Yamaha RS90PD, RS90PLTD, RST90D, RST90PGTD, RST90PTFD User Manual [fr]

Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RS90PD
RS90PLTD
RST90D
RST90PGTD
RST90PTFD
8HX-28199-S1
Page 2
PRINTED IN JAPAN
2012.05-0.4×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Page 3
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
RS90PD
RS90PLTD
RST90D
RST90PGTD
RST90PTFD
8HX-28199-S1-F0
Page 4
FSU13156
18 octobre 2011
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
(Marque, modèle)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Directeur général RV Engineering Division MC Operations
Signature
Date de délivrance
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
Délégué autorisé
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité des Directives 2006/42/CE
Eiji Kato
RS10ST(RS90PLT
)(
JYE8HW00∗DA002391-
)
RS10SUV(RST90PTF
)(
JYE8HY00
DA002342-
)
RS10VTGT(RST90PGT
)(
JYE8HX00
DA002326-
)
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Page 5
FSU10131
AVERTISSEMENT
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfection­nement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Au moindre doute concer­nant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670

Introduction

RS90PD
RS90PLTD
RST90D
RST90PGTD
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2012 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
RST90PTFD
re
édition, mars 2012
1
Tous droits réservés
Imprimé au Japon
Il convient de lire attentivement ce manuel avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.
Page 6

Informations importantes concernant le manuel

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU10151
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter d’un danger potentiel de blessu­res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
Un AVERTISSEMENT signale une situa­tion dangereuse qui, si elle n’est pas évi­tée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
La mention ATTENTION indique les pré­cautions particulières à prendre pour évi­ter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai­res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.
Page 7

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............1
Consignes de sécurité ................... 13
Description ......................................16
Fonctions des commandes............19
Contacteur à clé ........................... 19
Levier de starter (RST90) ............. 19
Levier des gaz .............................. 19
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) .................. 20
Bloc de compteurs
multifonctions ............................ 21
Témoin de feu de route ................ 25
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 25
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 26
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant ................................... 28
Indicateur d’alerte du niveau
d’huile (RST90) ......................... 29
Indicateur d’alerte de niveau/
pression d’huile (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 29
Indicateur d’alerte de température
du liquide de refroidissement .... 30
Indicateur d’alerte de direction
assistée “EPS” (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 31
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 31
Bouton coupe-circuit du moteur ... 32 Commutateur d’éclairage
“LIGHTS” ................................... 32
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 33
Prise pour accessoire CC ............ 33
Prise de visière chauffante
[RS90P / RS90PLT (CANADA) /
RST90PGT (CANADA) /
RST90PTF (CANADA)] ............ 34
Levier de frein .............................. 35
Levier de frein de
stationnement ........................... 35
Sélecteur ...................................... 36
Carter de protection de la
courroie ..................................... 37
Porte-courroie .............................. 38
Poignées de passager
(RST90PGT / RST90PTF) ........ 39
Interrupteur des poignées
chauffantes du passager
(RST90 / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 39
Repose-pieds du passager
(RST90 / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 40
Dosseret (RST90 / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 40
Compartiment de rangement
(RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF) ......... 41
Zones de rangement (RST90) ..... 42
Attelage de remorque [RST90PGT
(RUSSIE) / RST90PTF
(CANADA)(RUSSIE)] et support
de fixation d’attelage [RST90 /
RST90PGT (CANADA)
(EUROPE) / RST90PTF
(EUROPE)] ............................... 45
Carburant ..................................... 46
Suspension .................................. 48
Page 8
Table des matières
Contrôles avant utilisation .............57
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 57
Conduite........................................... 59
Mise en marche du moteur .......... 59
Rodage ......................................... 61
Conduite de la motoneige ............ 61
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................. 65
Conduite ....................................... 66
Arrêt du moteur ............................ 67
Transport ...................................... 68
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 69
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 70
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 71
Trousse de réparation .................. 74
Équipement recommandé ............ 75
Dépose et repose du capot et des
caches (RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF) ......... 75
Ouverture et fermeture du capot
et dépose et repose du cache
latéral droit (RST90) .................. 79
Contrôle des bougies ................... 80
Réglage du régime de ralenti du
moteur (RST90) ........................ 81
Réglage de la garde du levier des
gaz ............................................ 82
Contrôle du système d’arrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 85
Contrôle du filtre à air ................... 86
Carburateurs (RST90) .................. 90
Réglages de haute altitude .......... 90
Jeu des soupapes ........................ 91
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile ................................ 91
Circuit de refroidissement ............ 97
Courroie trapézoïdale ................ 102
Carter de chaîne de
transmission ............................ 106
Frein et frein de
stationnement ......................... 107
Pignon menant à glissement
réduit (RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF) ....... 111
Skis et lisses de ski .................... 111
Direction ..................................... 112
Chenille et glissières .................. 114
Lubrification ................................ 118
Remplacement d’une ampoule
de phare .................................. 120
Réglage du faisceau des
phares ..................................... 123
Visserie ...................................... 124
Batterie ....................................... 124
Remplacement d’un fusible ........ 125
Diagnostic de pannes .................. 133
Remisage ...................................... 138
Caractéristiques ........................... 140
Renseignements
complémentaires .......................... 144
Numéros d’identification ............. 144
Étiquette de renseignements
relatifs au système antipollution
du véhicule (CANADA) ........... 145
GARANTIE.................................. 145
Page 9

