche de changement de para mètre + ou — @ pour accorder respective ment vers le haut ou le bas, La gamme du paramètre d'accord va de —15 à 15. "0" est la hauteur standard. Le réglage maximum, 15, augmente la hauteur de près d'un demi-ton et le réglage minimum, —15 diminue la hauteur de près d'un demi-ton. Presser simultanément les touches + et — pour rappeler instantanément le réglage
"0".
2. Efectúe la afinación. Presione el botón de ajuste de parámetros
@ + o - para afinar hacia arriba o abajo, respectivamente. El parámetro de afinación toma valores de -15 a 15. “0” representa el tono normal. En el ajuste máximo 15 , el tono es subido por aprox. un semitono, y en el ajuste mínimo (-15) bajado por la misma cantidad. Para volver al ajuste “0” instantáneamente, presione los botones + y — simultáneamente.

Transposing to a Different Key

The SHS-10 transpose function makes it simple to transpose to a different key over a ±1 octave range.
1. Press the TRANSPOSE Button Press the TRANSPOSE parameter change button @ to select the transpose function. The current transpose parameter value will be shown on the LED display.
2. Transpose Up or Down Press the + or — parameter change button
CB to transpose up or down, respectively. The transpose parameter range is from -12 to 12. "0" is standard pitch. Each incre
ment of the transpose parameter increases or decreases the pitch by a half tone. For example, a setting of 7 transposes the en tire keyboard up a 5th, while a setting of —12 transposes the pitch of the keyboard down one octave. Press the + and — but tons simultaneously to instantly recall the "0" setting.

Transponierung

Die Transponierfunktion des SHS-10 er laubt eine Transponierung auf eine andere Tonart über einen Bereich von 1 Oktave.
1. Drücken Sie die TRANSPOSE-Taste Tippen Sie die TRANSPOSE-Taste (B) an, um die Transponierfunktion zu aktivieren. Danach erscheint der gegenwärtige Trans
ponierparameter auf dem LED-Display.
2. Transponierung nach oben oder unten Geben Sie nun mit der + oder — PARAM ETER CHANGE-Taste den Transponier parameter ein. Dessen Bereich liegt zwischen
-12 und 12. “0** ist dabei die Standard­Tonhöhe, Eine Änderung des Parameters um 1 bewirkt eine Tonhöhenänderung um einen Halbton. Z. B. transponiert ein Wert von 7 das gesamte Manual um eine Quinte nach oben, während —12 die Tonhöhe des
gesamten Manuals um eine Oktave senkt. Um auf “0” zurückzuschalten, brauchen
Sie nur + und — gleichzeitig zu drücken.

Transposition sur une clé différente

La fonction de transposition du SHS-10 simplifie la transposition sur une clé dif férente sur une gamme de ± 1 octave.
1. Presser la touche TRANSPOSE. Presser la touche de changement de para mètre TRANSPOSE ® pour sélectionner la fonction de transposition. La valeur du paramètre de transposition actuel sera indiquée sur l'affichage DEL.
2. Transposer vers le haut ou le bas. Presser la touche de changement de para mètre -H ou - ®) pour respectivement transposer vers le haut ou le bas la gamme du paramètre de transposition va de —12 à
12. "0" est la hauteur standard. Chaque augmentation du paramètre de transposi tion élève ou diminue la hauteur d'un demi-ton. Par exemple, un réglage de 7 transpose le clavier entier sur une Sème tandis qu'un réglage de —12 transpose la hauteur du clavier d'une octave plus basse. Presser simultanément les touches -t- et — pour rappeler instantanément le réglage

Transposición a otra clave

La función de transposición del SHS-10 permite el fácil cambio a otra clave dentro de un margen de dos octavas.
1. Presione el botón de transposición. Presione el botón de transposición TRANSPOSE, (B ) para seleccionar la función de transposición. El valor actual
del parámetro de transposición aparecerá
en el visualizador LED.
2, Efectúe la transposición. Presione el botón de ajuste de parámetros
([§) + o — para transponer hacia arriba o abajo, respectivamente. El parámetro de transposición toma valores de —12 a 12.
“0’' representa el tono normal. Cada incre mento del parámetro de transposición aumenta o disminuye el tono por un semitono. Por ejemplo, un ajuste de 7 transpone el teclado entero una quinta hacia arriba, mientras que un ajuste de -12 hace lo propio una octava hacia abajo. Para volver al ajuste “0’* instantáneamente, presione los botones + y — simultánea mente.
11

Using Effects

Verwendung von Effekten

Utiiisation des effets

Empleo de efectos

The SHS-10 offers a selection of effects that can add life and expression to the basic voices.

Sustain

The SHS-10 SUSTAIN button @ works rather like the sustain pedal on a piano, allowing the notes to linger and fade out after you've lifted your fingers from the keys. Simply hold down the SUSTAIN but ton when you want notes to be sustained, and release the button when you want the
notes to stop as soon as you lift your
fingers from the keys.

Portamento

The portamento effect produces a smooth
"slide" between notes — it's ideal for creat
ing realistic trombone sounds when using the SHS-10's trombone voice. Of course, portamento can be used to add expressive slides to any of the SHS-lO's voices. Sim ply hold down the PORTAMENTO button
@ when you want to create slides be
tween notes played on the keyboard.
Das SHS-10 bietet eine Reihe von Effekten, die den Ausdruck und Charakter der Stim
men lebendiger gestalten.

Sustain (Abklingnachhall)

Die SUSTAIN-Taste @ des SHS-10 wirkt
praktisch wie das Forte-Pedal eines Pianos und hält den Ton nach Loslassen der Manualtaste an. Halten Sie die SUSTAIN­Taste gedrückt, um Noten anzuhalten und geben Sie sie frei, wenn die Noten mit dem Loslassen der Manualtaste stoppen sollen.
EFFECT

Portamento

Der Portamento-Effekt erzeugt ein gleich mäßiges Inein anderüb ergleiten der Noten. Dieser Effekt ist ideal, um die Posaunen stimme (TROMBONE) des SHS-10 realis tisch zu gestalten. Natürlich kann der Portamento-Effekt auch allen anderen Stimmen des SHS-10 angefügt werden. Halten Sie ganz einfach die PORTA MENTO-Taste @ gedrückt, wenn die angeschlagenen Noten ineinander überglei ten sollen.
Le SHS-10 offre une sélection d'effets qui peuvent ajouter vie et expression aux voix fondamentales.

Soutien

La touche SUSTAIN @ du SHS-10 fonc tionne pratiquement comme la pédale de soutien d'un piano, ce qui permet aux notes de tramer et de s'affaiblir progressi vement une fois que vouz avez retiré vos doigts des touches. Il vous suffit de mainte nir pressée la touche SUSTAIN quand vous voulez maintenir les notes et de relâcher la touche quand vous voulez que les notes s'arrêtent dès que vous retirez les doigts du
clavier.

Portamento

L'effet de portamento produit un "coulis
sement" doux entre les notes; il est l'idéal pour créer un son réalistique de trombone
lors de l'utilisation de la voix de trombone
du SHS-10. Bien sûr, le portamento peut s'utiliser pour ajouter des coulissements expressifs à n'importe quelle voix du SHS-10. Il vous suffit de maintenir la touche PORTAMENTO @ pressée quand vous voulez créer des coulissements entre les notes que vous jouez sur le clavier.
El SHS-10 ofrece una variedad de efectos para agregar vida y expresión a las voces
básicas.

Sostenimiento

El botón de sostenimiento (SUSTAIN, @) del SHS-10 funciona de modo similar al pedal de sostenimiento de un piano, hacien do a las notas persistir después de soltar las teclas, y apagarse gradualmente luego. Simplemente mantenga el botón SUSTAIN oprimido cuando desee sostener las notas, y suéltelo cuando quiera que las notas se apaguen inmediatamente al soltar las teclas.

Portamento

El efecto de portamento produce un ligado continuo entre las notas, siendo ideal para crear un convincente sonido de trombón empleando la voz correspondiente del
SHS-10. Por supuesto, el portamento
puede utilizarse para agregar ligados expre
sivos a cualquiera de las voces del SHS-10. Simplemente mantenga el botón de POR TAMENTO @ oprimido cuando desee
crear ligados entre las notas tocadas en el teclado.
12
*The speed of the portamento slide can be
varied over a range of 1 through 5 by pressing either the or PARAM ETER CHANGE button ® while hold ing down the PORTAMENTO button
@ . The value of the portamento time
setting will be shown on the LED display. Press the "*+** button to increase the portamento time, or the button to
decrease the portamento time. Portamento speed data is retained in memory even if the power switch is turned OFF.
♦Die Geschwindigkeit des “Gleitens” beim
Portamento-Effekt kann durch gleich zeitiges Drücken der PORTAMENTO­Taste @ und + bxw. — PARAMETER CHANGE-Taste @ in einem Bereich zwischen 1 bis 5 variiert werden. Der Wert des PORTAMENTO-Parameters wird dabei auf dem LED-Display aufgefuhrt. Zum Verlängern der Portamentozeit
drücken Sie +, während — diese verkürzt. Die Portamento-Geschwindigkeit wird auch nach dem Ausschalten im Speicher des SHSIO festgehalten.
* La vitesse du coulissement du portamento
peut être variée sur une gamme de 1 à 5 en pressant la touche PARAMETER CHANGE @ '*+” ou tout en main tenant pressée la touche PORTAMENTO
@ . La valeur du réglage de la durée de portamento sera indiquée sur l'affichage DEL. Presser la touche pour aug menter la durée du portamento ou la touche " pour la diminuer.
Les données de vitesse du portamento restent en mémoire même si Tinterrupteur d'alimentation est mis sur OFF.
♦La velocidad del portamento puede
ajustarse dentro de un margen de 1 a 5 presionando el botón de ajuste de pará metros (PARAMETER CHANGE, @ ) + o — mientras se mantiene oprimido el botón PORTAMENTO @ . El valor correspondiente a la duración del porta mento aparecerá en el visualizador LED. Presione el botón para aumentar la duración del portamento, y el ” para
reducirla. Los datos de velocidad de portamento son retenidos en la memoria aunque el inter ruptor de encendido sea colocado en OFF.

Vibrato

Vibrato is basically a slight periodic varia tion in pitch — the same effect that singers, violinists and other instrumentalists use to add warmth and richness to their sound.
To add vibrato to notes played on the key
board hold down the VIBRATO button

Pitch Bend

The PITCH wheel @ lets you bend the pitch of notes up or down in the same way a guitarist would “choke" notes by bend ing the strings. The PITCH wheel is ideally positioned for operation with the left-hand index finger when the SHS-10 is worn over-the-shoulder using the shoulder strap. Move the wheel in the UP direction to increase pitch, and in the DOWN direction to decrease pitch.

Vibrato

Vibrato bewirkt eine geringfügige, peri odische Veränderung der Tonhöhe, ein
Effekt den Sänger, Violinisten und andere
Instrumentalisten verwenden, um dem Klang Wärme und Fülle zu geben. Um angeschlagenen Noten Vibrato hinzuzu fügen, müssen Sie nur die VIBRATO-Taste
@ gedrückt halten.

Tonhöhenbeuffung

Mit dem PITCH-Rad @ können Sie die Tonhöhe von Noten stufenlos nach oben oder unten “beugen”. Dies ist der gleiche Effekt wie das Ziehen von Saiten bei einer Gitarre. Das PITCH-Rad ist ideal zum Steuern mit dem Unken Zeigefinger posi tioniert, wenn Sie sich das Keyboard um­hängen. Zum Erhöhen der Tonhöhe drehen
Sie das Rad in die UP-Richtung und zum Senken der Tonhöhe in die DOWN-Rich tung.

Vibrato

Le vibrato est fondamentalement une légère variation périodique dans la hauteur, le même effet que les chanteurs, violonistes et autres instrumentalistes utilisent pour ajouter chaleur et richesse à leur son. Pour ajouter du vibrato sur les notes jouées sur le clavier, maintenir pressée la touche VIBRATO 0) .

Courbure de hauteur

La roue PITCH @ vous permet de courber
la hauteur des notes vers le haut ou le bas
de la même manière qu'un guitariste
"étranglerait" les notes en courbant les
cordes. La roue PITCH est positionnée
idéalement pour l'actionnement avec l'in
dex de la main gauche, quand le SHS-10
est porté par sa bandoulière. Déplacer la
roue dans la direction UP pour augmenter
la hauteur et dans la direction DOWN pour
la diminuer.

Vibrato

El vibrato es básicamente una ligera varia ción periodica del tono; el mismo efecto
que los cantantes, violinistas y otros intér
pretes usan para agregar calidez y riqueza
al sonido. Para aplicar vibrato a las notas
tocadas en el teclado, mantenga oprimido
el botón VIBRATO 0) .

