Yamaha RX10PSE, RX10PXTE User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK

E

F

I

S

SF

N

E Read this manual carefully before operating this vehicle.

F Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

I

Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.

S

Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.

SF

Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.

N

Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.

RX10PSE

RX10PXTE

8HG-28199-S3

Original instructions Notice originale Istruzioni originali Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Opprinnelige instruksjoner

 

PRINTED ON RECYCLED PAPER

 

IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ

 

STAMPATO SU CARTA RICICLATA

 

TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER

PRINTED IN JAPAN

PAINETTU UUSIOPAPERILLE

2013.06-0.3×1 CR

TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

RX10PSE

RX10PXTE

8HG-28199-S3-F0

FSU14033

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

Déclaration de conformité CE

Conformément à la Directive 2006/42/CE

Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit

RX10GT2 (RX10PS) ( JYE8JC00 EA003507- )

RX10ST2 (RX10PXT) ( JYE8HN00 EA007714- )

(Marque, modèle)

faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE

(Le cas échéant)

ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine : 2004/108/CE

(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)

(Le cas échéant)

Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :

– – – – – –

(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)

Délégué autorisé

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.

Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas

Signature

Akihiro Tsuzuki

Directeur général

Engineering Div., RV Business Unit

Business Development Operations

Date de délivrance 7 novembre 2012

Introduction

FSU10131

Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.

FWS00670

AVERTISSEMENT

Il convient de lire attentivement ce manuel avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités.

Un contrôle régulier, un entretien soigneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

RX10PSE

RX10PXTE

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ©2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.

1re édition, mai 2013 Tous droits réservés

Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite

de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé au Japon

Informations importantes concernant le manuel

FSU10151

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.

Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.

FWS00021

AVERTISSEMENT

Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.

FCS00011

ATTENTION

La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.

N.B.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de

 

renseignements importants ............

1

Consignes de sécurité ...................

10

Description ......................................

13

Fonctions des commandes ............

15

Contacteur à clé ...........................

15

Levier des gaz ..............................

15

Système d’arrêt du moteur

 

prioritaire T.O.R.S. ....................

15

Bloc de compteurs

 

multifonctions ............................

16

Témoin de feu de route ................

19

Témoin de température basse du

 

liquide de refroidissement .........

20

Afficheur du niveau du carburant

 

et indicateur de chaleur des

 

poignées chauffantes et du

 

chauffe-pouce ...........................

20

Indicateur d’alerte du niveau de

 

carburant ...................................

22

Indicateur d’alerte de niveau/

 

pression d’huile .........................

22

Indicateur d’alerte de température

 

du liquide de refroidissement ....

23

Indicateur d’alerte de direction

 

assistée “EPS” ..........................

23

Dispositif embarqué de diagnostic

 

de pannes .................................

24

Bouton coupe-circuit du moteur ...

24

Commutateur d’éclairage

 

“LIGHTS” ...................................

25

Bouton de réglage des poignées

 

chauffantes et du

 

chauffe-pouce ...........................

25

Prise pour accessoire CC ............

25

Levier de frein ..............................

26

Levier de frein de

 

stationnement ............................

27

Sélecteur ......................................

27

Carter de protection de la

 

courroie .....................................

28

Porte-courroie ..............................

29

Compartiment de rangement .......

29

Carburant .....................................

30

Suspension ..................................

31

Système EXUP ............................

40

Contrôles avant utilisation.............

41

Points à contrôler avant chaque

 

utilisation ...................................

41

Conduite ..........................................

43

Mise en marche du moteur ..........

43

Rodage ........................................

44

Conduite de la motoneige ............

44

Optimisation de la durée de

 

service de la chenille ................

48

Conduite .......................................

49

Arrêt du moteur ............................

50

Transport ......................................

51

Entretiens et réglages

 

périodiques......................................

52

Entretiens périodiques du

 

système antipollution ................

53

Tableau des entretiens et

 

graissages périodiques .............

54

Trousse de réparation ..................

57

Équipement recommandé ............

57

Dépose et repose du capot et

 

des caches ................................

57

Contrôle des bougies ...................

60

Réglage de la garde du levier

 

des gaz .....................................

61

Contrôle du système d’arrêt du

 

moteur prioritaire T.O.R.S. ........

62

Contrôle du filtre à air ...................

63

Réglages de haute altitude ..........

64

Jeu des soupapes ........................

65

Huile moteur et cartouche du

 

filtre à huile ...............................

65

Table des matières

Circuit de refroidissement ............