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

1
3
9
2
5
8
4
5 8 4
3 2
1
9
7
6
8
5
4
3 2 1
9
19
20
RS90P / RS90PLT
RST90PGT / RST90PTF
RST90
FSU12678
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi­cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
1
Page 10
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12
11
10
13
18
18
12
17
15
11
14
10
17
11
12
18
16
17,18
15
10
RS90P / RS90PLT
RST90PGT / RST90PTF
RST90
16
2
Page 11
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
ATTENTION
8ET-2815K-10
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
NOTICE
8ET-2815K-00
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF THE FOLLOWING:
Read the Owner’s Manual and all labels before operating this vehicle.
• This vehicle is a high performance machine. It should be operated by an experienced operator.
Check throttle, brake, and steering for proper operation before starting engine.
• Set parking brake before attempting to start engine. Never run this vehicle with the parking brake applied.
To stop engine in an emergency, push the engine stop switch down.
• Do not operate engine without drive belt or drive guard.
• Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
• Do not operate this vehicle on public roads. You could collide with another vehicle.
• Check lever position (Forward or Reverse) before moving.
• Weal an approved helmet, eye protection, and adequate clothing for snowmobiling.
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE, VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
Avant d’utiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et toutes les étiquettes.
• Ce véhicule est une machine à haute performance. Elle doit être conduite par un conducteur expérimenté.
Avant de démarrer le moteur, vérifier l’opération du frein, de l’accélérateur et de la direction.
• Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage. Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
• En cas d’urgence, utiliser l’interrupteur d’arrêt du moteur.
• Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son garde.
S’assurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé après le remplissage.
Afin d’éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
Vérifier la position du levier (marche avant ou arrière) avant d’être en marche.
Toujours porter un casque approuvé et un habillement de motoneigiste. Prévoir une protection pour les yeux.
WARNING AVERTISSEMENT
8HF-77761-E0
NOTICE ATTENTION
Severe engine damage can result from oil loss if crankcase breather hoses are not installed correctly. Inspect hoses and clamps for correct installation
after battery service or
air box removal.
See Service Manual.
Des dommages graves risquent de survenir par suite de fuites d’huile résultant d’un mauvais branchement des tuyaux de reniflard du carter. Après l’entretien de la batterie ou après la dépose de I’épurateur d’air, assurez­vous que les brides et les tuyaux sont installès correctement. Consultez le manuel d’entretien.
8GS-2815J-E0
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
1 RS90P / RS90PLT 2
1 RST90 3
1 RST90PGT / RST90PTF 4
5 RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
6 RST905 RST90
7 RST90
3
Page 12
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
8ER-E0
8ER-77763-E0
8FR-77763-E0
C
M
V
S
S
C
A
N
A
D
A
N
S
V
A
C
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-10
88C-77769-00
8HF-77763-E0
JUMPER CABLE CONNECTION LEADS
• For connecting procedures, refer to Owner’s Manual.
FILS DE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE DÉMARRAGE
Effectuer le branchement des câbles de démarrage conformément aux
instructions du Manuel du propriétaire.
8FA-E0
8FA-2389C-E0
8 9 RS90P / RS90PLT
9 RST90 9 RST90PGT / RST90PTF
10
1211
4
Page 13
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
20kg {44lbs}
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
8FM-24897-01
10kg {22lbs}
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
8ET-24897-00
MAX. TOWING FORCE FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
13 RS90PLT
14 RST90
15 RST90 / RST90PGT / RST90PTF
16 RST90 / RST90PGT / RST90PTF
17 RST90 / RST90PTF 18 RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF
19 RS90P / RS90PLT
20 RS90P / RS90PLT
5
Page 14
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
4
3
2
1
5
RS90PLT
11
8
10
9
RS90PLT
12
12
8
11
7
10
6
12
12
RST90PGT / RST90PTF
RST90PGT / RST90PTF
1
2
5
3
4
EUROPE
6
Page 15
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8ER-E0
8ER-77763-E0
8HF-77763-E0
1
2
3
4
5 RS90PLT 5 RST90PGT / RST90PTF
7
Page 16
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FA-S0
8FA-2389C-S0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8HW-2156A-00
RS10ST
88.4 kW 313 kg
8HX-2156A-00
RS10VTGT
88.4 kW 347 kg
8HY-2156A-00
RS10SUV
88.4 kW 349 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
6 RST90PGT / RST90PTF
10
8 RS90PLT
8 RST90PGT
8 RST90PTF
11
12
7 RST90PGT / RST90PTF
9 RS90PLT
8
Page 17
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle Puissance maximum Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
9
Page 18
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RST90PGT / RST90PTF
1
2
5
3
4
9
10
8
7
6
11
11
12
RUSSIE
10
Page 19
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8HP-77761-R0
1
2
3
4
11
Page 20
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8HF-77763-S0
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FA-S0
8FA-2389C-S0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8HX-2156A-00
RS10VTGT
88.4 kW 347 kg
8HY-2156A-00
RS10SUV
88.4 kW 349 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
8JF-2818P-R0
56
7
9 RST90PGT
9 RST90PTF
10
1211
8
12
Page 21

Consignes de sécurité

FSU10193
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de con­naître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un con­cessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé­hicule augmente les risques de son endom­magement, ainsi que les risques d’accident. La liste des contrôles à effectuer avant l’utilisation se trouve à la page 57.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé­marrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Les RS90P et RS90PLT sont conçues pour
le transport du PILOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhicule.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite d’une motoneige. Ces substances réduisent la faculté de con­duire.
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et pru­demment dès que l’on quitte une piste éta­blie. Un accident pourrait se produire en
13
Page 22
Consignes de sécurité
cas de heurt d’un rocher ou d’une souche, ou d’accrochage des skis à des fils métalli­ques.
Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une chaussée dé­blayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un acci­dent et avoir besoin d’aide.
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha­lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que l’on n’ait pas dé­tecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échap­pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pou­voir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pen­dant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap­pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des ni­veaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenê­tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur cette motoneige. De nom­breuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi­res, ou mettent à disposition d’autres modifi­cations pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits dis­ponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recom­mandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon sta­ble à niveau.
14
Page 23
S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar­rage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent d’ailleurs l’utilisa­tion de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
Consignes de sécurité
15
Page 24

Description

1,2,3 4 5,6,7 8,9 10
111213
1,2,3
RS90P
RS90PLT
4 5,6,7 8,9 10
111213
FSU10261
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Boîtier à fusibles
6. Vase d’expansion
7. Réservoir de récupération du liquide de re-
8. Compartiment de rangement
9. Trousse de réparation
10. Feu arrière/stop
11. Suspension à glissières
12. Chenille
16
froidissement
13. Porte-courroie
Page 25
1,2,3 4 7 8 9 10,11,12 13
151617
1,2,3 4 9 10,11,12 13 14
151617
5,6
5,6
14
RST90PGT
RST90
RST90PTF
78
10,12 1,2,3,4 5,620 7 8 9 1913 14
15 181617
Description
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Boîtier à fusibles
6. Vase d’expansion
7. Interrupteur des poignées chauffantes du passager
8. Poignée de passager
9. Dosseret
10. Compartiment de rangement
11. Pochette de rangement (RST90PGT / RST90PTF)
12. Trousse de réparation
13. Feu arrière/stop
14. Attelage de remorque [RST90PGT (RUSSIE) / RST90PTF (CANADA)(RUS­SIE)]/support de fixation d’attelage [RST90 / RST90PGT (CANADA)(EUROPE) / RST90PTF (EU­ROPE)]
15. Suspension à glissières
16. Chenille
17. Porte-courroie
18. Zone de rangement pour les randonnées en solo (RST90)
19. Porte-bagages arrière (RST90)
20. Vis de butée de papillon des gaz (RST90)
17
Page 26
Description
N.B.
1 235 647
8
9
10
11
12311
13 810
4 76
9 12
12
1
RS90P / RS90PLT
RST90PGT / RST90PLTRST90
23 647
5
10
8
9
11
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
4. Bouton de réglage du chauffe-pouce
5. Prise de visière chauffante [RS90P / RS90PLT (CANADA) / RST90PGT (CANADA) / RST90PTF (CANADA)]
6. Bouton coupe-circuit du moteur
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
7. Levier des gaz
8. Contacteur à clé
9. Sélecteur
10. Prise pour accessoire CC
11. Commutateur d’éclairage
12. Attache de capot (RST90)
13. Levier de starter (RST90)
18
Page 27