Alteración momentánea de tono

La rueda de alteración momentánea de
tono (PITCH, @ ) le permite variar el
tono de las notas del mismo modo que lo hace un guitarrista estirando las cuerdas. La rueda PITCH se encuentra ubicada en
una posición ideal para su manejo con el
dedo índice de la mano izquierda cuando
el SHS-10 se lleva colgado al hombro me
diante la correa. Mueva la rueda hacia
arriba (UP) para aumentar el tono, y hacia
abajo (DOWN) para reducirlo.
13
OOWN^
\\ PITCH«
M .T
'The amount of pitch bend produced by
the PITCH wheel can be varied over a range of —12 through 12 by pressing either the or PARAMETER CHANGE button ® while holding the PITCH wheel in either the UP or DOWN position. The value of the pitch bend setting will be shown on the LED display. Press the "+" button to increase the setting or the button to decrease the setting. With a positive setting the UP and DOWN directions of the PITCH wheel will produce corresponding increases or decreases in pitch. Minus settings, how ever, reverse this situation so that moving the PITCH wheel UP will decrease the pitch and moving It DOWN will increase
the pitch.
*Der Betrag der Tonhöhenänderung kann
durch Drücken der ‘ ‘+ ” oder ” PARAMETER CHANGE-Taste @ über einen Bereich von —12 bis 12 verändert werden, wenn Sie das PITCH-Rad gleich zeitig in der UP- oder DOWN-Position halten, Der gegenwärtige Parameterwert wird dabei vom LED-Display angezeigt.
Bei einem positiven Parameter bewirken Bewegungen des PITCH-Rades in UP­oder DOWN-Richtung entsprechende Er höhungen oder Verminderungen der Tonhöhe. Bei negativen Parmatern wird der Effekt jedoch umgekehrt und ein Drehen des PITCH-Rades in UP-Richtung vermindert die Tonhöhe, während DOWN
sie anhebt.
La quantité de courbure de hauteur pro duite par la roue PITCH peut être variée sur une gamme de —12 à 12 en pressant
ou " de la touche PARAMETER CHANGE ® tout en maintenant la roue PITCH dans la position UP ou DOWN. La valeur de la courbure de hauteur sera in diquée sur l'affichage DEL. Presser la
“+'* pour augmenter le réglage et
touche la touche pour le diminuer. Avec un réglage positif, les directions UP et DOWN de la roue PITCH produiront l'augmentation ou la diminution corres pondante en hauteur. Cependant, les réglages négatifs inversent cette situation et UP de la roue PITCH diminue la hauteur tandis que DOWN l'augmente.
* La cantidad de alteración de tono produ
cida por la rueda PITCH puede variarse dentro de un margen de —12 a 12 pre sionando el botón de ajuste de parámetros (PARAMENTER CHANGE, @ ) + o ­mientras se sostiene la rueda PITCH en la posición UP o DOWN. El valor de altera ción de tono aparecerá en el visualizador LED. Presione el botón para aumen tar este valor, y el ” para reducirlo. En caso de escoger un valor positivo, las direcciones UP y DOWN de la rueda PITCH producirán aumentos y reduc ciones de tono, respectivamente. Si en cambio se elige un valor negativo, el tono disminuirá al mover la rueda hacia UP y aumentará al girarla hacia DOWN.
PITCH PARAMETER
TON HÖHE PAR AM ET ER
PAR AM ETRO D E T ON O
-12
-11
-10
-9
-8
-7
-6
-5
-4
-3
-2
-1 Down a half-tone 1 Halbton nach unten
1
2
3
4 Up a 3rd
5
6
7
8
9
10
11
12 Up 1 octave
* Pitch bend range data is retained in memory even if tl
'Ehe Tonhöhenbeugung «taten werden selbst nach Aussdialten
MAXIMUM PITCH WHEEL MOVEMENT
Down 1 octave
Down a major 7th
Down a 7th
Down a 6th
Down an augmented 5th 1 erhöhte Quinte nach unten
Down a Sth
Down a diminished 5th
Down a 4th 1 Quarte nach unten
Down a 3rd 1 Terz nach unten
Down a minor 3rd 1 Moll-Terz nach unten Diminution d'une 3ème mineure
Down a 2tyi 1 Sekunde nach unten Diminution d'une 2ème
Up a half-tone
Up a 2nd 1 Sekunde nach oben Augmentation d’une 2éme
Up a minor 3rd
Up a 4th
Up a diminished 5th
Up a 5th 1 Quinte nach oben Augmentation d'une 5ème
Up an augmented 5th
Up a 6th
Up a 7th
Up a major 7th
MA X. TONH ÖH EN AN DE RU NG ^ER EI CH
UP
1 Oktave nach unten
1 Dur-Septime nach unten
1 Septime nach unten
l Sexte nach unten
1 Quinte nach unten
1 verminderte Quinte nach unten Diminution d’une 5ème diminuée
1 Halbton nach oben
1 Moll-Terz nach oben Augmentation d'une 3éme mineure Una 3*4 menor arriba
1 Terz nach oben
1 Quarte nach oben
1 verminderte Quinte nach oben
1 erhöhte Quinte nach oben Augmentation d’une Sème augmentée Una 5*4 aumentada arriba
1 Sexte nach oben
l Septime nach oben
t Dur-Septime nach oben
1 Oktave nach oben
le power switch is turned OFF.
im Speicher aufrecht erhalten.
Diminution d'1 octave
Diminution d'une majeure 7ême
Diminution d'une 7ème
Diminution d’uns 6éme
Diminution d'une 5ême augmentée Una 5^ aumentada abajo
Diminution d'une 5ême
Diminution d’une 4éms
Diminution d’une 3éme Una 3*4 abajo
Diminution d'un demi-ton
Augmentation d'un demi-ton
Augmentation d'une 3ème Una 3*4 arriba
Augmentation d’une 4éme
Augmentation d’une 5éme diminuée
Augmentation d’une Sème
Augmentation d'une 7ème
Augmentation d'une 7ême rnajeure
Augmentation d'une octave
* Let données de la quantité de courfoute de hauteur restent en mémoire même si l'interrupteur d'alimentation est mis sur off. *Los datos de alteración de tono son retenidos en 1a memoria aunque el interruptor de encendido sea colocado en OFF.
Una octava abajo
Una mayor abajo
Una Tiii* abajo
Una 6*”® abajo Up a 6th 1 Sexte nach oben
Una 5'^ abajo
Una 5^ disminuida abajo
Una 4^ 4 atrajo
Una 3*4 menor abajo Up a minor 3rd
Una 2**4 abajo
Un semitono abajo
Un semitono arriba
Una 2^4 arriba
Una 4*4 arriba
Una 5*4 disminuida arriba
Una 5*4 arriba
Una 6***4 arriba
Una T***® arriba Down a 7th 1 Septime nach unten
Una T***® mayor arriba
Una octava arriba Down 1 octave 1 Oktave nach unten
MOUVEMENT MAXIMUM DE LA RDUE DE HAUTEUR MO VIMIE NT O M A XIM O DE LA R UEDA PIT CH
DOWN
Up 1 octave
Up a major 7th 1 Dur-Septime nach oben
Up a 7th
Up an augmented 5th 1 erhöhte Quinte nach oben
Up a 5th
Up a diminished 5th 1 verminderte Quinte rtach oben
Up a 4th
Up a 3rd 1 Terz nach oben
Up a 2nd 1 Sekunden nach oben
Up a half-tone 1 Halbton nach oben Augmentation d'un demi-ton Un semitono arriba
Down a half-tone 1 Halbton nach unten
Down a 2nd
Down a minor 3rd
Down a 3rd
Down a 4ih
Down a diminished 5th
Down a 5th
Down art augmanted 5th 1 erhöhte Quinte nach unten
Down a 6th
Down a major 7th
1 Oktave nach oben
I Septime nach oben
1 Quinte nach oben
1 Quarte nach oben
I Moll-Tetz nach oben
t Sekunden nach unten
1 Moll-Terz nach unten
1 Terz nach unten
1 Quarte nach unten
1 verminderte Quinte nach unten Diminution d'une 5ème diminuée
1 Quinte rwch unten
1 Sexte nach unten
1 Dur-Septime nach unten
Augmentalior) d'1 octave
Augmentation d’une majeure 7éme
Augmentation d’une 7ême
Augmentation d'une 6éme
Augmentation d'une 5ème augmentée
Augmentation d’une Sème
Augmentation d’une 5éme diminuée Una 5*4 disminuida arriba
Augmentation d'une 4éme
Augmentation d'une 3éme
Augmentation d’une 3ème mineure
Augmentation d'une 2ème
Diminution d’un demi-ton
Diminution d'une 2ème
Diminution d'une 3éme mirreure Una 3*4 menor abajo
Diminution d'une 3éme
Diminution d'une 4éme
Diminution d'une 5ême augmentée
Diminution d'une 5ème Una 5*4 aumentada abajo
Diminution d'um 6éme
Diminution d'une 7ème Una I*"» abajo
Diminution d’une 7ème majeure
Diminution d'une octave
Una octava arriba
Una 7***4 mayor arriba
Una T***® arriba
Una ó***® aniba
Una 5*4 aumentada arriba
Una 5*4 arriba
Una 4*4 arriba
Una 3*4 arriba
Una 3*4 menor arriba
Una 2**4 arriba
Un semitono abajo
Una 2*^4 abajo
Una 3*4 abajo
Una 4*4 abajo
Una 5*4 disminuida abajo
Una 5*4 abajo
Una 6***4 abajo
Una I***® mayor abajo
Una octava abajo
14
Selecting and Using a
Rhythm Accompani ment

Wahl und Einsatz von Schlagzeugbegleitung

Sélection et utilisation
d’un accompagnement
rythmique

Selección y empleo del

acompañamiento

rítmico

The SHS-10 offers a selection of 25 differ ent rhythm patterns using internally gener ated drum and percussion sounds that you can play along with.
1. Set the Style Selection Mode
The five voice/style number buttons @ are used to select rhythm styles as well as voices. To select a rhythm style (pattern), you must first set the style selection mode
by pressing the STYLE button @ . The number of the currently selected style will
appear on the LED display.
2. Enter the Number of the Desired Style
Two digits must be entered to select a
style. For example, to select style number 02 (Fusion 1 - refer to the STYLE LIST on the SHS-10 panel), first press the num ber "0" button and then the number ”2’* button. The number ''02" should appear on the LED display.
Das SHS-10 stellt 25 verschiedene Rhyt­musarten zur Wahl, mit denen Sie spielen können.
1. Schalten Sie auf Stilbetriebsart
Die fünf Stimmen/Stiltasten (i|) dienen
nicht nur zum Abruf von Stimmen, sondern
auch zum Wählen der Rhythmusart. Zum Wählen eines Rhythmus müssen Sie jedoch zunächst die STYLE-Taste @ drücken. Damit schaltet das SHS-10 auf Stilbetriebs art und der gegenwärtige Rhythmusstil
wird vom LED-Display angegeben.
VOiCE/STVLE SELECT
VOICE STYL£
2. Geben Sie die Nummer des erwünschten Stilsein
Zum Wählen einer Rhytmusart müssen zwei Stellen eingegeben werden. Um z. B. Stilnr. 02 (Fusion 1 — Siehe STYLE LIST auf der Konsole des SHS-10) abzurufen, drücken Sie zuerst die "0”- und dann die “2"-Taste, wodurch “02” auf dem Display erscheinen sollte.
Le SHS-10 offre une sélection de 25 formes de rythmes différents utilisant des sons de tambour et de percussion générés interne
ment sur lesquels vous pouvez jouer.
1. Régler le mode de sélection de style.
Les cing touches de numéro de voix/style
@ s'utilisent pour sélectionner les styles
de rythme ainsi que les voix. Pour sélec
tionner un style de rythme (forme), vous devez d'abord régler le mode de sélection de style en pressant la touche STYLE @.
Le numéro du style actuellement sélection
né apparaftra sur l'affichage DEL.
2, Mettre en entrée le numéro du style
voulu.
Deux chiffres doivent être mis en entrée
pour sélectionner un style. Par exemple, pour sélectionner le numéro de style 02
(fusion 1 — se référer à STYLE LIST sur le
panneau du SHS-10), presser d'abord la touche "0" puis la touche "2". Le nombre "02" devrait apparaître sur l'affichage
DEL.
El SHS-10 ofrece 25 figuras rítmicas dife rentes a elección, empleando sonidos de batería y percusión generados internamente
para acompañar su interpretación.
1. Establezca el modo de selección de estilo.
Los cinco botones selectores de voz/estilo se emplean para seleccionar voces así como
estilos rítmicos. Para escoger un estilo
(figura) rítmico, deberá establecer primero
el modo de selección de estilo presionando
el botón de estilo (STYLE, @ ). El número
del estilo actual aparecerá en el visualizador LED.
2. Ingrese el número del estilo deseado.
Para seleccionar un estilo deben ingresarse
dos dígitos. Por ejemplo, para escoger el
estilo número 02 (Fusión 1; vea la LISTA
DE ESTILOS en el panel del SHS-10), presione primero el botón “0” y luego el “2”. Aparecerá la indicación “02” en el visualizador LED.
15
3. Press the START/STOP Button
Press the START/STOP button @ to be gin playback of the selected rhythm pat tern. Press the START/STOP button a second time to stop rhythm playback.
3. Drücken Sie die START-Taste
Tippen Sie die START/STOP-Taste @ an, um die Wiedergabe der gewählten Rhy thmusart auszulösen. Zum Stoppen des
'‘Schlagzeugs’’ drücken Sie die START/
STOP-Taste erneut.
3. Presser la touche START/STOP de
l'accompagnement.
Presser la touche START/STOP de l'ac
compagnement @ pour commencer la
lecture de la forme de rythme sélectionnée. Presser la touche START/STOP une
seconde fois pour arrêter la lecture du
rythme.
3. Presione el botón de comienzo/parada del acompañamiento.
Presione el botón de comienzo/para da del acompañamiento (START/STOP, @ ) para comenzar la reproducción de la figura rítmica seleccionada. Presiónelo nuevamen te cuando desee detener el ritmo.
AM rhythm patterns are composed of two measures.
Note that while the accompaniment is
playing, two dots above the two digits on
the LED display flash on and off. The leftmost dot flashes on the first beat of
each measure, and the dot between the
LED digits flashes on each beat to give you a visual indication of the tempo setting. Both dots light simultaneously on the first beat of the 2-measure pattern.

Synchro Start & Ending

The SHS-10's Synchro Start feature causes the rhythm to begin playback when you play the first note on the keyboard. First select the desired rhythm style as described
in steps 1 and 2 above, then instead of
pressing the START/STOP button, press
the SYNCHRO START/ENDING button
@ . The accompaniment will then auto matically start playing when you play the first note on the keyboard. The synchro start rhythm can be stopped by pressing the START/STOP button, or, if you press the SYNCHRO START/ENDING button a second time while the rhythm is playing, the SHS-10 will play an ending pattern and then stop.
*AUe Rhythmusmuster bestehen aus zwei
Takten.
* Während dem Spielen der automatischen
Begleitung blinken über den zwei Ziffern auf dem LED-Display zwei Punkte. Der linke Punkt blinkt an jedem ersten Takt schlag eines Taktes auf und der rechte an den folgenden Schlägen, um eine visuelle Tempoanzeige zu geben. Beide Anzeigen leuchten gleichzeitig am ersten Taktschlag des aus 2 Takten bestehende Rhytmustirs auf.

Synchronstart & -ende

Wenn Sie die Synchronstartfunktion des SHS-10 abrufen, beginnt die Wiedergabe
der Begleitung mit den Anschlägen der ersten Taste auf dem Manual. Wählen Sie
entsprechend Schritt 1 und 2 die Rhy thmusart und drücken Sie dann statt START/STOP die SYNCHRO/START ENDING-Taste @ . Die Begleitung erklingt damit automatisch mit dem Anschlägen der
ersten Note. Die Synchronfunktion kann einerseits durch Drücken der START/STOP­Taste abrupt beendet werden. Wenn Sie
jedoch die SYNCHRO START/ENDING-
Taste 23 an tippen, spielt die Begleitung vor dem Stoppen noch einen speziellen Abschluß.
^Toutes les formes de rythme sont compo
sées de deux mesures-
^Remarquer que pendant que l'accompa
gnement est joué, deux points au-dessus des deux chiffres de l'affichage DEL clignotent. Le point le plus à gauche clignote sur le premier temps de chaque mesure et le point entre les chiffres DEL clignote sur chaque temps pour vous donner une indication visuelle du réglage du tempo. Les deux points s'allument simultanément au premier battement du modèle à 2 mesures.
Mise en marche et fin
synthronisées
La caractéristique de mise en marche synchro du SHS-10 fait démarrer la lecture de l'accompagnement quand vous jouez la première note sur le clavier. Sélectionner d'abord le style de rythme voulu comme décrit dans les étapes 1 et 2 ci-dessus puis, au lieu de presser la touche START/STOP, presser la touche SYNCHRO START/ STOP d'accompagnement @) . L'accom pagnement commencera alors automatique ment la lecture quand vous jouez la pre mière note sur le clavier. Le rythme à mise en marche synchronisée peut être arrêté en pressant la touche START/STOP ou, si vous pressez la touche SYNCHRO START/ ENDING une seconde fois alors que ('ac compagnement est joué, le SHS-10 jouera une forme de fin puis s'arrêtera.
* Todas las figuras rítmicas se componen
de dos compases.
* Advierta que los dos puntos sobre los
dígitos del visualizador LED destellan intermitentemente mientras el acompaña miento está tocando. El punto izquierdo destella en el primer tiempo de cada compás, y el punto entre los dos dígitos lo hace en todos los tiempos (excepto el primer tiempo de un compás cada dos) para darle una indicación visual del tempo
en empleo. Ambos puntos se iluminan simultáneamente en el primer tiempo de la figura de dos compases.

