Yamaha RX10PSE, RX10PXTE User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RX10PSE
RX10PXTE
8HG-28199-S3
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2013.06-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
RX10PSE
RX10PXTE
8HG-28199-S3-F0
FSU14033
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
RX10GT2 (RX10PS RX10ST2 (RX10PXT
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
) (
JYE8JC00∗EA003507-
) (
JYE8HN00
(Marque, modèle)
2004/108/CE
EA007714-
)
)
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations
Date de délivrance
Akihiro Tsuzuki
7 novembre 2012
FSU10131
AVERTISSEMENT
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfection­nement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Au moindre doute concer­nant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670

Introduction

RX10PSE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
RX10PXTE
re
édition, mai 2013
1 Tous droits réservés
Imprimé au Japon
Il convient de lire attentivement ce manuel avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Informations importantes concernant le manuel

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU10151
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter d’un danger potentiel de blessu­res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
Un AVERTISSEMENT signale une situa­tion dangereuse qui, si elle n’est pas évi­tée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
La mention ATTENTION indique les pré­cautions particulières à prendre pour évi­ter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai­res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............1
Consignes de sécurité ................... 10
Description ......................................13
Fonctions des commandes............15
Contacteur à clé ........................... 15
Levier des gaz .............................. 15
Système d’arrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. .................... 15
Bloc de compteurs
multifonctions ............................ 16
Témoin de feu de route ................ 19
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 20
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 20
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant ................................... 22
Indicateur d’alerte de niveau/
pression d’huile ......................... 22
Indicateur d’alerte de température
du liquide de refroidissement .... 23
Indicateur d’alerte de direction
assistée “EPS” .......................... 23
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 24
Bouton coupe-circuit du moteur ... 24 Commutateur d’éclairage
“LIGHTS” ................................... 25
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 25
Prise pour accessoire CC ............ 25
Levier de frein .............................. 26
Levier de frein de
stationnement ............................ 27
Sélecteur ...................................... 27
Carter de protection de la
courroie ..................................... 28
Porte-courroie .............................. 29
Compartiment de rangement ....... 29
Carburant ..................................... 30
Suspension .................................. 31
Système EXUP ............................ 40
Contrôles avant utilisation............. 41
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 41
Conduite .......................................... 43
Mise en marche du moteur .......... 43
Rodage ........................................ 44
Conduite de la motoneige ............ 44
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................ 48
Conduite ....................................... 49
Arrêt du moteur ............................ 50
Transport ...................................... 51
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 52
Entretiens périodiques du
système antipollution ................ 53
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 54
Trousse de réparation .................. 57
Équipement recommandé ............ 57
Dépose et repose du capot et
des caches ................................ 57
Contrôle des bougies ................... 60
Réglage de la garde du levier
des gaz ..................................... 61
Contrôle du système d’arrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 62
Contrôle du filtre à air ................... 63
Réglages de haute altitude .......... 64
Jeu des soupapes ........................ 65
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile ............................... 65
Table des matières
Circuit de refroidissement ............ 69
Courroie trapézoïdale ................... 71
Carter de chaîne de
transmission .............................. 74
Frein et frein de stationnement .... 75
Pignon menant à glissement
réduit ......................................... 78
Skis et lisses de ski ...................... 79
Direction ....................................... 80
Chenille et glissières .................... 80
Lubrification .................................. 84
Remplacement d’une ampoule de
phare ......................................... 85
Réglage du faisceau des
phares ....................................... 88
Visserie ........................................ 88
Batterie ......................................... 88
Remplacement d’un fusible .......... 89
Diagnostic de pannes ....................92
Remisage ........................................97
Caractéristiques .............................99
Renseignements
complémentaires........................... 102
Numéros d’identification ............. 102
GARANTIE.................................. 102