Fonctions des commandes

N.B.
N.B.
13
2
FSU13740

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes d’allumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
FSU10301

Levier de starter (RST90)

Utiliser le starter lors du démarrage et de l’échauffement du moteur froid.
1. Levier de starter
Se reporter à la section “Mise en marche du moteur” à la page 59 pour les instructions de fonctionnement.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90 : Les phares, l’éclairage des instru-
[FCS00021]
RST90PTF : Les phares et le feu arrière s’allument dès la mise en marche du mo­teur.
ments et les feux arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.
1. Quand le moteur est froid.
2. Échauffement du moteur
3. Quand le moteur est chaud.
FSU10312

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un res­sort, la motoneige ralentit et le moteur re­tourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
19
Page 28
Fonctions des commandes
AVERTISSEMENT
N.B.
1. Levier des gaz
FSU13750
Système d’arrêt du moteur prio­ritaire (T.O.R.S.)
FWS00041
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâche­ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des pa­pillons pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre l’injection de carburant (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) ou l’al­lumage (RST90) de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du ré­gime d’embrayage quand les papillons ne re­tournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 140 pour connaître le régime d’embrayage.)
Ralenti Conduite
Levier des gaz
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O. R.S.
Relâché Actionné Relâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le T. O. R .S . s’active.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du sys­tème de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” s’affiche (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) ou cli­gnote (RST90) à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le système le plus rapi­dement possible par un concessionnaire Yamaha.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Témoin d’alerte “
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “
3. Code à deux chiffres “84”
20
Page 29
Fonctions des commandes
FHI
E LO EPS
10
9
6
8
12 3 4 5
7
RST90
1. Témoin d’alerte “
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “
3. Code à deux chiffres “84”
FSU14101
Bloc de compteurs multifonc­tions
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
Le bloc de compteurs multifonctions est com­posé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique
un compte-tours
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affichant la
distance parcourue depuis leur dernière re­mise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant la
distance parcourue depuis que l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte se sont allumés)
un compteur de changement d’huile (affi-
chant la distance parcourue depuis que l’échéance de changement d’huile a été at­teinte)
une montre
des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement, niveaux de carburant et d’huile)
témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)
une fonction de réglage de la luminosité de
l’écran Une fois le contact mis, l’aiguille du compte­tours effectue un tour, le témoin de tempéra­ture basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur s’allument, puis s’étei­gnent.
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “SELECT”
3. Compte-tours
4. Indicateurs d’alerte
5. Montre
6. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
7. Témoin de feu de route “
8. Témoin d’alerte “
9. Indicateur d’alerte de direction assistée “EPS”
10. Écran du compteur
Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
21
Page 30
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
1
Il est possible de régler l’affichage de comp­teur de vitesse, de compteur kilométrique et de totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, affi­cher le compteur de vitesse “ODO”, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
Modes compteur kilométrique et tota­lisateur
E LO
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre suivant : ODO TRIP A TRIP B ODO Quand l’indicateur d’alerte du niveau de car­burant et le témoin d’alerte s’allument (voir page 26), le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance par­courue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le bouton “SELECT” pour modi­fier l’affichage des compteurs (compteur kilo­métrique et totalisateurs) dans l’ordre suivant : TRIP F ODO TRIP A TRIP B TRIP F
22
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélec­tionner en appuyant sur le bouton de sélec­tion “SELECT” puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bouton de remise à zéro “RESET”. Si, une fois le plein de carbu­rant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuelle­ment, elle s’effectue automatiquement et l’af­fichage retourne au mode affiché précédem­ment après que la motoneige a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Compteur de changement d’huile
Lorsque l’échéance du changement d’huile est atteinte, c.-à-d. aux premiers 800 km (500 mi), puis tous les 4000 km (2500 mi) par la suite, le compteur de changement d’huile et “OIL” clignotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique, et le totalisateur jour­nalier affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Il convient alors de changer l’huile moteur dès que possible. (Les explications concernant le changement d’huile sont à la page 91.)
E LO
Le compteur de changement d’huile ne cli-
gnote que lorsque la motoneige est à l’arrêt.
Pour retourner au mode d’affichage précé-
dent, appuyer sur le bouton “SELECT”. Pour afficher une nouvelle fois le compteur de changement d’huile, couper le contact, puis remettre le contact.
Page 31
Fonctions des commandes
N.B.
1
Une fois le changement d’huile effectué, réini­tialiser le compteur de changement d’huile comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement d’huile (après une vidange d’huile suivant l’apparition du compteur de changement d’huile)
1. Pour afficher le compteur de changement d’huile, mettre le contact.
2. Appuyer sur le bouton “RESET” pendant au moins 1 seconde alors que le comp­teur de changement d’huile et “OIL” cli­gnotent en alternance à l’écran du comp­teur kilométrique. La distance effectuée depuis le dernier changement d’huile mo­teur et “OIL” clignotent alors en alter­nance.
3. Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” cli­gnotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran re­tourne à l’affichage précédent.
Si le changement d’huile moteur est effectué avant que le compteur de changement d’huile ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir atteint l’échéance recommandée), ne pas oublier de réinitialiser le compteur après avoir effectué le changement d’huile afin qu’il signale correcte­ment la prochaine échéance. Dans ce cas, il convient de réinitialiser le compteur de changement d’huile comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement d’huile (après une vidange d’huile précédant l’apparition du compteur de changement d’huile)
1. Appuyer sur le bouton “SELECT” jusqu’à ce que “ODO” s’affiche, puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bou­ton “RESET”. La distance effectuée de-
puis le dernier changement d’huile mo­teur et “OIL” clignotent alors en alternance.
2. Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” cli­gnotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran re­tourne à l’affichage précédent.
Montre
F
E
1. Montre
Réglage de la montre
1. Mettre le contact.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que l’affichage des heures clignote.
3. Appuyer sur le bouton “RESET” pour mo­difier le réglage des heures, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” pour mo­difier le réglage des minutes, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT”. La montre se met en marche dès le relâchement du bouton “SELECT”.
Le réglage de l’heure est perdu en cas de dé­branchement de la batterie.
23
Page 32
Fonctions des commandes
N.B.
1
1 2 3 4 65 7
Commande de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la luminosité de l’écran du bloc de compteurs et de l’adap­ter à la clarté ambiante.
1. Niveau de luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran
1. Couper le contact.
2. Appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Mettre le contact, puis relâcher le bouton “SELECT” 5 secondes plus tard.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé­lectionner la luminosité désirée, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT”. L’écran retourne à l’affichage précédent.
RST90
Le bloc de compteurs multifonctions est com­posé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique
un compte-tours
un compteur kilométrique
un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)
des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement, niveaux de carburant et d’huile)
témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces) Après la mise en marche du moteur, l’aiguille du compte-tours effectue un tour, et le témoin de température basse du liquide de refroidis­sement, le témoin d’alerte, ainsi que tous les segments de l’écran du bloc de compteurs s’allument, puis s’éteignent.
1. Compte-tours
2. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
3. Témoin de feu de route “
4. Témoin d’alerte “
5. Indicateurs d’alerte
6. Écran du compteur
7. Bouton de sélection/remise à zéro
Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
Il est possible de régler l’affichage du comp­teur de vitesse, du compteur kilométrique et du totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, affi­cher le compteur de vitesse “ODO”, puis ap­puyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
24
Page 33
Fonctions des commandes
1
Modes compteur kilométrique et tota­lisateur
Appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateur journalier “TRIP”) dans l’ordre suivant : ODO TRIP ODO
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier
Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, l’afficher, puis appuyer sur le bouton de sélec­tion/remise à zéro pendant au moins 1 se­conde.
FSU10411
Témoin de feu de route “
Le témoin de feu de route s’allume lorsque l’on allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 32.)
RST90
1. Témoin de feu de route “
FSU13761
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement s’allume lorsque la tempéra­ture du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Témoin de feu de route “