Comienzo y final sincronizados

La función de comienzo y final sincroni zados del SHS-10 hace arrancar el acom pañamiento al tocar la primera nota en el teclado. Primero seleccione el estilo rítmi co, del modo descrito en los pasos 1 y 2, y
luego presione el botón de comienzo/final
sincronizado del acompañamiento (SYN
CHRO START/ENDING, @ ) en vez del START/STOP. El acompañamiento comen zará automáticamente cuando usted toque la primera nota en el teclado. El ritmo de
comienzo sincronizado puede detenerse
presionando el botón START/STOP. Si se presiona el botón SYNCHRO START/ ENDING por segunda vez mientras el acompañamiento está tocando, el SHS-10 ejecutará una figura de finalización y se detendrá.
16
SYNCHRO
START/
ENCHNG
*The SYNCHRO START/ENDING button
can be pressed a second time before you play on the keyboard to de activate the synchro-start mode.
*The SYNCHRO START/ENDING button
@ can also be used to add a rhythm
ending to accompaniment started using the START/STOP button @ .
*lf the STOP button is pressed after the
second beat of a measure, the tempo
lamp will continue to flash until the last
beat of the next measure. If pressed before the second beat, the tempo lamp will flash until the last beat of that measure. If the ENDING button is
pressed the tempo lamp will continue to flash for three measures after the begin ning of the ending pattern. If you press the START button before the tempo lamp stops flashing, the accompaniment pattern will be continued, keeping the same rhythm. This allows you to breaks in your performance.
*Wenn Sie die SYNCHRO START/END-
ING-Taste vor dem Spielen ein zweites Mal drücken, wird der Synchronstart widerrufen und die Rhythmusbegleitung beginnt sofort.
*Die SYNCHRO START/ENDING-Taste
@ kann jedoch auch zum Anfügen eines rhythmischen Endes für Be^eitfunk­tionen verwendet werden, die mit der START/STOP-Taste @ ausgelöst wurden.
♦Falls Sie die STOP-Taste nach dem
zweiten Taktschlag eines Takts antippen, blinkt die Tempoanzeige bis zum letzten
Taktschlag des nächsten Takts. Wenn Sie
die STOP-Taste jedoch vor dem zweiten Taktschlag drücken, blinkt die Tempoan zeige nur bis zum letzten Taktschlag des gegenwärtigen Takts. Beim Drücken der ENDING-Taste arbeitet die Tempoan zeige die nächsten drei Takte nach Beginn des Austakts. Falls Sie die START-
Taste vor dem erlöschen der Tempoan zeige an tippen, beginnt die Begleitung mit dem gleichen Rhythmus weiterzuspielen. Damit können Sie in Ihr Spiel Breaks einbauen.
*La touche SYNCHRO START/ENDING
peut être pressée une seconde fois avant que vous jouiez sur le clavier pour désac tiver le mode de mise en marche synchro
nisée.
*La touche SYNCHRO START/ENDING
@ peut aussi s'utiliser pour ajouter une
fin rythmique à l'accompagnement com
mencé avec la touche START/STOP @ .
*Si la touche STOP est pressée après le
second battement d'une mesure, la lampe du tempo continuera à clignoter jusqu'au dernier battement de la mesure suivante. Si elle est pressée avant le second batte ment, la lampe du tempo clignotera jusqu'au dernier battement de cette mesure. Si la touche ENDING est pressée,
la lampe de tempo continuera à clignoter pendant trois mesures après le début de la forme de fin. Si vous pressez la touche START avant que la lampe de tempo s'arrête de clignoter, la forme d'accom pagnement sera continuée, en gardant le même rythme. Ceci vous permet d'insérer des pauses dans votre exécution.
*E1 botón de comienzo/fìnal sincronizado
(SYNCHRO START/ENDING) puede presionarse nuevamente antes de tocar en el teclado para desactivar el modo de comienzo sincronizado.
*E1 botón SYNCHRO START/ENDING
@ puede también emplearse para agre gar un final rítmico al acompañamiento comenzado mediante el botón START/ STOP @ .
♦Si se presiona el botón de parada (STOP)
después del segundo tiempo de un com pás, la lámpara de tempo seguirá destel lando hasta el último tiempo del compás siguiente. Si se lo oprime antes del segundo tiempo, dicha lámpara destellará hasta el último tiempo de ese compás. Si se presiona el botón de finalización (ENDING), la lámpara seguirá destellando por tres compases después del comienzo de la figura de finalización. La reproduc ción de acompañamiento normal comen zará cuando finalice la introducción.

Adjusting the Tempo

An appropriate tempo is automatically set when you select an accompaniment style, but you can change the tempo as follows:
1. Press the TEMPO Parameter Change
Button
Press the TEMPO parameter change button
© to set the tempo mode. The current tempo parameter setting will be shown on the LED display.
17

Einstellen des Tempos

Für jede Rhythmusart wird automatisch ein angemessenes Tempo gewählt, das Sie
jedoch folgendermaßen ändern können:
1. Drucken Sie die TEMPO-Taste
Drücken Sie die TEMPO-Taste @ , um die Tempofunktion abzurufen. Damit taucht der gegenwärtige Tempowert auf dem Display auf.

Ajustement du tempo

Un tempo approprié est automatiquement sélectionné pour chaque style d'accompag nement mais vous pouvez changer le tempo comme suit:
1. Presser la touche de changement de
paramètre TEMPO.
Presser la touche de changement de para mètre TEMPO © pour régler le mode de tempo. Le réglage du paramètre de tempo actuel sera Indiqué sur l'affichage DEL.

Ajuste del tempo

El tempo apropiado para cada estilo de acompañamiento es seleccionado automá ticamente, pero también es posible cam biarlo del siguiente modo:
1. Presione el botón de cambio de tempo.
Presione el botón de cambio de tempo (TEMPO, © ) para establecer el modo de
tempo. El valor actual del tempo aparecerá en el visualizador LED.
2. Increase or Decrease the Tempo
Press the + or - parameter change button
@ to increase or decrease the tempo,
respectively. The tempo parameter can be
varied between —19 and 19, with —19 be
ing the slowest and 19 the fastest tempo.
A setting of 0 corresponds to a tempo of
120 beats per minute.
*lf you stop the rhythm and switch to a
different style, the internal tempo for that style will be automatically selected.
If you restart the rhythm using the same
style, however, the tempo you program
med will be maintained.
*lf you switch to a different style while
the rhythm accompaniment is playing, the tempo of the initial style will be maintained.
2. Steigern oder Senken des Tempos
Drücken Sie die + oder - PARAMETER
CHANGE-Taste @ , um das Tempo zu
steigern bzw. zu senken. Die Tempopara
meter können zwischen —19 und 19 variiert werden. 19 steht fiir das schnellste Tempo, während -19 das langsamste darstellt. Der Wert 0 entspricht 120 Takt schlägen pro Minute.
*Wenn Sie den Rhythmus stoppen und
einen anderen Rhythmusstil abrufen, wird normalerweise das vorprogrammierte Tempo gewählt. Falls Sie jedoch das Tempo geändert haben und die Wieder gabe mit dem gleichen Rhythmusstil fortsetzen, spielt das SHS-10 mit dem eingegeben Tempo.
* Falls Sie während dem Rhythmusspiel
den Rhythmusstil wechseln, spielt dieser mit dem Tempo des vorherigen Stils weiter.
2. Augmenter ou diminuer le tempo.
Presser la touche de changement de para mètre + ou - @ pour respectivement augmenter ou diminuer le tempo. Ce para
mètre peut être varié entre —19 et 19,-19 étant le plus lent et 19 le plus rapide. Un
réglage de 0 correspondant à un tempo de
120 temps par minute.
*Si vous arrêtez le rythme et commutez
sur un style différent, le tempo interne pour ce style sera automatiquement sélectionné. Si vous reprenez le rythme en utilisant le même style, cependant, le tempo que vous avez programmé est
maintenu.
*Si vous commutez sur un style différent
alors que l'accompagnement du rythme
est lu, le tempo et le style d'origine seront
maintenus.
2. Aumente o reduzca el tempo
Presione el botón de ajuste de parámetros
® + o — para aumentar o reducir el tempo, respectivamente. El parámetro del tempo puede cambiarse entre —19 y 19, siendo -19 el tempo más lento y 19 el más rápido. El valor 0 corresponde a 120 tiempos por minuto.
* Si usted detiene el ritmo y cambia a otro
estilo, la unidad seleccionará automática mente el tempo interno para el nuevo estilo. Si en cambio reanuda la interpreta ción usando el mismo estilo, será mante nido el tempo seleccionado inicialmente.
*Si usted cambia a otro estilo mientras el
acompañamiento rítmico está tocando, será mantenido el tempo del estilo inicial.

Adjusting the Accompaniment Volume

This function allows you to adjust the vol ume of the accompaniment without affecting the volume of notes played on the keyboard.
1. Press the ACCOMP. VOLUME Param eter Change Button
Press the ACCOMP. VOLUME parameter
change button ® to set the accompani
ment volume mode. The current accom paniment volume parameter setting will be shown on the LED display.
2. Increase or Decrease the Volume
Press the + or — parameter change button
@ to increase or decrease the volume of the accompaniment, respectively. The vol ume parameter can be varied between 0 and 5. A setting of 5 produces the loudest accompaniment volume, and a setting of 1 produces minimum volume. A setting of 0 effectively turns the accompaniment off.
Einstellen der Lautstärke der Begleitung
Mit dieser Funktion können Sie die Laut
stärke unabhängig von der der auf dem
Manual angeschlagenen Noten regeln.
1. Drücken Sie die ACCOMP. VOLUME­Taste
Tippen Sie die ACCOMP. VOLUME-Taste
® an, um die Lautstärkefunktion für die
Begleitung zu aktivieren. Damit erscheint der gegenwärtige Lautstärkewert für die Begleitung auf dem LED-Display.
2. Senken oder Erhöhen der Lautstärke
Drücken Sie die + oder — PARAMETER
CHANGE-Taste @, um die Lautstärke der
Begleitung zu erhöhen bzw. zu senken. Der Lautstärkewert kann zwischen 0 und 5 variiert werden. Bei 5 ist die Begleitung am lautesten, während sie bei 0 verstummt.

Ajustement du volume de Taccompagnement

Cette fonction vous permet d'ajuster le volume de l'accompagnement sans affecter
le volume des notes jouées sur le clavier.
1. Presser la touche de changement de
paramètre ACCOMP, VOLUME.
Presser la touche de changement de para
mètre ACCOMP. VOLUME @ pour régler
le mode de volume de l'accompagnement. Le réglage du paramètre de volume d'ac
compagnement actuel sera Indiqué sur
l'affichage DEL.
2. Augmenter ou diminuer le volume.
Presser la touche de changement de para mètre + ou — @ pour respectivement augmenter ou diminuer le volume de l'ac
compagnement. Le paramètre du volume
peut être varié entre 0 et 5. Le réglage 5 produit le volume d'accompagnement le plus fort et le réglage 1, le plus faible. Un réglage 0 coupe l'accomagnement.
Ajuste del volumen de acompaña miento
Esta función le permite ajustar el volumen del acompañamiento sin afectar el nivel de
las notas tocadas en el teclado.
1. Presione el botón de volumen de acom pañamiento (ACCOMP. VOLUME).
Presione el botón ACCOMP. VOLUME ®
para establecer el modo de ajuste de volu men de acompañamiento. El valor actual de este parámetro aparecerá en el visualiza­dor LED-
2. Aumente o reduzca el volumen.
Presione el botón de ajuste de parámetros
@ + o — para aumentar o reducir, respec
tivamente , el volumen del acompañamiento.
Este valor puede variarse entre 0 y 5. El ajuste 5 produce el máximo volumen de acompañamiento, y el 1 el mínimo. En 0, el acompañamiento es silenciado por completo.
18

Adding Fill-ins

Pressing any one of the three INTRO/FILL IN buttons @) adds an intro or variation (fill in) to the rhythm pattern. The fill-ins are different for each accompaniment style, so try them out to get a feel for their sound. To use one of the variations as an introduction, press the appropriate INTRO /FILL IN button while the rhythm is stop ped, then start the rhythm accompaniment.
Normal accompaniment playback will begin when the introduction has ended.

Hinzufügen von Fill-ins

Durch Drücken von einer der drei INTRO/
FILL IN-Tasten 24 wird dem Rhythmus spiel ein Intro (Auftakt) oder ein Fill-in (Zwischenspiel) gegeben. Jeder der Begleit
stile weist verschiedene Fill-ins auf. Pro bieren Sie sie deshalb aus, um ein Feeling für sie zu entwichkeln. Um eine dieser Rhythmus Variationen als Intro zu verwen den, drücken Sie die entsprechende INTRO/ FILL IN-Taste während der Rhythmus gestoppt ist und starten dann die Beglei tung. Nach Ende des Vortakts (intro) beginnt die normale Begleitung.
RHYTHM CONTROL

Addition de remplissages

Une pression sur Tune des trois touches INTRO FILL/IN @ ajoute une introduc
tion ou une variation (remplissage) à la
forme de rythme. Les remplissages sont différents pour chaque style d'accompagne ment, ainsi, le mieux est de les essayer pour
avoir une idée de leur son. Pour utiliser une
des variations comme introduction, presser la touche INTRO/FILL IN alors que le rythme est arrêté puis commencer l'accom pagnement rythmique.
La lecture d'accompagnement normale commencera quand l'introduction est ter minée.

Agregado de rellenos

Al presionar cualquiera de los tres botones de introducción y relleno (INTRO/FILL IN, @ ), la unidad ejecuta una introduc ción o variación (relleno) de la figura rítmica. Los rellenos son diferentes para cada estilo de acompañamiento. Pruébelos para darse una idea de cómo suenan. Para usar una de las variaciones como introduc ción, presione el botón INTRO/FILL IN apropiado cuando el ritmo esté detenido, y active luego el acompañamiento rítmico.
Note: Since style no. 43 (BAROQUE)
does not have a rhythm part, a rhythm-
only start cannot be produced. The same applies to fill-in intros.
Hinweis: Da der Stil Nr. 43 (Barock) keine Schlagzeugbegleitung aufweist, kann das
Spiel nicht mit der Begleitung begonnen werden. Ebenso können weder Auftakt (intro) noch Zwischenspiel erzeugt werden.
Remarque: Du fait que le style n° 43
(BAROQUE) n'a pas de partie rythmique, une mise en marche de rythme seulement ne peut être produite. La même chose s'applique aux introductions de remplissage.
Nota: Puesto que el estilo número 43
(BARR(XO) no tiene una parte de ritmo,
no permite la ejecución de un comienzo de ritmo solo. Lo mismo se aplica a introduc ciones de relleno.
19
Automatic Accompa niment
Automatische Beglei tung
Accompagnement automatique

Acompañamiento

automàtico

The SHS-10 offers a number of automatic accompaniment options that you can play along with to create the sound of a one-man band.

Auto Bass Chord

This mode automatically generates rhythm,
bass arid chord accompaniment in the sel
ected style according to a chord progres
sion you play on the SHS-10 keyboard.
1. Select the Desired Accompaniment
Style
Select the style of accompaniment you
wish to use from the 25 choices available in the same way as described in the "'Selecting and Using a Rhythm Accompaniment" section on page 15.
2. Select the Auto Bass Chord Mode
Press the AUTO BASS CHORD mode select button (8).
Das SHS-10 bietet eine Reihe von automa tischen Begleitfunktionen, mit deren Hilfe Sie eine Band simulieren können.

Auto-Baß / Akkordfunktion (AUTO BASS CHORD)

Diese Funktion erzeugt Schlagzeug und Baßbegleitung entsprechend dem gewählten Rhythmusstil und spielt die von Ihnen
angeschlagenen Akkorde in diesem Rhyth
mus,
1. Wählen Sie den Rhythmusstil
Wählen Sie entsprechend dem Abschnitt
“Wahl und Einsatz der Schlagzeugbeglei tung’' auf Seite 15 eine der 25 Rhythmus arten,
2. Aktivieren Sie die Auto-Bad/Rhythmus-
funktion
Drücken Sie die AUTO BASS CHORD­Taste CD .
Le SHS-10 offre de nombreuses options d'accompagnement automatique sur lequel­les vous pouvez jouer pour créer le son d'un "homme-orchestre".

Accords des basses automatique

Ce mode génère automatiquement l'ac compagnement rythmique, des basses et des accords dans le style sélectionné selon une suite d'accords que vous jouez sur le SHS-10.
1. Sélectionner le style d'accompagnement
voulu.
Sélectionner le style d'accompagnement que vous voulez utiliser parmi fes 25 choix à votre disposition, de la manière décrite dans la section "Sélection et utilisation d'un accompagnement rythmique", page 15.
2. Sélectionner le mode d'accords des
basses automatiques
Presser la touche de sélection de mode AUTO BASS CHORD ®.
El SHS-10 ofrece un número de opciones
de acompañamiento que le permitirán crear
el sonido de un completo grupo musical.