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

RX10PS
79
12
10 118
RX10PXT
7
12
10 11
6
5 4 3
2 1
98
FSU12679
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi­cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
EUROPE
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG
8HG-1417E-00
1
2
3
4
5
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8HA-77762-S0
8FR-77763-S0
8JC-2156A-00
RX10GT2
111.7 kW 309 kg
8HN-2156A-00
RX10ST2
111.7 kW 317 kg
8 RX10PXT
6
7
8 RX10PS
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8FA-S0
8FA-2389C-S0
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8JC-22259-00
4AA-22259-40
RX10PXT 11,12
RX10PS 11
12
910
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle Puissance maximum Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8
14
12 13
7
5 4 3
2
6
1
119 10
RUSSIE
6
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8HP-77761-R0
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG
8HG-1417E-00
8GC-2415E-E0
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
2
3
1
4
7
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL. * SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
6
8JE-77764-R0
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE. * LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
7
8
9
RX10ST2
111.7 kW 317 kg
8FR-77763-S0
8HA-77762-R0
8HN-2156A-00
8
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8FA-S0
8FA-2389C-S0
4AA-22259-40
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
8HN-2811S-00
10 11
12 13,14
9

Consignes de sécurité

FSU10183
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de con­naître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un con­cessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé­hicule augmente les risques de son endom­magement, ainsi que les risques d’accident. La liste des contrôles à effectuer avant l’utilisation se trouve à la page 41.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé­marrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Cette motoneige est conçue pour le trans-
port du PILOTE UNIQUEMENT. Les pas­sagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhi­cule.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite d’une motoneige. Ces substances réduisent la faculté de con­duire.
10
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et pru­demment dès que l’on quitte une piste éta­blie. Un accident pourrait se produire en
Consignes de sécurité
cas de heurt d’un rocher ou d’une souche, ou d’accrochage des skis à des fils métalli­ques.
Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une chaussée dé­blayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un acci­dent et avoir besoin d’aide.
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha­lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que l’on n’ait pas dé­tecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échap­pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pou­voir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pen­dant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap­pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des ni­veaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenê­tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur cette motoneige. De nom­breuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi­res, ou mettent à disposition d’autres modifi­cations pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits dis­ponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recom­mandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon sta­ble à niveau.
11
Consignes de sécurité
S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar­rage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent d’ailleurs l’utilisa­tion de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
12
FSU10261

Description

RX10PS
1,2,3,4,5 6 7,8,9 10,11 12
131415
RX10PXT
1,2,3,4,5 6 7,8,9 10,11 12
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Fusible EPS
4. Fusible du système d’injection de carburant
5. Filtre à air
6. Bouchon de remplissage d’huile
7. Boîtier à fusibles
8. Vase d’expansion
9. Réservoir de récupération du liquide de re­froidissement
10. Trousse de réparation
11. Compartiment de rangement
12. Feu arrière/stop
131415
13. Suspension à glissières
14. Chenille
15. Porte-courroie
13
Description
N.B.
1 6 72 3
8910
4
11
5
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
4. Bloc de compteurs multifonctions
5. Bouton coupe-circuit du moteur
6. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
7. Levier des gaz
8. Sélecteur
9. Contacteur à clé
10. Prise pour accessoire CC
11. Commutateur d’éclairage
14

Fonctions des commandes

N.B.
AVERTISSEMENT
13
2
FSU10292

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes d’allumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
[FCS00021]
Les phares et les feux arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.
FSU10312

