OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E Read this manual carefully before operating this vehicle.
F Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I |
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. |
S |
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. |
SF |
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. |
N |
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk. |
RX10PA
RX10PSA
RX10PXTA
8HG-28199-S0
|
PRINTED ON RECYCLED PAPER |
|
|
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ |
|
|
STAMPATO SU CARTA RICICLATA |
|
YAMAHA MOTOR CO., LTD. |
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER |
|
PRINTED IN JAPAN |
PAINETTU UUSIOPAPERILLE |
|
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR |
||
2010.06-0.5×1 CR |
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
RX10PA
RX10PSA
RX10PXTA
8HG-28199-S0-H0
HSU14030
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi,YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone, dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RX10GT2 (RX10PS) (JYE8JC00 BA000001- )
RX10ST2 (RX10PXT) (JYE8HN00 BA000001- )
(Marca, modello)
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti 2004/108/CE
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Shinya Shimada
Direttore Generale
RV Engineering Division
MC Operations
Data di pubblicazione 17 dicembre 2009
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.
RX10PA
RX10PSA
RX10PXTA
USO E MANUTENZIONE ©2010 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, maggio 2010 Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone.
HSU10151
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
Un’AVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Un’istruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con |
|
informazioni importanti ................... |
1 |
Informazioni di sicurezza ............... |
15 |
Descrizione ..................................... |
18 |
Funzioni di comando ...................... |
20 |
Interruttore principale ................... |
20 |
Leva dell’acceleratore .................. |
20 |
Sistema arresto motore |
|
(T.O.R.S.) .................................. |
20 |
Gruppo strumenti multifunzione ... |
21 |
Spia faro abbagliante ................... |
24 |
Spia di temperatura bassa del |
|
liquido refrigerante .................... |
25 |
Indicatore del livello del carburante |
|
e indicatore del livello dello |
|
scaldamanopola/ |
|
scaldapollice .............................. |
25 |
Indicatore del livello del |
|
carburante ................................. |
26 |
Indicatore di livello/pressione |
|
dell’olio ...................................... |
27 |
Indicatore della temperatura del |
|
sistema refrigerante .................. |
28 |
Indicatore servosterzo elettrico |
|
“EPS” ......................................... |
28 |
Sistema di autodiagnosi ............... |
29 |
Interruttore di arresto motore ....... |
29 |
Commutatore |
|
abbaglianti-anabbaglianti |
|
“LIGHTS” ................................... |
29 |
Interruttore di regolazione dello |
|
scaldamanopola/ |
|
scaldapollice .............................. |
30 |
Presa ausiliaria DC ...................... |
30 |
Presa riscaldatore visiera casco |
|
(CANADA) ................................. |
31 |
Leva del freno .............................. |
31 |
Leva del freno di |
|
stazionamento ........................... |
32 |
Leva del cambio ........................... |
32 |
Protezione della cinghia |
|
trapezoidale .............................. |
33 |
Supporti della cinghia |
|
trapezoidale .............................. |
34 |
Bauletto ........................................ |
34 |
Carburante ................................... |
35 |
Sospensione ................................ |
36 |
Sistema EXUP ............................. |
46 |
Controlli prima dell’utilizzo ............ |
47 |
Elenco dei controlli prima |
|
dell’utilizzo ................................ |
47 |
Funzionamento ............................... |
49 |
Avviamento del motore ................ |
49 |
Rodaggio ...................................... |
50 |
Guida della motoslitta .................. |
50 |
Per aumentare al massimo la vita |
|
del cingolo ................................. |
54 |
Guida ........................................... |
55 |
Arresto del motore ....................... |
56 |
Trasporto ...................................... |
57 |
Regolazione e manutenzione |
|
periodica .......................................... |
58 |
Programma di manutenzione per il |
|
sistema di controllo delle |
|
emissioni ................................... |
58 |
Programma di manutenzione e |
|
lubrificazione generale .............. |
60 |
Borsa porta-attrezzi ...................... |
63 |
Rimozione e installazione del |
|
cofano e delle coperture ........... |
63 |
Controllo delle candele ................ |
66 |
Regolazione del gioco della leva |
|
dell’acceleratore ........................ |
67 |
Controllo del sistema arresto |
|