Contrabajo y acordes automáticos

Este modo genera automáticamente un acompañamiento de ritmo, contrabajo y acordes, en el estilo seleccionado y de acuerdo a la progresión armónica tocada en el teclado del SHS-10.
1. Seleccione el estilo de acompañamiento.
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado entre los 25 disponibles, del modo descrito en la sección “Selección y empleo del acompañamiento rítmico" en la pagina
15.
2. Seleccione el modo de contrabajo y acordes automáticos
Presione el botón selector del modo de contrabajo y acordes automáticos (AUTO BASS CHORD, ®).
3. Start or Synchro Start the Accompani ment
If you press the START/STOP button @ , the rhythm (drums/percussion) portion of the accompaniment will begin playing with out bass and chords. If you press the SYNCHRO START/ENDING button (g) , no sound will be produced until you play on the keyboard.
3. Starten Sie die Begleitung
Falls Sie die Begleitung mit der START/ STOP-Taste @ auslösen, beginnen Schlag zeug und Percussion ohne Baß und Akkorde zu spielen. Wenn Sie die SYNCHRO START/ENDING-Taste @ zum Starten antippen, be^nnt die Begleitung erst nach
Anschlägen eines Akkords auf dem Manual.
AUTO
BASS
CHORD
3. Débuter l'accompagnement de ta manière
ordinaire ou avec la synchronisation.
Si vous pressez la touche START/STOP d'accompagnement @ , la portion de
rythme (tambours/percussions) de l'accom
pagnement commencera à être jouée dans
les basses et les accords. Si vous pressez
ta touche d'accompagnement SYNCHRO START/ENDING @ , aucun son ne sera produit jusqu'à ce que vous jouiez sur le clavier.
3. Comience el acompañamiento.
Si presiona el botón comienzo/para da del acompañamiento (START/STOP, @ ) la porción de ritmo (batería/percusion) del acompañamiento arrancará sin contrabajo ni acordes. Si en cambio presiona el botón de comienzo/final sincronizado de acompa ñamiento (SYNCHRO START/ENDING,
@ ) no será emitido ningún sonido hasta
que comience a tocar.
20
4. Play a Chord
The SHS-10 Auto Bass Chord accompani ment system requires you to play a three­note or four-note chord in order to com pute and play an appropriate accompani ment pattern. The SHS IO recognizes and will create accompaniment based on the following chord types in the Auto Bass Chord mode:
Major
1 -3-5
Minor
1 - 3b - 5
Seventh
1 _3_5_7bor 1 - 3-7b
Minor seventh
1 _3b_5-7bor 1 -3b-7b
Major seventh
1-3-5-7 or 1-3-7
Minor seventh flat-five
1 - 3b - 5b - 7b or 1 - 3b - 5b
Seventh sustained fourth
1 _4_5_7b
Augmented
1 - 3 - 6b
Diminished
1 - 3b - 5b - 6
Minor major seventh
1 _3b_5-7
In the case of augmented and diminished chords, the root {Ist degree) of the chord must be the lowest note played on the keyboard. Combinations of notes other than those listed above will be ignored. As soon as you play a chord the Auto Bass Chord system will begin playing an accom paniment based on that chord and the selected accompaniment style. Simply play different chords at the appropriate times to create any desired chord progression.
5. Stop or Add an Ending to the Accom
paniment
Press the START/STOP button @ to simply stop the accompaniment, or the SYNCHRO START/ENDING button @ to add an ending. This applies to all auto matic accompaniment modes.
4. Schlagen Sie einen Akkord an
Bei der Auto-Baß/Rhythmusfunktion des SHS-10 müssen Sie einen Akkord aus 3 oder 4 Noten anschlagen, damit das ent sprechende Begleitmuster ermittelt und gespielt werden kann. Das SHS-10 erkennt die folgenden Akkorde und kann auf deren Basis mit der AUTO BASS CHORD­Funktion eine gesamte Rhythmusgruppen kreieren: Dur
1-3-5
Moll
1 - 3b - 5
Septimenakkord
1 - 3 _ 5 _ 7b oder 1 _ 3 - 7b
Moll -Septimenakkord
1 - 3b - 5 - 7b oder 1 - 3b - 7b
Dominant-Septimenakkord
1 _
3
_ 5 _ 7 oder 1-3-7
Moll7/b5
1 - 3b - 5b - 7b oder 1 - 3b - 5b
Septime mit ausgehaltener Quarte
1 _ 4 _ 5 _ 7b
Erhöht
1 - 3 - 6b
Vermindert
1 - 3b - 5b - 6
Dominant-Septimenakkord für Moll
1 ^ 3b - 5 - 7 Im Falle von verminderten oder erhöhten Akkorden muß deren Grundton die tiefste angeschlagene Note darstellen. Kombina tionen von anderen Noten, als angegeben, werden ignoriert. Sobald Sie einen Akkord anschlagen, wird dieser zusammen mit Baß und Rhythmus begleitung im gleichen Rhythmus gespielt. Schlagen Sie einfach an bestimmten Takt schlägen einen neuen Akkord an, um eine Akkordfolge mit voller Begleitung zu bekommen.
5. Stoppen Sie die Begleitung oder fügen
Sie eine Schlußsequenz an
Drücken Sie die START/STOP-Taste @ ,
um die Begleitung direkt zu stoppen, oder aber fügen Sie durch Antippen SYNCHRO START/STOP-Taste @ einen “Abschluß­schnörkeT’ an. Dies trifft auf alle automa
tischen Begleitfunktionen zu.
4. Jouer un accord.
Le système d'accompagnement des accords de basses automatiques du SHS-10 requiert que vous jouiez un accord de trois ou quatre notes pour analyser et jouer une forme d'accompagnement adéquate. Le
SHS-10 reconnaît et créera un accompagne
ment basé sur les types d'accords suivants, dans le mode des accords des basses; Majeur
1-3-5
Mineur
1 - 3b - 5
Septième
1 - 3-5-7bou 1 - 3-7b
Septième mineure
1 - 3b - 5 - 7b ou 1 - 3b - 7b
Septième majeure
1_3_5_7 ou 1-3-7
Septième mineure/cinquième bémol
1 - 3b - 5b - 7b ou 1 - 3b - 5b
Septième/quatrième soutenue
1 - 4 - 5 - 7b
Augmenté
1 - 3 - 6b
Diminué
1 - 3b - 5b - 6
Septième majeure mineure
1 _ 3b - 5 - 7
Dans le cas des accords augmentés et
diminués, la source (1er degré) de l'accord
doit être la note la plus basse jouée sur le
clavier. Les combinaisons des notes qui ne
sont pas dans la liste oi-dessus seront ignorées. Aussitôt que vous jouez un accord, le système d'accords des basses automatiques
commencera à jouer un accompagnement basé sur cet accord et le style d'accompag
nement sélectionné. Il suffit de jouer des
accords différents à des moments appro priés pour créer une progression d'accords voulue.
5. Arrêter ou ajourter une fin d'accompa gnement.
Presser la touche START/STOP d'accom pagnement @ pour arrêter simplement l'accompagnement ou la touche SYNCH RO START/ENDING @ pour ajouter une fin. Ceci s'applique à tous les modes d'accom pagnement automatique.
4. Toque un acorde.
El sistema de acompañamiento de contra bajo y acordes automáticos del SHS-10 le requiere tocar un acorde de tres o cuatro notas a fin de computar y tocar una figura de acompañamiento apropiada. El SHS-10 reconocerá los siguientes tipos de acorde, creando el acompañamiento correspon diente ; Mayor
1-3-5
Menor
1 - 3b - 5
Séptima
l_3„5_7bol-3-7b
Menor séptima
1 _ 3b - 5 - 7b o 1 - 3b - 7b
Séptima mayor
1_3_5„7o1-3-7
Menor séptima quinta disminuida
1 -3b-5b-7bol -3b-5b
Séptima cuarta aumentada
1 - 4 - 5 - 7b
Aumentado
1 - 3 - 6b
Disminuido
1 _ 3b - 5b - 6
Menor séptima maypr
1 ^ 3b _ 5 - 7 En el caso de acordes aumentados y dis minuidos, la base (primera nota) del acorde
debe ser la nota más grave tocada en el
teclado. Otras combinaciones de notas no incluidas en la lista de arriba serán ignora das. No bien usted toque un acorde, el sistema
de contrabajo y acordes automáticos comenzará el acompañamiento basado en ese acorde y en el estilo de acompañamien to seleccionado. Simplemente toque dife rentes acordes en los momentos apropiados para crear cualquier progresión armónica
deseada.
5. Detenga el acompañamiento o agregue un final.
Presione el botón de comienzo/parada del
acompañamiento (START/STOP, @ )
para detener simplemente el acompaña miento, o el botón de comienzo/final sincronizado de acompañamiento (SYN­CHRO START/ENDING, @ ) para agregar un final. Esto se aplica a todos los
modos de acompañamiento automático.
21
Use the INTRO/FILL IN buttons @) to add different variations to the accompani ment. The tempo of the accompaniment can be changed as described in the ""Adjusting
the Tempo"' section on page 17.
The volume of the accompaniment can be
changed as described in the '"Adjusting the Accompaniment Volume" section on
page 18. The entire accompaniment may be tuned or transposed as described in the "Tun
ing" and 'Transposing to a Different
Key" sections on page 11.
*Mit den RHYTHM CONTROL INTRO/
FILL IN-Tasten @ können Sie die Begleitung variieren.
* Das Tempo der Begleitung kann wie unter
“Einstellung des Tempos” auf Seite 17
beschrieben, geändert werden,
*Die Lautstärke der Begleitung kann ent
sprechend “Einstellung der Lautstärke der Begleitung” auf Seite 18 verändert werden.
* Die gesamte Begleitung kann entsprechend
den Erklärungen unter “Einstimmen” und “Transponiemng” auf Seite 11 unter
schiedlich gestimmt oder transponiert werden.
Utiliser les touches RHYTHM CONTROL INTRO/FILL IN @) pour ajouter diver
ses variations à l'accompagnement.
Le tempo de l'accompagnement peut être
changé comme indiqué dans la section
"Ajustement du tempo", page 17.
Le volume de l'accompagnement peut être changé comme indiqué dans la sec tion "Ajustement du volume de l'accom pagnement", page 18.
L'accompagnement entier peut être ac cordé ou transposé comme déorit dans les sections "Accord du son" et "Transposi tion sur une clé différente", page 11.
*Use los botones de introducción y relleno
(RHYTHM CONTROL INTRO/FILL IN,
@ ) para agregar diferentes variaciones
al acompañamiento.
* El tempo del acompañamiento puede
cambiarse del modo descrito en la sección
“Ajuste del tempo” en la página 17.
*E1 volumen del acompañamiento puede
cambiarse del modo descrito en la sección “Ajuste del volumen de acompañamiento” en la página 18.
* El acompañamiento puede afinarse o
transponerse en su totalidad del modo descrito en las secciones “Afinación” y “Transposición a otra clave” en la página
li.

Auto Bass Chord with Melody

Operation of the MELODY ON A. B. C. mode is virtually identical to the AUTO BASS CHORD mode except that it allows you to play a melody line on the keyboard while the automatic accompaniment is playing. Begin by pressing the MELODY ON A. B. C. mode selector ® instead of the AUTO BASS CHORD mode selector, then continue from step 3 outlined for Auto Bass Chord operation, above. You can play a single-note melody or lead line over the Auto Bass Chord accompaniment, and change accompaniment chords by playing a three or four-note chord in the same way as for the Auto Bass Chord mode. The accompaniment chord will change as soon as you play an appropriate chord on the keyboard, but the actual notes played on the keyboard will not sound. Any voice can be selected for the melody line using the voice selection pro cedure described on page 9.
Melodiespiel mit automatischer Begleitung (MELODYONA.B.C.)
Die MELODY ON A. B. C.-Funktion ist praktisch mit der AUTO BASS CHORD­Funktion identisch. Allerdings spielen Sie hierbei die Melodie zu einer wiedergege benen Begleitung aus Akkorden, Schlag zeug und Baß. Drücken Sie zunächst MEL ODY A. B. C. ® anstatt der AUTO BASS CHORD-Taste und gehen Sie dann zu Schritt 3 von “Auto-Baß/Akkordspiel” über. Sie können nun eine 1 -notige Melodie
oder Solophrase zur automatischen Baß/
Akkordbegleitung spielen. Wenn Sie den
Begleitakkord wechseln wollen, schlagen Sie wie beim Auto-Baß/Akkordspiel einen drei- oder viernotigen Akkord an, wodurch sich der Begleitaldcord ändert. Allerdings
wird Ihr Anschlägen des Akkords nicht direkt wiedergegeben. Für Ihre Melodie können Sie mit dem auf Seite 9 be
schriebenen Abrufverfahren eine beliebige
Stimme wählen.

Accords des basses automatiques avec mélodie

Le fonctionnement du mode MELODY ON A. B. C. est pratiquement identique à celui du mode AUTO BASS CHORD sauf qu'il vous permet de jouer une ligne mélodique sur le clavier alors que l'accompagnement automatique est joué. Commencer par presser le sélecteur de mode MELODY ON A. B. C. @ au lieu du sélecteur de mode AUTO BASS CHORD, puis continuer à partir de l'étape 3 décrite ci-dessus dans le fonctionnement des accords des basses automatiques. Vous pouvez jouer une mélodie à une note ou une ligne maîtresse sur l'accompagnement des accords de basses automatiques et changer les accords d'accompagnement en jouant un accord à trois ou quatre notes de la même manière que pour le mode d'accord des basses auto matiques. L'accord d'accompagnement sera changé aussitôt que vous jouez un accord approprié sur le clavier mais les notes réelles jouées sur le clavier ne s'entendront pas. Toute voix peut être sélectionnée pour la ligne de mélodie en utilisant le processus de sélection de voix décrit page 9.
Contrabajo y acordes automáticos
con melodía
El modo de melodía es prácticamente igual al de contrabajo y acordes automáticos, salvo que le permite ejecutar una melodía en el teclado mientras el acompañamiento automático está tocando. Primero presione el selector de modo de contrabajo y acordes automáticos con melodía (MEL ODY A, B, C, ®) en vez del selector AUTO BASS CHORD, y luego continúe a partir del paso 3 de las instrucciones para el modo de contrabajo y acordes automá ticos. Podrá tocar una melodía de una sola nota sobre el acompañamiento, y cambiar de acorde tocando un acorde de tres o cuatro notas de la misma manera que en el modo usual de contrabajo y acordes automáticos. El acorde de acompañamien to cambiará no bien toque el nuevo acorde en el teclado, pero las notas tocadas no sonarán. Para la melodía puede escogerse cualquier voz, utilizando el procedimiento de selección de voz descrito en la página
9.
MELODY
ON
A. B C
22

Auto Bass

If you want the SHS-10 to produce only a
rhythm pattern and bass line for accom paniment — letting you play the chords yourself — begin by pressing the AUTO BASS mode select button © , then carry on from step 3 of the procedure described for Auto Bass Chord. You play the chords, and the SHS-10 will accompany you with a perfect bass line and rhythm pattern. In this mode you can play up to five notes simultaneously on the SHS-10 keyboard. Any voice can be selected for playing chords using the voice selection procedure described on page 9.
Auto-Baß/Rhythmusfunktion
(AUTO BASS)
Falls das SHS-10 nur eine automatische Baß- und Schlagzeugbegleitung spielen soll und Sie die Akkorde selbst spielen wollen, müssen Sie zunächst die AUTO BASS­Taste © drücken. Gehen Sie dann zu Schritt 3 unter “Auto-Baß/Akkordfunk tion'’ über. Sie spielen nun die Akkorde, während das SHS-10 Ihnen eine perfekte Baß- und Schiagzeugbegleitung liefert. In dieser Betriebsart können bis zu 5 Noten gleichzeitig ertönen. Natürlich können Sie für Ihr Akkordspiel entsprechend der auf Seite 9 beschriebenen Stimmenwahl eine beliebige Stimme abmfen.

