Yamaha RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA User Manual [it]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RX10PA
RX10PSA
RX10PXTA
8HG-28199-S0
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.06-0.5×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
RX10PA
RX10PSA
RX10PXTA
8HG-28199-S0-H0
HSU14030
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RX10GT2 (RX10PS RX10ST2 (RX10PXT
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
) (
JYE8JC00∗BA000001-
) (
JYE8HN00
(Marca, modello)
2004/108/CE
BA000001-
)
)
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale RV Engineering Division MC Operations
Data di pubblicazione
Shinya Shimada
17 dicembre 2009
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una mo­toslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di doman­de riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale pri­ma di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere ac­quisito dimestichezza con comandi e fun­zioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Introduzione

RX10PA
RX10PSA
RX10PXTA
USO E MANUTENZIONE
©2010 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, maggio 2010
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone.

Informazioni importanti sul manuale

HSU10151
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia lutente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
UnAVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Unistruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti ...................1
Informazioni di sicurezza ...............15
Descrizione .....................................18
Funzioni di comando ...................... 20
Interruttore principale ................... 20
Leva dellacceleratore .................. 20
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.) .................................. 20
Gruppo strumenti multifunzione ... 21
Spia faro abbagliante ................... 24
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 25
Indicatore del livello del carburante
e indicatore del livello dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 25
Indicatore del livello del
carburante ................................. 26
Indicatore di livello/pressione
dellolio ...................................... 27
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 28
Indicatore servosterzo elettrico
EPS ......................................... 28
Sistema di autodiagnosi ............... 29
Interruttore di arresto motore ....... 29
Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
LIGHTS ................................... 29
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 30
Presa ausiliaria DC ...................... 30
Presa riscaldatore visiera casco
(CANADA) ................................. 31
Leva del freno .............................. 31
Leva del freno di
stazionamento ........................... 32
Leva del cambio ........................... 32
Protezione della cinghia
trapezoidale .............................. 33
Supporti della cinghia
trapezoidale .............................. 34
Bauletto ........................................ 34
Carburante ................................... 35
Sospensione ................................ 36
Sistema EXUP ............................. 46
Controlli prima dell’utilizzo ............ 47
Elenco dei controlli prima
dellutilizzo ................................ 47
Funzionamento ............................... 49
Avviamento del motore ................ 49
Rodaggio ...................................... 50
Guida della motoslitta .................. 50
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 54
Guida ........................................... 55
Arresto del motore ....................... 56
Trasporto ...................................... 57
Regolazione e manutenzione
periodica.......................................... 58
Programma di manutenzione per il
sistema di controllo delle
emissioni ................................... 58
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale .............. 60
Borsa porta-attrezzi ...................... 63
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture ........... 63
Controllo delle candele ................ 66
Regolazione del gioco della leva
dellacceleratore ........................ 67
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ..................... 69
Controllo del filtro dellaria ............ 70
Regolazioni per altitudini
elevate ...................................... 70
Indice
Gioco delle valvole ....................... 71
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................. 71
Impianto di raffreddamento .......... 75
Cinghia trapezoidale .................... 77
Carter della catena di
trasmissione .............................. 80
Freni e freno di stazionamento ..... 82
Pignone trasmissione a slittamento
ridotto ........................................ 84
Sci e pattini ................................... 85
Sistema di direzione ..................... 86
Cingolo e pattini ........................... 86
Lubrificazione ............................... 90
Sostituzione della lampadina del
faro ............................................ 91
Regolazione dei fasci di luce del
faro ............................................ 94
Raccordi e fissaggi ....................... 94
Batteria ......................................... 94
Sostituzione del fusibile ................ 95
Individuazione guasti ..................... 98
Rimessaggio .................................103
Caratteristiche tecniche ............... 105
Informazioni per il
consumatore.................................. 108
Registrazione dei numeri di
identificazione ......................... 108
Etichetta informativa per il
controllo delle emissioni del
veicolo (CANADA) ................... 109
GARANZIA.................................. 109