69

Courroie trapézoïdale ...................

71

Carter de chaîne de

 

transmission ..............................

74

Frein et frein de stationnement

.... 75

Pignon menant à glissement

 

réduit .........................................

78

Skis et lisses de ski ......................

79

Direction .......................................

80

Chenille et glissières ....................

80

Lubrification ..................................

84

Remplacement d’une ampoule de

phare .........................................

85

Réglage du faisceau des

 

phares .......................................

88

Visserie ........................................

88

Batterie .........................................

88

Remplacement d’un fusible ..........

89

Diagnostic de pannes ....................

92

Remisage ........................................

97

Caractéristiques .............................

99

Renseignements

 

complémentaires...........................

102

Numéros d’identification .............

102

GARANTIE..................................

102

Yamaha RX10PSE, RX10PXTE User Manual

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

FSU12679

Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.

EUROPE

5

4

3

6 2

1 RX10PS

7

8

9

10

11

12

RX10PXT

7

8

9

10

11

 

 

 

12

 

1

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

1

2

3

PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)

ESSENCE SUPER SANS PLOMB.

INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)

8GC-2415E-E0

4

TUNE-UP SPECIFICATIONS

ENGINE

1.SPARK PLUG

CR9EB(NGK)

2.SPARK PLUG GAP

0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)

3.IDLE SPEED

1600 ± 50 r/min

5

TUNE-UP SPECIFICATIONS

DRIVE

1. CHAIN CASE OIL Q’TY

250 cm³ (8.5 oz)

2. CHAIN CASE OIL TYPE

GL-3 75W or 80W

 

 

3. TRACK TENSION

30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)

*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.

*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.

SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8HG MOTEUR

1.TYPE DE BOUGIE

 

CR9EB(NGK)

2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES

 

0,7 ~ 0,8 mm

3.RÉGIME DE RALENTI

1600 ± 50 r/min

 

 

8HG-1417E-00

SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT

ENTRAÎNEMENT

1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE

250 cm³

2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE

GL-3 75W or 80W

3. FLÈCHE DE LA CHENILLE

30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)

 

*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.

*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION

PRÉALABLE.

8ES-47578-00

2

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

6

8FR-77763-S0

7

8HA-77762-S0

8 RX10PS

RX10GT2

111.7 kW 309 kg

8JC-2156A-00

8 RX10PXT

RX10ST2

111.7 kW 317 kg

8HN-2156A-00

3

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

9

10

2013

YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN

8AC-2817L-00

RX10PS

11

WARNING

This unit contains high pressure nitrogen gas.

Mishandling can cause explosion.

Read owner’s manual for instructions.

Do not incinerate, puncture or open.

AVERTISSEMENT

Cette unité contient de I’azote à haute pression.

Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.

• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.

• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.

8FA-S0

8FA-2389C-S0

8HR-22259-00

12

WARNING

This unit contains high pressure nitrogen gas.

Mishandling can cause explosion.

Read owner’s manual for instructions.

Do not incinerate, puncture or open.

•Nepasbrûlerniperforerni.ouvrir •Voirlemanueld’utilisateurpourles.instructions Unemauvaisemanipulationpeutentraîner.d’explosion CetteunitécontientdeI’azoteàhaute.pression

AVERTISSEMENT

8JC-22259-00

RX10PXT

11,12

4AA-22259-40

4

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.

Lire le Manuel du propriétaire.

Cette pièce contient de l’azote sous haute pression.

Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.

Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.

Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.

Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage).

Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.

Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

 

 

 

1

 

 

 

1 Nom de modèle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

******

 

 

2

Puissance maximum

 

*** kW *** kg

 

 

Poids en ordre de marche

 

 

 

 

 

 

 

 

3

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Année de construction

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

****

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

 

 

 

 

2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

RUSSIE

5

4

3

6

7 2

1

8 9 10 11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

6

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

1

8HP-77761-R0

2

PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)

ESSENCE SUPER SANS PLOMB.

INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)

8GC-2415E-E0

3

4

TUNE-UP SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8HG

ENGINE

 

 

MOTEUR

 

 

 

1.SPARK PLUG

CR9EB(NGK)

 

1.TYPE DE BOUGIE

 

CR9EB(NGK)

 

2.SPARK PLUG GAP

0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)

2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES

 

0,7 ~ 0,8 mm

3.IDLE SPEED

 

 

3.RÉGIME DE RALENTI

 

 

 

1600 ± 50 r/min

 

1600 ± 50 r/min

 

 

 

 

 

8HG-1417E-00

 

 

 

 

 

 

7

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

5

TUNE-UP SPECIFICATIONS

DRIVE

1. CHAIN CASE OIL Q’TY

250 cm³ (8.5 oz)

2. CHAIN CASE OIL TYPE

GL-3 75W or 80W

 

 

3. TRACK TENSION

30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)

*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.