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur re­tourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FSU13242
Système d’arrêt du moteur prio­ritaire T.O.R.S.
FWS00041
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâche­ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des pa­pillons pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre l’injection de carburant de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 99 pour connaître le régime d’em­brayage.)
15
Fonctions des commandes
N.B.
Ralenti Conduite
Levier des gaz
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O. R.S.
Relâché Actionné Relâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le T. O. R . S . s’active.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du sys­tème de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” s’affiche à l’écran du comp­teur. Dans ce cas, faire contrôler le système le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
1. Témoin d’alerte “
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “
3. Code à deux chiffres “84”
FSU10368
Bloc de compteurs multifonc­tions
Le bloc de compteurs multifonctions est com­posé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique
un compte-tours
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affichant la
distance parcourue depuis leur dernière re­mise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant la
distance parcourue depuis que l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte se sont allumés)
un compteur de changement d’huile (affi-
chant la distance parcourue depuis que l’échéance de changement d’huile a été at­teinte)
un baromètre (affichant la pression baro-
métrique)
une montre
des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement, niveau de carburant, niveau d’huile et pres­sion d’huile)
témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)
une fonction de réglage de la luminosité de
l’écran
un indicateur d’alerte de direction assistée
Une fois le contact mis, l’aiguille du compte­tours effectue un tour, le témoin de tempéra­ture basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur s’allument, puis s’étei­gnent.
16
N.B.
1. Bouton “MODE”
EPS
12 3 5 6
7
8
11
4
9
10
1
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “SELECT”
4. Compte-tours
5. Indicateurs d’alerte
6. Montre
7. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
8. Témoin de feu de route “
9. Témoin d’alerte “
10. Indicateur d’alerte de direction assistée “EPS”
11. Écran du compteur
Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
Il est possible de régler l’affichage de comp-
teur de vitesse, de compteur kilométrique et de totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la moto­neige est à l’arrêt.
Il est possible de régler l’affichage du baro-
mètre en hectopascals “hPa” ou en pouces de mercure “inHg”. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le baromètre “BARO”, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 3 secondes alors que la moto­neige est à l’arrêt.
Fonctions des commandes
Modes compteur kilométrique, totali­sateur journalier et baromètre
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/baromètre
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” et baromètre “BARO”) dans l’ordre suivant : ODO TRIP A TRIP B BARO ODO Quand l’indicateur d’alerte du niveau de car­burant et le témoin d’alerte s’allument (voir page 20), le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance par­courue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le bouton “SELECT” pour modi­fier l’affichage des compteurs (compteur kilo­métrique et totalisateurs) dans l’ordre suivant : TRIP F ODO TRIP A TRIP B BARO TRIP F Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélec­tionner en appuyant sur le bouton de sélec­tion “SELECT” puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bouton de remise à zéro “RESET”. Si, une fois le plein de carbu­rant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuelle­ment, elle s’effectue automatiquement et l’af-
17
Fonctions des commandes
N.B.
fichage retourne au mode affiché précédem­ment après que la motoneige a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Compteur de changement d’huile
Lorsque l’échéance du changement d’huile est atteinte, c.-à-d. aux premiers 800 km (500 mi), puis tous les 4000 km (2500 mi) par la suite, le compteur de changement d’huile et “OIL” clignotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique, et le totalisateur jour­nalier affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Il convient alors de changer l’huile moteur dès que possible. (Les explications concernant le changement d’huile sont à la page 65.)
E LO
Le compteur de changement d’huile ne cli-
gnote que lorsque la motoneige est à l’arrêt.
Pour retourner au mode d’affichage précé-
dent, appuyer sur le bouton “SELECT”. Pour afficher une nouvelle fois le compteur de changement d’huile, couper le contact, puis remettre le contact.
Une fois le changement d’huile effectué, réini­tialiser le compteur de changement d’huile comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement d’huile (après une vidange d’huile suivant l’apparition du compteur de changement d’huile)
1. Pour afficher le compteur de changement d’huile, mettre le contact.
2. Appuyer sur le bouton “RESET” pendant au moins 1 seconde alors que le comp­teur de changement d’huile et “OIL” cli­gnotent en alternance à l’écran du comp­teur kilométrique. La distance effectuée depuis le dernier changement d’huile mo­teur et “OIL” clignotent alors en alter­nance.
3. Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” cli­gnotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran re­tourne à l’affichage précédent.
Si le changement d’huile moteur est effectué avant que le compteur de changement d’huile ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir atteint l’échéance recommandée), ne pas oublier de réinitialiser le compteur après avoir effectué le changement d’huile afin qu’il signale correcte­ment la prochaine échéance. Dans ce cas, il convient de réinitialiser le compteur de changement d’huile comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement d’huile (après une vidange d’huile précédant l’apparition du compteur de changement d’huile)