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

HSU12678
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per lutilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se unetichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere unetichetta sostitutiva pres­so il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
7 6 5
4 3
2 1
RX10P/RX10PS
911
12 1310
8
RX10PXT
911
14
12 1310
14
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
• PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
• ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
34
ATTENTION
5
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
2
8ET-2815K-10
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
NOTICE
8ET-2815K-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG-1417E-00
8HG
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
8
9
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
8FR-77763-E0
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
10
A
D
N
A
A
C
S
S
V
506
M
C
T
R
A
N
11
12
JUMPER CABLE CONNECTION LEADS
For connecting procedures, refer to Owners Manual.
FILS DE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE DÉMARRAGE
Effectuer le branchement des câbles de démarrage conformément aux
instructions du Manuel du propriétaire.
This spark ignition system meets all requirements of the
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système dallumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
8FA-2389C-E0
3JK-82377-10
88C-77769-00
8FA-E0
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
RX10P/RX10PXT 13,14
RX10PS 13
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-F2259-00
14
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
WARNING
AVERTISSEMENT
8JC-22259-00
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion. Cette unité contient de Iazote à haute pression.
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per l’EUROPA
5 4 3
2 1
RX10PS
79
RX10PXT
7
6
10 118
12
98
10 11
12
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE DOCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
3
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG-1417E-00
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
8HG
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
7
8 RX10PS
RX10GT2
111.7 kW 309 kg
8FR-77763-S0
8HA-77762-S0
8JC-2156A-00
8 RX10PXT
RX10ST2
111.7 kW 317 kg
8
8HN-2156A-00
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
910
8FA-S0
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
RX10PS 11
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
12
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
WARNING
RX10PXT 11,12
8HR-22259-00
AVERTISSEMENT
8JC-22259-00
8FA-2389C-S0
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion. Cette unité contient de Iazote à haute pression.
4AA-22259-40
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale duso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare unesplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
******
*** kW *** kg
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
10
1
1
****
1
Nome modello
2
Potenza max.
3
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
5 4 3
2
6
1
7
108 9
11 12
13
11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
8HP-77761-R0
2
PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE DOCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
3
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
12
CR9EB(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1600 ± 50 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9EB(NGK) 0,7 ~ 0,8 mm
1600 ± 50 r/min
8HG-1417E-00
8HG
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
6
7
8
RX10ST2
111.7 kW 317 kg
8FR-77763-S0
8HA-77762-R0
8HN-2156A-00
13
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
910
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
11 12,13
8FA-S0
14
8FA-2389C-S0
4AA-22259-40

Informazioni di sicurezza

HSU10183
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re- sponsabile del funzionamento sicuro e corret­to della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 47 per lelenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i di­schi dei freni con una conseguente diminu­zione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
Questa motoslitta è stata realizzata per tra-
sportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di pas­seggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mez­zo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con­trolli o degli interventi di manutenzione cor-
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbando­nare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
15
Informazioni di sicurezza
Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perder­ne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esauri­mento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior me­todo di frenata sulla maggior parte delle su­perfici è rilasciare lacceleratore e frenare con dolcezzanon bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di te­sta, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o lodore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di uneventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il lo­cale, uscire allaria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ­cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società aftermarket. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare lutilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, rac­cordi di cingoli, o frammenti di pezzi potreb­bero essere pericolosi e ferire qualcuno.
16
Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza lapprovazione di Yamaha, o la ri­mozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere lutilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale lutilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio allinterno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
Informazioni di sicurezza
17

Descrizione

HSU10261
RX10P/RX10PS
1,2,3,4,5 6 7,8,9 10,11 12
RX10PXT
1,2,3,4,5 6 7,8,9 10,11 12
13141516
1. Batteria
2. Fusibile principale
3. Fusibile EPS
4. Fusibile dellimpianto iniezione carburante
5. Filtro dellaria
6. Tappo riempimento olio
7. Scatola fusibili
8. Serbatoio del liquido refrigerante
9. Serbatoio di recupero del liquido refrigeran­te
10. Borsa porta-attrezzi
11. Bauletto
12. Luce di coda/freno
18
131516
13. Sospensione su guida scorrevole
14. Disco per la regolazione remota della forza di smorzamento dellammortizzatore poste­riore (RX10P)
15. Cingolo
16. Supporto della cinghia trapezoidale
Descrizione
1 6 72 3
1112
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
4. Gruppo strumenti multifunzione
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
4
5
8910
7. Leva dell’acceleratore
8. Leva del cambio
9. Interruttore principale
10. Presa ausiliaria DC
11. Presa riscaldatore visiera casco (CANADA)
12. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
NOTA
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
19