*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.

SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT

ENTRAÎNEMENT

1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE

250 cm³

2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE

GL-3 75W or 80W

3. FLÈCHE DE LA CHENILLE

30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)

 

*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.

*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION

PRÉALABLE.

8ES-47578-00

6

8JE-77764-R0

7

8FR-77763-S0

8

8HA-77762-R0

9

RX10ST2

111.7 kW 317 kg

8HN-2156A-00

8

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

10

11

2013

YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN

8AC-2817L-00

 

8HN-2811S-00

12

13,14

 

8FA-S0

 

 

 

8FA-2389C-S0

4AA-22259-40

9

Consignes de sécurité

FSU10183

La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

Préalables à l’utilisation de la motoneige

Lire le Manuel du propriétaire et toutes les étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.

Toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.

Ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite d’une motoneige. Ces substances réduisent la faculté de conduire.

Préparation de la motoneige

Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques d’accident. La liste des contrôles à effectuer avant l’utilisation se trouve à la page 41.

Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.

Pendant la conduite de la motoneige

Ce véhicule n’est pas conçu pour la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.

Cette motoneige est conçue pour le transport du PILOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhicule.

Choisir son parcours avec soin. La neige peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en

10

Consignes de sécurité

cas de heurt d’un rocher ou d’une souche, ou d’accrochage des skis à des fils métalliques.

Cette motoneige est conçue exclusivement pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endommager ce dernier.

Ne jamais partir seul en randonnée. En effet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.

Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.

Prévenir les intoxications au monoxyde de carbone

Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que l’on n’ait pas détecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échappement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.

Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment. Même en dissipant les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.

Ne pas faire tourner le moteur dans des endroits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitures.

Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur, à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.

Accessoires Yamaha d’origine

Le choix d’accessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.

Entretien et entreposage

Pour les entretiens nécessitant de poser la motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon stable à niveau.

11

Consignes de sécurité

S’il est nécessaire de basculer la motoneige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.

Ne jamais permettre à quiconque de se placer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.

Des modifications apportées à la motoneige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.

Ne jamais remiser la motoneige sans faire d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffeeau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.

12

Description

FSU10261

RX10PS

 

 

 

 

1,2,3,4,5

6

7,8,9

10,11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

14

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

RX10PXT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,2,3,4,5

6

 

7,8,9

 

 

 

 

 

 

 

10,11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

14

13

1.

Batterie

 

13. Suspension à glissières

2.

Fusible principal

 

14. Chenille

3.

Fusible EPS

 

15. Porte-courroie

4.Fusible du système d’injection de carburant

5.Filtre à air

6.Bouchon de remplissage d’huile

7.Boîtier à fusibles

8.Vase d’expansion

9.Réservoir de récupération du liquide de refroidissement

10.Trousse de réparation

11.Compartiment de rangement

12.Feu arrière/stop

13

Description

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

10

 

9

8

1.

Levier de frein

 

7.

Levier des gaz

 

2.

Levier de frein de stationnement

 

8.

Sélecteur

 

3.

Bouton de réglage des poignées chauffan-

9.

Contacteur à clé

 

tes

 

10. Prise pour accessoire CC

4.

Bloc de compteurs multifonctions

 

11. Commutateur d’éclairage

5.Bouton coupe-circuit du moteur

6.Bouton de réglage du chauffe-pouce

N.B.

Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.

L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.

14

Fonctions des commandes

FSU10292

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.

sort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.

2

1 3

1.Pas de contact

2.Contact

3.Mise en marche

Pas de contact

Le circuit d’allumage est coupé.

La clé ne peut être retirée que dans cette po- sition-ci.

Contact

Le circuit d’allumage est allumé.

Mise en marche

Le circuit de démarrage est allumé.

Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :

Relâcher le contacteur dès que le moteur

tourne. [FCS00021]

N.B.

Les phares et les feux arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.

FSU10312

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un res-

1. Levier des gaz

FSU13242

Système d’arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.

FWS00041

AVERTISSEMENT

Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger avant de remettre le moteur en marche. Le manquement à cette consigne risque de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.

Le système T.O.R.S. s’active dès le relâchement du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des papillons pendant la conduite.

Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’injection de carburant de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 99 pour connaître le régime d’embrayage.)

15

Fonctions des commandes

 

 

 

Mauvais

 

Ralenti

Conduite

fonction-

 

 

 

nement

 

 

 

 

Levier

Relâché

Actionné

Relâché

des gaz

 

 

 

 

 

 

 

Papillon

Fermé

Ouvert

Ouvert

 

 

 

 

 

Le moteur

Le moteur

Le

T.O.R.S.

tourne

tourne

T.O.R.S.

correcte-

correcte-

 

s’active.

 

ment.

ment.

 

 

 

 

 

 

N.B.

Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du système de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” s’affiche à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le système le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.

1.Témoin d’alerte “

2.Indicateur d’alerte de panne moteur “

3.Code à deux chiffres “84”

FSU10368

Bloc de compteurs multifonctions

Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :

un compteur de vitesse numérique

un compte-tours

un compteur kilométrique

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte se sont allumés)

un compteur de changement d’huile (affichant la distance parcourue depuis que l’échéance de changement d’huile a été atteinte)

un baromètre (affichant la pression barométrique)

une montre

des indicateurs d’alerte (pannes moteur, température du liquide de refroidissement, niveau de carburant, niveau d’huile et pression d’huile)

témoins (feu de route ou température basse du liquide de refroidissement)

un témoin d’alerte (s’allume conjointement avec les indicateurs d’alerte)

un afficheur du niveau de carburant (affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)

un indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)

une fonction de réglage de la luminosité de l’écran

un indicateur d’alerte de direction assistée Une fois le contact mis, l’aiguille du comptetours effectue un tour, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur s’allument, puis s’éteignent.

16

Fonctions des commandes

1 2 3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

EPS

9

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

11

1.Bouton “MODE”

2.Bouton “RESET”

3.Bouton “SELECT”

4.Compte-tours

5.Indicateurs d’alerte

6.Montre

7.Témoin de température basse du liquide de refroidissement “

8.Témoin de feu de route “

9.Témoin d’alerte “

10.Indicateur d’alerte de direction assistée “EPS”

11.Écran du compteur

Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.

N.B.

Il est possible de régler l’affichage de compteur de vitesse, de compteur kilométrique et de totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.

Il est possible de régler l’affichage du baromètre en hectopascals “hPa” ou en pouces de mercure “inHg”. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le baromètre “BARO”, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 3 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.

Modes compteur kilométrique, totalisateur journalier et baromètre

1

1.Compteur kilométrique/totalisateur journalier/baromètre

Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” et baromètre “BARO”) dans l’ordre suivant :

ODO TRIP A TRIP B BARO ODO Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument (voir page 20), le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) dans l’ordre suivant :

TRIP F ODO TRIP A TRIP B BARO TRIP F

Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT” puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bouton de remise à zéro “RESET”. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’af-

17

Fonctions des commandes

fichage retourne au mode affiché précédemment après que la motoneige a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).

Compteur de changement d’huile

Lorsque l’échéance du changement d’huile est atteinte, c.-à-d. aux premiers 800 km (500 mi), puis tous les 4000 km (2500 mi) par la suite, le compteur de changement d’huile et “OIL” clignotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique, et le totalisateur journalier affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Il convient alors de changer l’huile moteur dès que possible. (Les explications concernant le changement d’huile sont à la page 65.)

E LO

N.B.

Le compteur de changement d’huile ne clignote que lorsque la motoneige est à l’arrêt.

Pour retourner au mode d’affichage précédent, appuyer sur le bouton “SELECT”. Pour afficher une nouvelle fois le compteur de changement d’huile, couper le contact, puis remettre le contact.

Une fois le changement d’huile effectué, réinitialiser le compteur de changement d’huile comme suit.

Réinitialisation du compteur de changement d’huile (après une vidange d’huile suivant l’apparition du compteur de changement d’huile)

1.Pour afficher le compteur de changement d’huile, mettre le contact.

2.Appuyer sur le bouton “RESET” pendant au moins 1 seconde alors que le compteur de changement d’huile et “OIL” clignotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique. La distance effectuée depuis le dernier changement d’huile moteur et “OIL” clignotent alors en alternance.

3.Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran re-

tourne à l’affichage précédent.

Si le changement d’huile moteur est effectué avant que le compteur de changement d’huile ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir atteint l’échéance recommandée), ne pas oublier de réinitialiser le compteur après avoir effectué le changement d’huile afin qu’il signale correctement la prochaine échéance.