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
25
Page 34
Fonctions des commandes
N.B.
RST90
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
2. Témoin d’alerte “
3. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
4. Code à deux chiffres “86”
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF : Piloter lentement lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le ré­gime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
RST90 : Piloter lentement lorsque le témoin
de température basse du liquide de refroi­dissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du système de panne moteur clignotent et le code à deux chiffres “86” clignote à l’affichage de code d’anoma­lie. Dans ce cas, le régime moteur maxi­mum est réduit afin de protéger le moteur.
FSU10427
Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit seg­ments affichant la quantité de carburant res-
tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
RST90
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument.
26
Page 35
Fonctions des commandes
N.B.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “
RST90
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lorsque le bouton de réglage des poignées chauffantes est actionné, l’indicateur des poi­gnées chauffantes s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur des poi­gnées chauffantes. Lorsque le bouton de réglage du chauffe­pouce est actionné, l’indicateur du chauffe­pouce s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce. Se reporter à “Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 33 pour plus de détails.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de car­burant et le témoin d’alerte s’allument, faire le plein de carburant à la première occasion.
Un affichage précis et correct ne peut être ob­tenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt com­plet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de l’inclinaison et du mouvement du véhicule.
1. Indicateur des poignées chauffantes “
2. Indicateur du chauffe-pouce “
RST90
1. Indicateur des poignées chauffantes “
2. Indicateur du chauffe-pouce “
27
Page 36
Fonctions des commandes
N.B.
1
1
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
RST90
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
glage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
Le segment supérieur de l’indicateur de
chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage maximum est atteint. Le segment inférieur de l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe­pouce clignote une fois lorsque le niveau de réglage minimum est atteint.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU13252
Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau de carburant est bas. (Pour plus d’explica­tions, se reporter à la page 26.) L’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte, l’indicateur de carburant (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) et tous les segments de l’affi­cheur du niveau de carburant se mettent à cli­gnoter pour avertir le pilote lorsque le disposi­tif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement d’un capteur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court­circuit. Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen­dant 5 secondes après que le bouton de ré-
28
Page 37
Fonctions des commandes
31 24
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “
3. Afficheur du niveau de carburant
4. Indicateur du carburant “ ”
RST90
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU10463
Indicateur d’alerte du niveau d’huile “ ” (RST90)
L’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le té­moin d’alerte s’allument lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
1. Indicateur d’alerte du niveau d’huile “ ”
2. Témoin d’alerte “
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’allument, arrêter la moto­neige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beau­coup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur dès que possible. Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile moteur dans le réservoir d’huile (voir les instructions de contrôle du ni­veau d’huile à la page 91), puis ajouter de l’huile moteur si nécessaire. Si l’indicateur d’alerte de niveau d’huile et le témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un conces­sionnaire Yamaha.
FSU13991
Indicateur d’alerte de ni­veau/pression d’huile “ ” (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF)
L’indicateur d’alerte de niveau/de pression a deux fonctions. L’indicateur d’alerte s’allume quand le niveau d’huile moteur est bas et quand la pression d’huile moteur est basse. Les fonctions sont expliquées dans les sec­tions suivantes.
29
Page 38
Fonctions des commandes
N.B.
1
2
Alerte niveau d’huile
L’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’al­lument lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “ ”
2. Témoin d’alerte “
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’allument, garer la motoneige sur une sur­face de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffi­sant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur dès que possible. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile moteur dans le réservoir d’huile (voir les ins­tructions de contrôle du niveau d’huile à la page 91), puis ajouter de l’huile moteur si né­cessaire. Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la mo­toneige par un concessionnaire Yamaha.
Alerte pression d’huile
L’indicateur d’alerte s’allume et “OP-LO” (pression d’huile basse) s’affiche à l’écran du compteur kilométrique si le niveau d’huile mo­teur est bas au moment de la mise en marche du moteur. De plus, le régime du moteur est
alors limité à une vitesse en dessous de celle nécessaire à l’embrayage du moteur, et ce jusqu’à ce que l’indicateur d’alerte s’éteigne. Si la pression d’huile moteur reste faible pen­dant une minute, le moteur se coupe. Dans ce cas, il convient de faire vérifier la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “ ”
2. “OP-LO” (pression d’huile basse)
Si les passages d’huile sont vides au moment de la mise en marche du moteur, comme par exemple à la suite d’une vidange, l’indicateur d’alerte peut s’allumer et “OP-LO” peut s’affi­cher quelques secondes à l’écran du comp­teur kilométrique, et ce jusqu’à ce que l’huile circule dans le moteur. La motoneige peut être pilotée normalement une fois l’indicateur d’alerte éteint.
FSU10513
Indicateur d’alerte de tempéra­ture du liquide de refroidissement “ ”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur d’alerte de température du liquide de refroi­dissement et le témoin d’alerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le mo­teur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni-
30
Page 39
Fonctions des commandes
ATTENTION
N.B.
veau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. (Voir les explications de ce contrôle à la page 97.)
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Indicateur d’alerte de température du li­quide de refroidissement “ ”
2. Témoin d’alerte “
RST90
FSU13812
Indicateur d’alerte de direction assistée “EPS” (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF)
L’indicateur d’alerte de direction assistée s’al­lume quand le contact est mis, puis s’éteint une fois que le moteur est mis en marche. Si l’indicateur d’alerte reste allumé ou s’allume après la mise en marche du moteur, il se peut que la direction assistée ne fonctionne pas correctement. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de la direction assis­tée par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte de température du li­quide de refroidissement “ ”
2. Témoin d’alerte “
FCS00041
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de surchauffe.
1. Indicateur d’alerte de direction assistée “EPS”
Lorsque la sollicitation de la direction est trop importante (c.-à-d. braquage trop important alors que la motoneige roule très lentement), l’assistance électrique de la direction est ré­duite afin de prévenir la surchauffe de son moteur.
FSU13771
Dispositif embarqué de dia­gnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embar­qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques.
31
Page 40
Fonctions des commandes
312
1
2
3
Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte de pannes moteur se mettent à cli­gnoter et un code d’anomalie (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) s’affi­che ou clignote lentement (RST90) à l’écran du compteur. Prendre note du code d’anoma­lie et faire contrôler la motoneige le plus rapi­dement possible par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION : Ne pas laisser tour-
ner le moteur plus longtemps que néces­saire en cas d’erreur de code afin d’éviter le risque de l’endommager.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Témoin d’alerte “
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Affichage du code d’erreur
RST90
[FCS00820]
FSU10531
Bouton coupe-circuit du moteur “ ”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bouton pour que le moteur se coupe. Il convient de ti­rer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir mettre le moteur en marche. (Voir les explica­tions de mise en marche du moteur à la page
59.)
1. Bouton coupe-circuit du moteur “
S’entraîner à actionner le bouton coupe-cir­cuit du moteur pendant les premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapi­dement dans une situation critique.
FSU10661
Commutateur d’éclairage “LIGHTS”
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour passer du feu de route “HI” au feu de croise­ment “LO” ou inversement.
1. Témoin d’alerte “
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Affichage du code d’erreur
32
Page 41
Fonctions des commandes
1
1
RST90
1. Commutateur d’éclairage “LIGHTS”
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
FSU12654
Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce
Le bouton de réglage des poignées chauffan­tes et le bouton de réglage du chauffe-pouce commandent respectivement le chauffage électrique des poignées et du levier des gaz.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Augmentation de la température
Pour augmenter la température, pousser le contacteur de la fonction désirée à la position “HI”.
Réduction de la température
Pour réduire la température, pousser le con­tacteur respectif à la position “LO”. Se reporter à “Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 26 pour plus de détails.
FSU10696