1. Appuyer sur le bouton “SELECT” jusqu’à ce que “ODO” s’affiche, puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bou­ton “RESET”. La distance effectuée de­puis le dernier changement d’huile mo­teur et “OIL” clignotent alors en alternance.
18
Fonctions des commandes
N.B.
2
1
3
1 2
3
2. Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” cli­gnotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran re­tourne à l’affichage précédent.
Montre
Réglage de la montre
1. Appuyer simultanément sur les boutons “SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que l’affichage des heures clignote.
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
3. Montre
2. Appuyer sur le bouton “RESET” pour mo­difier le réglage des heures, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
3. Appuyer sur le bouton “RESET” pour mo­difier le réglage des minutes, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT”. La montre se met en marche dès le relâchement du bouton “SELECT”.
Réglage de la luminosité de l’écran
1. Couper le contact.
2. Appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé.
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
3. Niveau de luminosité de l’écran
3. Mettre le contact, puis relâcher le bouton “SELECT” 5 secondes plus tard.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé­lectionner la luminosité désirée, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT”. L’écran retourne à l’affichage précédent dès le relâchement du bouton “SELECT”.
FSU10411
Témoin de feu de route “
Le témoin de feu de route s’allume lorsque l’on allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 25.)
Le réglage de l’heure est perdu en cas de dé­branchement de la batterie.
Commande de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la luminosité de l’écran du compteur et de l’adapter à la clarté ambiante.
1. Témoin de feu de route “
19
Fonctions des commandes
N.B.
FSU10473
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement s’allume lorsque la tempéra­ture du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument.
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé­rature basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
FSU10427
Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit seg­ments affichant la quantité de carburant res-
20
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “
2. Témoin d’alerte “
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de car­burant et le témoin d’alerte s’allument, faire le plein de carburant à la première occasion.
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
1
Un affichage précis et correct ne peut être ob­tenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt com­plet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de l’inclinaison et du mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lorsque le bouton de réglage des poignées chauffantes est actionné, l’indicateur des poi­gnées chauffantes s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur des poi­gnées chauffantes. Lorsque le bouton de réglage du chauffe­pouce est actionné, l’indicateur du chauffe­pouce s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce. Se reporter à “Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 25 pour plus de détails.
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
1. Indicateur des poignées chauffantes “
2. Indicateur du chauffe-pouce “
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen­dant 5 secondes après que le bouton de ré­glage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
Le segment supérieur de l’indicateur de
chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage maximum est atteint. Le segment inférieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe­pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage minimum est atteint.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
21
Fonctions des commandes
31 24
FSU13252
Indicateur d’alerte du niveau de carburant “
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau de carburant est bas. (Pour plus d’explica­tions, se reporter à la page 20.) L’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte, l’indicateur de carburant et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispositif embarqué de dia­gnostic de pannes décèle un mauvais fonc­tionnement d’un capteur, un coupleur débran­ché, un fil cassé ou un court-circuit. Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “
2. Témoin d’alerte “
3. Afficheur du niveau de carburant
4. Indicateur du carburant “ ”
FSU13991
Indicateur d’alerte de ni­veau/pression d’huile “
L’indicateur d’alerte de niveau/de pression a deux fonctions. L’indicateur d’alerte s’allume quand le niveau d’huile moteur est bas et quand la pression d’huile moteur est basse. Les fonctions sont expliquées dans les sec­tions suivantes.
Alerte niveau d’huile
L’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’al­lument lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “ ”
2. Témoin d’alerte “
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’allument, garer la motoneige sur une sur­face de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffi­sant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur dès que possible. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile moteur dans le réservoir d’huile (voir les ins­tructions de contrôle du niveau d’huile à la page 65), puis ajouter de l’huile moteur si né­cessaire. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la mo­toneige par un concessionnaire Yamaha.
Alerte pression d’huile
L’indicateur d’alerte s’allume et “OP-LO” (pression d’huile basse) s’affiche à l’écran du compteur kilométrique si le niveau d’huile mo­teur est bas au moment de la mise en marche du moteur. De plus, le régime du moteur est
22
Loading...
+ 84 hidden pages