Dans ce cas, il convient de réinitialiser le compteur de changement d’huile comme suit.

Réinitialisation du compteur de changement d’huile (après une vidange d’huile précédant l’apparition du compteur de changement d’huile)

1.Appuyer sur le bouton “SELECT” jusqu’à ce que “ODO” s’affiche, puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bouton “RESET”. La distance effectuée depuis le dernier changement d’huile moteur et “OIL” clignotent alors en alternance.

18

Fonctions des commandes

2.Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.

Montre

Réglage de la montre

1.Appuyer simultanément sur les boutons “SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que l’affichage des heures clignote.

3

1

2

1.Bouton “SELECT”

2.Bouton “RESET”

3.Montre

2.Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des heures, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.

3.Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des minutes, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. La montre se met en marche dès le relâchement du bouton “SELECT”.

N.B.

Le réglage de l’heure est perdu en cas de débranchement de la batterie.

Réglage de la luminosité de l’écran

1.Couper le contact.

2.Appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé.

1

2

3

1.Bouton “SELECT”

2.Bouton “RESET”

3.Niveau de luminosité de l’écran

3.Mettre le contact, puis relâcher le bouton “SELECT” 5 secondes plus tard.

4.Appuyer sur le bouton “RESET” pour sélectionner la luminosité désirée, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. L’écran retourne à l’affichage précédent dès le

relâchement du bouton “SELECT”.

FSU10411

Témoin de feu de route “

Le témoin de feu de route s’allume lorsque l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 25.)

Commande de la luminosité de l’écran

 

Cette fonction permet de régler la luminosité

 

de l’écran du compteur et de l’adapter à la

1. Témoin de feu de route “ ”

clarté ambiante.

 

19

Fonctions des commandes

FSU10473

Témoin de température basse du liquide de refroidissement “

Le témoin de température basse du liquide de refroidissement s’allume lorsque la température du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.

1.Témoin de température basse du liquide de refroidissement “

N.B.

Piloter lentement lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.

FSU10427

Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce

L’afficheur du niveau de carburant et l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant res-

tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffepouce.

1.Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce

Afficheur du niveau de carburant

Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument.

1.Indicateur d’alerte du niveau de carburant “

2.Témoin d’alerte “

Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le plein de carburant à la première occasion.

20

Fonctions des commandes

N.B.

Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de l’inclinaison et du mouvement du véhicule.

Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce

Lorsque le bouton de réglage des poignées chauffantes est actionné, l’indicateur des poignées chauffantes s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes.

Lorsque le bouton de réglage du chauffepouce est actionné, l’indicateur du chauffepouce s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce.

Se reporter à “Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 25 pour plus de détails.

1.Indicateur des poignées chauffantes “

2.Indicateur du chauffe-pouce “

1

1.Bouton de réglage des poignées chauffantes

1. Bouton de réglage du chauffe-pouce

N.B.

Le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe-pouce s’affiche pendant 5 secondes après que le bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.

Le segment supérieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage maximum est atteint. Le segment inférieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffepouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage minimum est atteint.

Le réglage du niveau de chaleur des poignées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.

21

Fonctions des commandes

FSU13252

Indicateur d’alerte du niveau de carburant “

L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau de carburant est bas. (Pour plus d’explications, se reporter à la page 20.)

L’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte, l’indicateur de carburant et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement d’un capteur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court-circuit.

Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.

3

4

1

2

1.Indicateur d’alerte du niveau de carburant “

2.Témoin d’alerte “

3.Afficheur du niveau de carburant

4.Indicateur du carburant “

FSU13991

Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “

L’indicateur d’alerte de niveau/de pression a deux fonctions. L’indicateur d’alerte s’allume quand le niveau d’huile moteur est bas et quand la pression d’huile moteur est basse. Les fonctions sont expliquées dans les sections suivantes.

Alerte niveau d’huile

L’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau d’huile moteur est bas.

1.Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “

2.Témoin d’alerte “

Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’allument, garer la motoneige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute.

Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur dès que possible.

Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile moteur dans le réservoir d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la page 65), puis ajouter de l’huile moteur si nécessaire.

Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.

Alerte pression d’huile

L’indicateur d’alerte s’allume et “OP-LO” (pression d’huile basse) s’affiche à l’écran du compteur kilométrique si le niveau d’huile moteur est bas au moment de la mise en marche du moteur. De plus, le régime du moteur est

22

Loading...
+ 84 hidden pages