Prise pour accessoire CC

La prise pour accessoire CC est située sur le cache avant.
33
Page 42
Fonctions des commandes
N.B.
ATTENTION
N.B.
1
2
FCS00122
La prise pour accessoires ne peut être utilisée que lorsque le moteur est coupé.
Utilisation de la prise pour accessoi­res CC
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de l’accessoire dans la prise.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
RST90
Ne pas brancher d’accessoire dépas-
sant la capacité maximum de la prise pour accessoire afin d’éviter la sur­charge du circuit, voire le grillage d’un fusible. (Voir page 125 pour connaître l’intensité nominale du fusible.)
Ne pas brancher d’allume-cigare ni
aucun autre accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de risquer d’endom­mager la prise.
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
FSU13264

Prise de visière chauffante [RS90P / RS90PLT (CANADA) / RST90PGT (CANADA) / RST90PTF (CANADA)]

La prise de la visière chauffante est située au côté gauche du guidon.
La prise de la visière chauffante ne peut être utilisée que lorsque le moteur tourne.
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
3. Après l’utilisation de l’accessoire, bien veiller à le débrancher et à remettre cor­rectement la protection de la prise en place.
34
Utilisation de la prise de la visière chauffante
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de la visière chauffante dans la prise.
Page 43
Fonctions des commandes
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
1
2
1. Protection de prise de visière chauffante
2. Prise de visière chauffante
3. Après l’utilisation de la visière chauffante, bien veiller à la débrancher et à remettre correctement la protection de la prise en place.
FCS00892
Ne pas brancher de visière chauffante dé­passant la capacité maximum de la prise de visière chauffante afin d’éviter la sur­charge du circuit, voire le grillage d’un fu­sible. (Voir page 125 pour connaître l’in­tensité nominale du fusible.)
Capacité maximale :
CC 12 V, 1.5 A (18 W)
FSU10551

Levier de frein

Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission. Actionner le levier de frein pour arrêter la mo­toneige.
1. Levier de frein
Lorsque le levier de frein est actionné, le feu stop s’allume.
FCS00060
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’ex­trémité du guidon. Cette précaution limi­tera les risques d’endommagement lors­que la motoneige est couchée sur son flanc pour un entretien.
FSU10581
Levier de frein de stationne­ment
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en marche, serrer le frein de stationnement en déplaçant ce levier vers la gauche.
1. Levier de frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, dé­placer le levier vers la droite.
35
Page 44
Fonctions des commandes
1
1
2
3
3
2
1
FSU10593