Basses automatiques

Si vous voulez que le SHS-10 ne produise
qu'une forme de rythme et une ligne de
basses pour l'accompagnement, ce qui vous
permet de jouer les accords vous-même, commencer par presser la touche de sélec tion de mode AUTO BASS ®, puis procé
der à partir de l'étape 3 décrite pour les accords de basses automatiques. Vous jouez
les accords et le SHS-10 vous accompagnera avec une forme parfaite de ligne de basses
et de rythme. Dans ce mode, vous pouvez
jouer jusqu'à cinq notes simultanément
sur le clavier du SHS-10. Toute voix peut
être sélectionnée pour jouer les accords en
utilisant le procédé de sélection de voix
décrit page 9.
Contrabajo automático
Si desea que el SHS-10 produzca solamente una figura rítmica y una línea de contra bajo como acompañamiento, permitiéndole tocar los acordes usted mismo, presione el botón selector del modo de contrabajo automático (AUTO BASS, © ) y luego
continúe a partir del paso 3 del procedi miento descrito para el modo de contrabajo y acordes automáticos. Usted toca los acordes, y el SHS-10 le acompaña con una perfecta línea de contrabajo y ritmo. En este modo es posible tocar hasta cinco notas simultáneamente en el teclado del SHS-10. Para los acordes puede escogerse
cualquier voz, mediante el procedimiento de selección de voz descrito en la página
9.

Auto Chord

This mode offers yet another accompani ment option: chords and rhythm pattern only with no bass line. Begin by pressing the AUTO CHORD mode select button ®, then carry on from step 3 of the procedure described for Auto Bass Chord. The root of the chord is produced the instant you play an appropriate chord on the keyboard,
in the Auto Chord mode you can play single notes using any selected voice on the keyboard — so you can supply your own original bass line.
Auto - Akkordfunktion (AUTO CHORD)
Mit dieser Funktion können Sie Ihre eigenen Baßlinien zu einer automatischen Schlagzeug/Akkordbegleitung spielen. Drücken Sie zuerst die AUTO CHORD­Taste © und gehen Sie dann zu Schritt 3 unter “Auto-Baß/Akkordfiinktion” über. Durch Anschlägen einer Taste erzeugen Sie
den Grundton, anhand dessen das SHSIO automatisch den entsprechenden Akkord erzeugt. Sie können dazu selbstverständlich eine beliebige Stimme des SHS-10 verwen den, um Ihre eigene Baßlinie mit automa tischer Akkordbegleitung zu spielen.

Accords automatiques

Ce mode offre encore une autre option d'accompagnement: une forme d'accords
et de rythme uniquement, sans ligne de basses. Commencer par presser la touche
de sélection de mode AUTO CHORD ©
puis procéder à partir de l'étape 3 du pro cessus décrit pour les accords de basses automatiques. La base de l'accord est produite dès l'instant que vous jouez un accord approprié sur le clavier. En mode d'accords automatiques, vous pouvez jouer des notes simples en utilisant toute voix sélectionnée sur le clavier, ainsi vous pouvez fournir votre propre ligne de basses originales.
Acordes automáticos
Este modo le ofrece otra opción más de acompañamiento: Acordes y ritmo sola mente, sin línea de contrabajo. Presione el botón selector del modo de acordes auto máticos (AUTO CHORD, ©), y continúe a partir del paso 3 del procedimiento descri to para el modo de contrabajo y acordes automáticos. En el instante en que toque un acorde apropiado en el teclado, será generada la base del mismo. En el modo de acordes automáticos, es posible tocar notas separadas empleando cualquier voz del teclado, permitiéndole tocar la línea de contrabajo usted mismo.
23

Single-finger Auto Bass Chord

This super-easy auto-accompaniment fea
ture lets you produce chord accompani ment without actually having to play chords, A single finger lets you create any major chord, while two or three fingers are used to create minor, seventh and minor­seventh chords — but you don't need to use the actual chord fingerings.
1. Select the desired accompaniment style.
2. Press the SINGLE FINGER A. B. C. mode select button ®.
Automatische Einfinger-Akkord/ Baßbegleitung (SINGLE FINGER A. B. C.)
Diese Funktion ist hauptsächlich für An fänger. Sie können mit einem Finger Dur akkorde erzeugen, während Sie mit zwei oder drei Fingern Moll-, Septimen- und Moll- Septimenakkorde spielen können, ohne die tatsächlichen Noten anschlagen zu müssen.
1. Wählen Sie einen Rhythmusstil.
2. Drücken Sie dann die SINGLE FINGER A. B.C.-Taste®.
Accords des basses automatiques
à un seul doigt
Cette caractéristique d'accompagnement automatique super facile vous permet de
produire un accompagnement d'accords
sans avoir à les jouer. Un seul doigt vous
permet de créer tout accord majeur et deux ou trois doigts suffisent pour créer des accords mineurs, septième et septième mineurs, mais vous n'avez pas besoin d'uti
liser le doigté réel de l'accord.
1. Sélectionner le style d'accompagnement voulu.
2. Presser la touche de sélection de mode SINGLE FINGER A. B. C. ® .
SINGLE
FINGER
A 8. C.
Contrabajo y acordes automáticos
a un solo dedo
Esta función extremadamente fácil de usar le permite producir un acompañamiento
completo sin tener que tocar acordes. Con un solo dedo puede crear cualquier acorde mayor. Acordes menores, séptima y menor séptima requieren dos o tres dedos, pero sin tener que emplear la digitación correcta.
1. Seleccione el estilo de acompañanüento.
2. Presione el botón selector del modo de
contrabajo y acordes automáticos con un solo dedo (SINGLE FINGER A, B, C;@).
3. Press either the START/STOP @ or SYNCHRO START/ENDING @ but ton.
4. Play the desired chords as described
below:
For a с major chord:
C-Durakkord:
Accord de do majeur:
Para un acorde de Do mayor:
For a C minor chord:
C-MoUakkord:
Accord de do mineur:
Para un acorde de Do menor:
3. Tippen Sie dann entwerder die START/
STOP @ Oder die SYNCHRO START/
ENDING-Taste © an.
4. Spielen Sie nun die Akkorde, wie unten erklärt.
3. Presser soit la touche d'accompagnement
START/STOP © soit SYNCHRO START/ENDING © .
4. Jouer les accords voulus comme décrit ci-dessous:
Simply press the C key.
C-Taste anschlagen.
Presser simplement la touche de do.
Simplemente presione la tecla Do.
Press the C key and any black key to the left of it.
C-Taste und eine beliebige schwarze Taste links davon ansch lagen.
Presser la touche de do et toute touche noire se trouvant sur sa gauche.
Presione la tecla Do y cualquier tecla negra a su izquierda.
3. Presione el botón de comienzo/parada del acompañamiento (START/STOP.
@ ) o el de comienzo/final sincroniza do del acompañamiento (SYNCHRO START/ENDING,
©).
4. Toque los acordes deseados, del siguien te modo:
24
For a C seventh chord:
C-Septimenakkord:
Accord de do septidme:
Para un acorde de Do séptima;
Press the C key and any white key to the left of it.
C-Taste und eine beliebige weiße Taste links davon anschlagen.
Presser la touche de do et toute touche blanche se trouvant sur sa gauche.
Presione la tecla Do y cualquier tecla blanca a su izquierda.
For a C minor seventh chord;
Cm -Septimenakkord :
Accord de do septième mineur;
Para un acorde de Do menor séptima;
Press the C key as well as one white key and one black key to the left of it.
C-Taste und eine beliebige schwarze sowie weiße Taste links davon anschlagen.
Presser la touche de do et une touche blanche ainsi qu'une touche noire se trouvant sur sa gauche.
Presione la tecla Do junto con una tecla blanca y una negra a su izquierda.
25

The Chord Sequencer

Akkord-Sequenzer

Le séquenceur d’ac
cords
E1 secuenciador de
acordes
The SHS-10 is the ultimate in automatic accompaniment. It automatically plays a full chord progression in the selected style, over which you can play a lead line in any selected voice. You can even program your own chord progressions. The chord sequencer has three '"banks" which can be played by pressing the chord sequencer 1, 2 or 3 PLAY buttons @ . The three banks are initially programmed with the following chord progression:
IFILLIN tl (FILL IN 31
PLAY1:||;C, | F, | C, | F, H PALY 2: ||: C, | F, | C, I C, |
I F, I F, I C, I C, I
(FILL IN II
I G, I F, I C7 I G,:!!
PLAY3: ||: C | C | Am | Ami
(Dm7 I Dm7 | G7 | G7-j|

Playing a Recorded Chord Sequence

1. Select the Desired Accompaniment
Style
Select the style of accompaniment you wish to use from the 25 choices available in the same way as described in the "Selecting and Using a Rhythm Accompaniment" section on page 15.
2. Start Chord Sequence Playback
Press either the PLAY 1, PLAY 2 or PLAY 3 button @ to begin playback of the chord sequence.
Das SHS-10 bietet auch eine vollautoma tische Begleitung. Es spielt automatisch eine ganze Akkordfolge im gewählten
Rhythmusstil, während Sie das Solo mit einer beliebigen Stimme spielen. Sie kön nen sogar Ihre eigenen Akkordfolgen eingeben. Der Akkord-Sequenzer weist drei ‘‘Spei cherbanken’' auf, deren Inhalte jeweils durch Drücken von PLAY
1,2, oder 3 @ wiedergegeben werden. Die drei Banken sind mit den nachstehenden Akkordfolgen vorprogrammiert:
PLAYl: 11 C7 1 F7
(FILL IN 1)
PLAY 2: II C7 I F7
I F7 i F7
I G7 I F7
PLAYS: II: C I C
IDm? |Dm7
C7 C7
C7 C7
1 Am ! Ami
1 G7 I G,:!!
F7:|I
C7 I C7I
.L INI)
G,:!!
Spielen einer aufgezeichneten
Akkordfolge
1. Wählen Sie den Rhythmusstil
Wählen Sie entsprechend dem Abschnitt “Wahl und Einsatz der Schlagzeugbeglei tung” auf Seite 15 eine der 25 Rhy thmusarten.
2. Starten Sie die Wiedergabe der Akkord folge
Drücken Sie dazu entweder PLAY 1, PLAY
2 oder PLAY 3 @ , wonach die Akkord folge wiedergegeben wird.
Le SHS-10 est l'instrument ultime en accompagnement automatique. Il joue automatiquement une progression complète d'accords dans le style sélectionné, sur
laquelle vous pouvez jouer une ligne maîtresse dans toute voix sélectionnée. Vous pouvez même programmer vos pro pres progressions d'accords.
Le séquenceur d'accords a trois "banques" qui peuvent être jouées en pressant les touches 1, 2 ou 3 PLAY @ . Les trois banques sont à l'origine programmées avec les progressions d'accords suivantes:
(REMPLISSAGE 1)
PLAY 1: Ido 7 1 fa 7 1 do 7 1
PLAY 2; Ido 7 1 fa 7 1 do 71
1
fa 7 1 fa 7 1
1 sol 7 1 fa 7 1
PLAY 3: Ido | do 1 la m 1
1 r6 m 7 I r6 m 7
(REMPLISSAGE 31
do 71
(REMPLISSAGE 1)
do 71 sol 7 1
1 sol 7
fa? 1 (RELLENO I )
do? 1 do? 1
la m 1
1 sol 74

Jeu d’une suite d’accords enregistrés

1. Sélectionner le style d'accompagnement
voulu.
Sélectionner le style d'accompagnement
que vous voulez utiliser parmi les 25 à votre disposition, de la manière décrite dans la section "Sélection et utilisation d'un ac compagnement rythmique", page 15.
2. Commencer la lecture de la suite d'ac cords.
Presser l'une des touches PLAY 1, PLAY 2 ou PLAY 3 @ pour débuter la lecture de la suite d'accords.
El SHS-10 es lo máximo en acompañamien to automático. Es capaz de tocar una pro gresión armónica completa en el estilo seleccionado, sobre la cual usted puede tocar una línea melódica en cualquier voz escogida. Hasta le permite programar sus propias progresiones armónicas. El secuenciador de acordes tiene tres “bancos” que pueden ejecutarse presionan do los botones de reproducción de progre siones melódicas (PLAY, (3) ) 1, 2 o 3, Inicialmente, los tres bancos están pro gramados con las siguientes progresiones:
PLAYl: |:
PLAY 2: t
PLAY3: 1
C7 i
C7 1 F7 1 F7 1
1
G7 1
1
C 1
Dm? 1
1
F7 1 F7 1
F7 t
c
1
Dm7 1
(RELLENO 3)
C7
1 F, 11
C7 1 C, 1
C7
1 C, 1
(RELLENO I)
C7
1 G, Il
Am
1 Am 1
G7
1 G,:|l
Reproducción de una progresión
armónica registrada
1. Seleccione el estilo de acompañamiento. Seleccione el estilo deseado entre los 25 disponibles, del modo descrito en la sección
“Selección y empleo del acompañamiento
rítmico” en la página 15.
2. Comience la reproducción de la progre sión armónica.
Presione el botón PLAY 1, PLAY 2 o
PLAY 3 O para comenzar la reproducción
de la progresión armónica.
CHORO SEQUENCER
26 :
3. Play Along on the Keyboard
You can select any of the SHS-10's 25 voices to play a lead line on the keyboard while the chord sequence is playing.
4. Stop or Add an Ending to the Chord
Sequence
The initially programmed chord sequences will play back continually until stopped. Press the START/STOP button @ to sim ply stop the chord sequence or the SYN CHRO START/ENDING button @ to add an ending.
*Use the INTRO/FILL IN buttons (g) to
add different variations to the chord sequence.
*The tempo of the chord sequence can be
changed as described in the "Adjusting the Tempo" section on page 17.
*The volume of the chord sequence can be
changed as described in the "Adjusting the Accompaniment Volume" section on
page 18.
*The entire accompaniment and lead tine
may be tuned or transposed as described in the "Tuning" and "Transposing to a Different Key" sections on pages 10 and
11.
* A different chord sequence can be direct
ly selected during playback by simply pressing a different chord sequence PLAY button. The newly selected sequence will begin playing from the first beat of the next measure,
* During chord sequence playback you can
select the AUTO BASS or AUTO CHORD mode to produce a bass and rhythm or chord and rhythm sequence.
3. Spielen Sie nun das Solo dazu
Um das Solo zur Akkordfolge zu spielen, können Sie eine beliebige der 25 Stimmen des SHS-10 ab rufen.
4. Stoppen Sie die Akkordfolge oder füsen Sie einen Abschlußschnörkel an
Die Wiedergabe der vorprogrammierten Ak kordfolge setzt sich fort, bis Sie sie stoppen.
Drücken Sie dazu entweder die START/ STOP-Taste @ , um die Akkordbegleitung
direkt zu stoppen, oder aber tippen Sie SYNCHRO START/ENDING an, um einen rhythmischen Abschluß zu bekom men.
♦Variieren Sie durch Drücken der INTRO/
FILL IN-Tasten @ die Begleitung.
♦Das Tempo der Akkordfolge kann ent
sprechend “Einstellung des Tempos" auf
Seite 17 verändert werden.
♦Sie können die Lautstärke der Begleitung
entsprechend dem Abschnitt “Einstellung der Lautstärke der Begleitung" auf Seite
18 regeln.
♦Die gesamte Begleitung kann, wie unter
“Einstimmen" oder “Transponierung" auf Seite 10 uno 11 beschrieben, feinges timmt oder transponiert werden.
♦ Durch Drücken einer anderen PLAY-
Taste können Sie die Akkordfolge wäh
rend der Wiedergabe wechseln. Die neue
Akkordfolge beginnt am ersten Takt
schlag des nächsten Taktes.
♦Während der Sequenzer-Wiedergabe der
Akkorde, können Sie AUTO BASS oder AUTO CHORD drücken, um eine Baß/
Rhythmus-bzw. Akkord/Rhythmusse­quenz zu erzeugen.
3. Jouer sur le clavier.
Vous pouvez sélectionner n'importe laquel le des 25 voix du SHS-10 pour jouer une
ligne maîtresse sur le clavier alors que la
suite d'accords est lue.
4. Arrêter ou ajouter une fin à la suite
d'accords.
Les suites d'accords programmées initiale ment seront lues continuellement jusqu'à
ce qu'elles soient arrêtées. Presser la touche START/STOP @ pour arrêter simplement
la suite d'accords ou la touche d'accompa
gnement SYNCHRO START/ENDING @ pour ajouter une fin.
* Utiliser les touches INTRO/FILL @ pour
ajouter des variations différentes sur la suite d'accords.
* Le tempo de la suite d'accords peut être
changé comme décrit dans la section
"Ajustement du tempo", page 17.
* Le volume de la suite d'accords peut être
changé comme décrit dans la section
"Ajustement du volume d'accompagne
ment", page 18.
* L'accompagnement entier peut être ac
cordé ou transposé comme décrit dans les
sections "Accord du son" et "Transposi tion sur une touche différente", pages 10 et 11.
*Une suite d'accords différents peut être
sélectionnée directement pendant la lec ture en pressant simplement une touche
PLAY de suite d'accords différents. La suite nouvellement sélectionnée commen cera à être lue à partir du premier temps de ta mesure suivante.
* Pendant la lecture de la suite d'accords,
vous pouvez sélectionner le mode AUTO
BASS ou AUTO CHORD pour produire
une suite basses et rythme ou accords et
rythme.
3. Toque en el teclado.
Podrá seleccionar cualquiera de las 25 voces del SHS-10 para ejecutar una línea melódica en el teclado mientras la progre sión armónica está tocando.
4. Detenga la progresión annónica, o agre gue un fínal.
Las progresiones armónicas programadas inicialmente serán reproducidas continua mente hasta que sean detenidas. Presione el botón de comienzo/parada de acompaña miento (START/STOP, ® ) para detener simplemente la progresión armónica, o el botón de comienzo/final sincronizado de acompañamiento (SYNCHRO START/ ENDING, @ ) para agregar un final.
♦Emplee los botones de introducción y
relleno @ para agregar variaciones a la progresión armónica.
♦ El tempo de la progresión armónica
puede cambiarse del modo descrito en la sección “Ajuste del tempo" en la página
17.
♦El volumen de la progresión armónica
puede cambiarse del modo descrito en la sección “Ajuste del volumen de acompa ñamiento" en la página 18.
♦El acompañamiento puede ser afinado o
transpuesto en su totalidad del modo descrito en las secciones “Afinación" y
“Transposición a otra clave" en las
páginas 10 y 11.
♦ Es posible seleccionar otra progresión
armónica durante la reproducción, simple mente presionando otro botón PLAY. La nueva progresión comenzará a tocar a partir del primer tiempo del siguiente compás.
♦Durante la reproducción de una progre
sión armónica, es posible seleccionar el modo de contrabajo automático o de acordes automáticos para producir una
progresión armónica incluyendo contra bajo y ritmo o acordes y ritmo, respecti vamente.
27