motore (T.O.R.S.) ..................... |
69 |
Controllo del filtro dell’aria ............ |
70 |
Regolazioni per altitudini |
|
elevate ...................................... |
70 |
Indice
Gioco delle valvole ....................... |
71 |
Olio motore e cartuccia del filtro |
|
olio ............................................. |
71 |
Impianto di raffreddamento .......... |
75 |
Cinghia trapezoidale .................... |
77 |
Carter della catena di |
|
trasmissione .............................. |
80 |
Freni e freno di stazionamento ..... |
82 |
Pignone trasmissione a slittamento |
|
ridotto ........................................ |
84 |
Sci e pattini ................................... |
85 |
Sistema di direzione ..................... |
86 |
Cingolo e pattini ........................... |
86 |
Lubrificazione ............................... |
90 |
Sostituzione della lampadina del |
|
faro ............................................ |
91 |
Regolazione dei fasci di luce del |
|
faro ............................................ |
94 |
Raccordi e fissaggi ....................... |
94 |
Batteria ......................................... |
94 |
Sostituzione del fusibile ................ |
95 |
Individuazione guasti ..................... |
98 |
Rimessaggio ................................. |
103 |
Caratteristiche tecniche ............... |
105 |
Informazioni per il |
|
consumatore.................................. |
108 |
Registrazione dei numeri di |
|
identificazione ......................... |
108 |
Etichetta informativa per il |
|
controllo delle emissioni del |
|
veicolo (CANADA) ................... |
109 |
GARANZIA .................................. |
109 |
HSU12678
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
7
6
5
4
3
8 2
1
RX10P/RX10PS
9 |
10 11 |
12 |
13 |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14
RX10PXT |
|
|
|
9 |
10 11 |
12 |
13 |
14
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
•PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
•ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
3 |
4 |
ATTENTION |
NOTICE |
8ET-2815K-10 |
8ET-2815K-00 |
5 |
|
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8HG |
|||||
ENGINE |
|
|
MOTEUR |
|
|
|
1.SPARK PLUG |
CR9EB(NGK) |
|
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR9EB(NGK) |
|
2.SPARK PLUG GAP |
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) |
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0,7 ~ 0,8 mm |
||
3.IDLE SPEED |
|
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
|
|
|
1600 ± 50 r/min |
|
1600 ± 50 r/min |
||||
|
|
|
|
|
8HG-1417E-00 |
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
8
8FR-77763-E0
9
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
10
|
|
|
|
NA |
|
|
|
|
|
|
A D |
|
|
||
|
|
C |
|
A |
|
||
|
S |
• |
|
|
|
• |
|
S |
|
|
|
N |
|||
|
|
|
|
S |
|||
|
|
|
|
|
|
V |
|
V |
|
|
|
506 |
|
A |
|
C |
|
|
|
C |
|||
M |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
||
|
T |
|
|
|
R |
T |
|
|
|
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O |
|
|
|
|
|
ANSP |
|
|
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-10
11
88C-77769-00
12
8FA-E0
JUMPER CABLE CONNECTION LEADS
•For connecting procedures, refer to Owner’s Manual.
FILS DE BRANCHEMENT DES CÂBLES
DE DÉMARRAGE
•Effectuer le branchement des câbles de démarrage conformément aux instructions du Manuel du propriétaire.
8FA-2389C-E0
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
RX10P/RX10PXT
13,14
RX10PS
13
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
•Read owner’s manual for instructions.
•Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-F2259-00
14
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
•Read owner’s manual for instructions.
•Do not incinerate, puncture or open.
•Nepasbrûlerniperforerni.ouvrir •Voirlemanueld’utilisateurpourles.instructions Unemauvaisemanipulationpeutentraînerd’.explosion CetteunitécontientdeI’azoteàhaute.pression
AVERTISSEMENT
8JC-22259-00
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per l’EUROPA
5
4
3
2
1
RX10PS
7 8 9
12
RX10PXT
7 8 9
6
10 11
10 11
12
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2 |
3 |
•PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
•ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG |
CR9EB(NGK) |
2.SPARK PLUG GAP |
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) |
3.IDLE SPEED |
1600 ± 50 r/min |
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8HG MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR9EB(NGK) |
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0,7 ~ 0,8 mm |
3.RÉGIME DE RALENTI |
1600 ± 50 r/min |
|
|
|
8HG-1417E-00 |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
8FR-77763-S0
7
8HA-77762-S0
8 RX10PS
RX10GT2
111.7 kW 309 kg
8JC-2156A-00
8 RX10PXT
RX10ST2
111.7 kW 317 kg
8HN-2156A-00
8
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
9 |
10 |
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
RX10PS
11
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
•Read owner’s manual for instructions.
•Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
S0
8FA-2389C-S0
8HR-22259-00
12
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
•Read owner’s manual for instructions.
•Do not incinerate, puncture or open.
•Nepasbrûlerniperforerni.ouvrir •Voirlemanueld’utilisateurpourles.instructions Unemauvaisemanipulationpeutentraînerd’.explosion CetteunitécontientdeI’azoteàhaute.pression
AVERTISSEMENT
8JC-22259-00
RX10PXT
11,12
4AA-22259-40
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
1
1 Nome modello
******
2 Potenza max.
*** kW *** kg
3 Peso in assetto di marcia
23
1
|
|
1 Anno di costruzione |
**** |
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
5
4
3
6 2
1
7 |
8 9 10 |
11 |
12 |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13
11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
8HP-77761-R0
2
•PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
•ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
3
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8HG |
|||||
ENGINE |
|
|
MOTEUR |
|
|
|
1.SPARK PLUG |
CR9EB(NGK) |
|
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR9EB(NGK) |
|
2.SPARK PLUG GAP |
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) |
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0,7 ~ 0,8 mm |
||
3.IDLE SPEED |
|
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
|
|
|
1600 ± 50 r/min |
|
1600 ± 50 r/min |
||||
|
|
|
|
|
8HG-1417E-00 |
|
12
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
6
8FR-77763-S0
7
8HA-77762-R0
8
RX10ST2
111.7 kW 317 kg
8HN-2156A-00
13
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
9 |
10 |
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
11 |
12,13 |
|
S0 |
8FA-2389C-S0 |
4AA-22259-40 |
|
14
HSU10183
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è responsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
●Leggere il manuale d’uso e manutenzione e tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
●Indossare abbigliamento di protezione. Indossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
●Non guidare la motoslitta dopo avere bevuto alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
●Eseguire i controlli prima del funzionamento ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei controlli o degli interventi di manutenzione cor-
retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 47 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
●Inserire sempre il freno di stazionamento prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
●Questa motoslitta non è stata realizzata per la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
●Questa motoslitta è stata realizzata per trasportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
●Siate prudenti durante la guida. La neve può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
15
Informazioni di sicurezza
●Come indicato dal suo nome, la motoslitta è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
●Non partire mai da soli in escursione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
●Su alcune superfici, come ghiaccio e neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di un’eventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
●Non fare funzionare il motore in luoghi chiusi. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
●Non fare funzionare il motore in locali scarsamente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
●Non fare funzionare il motore all’aperto in luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società “aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
●Quando si poggia la motoslitta su un lato per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
●Non lasciare la motoslitta su un fianco per un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
●Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
16
Informazioni di sicurezza
●Eventuali modifiche apportate alla motoslitta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
●Non rimessare mai la motoslitta con carburante nel serbatoio all’interno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
17
HSU10261
RX10P/RX10PS |
|
|
|
|
1,2,3,4,5 |
6 |
7,8,9 |
10,11 |
12 |
|
|
|
|
16 |
15 |
14 |
13 |
|
|
|
RX10PXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1,2,3,4,5 |
6 |
7,8,9 |
|
10,11 |
12 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
15 |
13 |
1.Batteria
2.Fusibile principale
3.Fusibile EPS
4.Fusibile dell’impianto iniezione carburante
5.Filtro dell’aria
6.Tappo riempimento olio
7.Scatola fusibili
8.Serbatoio del liquido refrigerante
9.Serbatoio di recupero del liquido refrigerante
10.Borsa porta-attrezzi
11.Bauletto
12.Luce di coda/freno
13.Sospensione su guida scorrevole
14.Disco per la regolazione remota della forza di smorzamento dell’ammortizzatore posteriore (RX10P)
15.Cingolo
16.Supporto della cinghia trapezoidale
18
Descrizione
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 11 10
1.Leva del freno
2.Leva del freno di stazionamento
3.Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
4.Gruppo strumenti multifunzione
5.Interruttore di arresto motore
6.Interruttore di regolazione dello scaldapollice
98
7.Leva dell’acceleratore
8.Leva del cambio
9.Interruttore principale 10. Presa ausiliaria DC
11. Presa riscaldatore visiera casco (CANADA)
12. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
NOTA
●La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure di questo manuale.
●Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
19
HSU10292
L’interruttore principale comanda i sistemi d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
2
13
1.Spento
2.Acceso
3.Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato. [HCS00021]
NOTA
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10312
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU13242
HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare l’iniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 105 per la velocità di innesto della frizione.)
20
Funzioni di comando
|
Funziona- |
|
Malfunzio- |
|
|
mento al |
Marcia |
||
|
namento |
|||
|
minimo |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Leva |
|
|
|
|
dell’ac- |
Rilasciata |
Premuta |
Rilasciata |
|
celerato- |
||||
|
|
|
||
re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valvola |
|
|
|
|
dell’ac- |
Chiuso |
Aperto |
Aperto |
|
celerato- |
||||
|
|
|
||
re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sistema |
Il motore |
Il motore |
Il sistema |
|
funziona |
funziona |
T.O.R.S. |
||
T.O.R.S. |
corretta- |
corretta- |
viene atti- |
|
|
mente. |
mente. |
vato. |
|
|
|
|
|
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” viene visualizzato sul display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
1.Spia di avvertimento “”
2.Indicatore guasto motore “”
3.Codice a due cifre “84”
HSU10367
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
●un tachimetro digitale
●un contagiri
●un contachilometri
●due contachilometri parziali (che segnalano la distanza totale percorsa dall’ultimo azzeramento)
●un contachilometri parziale riserva carburante (che segnala la distanza percorsa dall’accensione dell’indicatore e della spia del livello carburante)
●un contachilometri parziale cambio olio (che segnala la distanza percorsa da quando è stato raggiunto l’intervallo del cambio olio periodico)
●un barometro (che indica la pressione barometrica ambiente)
●un orologio
●indicatori (che segnalano guasto motore, temperatura del liquido refrigerante, livello carburante, livello dell’olio e pressione dell’olio)
●spie (che segnalano le condizioni di abbaglianti e di temperatura bassa del liquido refrigerante)
●una spia di avvertimento (che segnala gli avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
●un indicatore del livello del carburante (che indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
●un indicatore di livello scaldamanopole/scaldapollice (che indica il livello dello scaldamanopole o dello scaldapollice)
●una funzione di controllo della luminosità del display
●un indicatore del servosterzo elettrico Quando si gira la chiave sulla posizione di accensione, il contagiri effettua una scansione e la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia e tutti i segmenti del display del gruppo strumenti si accendono e si spengono.
21
Funzioni di comando
1 2 3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
EPS |
9 |
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
1.Tasto “MODE”
2.Tasto “RESET”
3.Tasto “SELECT”
4.Contagiri
5.Indicatori
6.Orologio
7.Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “ ”
8.Spia faro abbagliante “ ”
9.Spia di avvertimento “”
10.Indicatore servosterzo elettrico “EPS”
11.Display dello strumento multifunzione
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
NOTA
●Per commutare la visualizzazione di tachimetro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
●Per commutare la visualizzazione del barometro tra ettopascal “hPa” e pollici di mercurio “inHg”, selezionare la modalità barometro “BARO”, e poi premere il tasto “SELECT” per almeno 3 secondi con la motoslitta ferma.
Modalità contachilometri, contachilometri parziale, e barometro
1
1.Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/barometro
Premendo il tasto “SELECT” sul display si alternano le modalità di visualizzazione contachilometri “ODO”, contachilometri parziale “TRIP A” e “TRIP B”, e barometro “BARO” nel seguente ordine:
ODO → TRIP A → TRIP B → BARO → ODO Se l’indicatore e la spia del livello carburante si accendono (vedere pagina 25), il display del contachilometri passa automaticamente alla modalità di visualizzazione contachilometri parziale riserva carburante “F-TRIP” e inizia il conteggio della distanza percorsa a partire da quel momento. In questo caso, premere il tasto “SELECT” per alternare sul display le varie modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale nel seguente ordine:
F-TRIP → ODO → TRIP A → TRIP B → BARO →F-TRIP
Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT”, quindi premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo. Se non si azzera il contachilometri parziale riserva carburante manualmente, il contachilometri parziale riserva carburante si azzererà da solo automaticamente e il display
22