Sélecteur

Le sélecteur permet de sélectionner la mar­che avant et la marche arrière. Une fois à l’ar­rêt complet, tirer sur le sélecteur, le faire glis­ser à fond vers “FWD” (marche avant) ou “REV” (marche arrière), puis le relâcher.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Sélecteur
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
RST90
1. Sélecteur
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
36
Page 45
Fonctions des commandes
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ATTENTION
2
1
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
FCS00072
Ne pas changer de rapport alors que la motoneige est en mouvement, sous peine de risquer d’endommager la transmission.
FSU14093
Carter de protection de la cour­roie
FWS00402
Bien veiller à ne pas griffer le pare-brise
lors de la dépose ou la repose du carter de protection de la courroie.
Le carter de protection de la courroie protège la courroie trapézoïdale et son embrayage des pièces qui casseraient ou se détache­raient. Le carter de protection de la courroie est situé derrière le cache latéral gauche [RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF (voir page 75 pour plus d’informations sur la procé­dure d’accès au carter de protection de la courroie)], ou sous le capot [RST90 (voir page 79 pour plus d’informations sur la procédure d’accès au carter de protection de la cour­roie)].
Dépose du carter de protection de la courroie
1. Retirer la goupille d’arrêt du support ar­rière du carter de protection de la cour­roie.
Tout contact avec la courroie trapézoï-
dale ou les pièces de l’embrayage en mouvement peut provoquer des blessu­res graves, voire la mort. Ne jamais faire tourner le moteur tant que le carter de protection de la courroie n’est pas en place.
Toujours s’assurer que le carter de pro-
tection est correctement monté avant d’utiliser la motoneige, afin d’éviter tout risque de blessures graves, voire de mort, que la projection d’une courroie brisée ou d’une pièce pourrait poser.
FCS00930
Ne jamais faire tourner le moteur tant
que la courroie est retirée. Il y a risque d’endommagement de pièces mécani­ques de l’embrayage.
1. Carter de protection de la courroie
2. Goupille d’arrêt de carter de protection de la courroie
2. Soulever l’arrière du carter de protection de la courroie comme illustré, puis tirer le carter de protection vers l’arrière afin de le déposer.
37
Page 46
Fonctions des commandes
1
1
2
1
1. Carter de protection de la courroie
Repose du carter de protection de la courroie
1. Ajuster les fentes à l’avant du carter de protection de la courroie dans les ergots du support avant du carter de protection.
2. Goupille d’arrêt de carter de protection de la
FSU10761

Porte-courroie

Toujours veiller à avoir une courroie trapézoï­dale de rechange et à l’attacher aux fixations du porte-courroie.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
courroie
1. Carter de protection de la courroie
2. Aligner les fentes à l’arrière du carter de protection de la courroie et les ergots du support arrière de carter de protection, puis insérer la goupille d’arrêt dans le support comme illustré.
38
1. Porte-courroie
RST90
1. Porte-courroie
Page 47
Fonctions des commandes
ATTENTION
AVERTISSEMENT
2
1
HI
LO
1
3
2
4
FCS00180
Veiller à bloquer correctement la courroie dans les fixations.
FSU13302
Poignées de passager (RST90PGT / RST90PTF)
Les poignées de passager peuvent se monter à trois positions différentes pour un réglage adapté aux préférences du passager.
1. Poignée de passager
2. Bouton de réglage de poignée de passager
Réglage de la position des poignées de passager
1. Retirer le bouton de réglage de la poi­gnée de passager en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Déplacer la poignée du passager à la po­sition voulue.
3. Remonter le bouton de réglage en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
FWS00780
FSU10681
Interrupteur des poignées chauffantes du passager (RST90 / RST90PGT / RST90PTF)
Cet interrupteur commande le système de chauffage électrique des poignées du passa­ger.
RST90
1. Interrupteur des poignées chauffantes du passager
2. Pas de contact
3. “HI” (de route)
4. “LO” (de croisement)
RST90PGT / RST90PTF
Bien veiller à resserrer correctement les boutons de réglage après avoir changé la position des poignées du passager.
1. Interrupteur des poignées chauffantes du passager
2. Pas de contact
3. “HI” (de route)
4. “LO” (de croisement)
39
Page 48
Fonctions des commandes
ATTENTION
AVERTISSEMENT
2
1
2
1
2
1
FSU14050
Repose-pieds du passager (RST90 / RST90PGT / RST90PTF)
Les repose-pieds peuvent se monter à deux (RST90) ou trois (RST90PGT / RST90PTF) positions différentes pour un réglage adapté aux préférences du passager. Pour modifier la position d’un repose-pied, re­tirer ses vis, placer le repose-pied à la position souhaitée, puis remettre les vis en place et les serrer.
1. Repose-pied
2. Vis
FCS00131
L’inclinaison (RST90 / RST90PGT / RST90PTF) et la position (RST90PGT / RST90PTF) du dosseret sont réglables.
Réglage de l’inclinaison du dosseret
Tourner le bouton de réglage du dosseret jusqu’à l’inclinaison désirée.
RST90
1. Dosseret
2. Bouton de réglage du dosseret
RST90PGT / RST90PTF
Bien veiller à resserrer correctement les
vis après avoir changé la position des repose-pieds.
Ne pas serrer les vis à l’excès afin de ne
pas risquer d’endommager le repose­pied.
FSU14130
Dosseret (RST90 / RST90PGT / RST90PTF)
FWS00131
Ne jamais s’asseoir sur le dosseret. Il y a un risque de perte d’équilibre et de chute, ce qui pourrait provoquer des blessures.
40
1. Dosseret
2. Bouton de réglage du dosseret
RST90PGT / RST90PTF Réglage de la position du dosseret
Tirer le levier de réglage vers le haut, puis dé­placer le dosseret jusqu’à la position voulue.
Page 49
Fonctions des commandes
ATTENTION
2
1
2
1
1. Dosseret
2. Levier de réglage de dosseret
Lors de la conduite en solo, le dosseret peut être avancé et son inclinaison adaptée au pi­lote comme illustré.
FSU14120
Compartiment de rangement (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF)
RS90P / RS90PLT
Le compartiment de rangement se trouve der­rière le siège. Ce compartiment de rangement permet le rangement de la trousse de répara­tion, de manuels, de pièces de rechange, et d’autres objets de petite taille.
Ouverture du compartiment de range­ment
Tourner l’attache de 1/2 tour dans un sens ou l’autre, puis relever le cache du compartiment de rangement.
1. Fixation
2. Compartiment de rangement
Fermeture du compartiment de range­ment
Remettre le cache du compartiment de ran­gement en place, puis tourner l’attache à sa position d’origine.
RST90PGT / RST90PTF
Cette motoneige dispose d’un compartiment de rangement comprenant une pochette de rangement.
Compartiment de rangement
FCS00900
Le fond du compartiment de rangement risque d’être très chaud pendant et immé­diatement après l’utilisation de la moto­neige. Il y a risque de brûlures si ce dernier est très chaud. De plus, les températures élevées du compartiment de rangement risquent d’altérer les aliments et de défor­mer et de décolorer les objets en plasti­que.
Le compartiment de rangement se trouve der­rière le siège. Ce compartiment permet le ran­gement de la pochette de rangement, de piè­ces de rechange, et d’autres menus objets.
41
Page 50
Fonctions des commandes
N.B.
ATTENTION
1
2
1
1
Ouverture du compartiment de rangement Décrocher les attaches du compartiment de rangement et ouvrir le couvercle du comparti­ment.
1. Attache de compartiment de rangement
2. Couvercle du compartiment de rangement
1. Compartiment de rangement
Il convient d’avancer le dosseret pour pouvoir ouvrir le couvercle du compartiment de range­ment. (Voir les explications du réglage du dosseret à la page 40.)
Charge limite :
20 kg (44 lbs)
Fermeture du compartiment de rangement Fermer le couvercle du compartiment de ran­gement, puis accrocher les attaches du com­partiment de rangement.
Pochette de rangement
La pochette de rangement se trouve à l’inté­rieur du compartiment de rangement. Cette pochette permet le rangement de la trousse de réparation, de manuels, de pièces de re­change, et d’autres objets de petite taille.
1. Pochette de rangement
FCS00781
Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer que la trousse de réparation est correctement attachée et que la fermeture à glissière de la pochette de rangement est refermée correctement.
FSU10823