Recording an Original Chord Sequence

You can record any chord progression you like in any of the chord sequencer banks, including fill ins and an ending if desired. About 150 chords may be recorded in each bank.
1. Select the Desired Accompaniment
Style
Select the style of accompaniment you wish to use from the 25 choices available
in the same way as described in the "Sel
ecting and Using a Rhythm Accompani
ment" section on page 15,
2. Set the Chord Sequence Record Mode
for the Desired Bank
Press the chord sequence RECORD button
@ at the same time as the PLAY button @ of the bank you wish to record. The
SHS-10 is now set to synchro-start record
ing when you play the first chord.
Aufzeichnen einer Akkordfolge
Wie mit jedem Sequenzer können Sie auch hier Ihre eigenen Akkordfolgen einschließ lich Fill-ins und Abschluß in einer be liebigen Speicherbank aufzeichnen. Sie können mit jeder Bank ca. 150 Akkorde aufnehmen.
1. Wählen Sie den Rhythmusstil
Wählen Sie entsprechend dem Abschnitt “Wahl und Einsatz der Schlagzeugbeglei tung” auf Seite 15 einen der 25 Rhythmus arten.
2. Schalten Sie die betreffende Bank auf Aufnahme
Drücken Sie die RECORD-Taste @ zusam men mit der PLAY-Taste @ für die Bank, mit der Sie aufnehmen wollen. Damit ist das SHS-10 auf Synchronaufnahme geschal tet, die mit dem Anschlägen des ersten Akkords beginnt.
CHORO SEQUENCER

Enregistrement cTune suite d’accords originaie

Vous pouvez enregistrer toute progression d'accords de votre choix dans les banques du séquenceur d'accords, y compris des remplissages et une fin au besoin. Environ
150 accords sont enregistrables dans
chaque banque.
1. Sélectionner le style d'accompagnement
voulu.
Sélectionner le style de l'accompagnement que vous voulez utiliser parmi les 25 à votre disposition comme décrit dans la section "Sélection et utilisation d'un ac compagnement rythmique", page 15.
2. Régler le mode d'enregistrement de suite
d'accords pour la banque voulue.
Presser la touche RECORD de suite d'ac cords @ en même temps que la touche PLAY ® de la banque dans laquelle vous voulez enregistrer. Le SHS-10 est alors réglé en enregistrement à mise en marche synchronisée quand vous jouez le premier accord.
Registro de una progresión
armónica original
Es posible registrar cualquier progresión armónica en cualquiera de los bancos del secuenciador de acordes, incluyendo relle nos y un final si así lo desea. Cada banco permite el registro de aproximadamente
150 acordes.
1. Seleccione el estilo de acompañamiento.
Seleccione el estilo deseado entre los 25 disponibles, del modo descrito en la sección “Selección y empleo del acompañamiento rítmico” en la página 15.
2. Establezca el modo de registro de pro gresión armónica para el banco deseado.
Presione el botón de registro de progre siones armónicas (RECORD) simultánea mente con el botón de reproducción PLAY, @ ) del banco a emplear para el registro. El SHS-10 quedará dispuesto para comenzar el registro en forma sincronizada cuando usted toque el primer acorde.
3. Play a Chord
If you started in the NORMAL, ABC or MELODY ON ABC mode the SHS-10 will now function as if it is in the Auto Bass
Chord Mode. If you start in the AUTO
BASS, AUTO CHORD or SINGLE FIN GER mode, the SHS-10 will function ac cordingly. Recording begins automatically when you play the first key on the key
board. Play the chord sequence in the same way as for the Auto Bass Chord Mode
(refer to the "Auto Bass Chord" section on page 20 for details) or the Single Finger mode (see previous section for details), adding fill-ins using the INTRO/FILL IN
@) as required. Note that only chord sequences — not melody — can be recorded.
3. Spielen Sie einen Akkord
Falls Sie mit der NORMAL-, AUTO BASS CHORD oder MELODY ON ABC-Funk­tion begonnen haben, arbeitet das SHS-10 wie bei aktivierter Auto-Baß/Akkordfunk tion. Falls Sie jedoch von der AUTO BASS-, AUTO CHORD- oder SINGLE FINGER-Funktion aus auf Aufnahme geschaltet haben, funktioniert das Key board entsprechend dieser Funktion. Die Aufnahme startet mit dem Anschlägen des ersten Akkords, Spielen Sie die Äkord­folge wie bei der Auto-Baß/Akkordfunk­tion (Siehe “Auto-Baß/Akkordfunktion” auf Seite 20) und fügen Sie mit INTRO/ FILL IN @ Zwischenspiel hinzu, wenn gewünscht. Beachten Sie jedoch bitte, daß nur Akkordfolgen aufgezeichnet werden können — Einzelne Melodienoten werden ignoriert.
3. Jouer un accord
Si vous commencez en mode NORMAL,
ABC ou MELODY ON ABC, le SHS-10 fonctionnera comme s'il était en mode d'accords des basses automatiques. Si vous
commencez en mode AUTO BASS, AUTO CHORD ou SINGLE FINGER, le SHS-10
réagira en fonction. L'enregistrement com
mence automatiquement quand vous jouez
le premier accord sur le clavier. Jouer la suite d'accords de la même manière que pour le mode des accords des basses auto matiques (se référer à la section "Accords des basses automatiques", page 20. pour plus de détails) ou te mode un doigt (voir la section précédente pour plus de détails), en ajoutant des remplissages selon le besoin en utilisant INTRO/FILL IN @ . Noter que seules les suites d'accords, et non la mélodie, peuvent être enregistrées.
3, Toque un acorde.
Si hubiera comenzado en el modo normal o de contrabajo y acordes automáticos con o sin melodía, el SHS-10 funcionará como si estuviera en el modo de contrabajo y acordes automáticos. Si comenzara en el modo de contrabajo automático, acordes automáticos o un solo dedo, el SHS-10 funcionará en el modo correspondiente. El registro comienza automáticamente al tocar el primer acorde en el teclado. Repro duzca la progresión armónica del modo descrito para el modo de contrabajo y acordes automáticos (para más detalles, vea la sección “Contrabajo y acordes automá ticos” en la página 20) o de un solo dedo (vea la sección previa), agregando rellenos mediante el botón INTRO/FILL @ cuando así lo desse. Advierta que sólo pueden registrarse progresiones armónicas, no melodías.
28
* For a piece with anA — B — C—A — C
structure, for example, you could record part A in the PLAY 1 bank, part B in the
PLAY 2 bank and part C in the PLAY 3 bank. Then all you have to do is press the PLAY buttons in the proper order (PLAY
1 — 2 — 3 — 1 - 3) at the appropriate times.
4. Stop or Add an Ending to the Chord Sequence Recording
Press the START/STOP button @ to simply stop the chord sequence recording. If you stop the recording in this way the chord sequence will repeat continuously when played back. Press the SYNCHRO START/ENDING button @ to add an ending to the chord sequence. If you stop the recording using the SYNCRO START/
ENDING button the sequence will stop
automatically when the ending is reached
during playback. * Chord sequence data is retained in mem
ory even if the power switch is turned OFF.
*You can "reset" the SHS-10 and auto
matically re-program the initial chord sequences by first turning the power OFF, then turn the power back ON while hold
ing down both the NORMAL and AUTO
BASS CHORD mode selectors ((D &(D). Other parameters reset by this procedure
are MIDI channel {channel = 1), porta
mento time (time = 1) and pitch bend
range (range =1).
*Bei einem Stück mit der Struktur A, B, C,
A, C könnten Sie Teil A mit PLAY 1 aufnehmen, Teil mit Speicherbank PLAY
2 aufzeichnen und Teil C mit PLAY 3 festhalten. Dann müssen Sie nur noch die PLAY-Tasten zu den betreffenden Zeit punkten in der korrekten Reienfolge
(PLAY 1 - 2 - 3 - 1 - 3) drücken.
4, Stoppen Sie die Aufnahme oder fügen
Sie einen Abschlußschnörkel an Die Aufnahme der Akkordfolge setzt sich fort, bis Sie sie stoppen. Dazu können Sie die START/STOP-Taste @ drücken, um die Aufzeichnung direkt zu stoppen. Die so gestoppte Akkordaufnahme setzt sich bei der Wiedergabe kontinuierlich fort. Wenn Sie aber SYNCHRO START/ENDING @ antippen, um einen rhythmischen Abschluß zu bekommen, stoppt die Aufnahme bei der Wiedergabe mit Erreichen dieses
“Ab Schlußschnörkels”.
*Die Akkordfolgedaten bleiben auch nach
Ausschalten des SHS-10 im Speicher erhalten.
*Sie können das SHS-10 wieder auf die
werksprogrammierten Akkordfolgen rück
stellen, indem Sie das Keyboard zunächst auschalten und bei gleichzeitig gedrückter NORMAL- und AUTO BASS CHORD­Taste (9) & (D wieder einschalten.
Andere Parameter, die durch diesen
Vorgang rückgestellt werden, schließen Mipi-Kanal (Kanalnr. = 1), Portamentozeit (Zeit = 1) und Tonhöhenbeugungsbereich (Bereich = 1) ein.
* Pour un morceau avec une structure A —
B - C - A — C, par exemple, vous pouvez enregistrer la partie A dans la banque PLAY 1, la partie B dans la ban que PLAY 2 et la partie C dans la banque PLAY 3. Ainsi, tout ce que vous avez à faire est d'appuyer sur les touches de lecture (PLAY) dans le bon ordre (PLAY
1—2 — 3 — 1— 3) au bon moment.
4, Arrêter ou ajouter une fin à l'enregistre
ment des suites d'accords.
Presser la touche d'accompagnement START/STOP @ pour arrêter simplement l'enregistrement de la suite d'accords. Si vous arrêtez l'enregistrement de cette manière, la suite d'accords sera répétée
continuellement lors de la lecture. Presser
la touche d'accompagnement SYNCHRO START/ENDING @) pour ajouter une fin à la suite d'accords. Si vous arrêtez l'en registrement en utilisant la touche SYNC RO START/ENDING, la suite s'arrêtera auto
matiquement quand la fin est atteinte pendant la lecture.
* Les données des suites d'accord sont
maintenues en mémoire même si l'inter rupteur d'alimentation eot mis sur OFF.
*^Vous pouvez réinitialiser le SHS-10 et
reprogrammer automatiquement les suites
d'accords initiales en coupant tout d'abord
l'alimentation puis en la redonnant tout en maintenant les sélecteurs de mode NORMAL et AUTO BASS CHORD pres sés (d)et(D).
Les autres paramètres remis à zéro par ce
processus sont le canal MIDI (canal = 1), la durée de portamento (durée = 1) et la gamme de courbure de hauteur (gamme =
1).
♦Para una pieza cuya estructura sea A — B
— C — A — C, por ejemplo, puede re gistrar la parte A en el banco PLAY 1, la parte B en el PLAY 2 y la parte C en el PLAY 3. Después, todo lo que tiene que hacer es presionar los botones PLAY en el orden debido (PLAY 1 - 2- 3—1-3) y en los momentos apropiados.
4. Detenga el registro de progresión armó nica, o agregue un final
Presione el botón de comienzo/parada de acompañamiento (START/STOP, @) para detener simplemente el registro de progre
sión armónica. Si detiene el registro de esta manera, la progresión armónica será repe tida continuamente al ser reproducida. Para agregar un final a la progresión, presione el botón de comienzo/fínal sincronizado de acompañamiento (SYNCHRO START/ ENDING, ). En este caso, la progresión se detendrá automáticamente al llegar al final durante la reproducción.
♦Los datos de progresión armónica son
retenidos en la memoria aungue se apague el interruptor de encendido.
♦Es posible “reposicionar” el SHS-10 y
reprogramar automáticamente las progre siones armónicas iniciales, apagando la
unidad y volviéndola a encender mientras
se mantienen oprimidos los botones
selectores de modo NORMAL (D y de
contrabajo y acordes automáticos (AUTO
BASS CHORD, ®). Otros parámetros reajustados mediante
este procedimiento son el canal MIDI (canal = 1), el tiempo de portamento (tiempo = 1) y el margen de alteración de tono (margen = 1).
29