Funzioni di comando

HSU10292

Interruttore principale

Linterruttore principale comanda i sistemi daccensione e dilluminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
2
13
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
NOTA
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10312

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva dellacceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
[HCS00021]
1. Leva dell’acceleratore
HSU13242

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dellacceleratore o il cavo dellacceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dellacceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare liniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’accele- ratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 105 per la velocità di innesto della frizione.)
20
Funzioni di comando
Leva dellac­celerato­re
Val vola dellac­celerato­re
Sistema T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore
funziona corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R . S .
viene atti-
vato.
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e lindicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” viene visualizzato sul display dello strumento. In tal caso, fare con­trollare al più presto il sistema a un concessio­nario Yamaha.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore guasto motore “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU10367
Gruppo strumenti multifunzio­ne
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contagiri
un contachilometri
due contachilometri parziali (che segnalano
la distanza totale percorsa dallultimo azze­ramento)
un contachilometri parziale riserva carbu-
rante (che segnala la distanza percorsa dallaccensione dellindicatore e della spia del livello carburante)
un contachilometri parziale cambio olio
(che segnala la distanza percorsa da quan­do è stato raggiunto lintervallo del cambio olio periodico)
un barometro (che indica la pressione baro-
metrica ambiente)
un orologio
indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello carburante, livello dellolio e pressione dellolio)
spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido re­frigerante)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello scaldamanopole o dello scaldapollice)
una funzione di controllo della luminosità
del display
un indicatore del servosterzo elettrico
Quando si gira la chiave sulla posizione di ac­censione, il contagiri effettua una scansione e la spia temperatura bassa del liquido refrige­rante, la spia e tutti i segmenti del display del gruppo strumenti si accendono e si spengo­no.
21
Funzioni di comando
12 3 5 6
4
7 8
EPS
9 10 11
1. Tasto MODE
2. Tasto RESET
3. Tasto SELECT
4. Contagiri
5. Indicatori
6. Orologio
7. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
8. Spia faro abbagliante “”
9. Spia di avvertimento “”
10. Indicatore servosterzo elettrico “EPS”
11. Display dello strumento multifunzione
Allinizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
NOTA
Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Per commutare la visualizzazione del baro-
metro tra ettopascal “hPa” e pollici di mer­curio inHg, selezionare la modalità barometro BARO, e poi premere il tasto SELECT per almeno 3 secondi con la mo­toslitta ferma.
Modalità contachilometri, contachilo­metri parziale, e barometro
1
1. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale/barometro
Premendo il tasto “SELECT” sul display si al­ternano le modalità di visualizzazione conta­chilometri ODO, contachilometri parziale TRIP A e TRIP B, e barometro BARO nel seguente ordine: ODO TRIP A TRIP B BARO ODO Se lindicatore e la spia del livello carburante si accendono (vedere pagina 25), il display del contachilometri passa automaticamente alla modalità di visualizzazione contachilome­tri parziale riserva carburante “F-TRIP” e ini­zia il conteggio della distanza percorsa a partire da quel momento. In questo caso, pre­mere il tasto “SELECT” per alternare sul di­splay le varie modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale nel seguente ordine: F-TRIP ODO TRIP A TRIP B BARO F-TRIP Per azzerare un contachilometri parziale, se­lezionarlo premendo il tasto “SELECT, quindi premere il tasto “RESET” per almeno 1 se­condo. Se non si azzera il contachilometri parziale riserva carburante manualmente, il contachilometri parziale riserva carburante si azzererà da solo automaticamente e il display
22
Loading...
+ 90 hidden pages