Zones de rangement (RST90)

Cette motoneige dispose d’un compartiment de rangement, d’une zone de rangement ar­rière et d’un porte-bagages arrière.
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se trouve sous le capot. Ouvrir le compartiment en décrochant les fixations, et y ranger la trousse de réparation, des pièces de rechange, et d’autres menus objets.
42
Page 51
Fonctions des commandes
1
2
1. Compartiment de rangement
2. Fixation
Zone de rangement et porte-bagages arrière
La zone de rangement et le porte-bagages se situent à l’arrière du véhicule. La zone de rangement arrière n’est accessi­ble que lorsque le siège du passager est re­tiré.
Dépose du siège et du dosseret du passager
1. Tirer sur le levier de verrouillage du porte­bagages et l’éloigner du support de ver­rouillage, puis l’abaisser afin de déblo­quer le dosseret et le porte-bagages ar­rière.
1. Levier de verrouillage du porte-bagages
2. Faire glisser le dosseret et le porte-baga­ges le plus loin possible vers l’avant, puis les retirer.
1. Zone de rangement arrière
2. Porte-bagages arrière
Charge limite :
Zone de rangement arrière :
20 kg (44 lbs)
Porte-bagages arrière :
10 kg (22 lbs)
1. Dosseret
2. Porte-bagages arrière
3. Retirer le bouton de verrouillage du siège du passager, puis déposer ce dernier.
43
Page 52
Fonctions des commandes
1
2
1
3
4
3
1. Siège du passager
2. Bouton de verrouillage du siège du passa­ger
4. Aligner les orifices du porte-bagages ar­rière et les vis de son support de ver­rouillage, puis disposer le porte-bagages sur le support de verrouillage.
1. Orifice
2. Porte-bagages arrière
3. Vis
4. Support de verrouillage du porte-bagages
5. Faire glisser le porte-bagages vers l’ar­rière jusqu’à la butée.
6. Tirer le levier de verrouillage du porte-ba­gages vers le haut afin de bloquer le porte-bagages. Placer ensuite le levier sous le porte-bagages et le bloquer à l’aide du support. ATTENTION : Veiller à
ne pas charger d’objets trop grands pour la zone de rangement arrière. En effet, aucun objet ne peut dépasser de la zone de rangement arrière.
[FCS00211]
1. Levier de verrouillage du porte-bagages
Repose du siège et du dosseret du passager
1. Déposer le porte-bagages arrière. (Se re­porter aux étapes 1–2 de la section “Dé­pose du siège et du dosseret du passa­ger”.)
2. Reposer le siège du passager, puis repo­ser son bouton de verrouillage.
3. Aligner les orifices du support du dosse­ret et les vis du support de verrouillage du porte-bagages, puis disposer le dosseret sur le support de verrouillage.
1. Orifice
44
Page 53
Fonctions des commandes
ATTENTION
1
1. Vis
4. Aligner les orifices du porte-bagages ar­rière et les vis de son support de ver­rouillage, puis disposer le porte-bagages sur le support de verrouillage.
5. Faire glisser le dosseret et le porte-baga­ges le plus possible vers l’arrière.
6. Tirer le levier de verrouillage du porte-ba­gages vers le haut afin de bloquer le dos­seret et le porte-bagages. Placer ensuite le levier sous le porte-bagages et le blo­quer à l’aide du support.
FSU13202
Attelage de remorque [RST90PGT (RUSSIE) / RST90PTF (CANADA)(RUS­SIE)] et support de fixation d’at­telage [RST90 / RST90PGT (CANADA)(EUROPE) / RST90PTF (EUROPE)]
FCS00241
Éviter de remorquer à une vitesse infé­rieure à 10 km/h (6 mi/h) sur de longues distances ou pendant un laps de temps prolongé, sous peine de provoquer l’usure prématurée de la courroie trapézoïdale.
Attelage de remorque [RST90PGT (RUSSIE) / RST90PTF (CA­NADA)(RUSSIE)]
Respecter la limite de poids lors de l’utilisation de l’attelage de remorque.
1. Levier de verrouillage du porte-bagages
CANADA
1. Attelage de remorque
45
Page 54
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
1
1
RUSSIE
1. Attelage de remorque
Limite de poids de remorquage :
120 kgf (264 lbf)
Limite de poids vertical :
15 kgf (33 lbf)
Support de fixation d’attelage [RST90 / RST90PGT (CANADA)(EUROPE) / RST90PTF (EUROPE)]
Cette motoneige est équipée d’un support de fixation d’attelage, permettant le montage d’un attelage de remorque. Respecter la limite de poids lors de l’utilisation du support de fixation d’attelage.
Limite de poids de remorquage :
120 kgf (264 lbf)
Limite de poids vertical :
15 kgf (33 lbf)
FSU10617