MIDI

MIDI

MIDI

MIDI

MIDI, the Musical Instrument Digital Inter
face, is an advanced digital interface that
allows digital musical instruments like the
SHS-10 to "communicate" with one anoth
er. The SHS-10 has a MIDI OUT terminal that can be connected to a MIDI tone gen erator system, causing the external tone generator system to play anything that is played on or by the SHS-10. This gives the
SHS-10 a whole new range of exciting
voices!
The MIDI system transmits and receives data on up to 16 different channels. The SHS-10 is set up to transmit its four ac companiment parts and one rhythm (drum) part on specific MIDI channels:
ACCOMPANIMENT VOICE 1:
MIDI CHANNEL 12
ACCOMPANIMENT VOICE 2:
MIDI CHANNEL 13
ACCOMPANIMENT VOICE 3:
MIDI CHANNEL 14
ACCOMPANIMENT VOICE 4:
MIDI CHANNEL 15
DRUMS: MIDI CHANNEL 16
Your MIDI tone generator system must therefore have voices set up to receive on these channels if you want the accompani ment and drum parts to be played by the external tone generator. Notes played on the SHS-10 keyboard,
however, can be transmitted on any MIDI channel between 1 and 16 as follows:
MIDI steht für Musical Instrument Digital Interface und stellt ein revolutionäres Kommunikationssystem für digitale Instru mente dar. Dank dem MIDI OUT-Anschluß kann das SHS-10 an einen MIDI-Tongene­rator angeschlossen werden und diesen steuern. Dieser spielt dann alles, was auf dem SHS-10 gespielt wird. Damit bekommt das SHS-10 Zugriff auf weitere Stimmen!
SHS-10
Da MIDI-System überträgt und empfängt Daten über 16 Kanäle. Das SHS-10 ist auf Übertragung seiner vier Begleitstimmen sowie seines Schlagzeugs über vier bestimm te MIDI-Kanäle ausgelegt: BEGLEITSTIMME 1 BEGLEITSTIMME 2 BEGLEITSTIMME 3 BEGLEITSTIMME 4 SCHLAGZEUG:
MIDI-KANAL 12
MIDI-KANAL 13 MIDI-KANAL 14 MIDI-KANAL 15 MIDI-KANAL 16
Daher muß Ihr MIDI-Tongenerator auf diesen Kanälen empfangen. Jedem dieser Kanäle muß eine Stimme zugewiesen sein, damit die Begleitung und das Schlagzeug von dem Tongenerator gespielt werden kann.
Noten, die auf dem Manual des SHS-10
angeschlagen werden, können folgender maßen auf einem beliebigen der 16 MIDI­Kanäle übertragen werden:
MIDI, l'interface d'instrument de musique, est une interface numérique avancée qui permet la "communication" d'instruments musicaux numériques comme le SHS-10. Ce dernier possède une borne MIDI OUT qui peut être raccordée à un système de générateur de tonalité MIDI pour que celui-ci lise tout ce qui est joué sur ou par
le SHS-10. Ceci pourvoie le SHS-10 d'une nouvelle gamme complète de voix nouvel les!
MIDI keyboard, tone generator, etc.
Le système MIDI transmet et reçoit les
données de jusqu'à 16 canaux différents.
Le SHS-10 est réglé pour transmettre ses
quatre parties d'accompagnement et une
partie rythmique (tambour) sur les canaux MIDI spécifiques: ACCOMPANIMENT VOICE 1:
MIDI CHANNEL 12
ACCOMPANIMENT VOICE 2:
MIDI CHANNEL 13
ACCOMPANIMENT VOICE 3:
MIDI CHANNEL 14
ACCOMPANIMENT VOICE 4:
MIDI CHANNEL 15
TAMBOURS: MIDI CHANNEL 16
Votre système de générateur de tonalité MIDI doit par conséquent posséder des voix réglées pour recevoir sur ces canaux si vous voulez que les parties d'accompagne ment et de tambours soient lues par le générateur de tonalité externe.
Les notes lues sur le clavier SHS-10, cepen
dant, peuvent être transmises sur tout canal
MIDI entre 1 et 16, comme suit:
MIDI es una avanzada interfase digital que permite a instrumentos musicales digitales taies como el SHS-10 “comunicarse” entre
SI. El SHS-10 posee un terminal de salida
MIDI (MIDI OUT) que puede conectarse a un sistema generador de tonos MIDI, haciéndole tocar a éste todo lo ejecutado en el teclado del SHS-10. Esto brinda al SHS-10 una enorme variedad adicional de voces.
El sistema MIDI transmite y recibe datos
por hasta 16 canales diferentes. El SHS-10 está diseñado para transmitir sus cuatro partes de acompañamiento y una parte de ritmo (batería) por los siguientes canales MIDI específicos: VOZ DE ACOMPAÑAMIENTO 1 :
CANAL MIDI 12
VOZ DE ACOMPAÑAMIENTO 2:
CANAL MIDI 13
VOZ DE ACOMPAÑAMIENTO 3:
CANAL MIDI 14
VOZ DE ACOMPAÑAMIENTO 4:
CANAL MIDI 15 BATERIA: CANAL MIDI 16 Por lo tanto, si desea que las partes de acompañamiento y batería sean tocadas por el sistema extemo MIDI generador de tonos, éste deberá tener voces dispuestas en estos canales.
Las notas tocadas en el teclado del SHS-10
pueden también transmitirse por otros canales MIDI cualesquiera entre 1 y 16, del siguiente modo:
30
1. Press the MIDI channel parameter change button (M) . The currently selected MIDI channel will be shown on the LED display.
1. Drücken Sie die MIDI-Taste (Q) . Damit wird der gegenwärtige MIDI-Kanal auf dem LED-Display angezeigt.
1. Presser la touche de changement de
paramètre de canal MIDI (Q) . Le canal
MIDI actuellement sélectionné sera indiqué sur l'affichage DEL.
1. Presione el botón de cambio de canal
MIDI (Q) . El canal actual aparecerá en el visualizador LED.
2. Press the + or — parameter change button to select the desired MIDI chan nel. The + button increases the channel number, and the — button decreases
the channel number. The MIDI tone generator must be set to receive on the same channel that the SHS-
10 is set to transmit on.
*MIDI channel data is retained in memory
even if the power switch is turned OFF.
* Connection from the SHS-10 to the
MIDI tone generator system must be
made using a proper MIDI cable — avail able at your Yamaha dealer or music store.
* Refer to the owner's manual for your
MIDI tone generator system for details.
2. Drücken Sie nun die + oder — PARAM ETER CHANGE-Taste, um den ge wünschten MIDI-Kanal einzustellen. + erhöht die Kanalnummer, während — sie senkt.
DerMIDI-Tongeneratormuß auf dem Kanal
empfangen, auf dem das SHS-10 sendet.
*Die MIDI-Kanaldaten bleiben auch nach
dem Ausschalten des SHS-10 im Speicher erhalten.
*Zum Anschluß an den MIDI-Tongenerator
wird ein MIDI-Kabel benötigt, daß Sie bei Ihrem Yamaha- oder Musikalienhändler bekommen.
* Schlagen Sie die Einzelheiten in der
Bedienungsanleitung Ihres MIDI-Tongene rators nach.
2. Presser la touche de changement de paramètre + ou — pour sélectionner le canal MIDI voulu. La touche + aug
mente le numéro de canal et la touche —
le diminue. Le générateur de tonalité MIDI doit être réglé pour recevoir sur le même canal que
celui sur lequel le SHS-10 est réglé pour transmettre.
*Les données du canal MIDI sont main
tenues en mémoire même si l'interrupteur d'alimentation eot mis sur OFF.
*La connexion entre le SHS-10 et le géné
rateur de tonalité MIDI doit être faite en utilisant un câble MIDI adéquat, en vente chez votre concessionnaire Yamaha ou dans un magasin d'instruments de musi que.
* Se référer au manuel de votre système de
tonalité MIDI pour plus de détails.
2. Presione el botón de ajuste de paráme tros -1- O - para seleccionar el canal MIDI deseado. El botón -i- aumenta el número de canal, y el — lo reduce.
El generador MIDI de tonos debe disponer se para recibir por el mismo canal utüizado por el SHS-10 para transmitir.
*Los datos de canal MIDI son retenidos en
la memoria aungue se apague el interrup tor de encendido.
*La conexión entre el SHS-10 y el genera
dor MIDI de tonos debe efectuarse
mediante un cable MIDI apropiado (dis
ponible en su proveedor Yamaha o tienda
de música).
*Para más detalles acerca del sistema MIDI
generador de tonos, vea su manual del usuario.
31

MIDI-Data Format

MIDI- Datenf ormat

Format des données MIDI

Formato de los datos MIDI

1. Transmission Conditions

1. Übertragungsbedingungen

ACTIVE SENSING TIMING CLOCK START STOP
Manual performance
NOTE ON/OFF VIBRATO SWITCH SUSTAIN SWITCH PORTAMENTO SWITCH PROGRAM CHANGE PITCH BENDER
Auto rhythm
NOTE ON/OFF
PROGRAM CHANGE
Accomp 1
NOTE ON/OFF 9BH
PROGRAM CHANGE
Accomp 2
NOTE ON/OFF 9CH PROGRAM CHANGE
FEH
-------
F8H
-------
FAH
--------
FCH
-------
9nH ------­BnH, 01H BnH,40H BnH,41H CnH
-------
EnH
-------
9FH
-------
CFH
-------
-------
CBH
-------
-------
CCH
-------

1. Conditions de transmission

ph=lC
ch=12:

1. Condiciones de transmisión

MIDI OUT
Accomp 3
NOTE ON/OFF PROGRAM CHANGE
Accomp 4
NOTE ON/OFF PROGRAM CHANGE
9DH CDH
9EH
CEH
-------
-------
-------
-------
3
----
3
----
32

2.Transmission Data

2—1 Channel Information
Channel Voice Message
© Note On/Off
Manual performance
Status
Note No. Velocity 01000000(64)
Auto rhythm Status Note No,
Velocity
Accomp 1 Status
Note No.
Velocity 01000000(64) "Note on"
Accomp 2 Status
Note No.
Velocity 01000000(64) "Note on"
Accomp 3 Status
Note No. Velocity 01000000(64) "Note on"
Accomp 4 Status
Note No. Velocity 01000000(64) "Note on"
lOOInnnnOnH)
Okkkkkkk 00000000(00)
1001111K9FH)
Okkkkkkk Ovvvvvvv 00000000(00)
1001101K9BH)
Okkkkkkk 00000000(00)
lOomooocH)
Olclcl(kkkk 00000000(00)
loomoiODH)
Okkkkkkk
00000000(00)
10011110(9EH) Okkkkkkk
00000000(00)
n= 0 (channel no. 1) —
15 (channel no. 16)
k=41 (Fi)-96 iCe) "Note on" "Note off"
Refer to table 3 on page 36 "Note on" v= 56,64,127 "Note off"
k= 28(Eo) -91 (Gs) "Note off"
"Note off"
"Note off"
k= 11 (B_2) -86 (Ds)
"Note off"
2. übertragungsdaten 2. Données de transmission
® Control Change
Manual performance
Status lOllnnnn(BnH) n= 0 (channel no. 1) —
15 (channel no. 16)
Control No. Occccccc
Control
Value Ovvvvvvv
Program Change
Manual performance
Status IIOOnnnn(CnH) n= 0 (channel no. 1) —
Program No. Oppppppp p~ 0 (voice "00") —
Auto rhythm Status 1100111KCFH) Program No. Oppppppp p= 0 (style "00") -
k= 29(Fo)-94(A^)
Accomp 1 Status 1100101KCBH)
Program No. Oppppppp p: Refer to table 2 and 1
k= 29(Fo)-100(E6)
Accomp 2 Status IIOOIIOO(CCH) Program No. Oppppppp p; Refer to table 2 and 1
Accomp 3 Status 11001101 (CDH) Program No. Oppppppp p: Refer to table 2 and 1
c= 1 Vibrato switch c= 64 Sustain switch c= 65 Portamento switch
v=0 Off v=l27 0n
15 (channel no. 16)
24 (voice "44") Refer to table 1 on page 36
24 (style "44")
Refer to table 2 on page
36
on page 36
on page 36
on page 36
2. Datos transmitidos
® Pitch Bender
Manual performance
Status 11 lOnnnn(EnH) n= 0 (channel no. 1) —
Pitch Bender Value (LSB) Ovvvvvvv
Pitch Bender Value (MSB) Ovvvvvvv
MSB
00000000(00) 00000000(00) minimum value 01000000(40) 00000000(00) center value 0111111K7F) 01111110(7E) maximum value
2—2System Information
• System Real-time Message
® Timing Clock
Status ni11000(F8H)
(2) Start
Status
(D Stop
Status
® Active Sensing
Status IIIIIIIO(FEH)
LSB
IIIIIOIO(FAH)
IIIIIIOO(FCH)
15 (channel no. 16)
33
Accomp 4 Status IIOOIIIO(CEH)
Program No. Oppppppp p: Refer to table 2 and 1
on page 36
C PortableKeyboard ] Date: 5/13, 19 8 7
Model SHS—10 MIDI Implementation Chart Version : 1,0
transmitted
Function ...
Manua1 performance
Auto rhythm
Basic Default
Channel Changed 1-1 6
Default
Mode Messages X
A 1 t e r e d
Note 41-96 *1 ♦ 3
Number : True voice
Velocity Note ON X 9nH v=64
Note OFF X 9nH v=0
After Ke y’ s X Touch Ch’s
Pitch Bender
64
6 5
Control
1
Mo d e 3
X
0 7bit resolution X
1
0 VIBRATO SW X 0 SUSTAIN SW 0 PORTAMENTO SW X
1 6
X
Mo d e 3 X
0 9FH v = 56, 64, 1 2 7 X 9FH v=0
X X
X
Change
Prog Change : True #
System Exclusive
System : Song Pos
: Song S e1
C ommo n : Tune
System .‘Clock
Real Time :Commands
Aux ILocal 0 N/0 F F
: A 1 1 Notes OFF
Mes— :Active Sense
sagesIReset
0 0 - 24 >K2 ************************
X
X X X
0 0
X X
0
X
0 0 - 24 *4
CO
A
Notes: *1 = Includes transposed note.
*2 = Altered ♦3 = see tabi e 3
♦4 = Altered
by voice select. (See tabh
by style select. (See table 2)
e 1 )
co
Cil
C Portable Keyboard }
Model MIDI Implementation Chart
F u n c t
ion ...
Ac comp 1
Transmitted
A c c omp 2
Date : 5/13,1987
Version ; 1.0
A c c omp 3
A c c omp 4
Basic
C h a n n 1
Mode
Note 28-91 *1 Number :
Velocity
After
Touch Ch’ s X
Pitch Bender
Control
Default 1 2
Changed
D e f a u 1 t Messages X A 1 t e r e d
True voice
Note ON X 9BH v=64 Note OFF
Key’ s
X
Mo d e 4
Hcsf:*:)«******
********** **********
X 9BH v=0
X
X
X
1 3
X
Mo d e 4 X
********** 29 - 94 *1
X 9CH v=64 X 9DH v=64 X 9CH v=0
X X X X
X
X
1 4 1 5
X
Mo d e 4 Mo d e 4 X ** ****** *
29 -100*1
X 9DH v^O X 9EH v=0
X
X
X
X **********
11 -86*1 **********
X 9EH v=64
X X
X
X
Change
Prog Change : True #
System Exclusive X
System : Song P 0 s
Song S e1
Common :
System Real Time :Comma n d s
Aux :Local 0 N/OFF X
: A 1 1
Mes— : A c t
sages ; Reset X
Tune X
; C 1 0 c k
Notes OFF
i V e Sense
0-15 *5 s|c^:Î!4c5tîî|c:4:*)t:î(e
X X
0 0
X 0
0-15 *5
0-1 5 * 5
**********
0-15 *5
**********
Notes; * 5 = Altered
by auto accompaniment voices, (see table
2 & 1)
table 1
Voice name
SYNTHESIZER JAZZ ORGAN PIPE ORGAN PIANO HARPSICHORD
ELECTRIC PIANO CELESTA VIBRAPHONE MARIMBA STEEL DRUM
VIOLIN OAH
20
21
CELLO
22 JAZZ GUITAR
23 ROCK GUITAR
24
WOOD BASS OEH
30 TRUMPET 31 TROMBONE 32
HORN 11H 33 SAXOPHONE 34
CLARINET 40
FLUTE 14H 41
OBOE 42
HARMONICA 43
WHISTLE 44
MUSIC BOX 18H
Program change
00 H OlH 02 H 03 H 04H
05 H 06 H 07 H 08 H 09 H
OBH OCH ODH
OFH 10H
12H 13H
15H 16H 17H
table 2
Style name
RHYTHM & BLUES 1 00 H
00 01 RHYTHM & BLUES 2
FUSION 1
02
FUSION 2
03 04 SLOW ROCK
SWING GUITAR 05H
10 11 BIG BAND
DEXIE BANJO
12
BOOGIE WOOGIE 08 H
13 14 JAZZ WALTZ
ROCK'N* ROLL 1 OAH OCH
20 21 ROCK'N'ROLL 2 22 ROCK-A-BALLAD
HARD ROCK ODH
23
REGGAE
24
BASSA NOVA
30 31 SAMBA 32 TANGO
COUNTRY 12H OCH
33 34
BLUEGPASS MARCH 1
40 41 MARCH 2
LULLABY 16H
42 43
BAROQUE FANFARE 18H
44
CH16 CH12 CH13 CH14
01 H OCH 02 H OCH 03 H 04 H
06H 07 H
09 H OBH
OCH OEH
OFH
10H OCH
11H 03 H 13H OEH
14H OFH
15H 17H
Program change
OOH
00 H
OCH 14H 14H
14H
03 H
03 H OCH
OCH
OFH
OFH
04H
04H
03 H
OFH
03 H
03 H OCH
OCH
OCH
03 H
03 H
OCH
OCH
OCH
OCH OCH
OCH OCH 02 H
OCH 04H
OFH OFH OFH 07 H
07 H 04H OFH OFH
14H
OCH OCH 14H 14H 03 H
OCH OFH 04H OFH 03 H
OCH OCH 03 H OCH OCH
OCH OCH 02H OCH OAH
13H
13H
07 H
14H
OFH
CH15
OEH OEH OEH OEH OEH
OEH OEH OFH OEH OEH
OEH OEH OEH OEH OEH
OEH OEH OEH OEH OEH
11H 11H OEH 04H OFH
tables MIDI Auto Rhythm Data (CH16)
Instrument
HH-CLOSED CYMBAL TOM SD BD
Key note
A2 I39H} D3 (3EH) C2 Í30H}
E2 (34H)
A1 (2EH)
36

Specifications

Technische Daten

ílt
Caractéristiques tech
niques

Especificaciones

KEYBOARD
32 keysÌF^-Cs)
VOICE ("00" - "44")
SYNTHESIZER, JAZZ ORGAN, PIPE ORGAN, PIANO, HARPSICHORD,
ELECTRIC PIANO, CELESTA, VIBRA PHONE, MARIMBA, STEEL DRUM,
VIOLINE, CELLO, JAZZ GUITAR,
ROCK GUITAR. WOOD BASS, TRUM PET, TROMBONE, HORN, SAXO PHONE, CLARINET, FLUTE, OBOE,
HARMONICA, WHISTLE, MUSIC BOX
STYLE ("00" - "44")
RHYTHM & BLUES 1, RHYTHM & BLUES 2, FUSION 1, FUSION 2, SLOW
ROCK, SWING GUITAR, BIG BAND.
DIXIE BANJO, BOOGIE-WOOGIE,
JAZZ WALTZ, ROCK'N' ROLL 1,
ROCK'N' ROLL 2, ROCK-A-BALLAD,
HARD ROCK, REGGAE,BOSSA NOVA, SAMBA, TANGO, COUNTRY. BLUE­GRASS, MARCH 1. MARCH 2, LUL
LABY, BAROQUE, FANFARE
MODE
NORMAL, AUTO BASS CHORD, MELO
DY ON A. B. C.. AUTO BASS, AUTO CHORD, SINGLE FINGER A. B. C.
EFFECT
PITCH, VIBRATO, PORTAMENTO, SUSTAIN
RHYTHM CONTROL
INTRO/FILL IN 1, INTRO/FILL IN 2,
INTRO/ FILL IN 3,SYNCHRO START/
ENDING. START/ STOP
CHORD SEQUENCER
PLAY 1, PLAY 2, PLAY 3, RECORD
PARAMETER CHANGE
TEMPO, TRANSPOSE, TUNING,
ACCOMP. VOLUME, MIDI CHANNEL,
- +
OTHER CONTROLS AND DISPLAY
POWER SWITCH, VOLUME, 2-DIGIT
LEO DISPLAY
AUXILIARY JACK
HEADPHONES/ AUX OUT, DC (9-12V)
IN, MIDI OUT
MAIN AMPLIFIER
2W
MANUAL
32 Tasten (F2 - C5)
SUMMEN (“00*’ - “44“)
SYNTHESIZER, JAZZ-ORGEL, PFEIFENORGEL, PIANO, CEMBALO, E-PIANO, CELESTA, VIBRAPHON, MARIMBA, STEEL DRUM, VIOLINE, CELLO, JAZZ GITARRE, ROCK-GITARRE, KONTRABASS, TROMPETE, POSAUNE, HORN, SAXOPHON, KLARINETTE, QUERFLÖTE, OBOE, HARMONIKA, PFEIFE, SPIELDOSE
STIL (“00“ - “44“)
RHYTHM & BLUES 1, RHYTHM &
BLUES 2, FUSION 1, FUSION 2,
SLOW ROCK, SWING GITARRE, BIG
BAND, DIXIE BANJO, BOOGIE WOOGIE, JAZZ-WALZER, ROCK’N* ROLL 1, ROCK’N* ROLL 2, ROCK
BALLADE, HARD ROCK, REGGAE,
BOSSA NOVA, SAMBA, TANGO,
COUNTRY, BLUEGRASS, MARSCH 1,
MARSCH 2, LULLABY, BAROCK,
FANFARE
FUNKTIONEN
NORMAL, AUTO-BASS/AKKORD, MELODIE MIT AUTO-BASS/AKKORD,
AUTO-BASS, AUTO AKKORD,
EINZELFINGER-BASS/AKKORD
EFFEKTE
TONHÖHENBEUGUNG, VIBRATO, PORTAMENTO, SUSTAIN
RHYTHMUSSTEUERUNG
INTRO/FILL IN 1, INTRO/FILL IN 2,
INTRO/FILL IN 3, SYNCHRO
START/ENDING, START/STOP
AKKORD SEQUENZER
PLAY 1, PLAY 2, PLAY 3, PLAY
RECORD
PARAMETER
TEMPO, TRANSPONIERUNG, FEIN
STIMMEN, BEGLEITUNGSLAUT
STÄRKE, MIDI-KANAL, -, +
ANDERE REGLER UND DISPLAY
NETZSCHALTER, LAUTSTÄRKE,
2^TELLIGES LED-DISPLAY
CLAVIER
32 touches (fa 2—do 6)
VOIX ("00" - "44")
SYNTHETISEUR, ORGUE DE JAZZ, ORGUE A TUYAUX, PIANO, CLAVECIN, PIANO ELECTRIQUE, CELESTA, VIBRAPHONE, MARIMBA, TAMBOUR METALLIQUE, VIOLON, VIOLONCELLE, GUITARE DE JAZZ, GUITARE ROCK, BASSE DE BOIS, TROMPETTE. TROMBONE, COR, SAXOPHONE, CLARINETTE, FLUTE,
HAUTBOIS, HARMONICA,SIFFLET,
BOITE A MUSIQUE
STYPE ("00" - "44")
RYTHME ET BLUES 1, RYTHME ET BLUES 2, FUSION 1, FUSION 2, ROCK LENT, GUITARE SWING,
GRAND ORCHESTRE, BANJO DIXIE,
BOOGIE-WOOGIE, VALSE DE JAZZ, ROCK'N* ROLL 1, ROCK'N' ROLL 2, ROCK BALLADE, ROCK DUR,
REGAAE, BOSSA NOVA, SAMBA,
TANGO, COUNTRY, BLUEGRASS,
MARCHE 1, MARCHE 2, BERCEUSE, BAROQUE, FANFARE
MODE
NORMAL, ACCORDS DE BASSES
AUTOMATIQUES, MELODIE EN
MARCHE A. B. C., BASSES AUTOMATIQUES, ACCORDS AUTOMATIQUES, UN DOIGT A. B. C.
EFFET
HAUTEUR, VIBRATO,
PORTAMENTO, MAINTIEN
CONTROLE DU RYTHME
INTRODUCTION/REMPLISSAGE 1,
INTRODUCTION/REMPLISSAGE 2,
INTRODUCTION/REMPLISSAGE 3,
MARCHE/FIN SYNCHRONISES,
MARCHE/ARRET
SEQUENCEUR D'ACCORDS
LECTURE 1, LECTURE 2. LECTURE
3, ENREGISTREMENT
CHANGEMENT DE PARAMETRE
TEMPO, TRANSPOSITION, ACCORD
DU SON.ACCOMPAGNEMENT,
VOLUME, CANAL MIDI, -, +
TECLADO
32 teclas (Fa2 - D05)
VOCES (“00“ - “44“)
SINTETIZADOR, ORGANO DE JAZZ, ORGANO DE TUBOS, PIANO, CLAVICORDIO, PIANO ELECTRICO, CELESTA, VIBRAFONO, MARIMBA, TAMBOR DE ACERO, VIOLIN, VIOLONCELO, GUITARRA DE JAZZ, GUITARRA DE ROCK, CONTRA BAJO ACUSTICO, TROMPETA, TROMBON, CORNO, SAXOFON, CLARINETE, FLAUTA, OBOE, ARMONICA, SILBIDO, CAJA DE MUSICA
ESTILOS (“00“ - “44“)
RHYTHM & BLUES 1, RHYTHM & BLUES 2, FUSION 1, FUSION 2, ROCK LENTO, GUITARRA SWING, GRANDES BANDAS, BANJO DIXIELAND, BOOGIE-WOOGIE, JAZZ VALSEADO, ROCK & ROLL 1, ROCK & ROLL 2, BALADA ROCK, ROCK PESADO, REGGAE, BOSSA NOVA, SAMBA, TANGO, COUNTRY, BLUEGRASS, MARCHA 1, MARCHA 2, CANCION DE CUNA, BARROCO, FANFARRIA
MODOS
NORMAL, CONTRABAJO Y ACORDES AUTOMATICOS, CONTRA BAJO Y ACORDES AUTOMATICOS CON MELODIA, CONTRABAJO AUTOMATICO, ACORDES AUTO MATICOS, CONTRABAJO Y ACORDES AUTOMATICOS A UN SOLO DEDO
EFECTOS
ALTERACION MOMENTANEA DE TONO, VIBRATO, PORTAMENTO, SOSTENIMIENTO
CONTROL DEL RITMO
INTRODUCCION/RELLENO 1, INTRODUCCION/RELLENO 2, INTRODUCCION/RELLENO 3, COMIENZO/FINAL SINCRONIZADOS, COMIENZO/PARADA
SECUENCUDOR DE ACORDES
REPRODUCCION 1, REPRODUCCION 2, REPRODUCCION 3, REGISTRO
37
SPEAKER
7.7cm (3”)
RATED VOLTAGE
DC 9V (Six SUM-3 (AM3), "AA” size, R6 (LR6| or equivalent batteries), AC Power Adapter (PA-1/PA-1 B/PA-4) or
Car Battery Adapter (CA-1)
APPROXIMATE BATTERY LIFE:
Alkaline batteries — approx. 9 hours.
Manganese batteries — approx. 3 hours.
DIMENSIONS (Wx Dx H)
751mm x 178 x 57mm (29-5/8" X 7" X 2-1/4")
WEIGHT
1.1 kg (2.4 lbs) excluding batteries
ACCESSORY
Strap
All specifications are subject to change without notice.
ZUSATZBUCHSEN
HEADPHONES/AUX OUT, DC (9 - 12V) IN, MIDI OUT
HAUPTVERSTÄRKER
2W
LAUTSPRECHER
7,7 cm
BETRIEBSSPANNUNG
9V Gleichspannung (Sechs SUM-3
Batterien der Größe AAA, R6 oder entsprechende), Netzadapter (PA-1/ PA-1B/PA4) oder Autobatterie-Adapter
(CA-1) UNGEFÄHRE LEBENSDAUER DER BATTERIE:
Alkalibatterien - ca. 9 Std. Mangangbatterien - ca. 3 Std.
ABMESSUNGEN (B x T x H)
751mm x 178mm x 57mm GEWICHT
1,1 kg ohne Batterien
ZUBEHÖR
Schultergurt
Das Recht zu Änderungen ohne Voran
kündigung bleibt Vorbehalten.
AUTRES COMMANDES ET AFFICHAGE
INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION, VOLUME, AFFICHAGE DEL A 2 CHIFFRES
PRISE AUXILIAIRE
CASQUE D'ECOUTE/SORTIE AUXILIAIRE, ENTREE CC (9-12V), SORTIE MIDI
AMPLIFICATEUR PRINCIPAL
2W
HAUT-PARLEUR
7,7cm
TENSION NOMINALE
CC 9V (six piles SUM-3, "AAA" R6 ou
équivalent), adaptateur d'alimentation CA (PA-1/PA-1 B/PA-4) ou adaptateur pour batterie automobile (CA-1)
DURÉE APPROXIMATIVE DE LA VIE DES PILES:
Piles alcalines — environ 9 heures Piles manganèse — environ 3 heures
DIMENSIONS (LxHxP)
751mm x 178mm x 57mm
POIDS
1,1 kg sans les piles
ACCESSOIRE
Bandoulière
Toutes les caractéristiques techniques sont sujettes à des changements sans préavis.
CAMBIO DE PARAMENTROS
TEMPO, TRANSPOSICION, AFINA CION, ACOMPAÑAMIENTO,
VOLUME, CANAL MIDI, -, +
OTROS CONTROLES, VISUALIZADOR
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO, VOLUMEN, VISUALIZADOR LED DE 2 DIGITOS
JACKS AUXILIARES
SALIDA DE AUDIFONOS/AUX,
ENTRADA DE 9 ^ 12V CC, SALIDA
MIDI
AMPLIFICADOR PRINCIPAL
2W
ALTAVOZ
7,7cm
ALIMENTACION
9V CC (seis pilas tamaño "AAA”, SUM-3, R6 o equivalentes), adaptador
de alimentación de CA (PA-1, PA-IB, PA4) o adaptador de batería de auto­móvü (CA-1)
DURACIÓN DE LAS PILAS:
Pilas alcalinas: aprox. 9 horas Pilas de manganeso: aprox, 3 horas
DIMENSIONES (An x Pr x Al)
751 X 178 X 57mm
PESO
1,1 kg, sin incluir las püas
ACCESORIO
Correa
Attention users in the U.S.A.
prepared in accordance with FCC rules.
The SHS-10 uses frequencies that appear in the radio frequency range,
and if installed in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or video devices interference may occur.
The SHS-10 has been type tested and found to comply with the specifications set for a Class B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of protec tion against such interference. However, this does not guarantee that interference wilt not occur. If your should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your SHS-10 off and on. If the interference continues when your SHS-10 is off, the SHS-10 is not the source of the interference. If your SHS-10 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the SHS-10 or the electronic device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaSound SHS-10 and the device being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your Yamaha Consumer Products retailer for sugges tions and/or corrective measures. If you cannot locate a your Yamaha Consumer Products retailer in your general area, contact the Electronic Service Division, Yamaha Music Corp., 6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to
radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the
Federal Communications Commission helpful: "How to identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the U.S, Government Printing Office, Washington D.C. 20402-Stock #004-000-345-4.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
This applies only to products distributed by Yamaha Music Corp. U.S.A.
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA MUSIC COR. U.S.A. vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Music Corp. U.S.A.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Music Corp. U.S.A.
38
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Herstellers/Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Elektronische Orgel Typ SHS-10
This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH.
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH vertriebenen Produkte.
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung
der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You
should note this serial number in the space provided below and retain this manual as
a permanent record of your purchase to aid
identification in the event of theft.
Model No. SHS-10
Serial No.
Concerning Warranty This product was made for international distribution, and since the warranty for
this type of product varies from marketing
area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir emp fehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls
jederzeit zur Hand zu haben.
Modell-Nr. SHS-10 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie Dieses Produkt wird international ver trieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vertriebsland verschie den. Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere Informationen zu den in Ihrem Land ffliltigen Garantie- und/order Service­Dedingungen.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle. Il conviendra de noter ce
numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel ; celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l'identification
en cas de vol.
Modèle No. SHS-10
No. de série;
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à
l'échelle internationale. Etant donné que
les conditions de garantie pour ce type de
produit varient en fonction des zones de
commercialisation, prière de prendre
contact avec l'agence chargée des ventes
pour tous renseignements relatifs aux
conditions de garantie et de service
après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo SHS-10 № de serie
Concerniente a la garantía Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
€) Y A MA H A
HAMAMATSU. JAPAN
(3!Í^^6208 Printed in Japan
Loading...