Carburant

FWS00071
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Suivre les ins­tructions ci-après afin d’éviter incendies et explosions, et afin de réduire le risques de blessures lors du ravitaillement en carbu­rant.
S’assurer qu’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir.
1. Avant de faire le plein de carburant, cou­per le moteur et s’assurer que personne n’est assis sur la motoneige. Ne jamais faire le plein en fumant, ni à proximité d’étincelles, de flammes nues ou de toute autre source d’allumage, comme les veilleuses de chauffe-eaux ou les sèche­linge.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à excès. S’arrêter de remplir lorsque le car­burant atteint le fond du tube de remplis­sage. En effet, vu que le carburant se di­late en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
1. Support de fixation d’attelage
L’attelage de remorque est disponible chez un concessionnaire Yamaha.
46
Page 55
Fonctions des commandes
AVERTISSEMENT
1. Tube de remplissage
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit fermé hermétiquement en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
FWS00680
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec soin. Ne jamais siphonner de l’es­sence avec la bouche. Consulter immédia­tement un médecin en cas d’ingestion d’essence, d’inhalation d’une grande quantité de vapeurs d’essence ou d’écla­boussure d’essence dans les yeux. En cas d’éclaboussures la peau, se laver à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussures sur les vêtements, changer au plus vite de vête­ments.
Carburant recommandé :
RS90P ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT RS90PLT ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN) RS90PLT UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 95 MIN. (FIN)(SWE) RST90 ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT RST90PGT ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN) RST90PGT UNIQUEMENT ES­SENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN. (RUS) RST90PGT UNIQUEMENT ES­SENCE SANS PLOMB IOR 95 MIN. (FIN)(SWE) RST90PTF ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN) RST90PTF UNIQUEMENT ES­SENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN. (RUS) RST90PTF UNIQUEMENT ES­SENCE SANS PLOMB IOR 95 MIN. (FIN)(SWE)
Capacité du réservoir de carburant :
RS90P 34.6 L (9.14 US gal,
7.61 Imp.gal) RS90PLT 34.6 L (9.14 US gal,
7.61 Imp.gal) RST90 39.3 L (10.38 US gal,
8.65 Imp.gal) RST90PGT 34.6 L (9.14 US gal,
7.61 Imp.gal) RST90PTF 34.6 L (9.14 US gal,
7.61 Imp.gal)
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum. (Au Canada et en Russie, re­courir à de l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane à la pompe [(R+M)/2] de 86 minimum, ou d’un indice d’octane recher­che de 91 minimum.)
47
Page 56
Fonctions des commandes
ATTENTION
AVERTISSEMENT
N.B.
AVERTISSEMENT
FCS00093
Veiller à ce que ni neige ni glace ne pé-
nètrent dans le réservoir lors du ravi­taillement en carburant.
Remplir le réservoir de carburant exclu-
sivement avec de l’essence du type spé­cifié. L’utilisation d’essence d’un autre type endommagerait gravement cer­tains organes du moteur, tels que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
CANADA
Les carburant oxygénés (essence-al-
cool) contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (E10) peuvent être utilisés, mais la mise en place de gicleurs plus riches pourrait s’avérer nécessaire afin de prévenir l’en­dommagement du moteur. Consulter un concessionnaire Yamaha. L’utilisation d’essence-alcool au méthanol est dé­conseillée.
Ne pas utiliser de dégivreur contenant
de l’alcool ni des additifs absorbeurs d’eau lors de l’utilisation de carburant oxygéné.
FSU14001

Suspension

La suspension de cette motoneige peut être adaptée aux préférences du conducteur. Une suspension plus souple rend la motoneige plus confortable, alors qu’un réglage plus dur favorise la maniabilité, par exemple dans des conditions de conduite plus difficiles. Confier le réglage de la suspension à un con­cessionnaire Yamaha si l’on ne possède pas l’expérience nécessaire pour l’effectuer.
FWS00151
Lire attentivement les informations ci-des­sous avant de manipuler des amortisseurs contenant de l’azote sous haute pression.
Ne pas modifier ni essayer de démonter
les bonbonnes.
Ne pas soumettre les amortisseurs à
une flamme ou une autre source de cha­leur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce.
Ne déformer ni endommager les cylin-
dres de quelque façon que ce soit. Le moindre endommagement de la bon­bonne risque de réduire les performan­ces d’amortissement.
Ne pas jeter soi-même un amortisseur
endommagé ou usé. Tout entretien de l’amortisseur doit être confié à un con­cessionnaire Yamaha.
Effectuer le réglage de la suspension à l’aide de la clé spéciale fournie dans la trousse de réparation. Si la trousse de réparation livrée avec le véhicule ne contient pas de clé spé­ciale, il convient de se la procurer chez son concessionnaire Yamaha.
FSU10894
Réglage de la précontrainte de ressort des amortisseurs avant
FWS00720
Il convient de régler la précontrainte du ressort des amortisseurs gauche et droite à la même position. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité et un équi­libre réduits.
La précontrainte de ressort se règle en tour­nant les écrous de réglage. Régler la précontrainte de ressort en procé­dant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
48
Page 57
Fonctions des commandes
N.B.
(a)
(b)
1
3
2
2. Pour augmenter la précontrainte de res­sort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Contre-écrou
2. Distance A
3. Écrou de réglage de précontrainte du res­sort
Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir il­lustration). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF 122.5 mm (4.82 in) RST90 161.0 mm (6.34 in)
Standard :
RS90P / RS90PLT 129.5 mm (5.10 in) RST90 162.0 mm (6.38 in) RST90PGT 122.5 mm (4.82 in) RST90PTF 134.5 mm (5.30 in)
Maximum (réglage dur) :
RS90P / RS90PLT 139.5 mm (5.49 in) RST90 172.0 mm (6.77 in) RST90PGT 132.5 mm (5.22 in) RST90PTF 144.5 mm (5.69 in)
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de l’écrou de réglage.
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer
le contre-écrou jusque contre l’écrou de réglage, puis le serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
FSU13134
[FCS00860]
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Réglage de la précontrainte de ressort de l’amortisseur central et des res­sorts de torsion arrière (RST90 / RST90PGT / RST90PTF)
La précontrainte de ressort se règle en tour­nant l’écrou de réglage situé sur l’amortisseur central et le dispositif de réglage situé sur chaque ressort de torsion arrière. Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
Amortisseur central
1. Desserrer le contre-écrou.
49
Page 58
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
(a)
(b)
2
1
3
(a)
(b)
1
2. Pour augmenter la précontrainte de res­sort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Écrou de réglage de précontrainte du res­sort
2. Distance A
3. Contre-écrou
Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir il­lustration). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite.
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer
le contre-écrou jusque contre l’écrou de réglage, puis le serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
Ressorts de torsion arrière
FWS00750
Le réglage de la précontrainte de ressort doit être identique pour les côtés gauche et droit. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité et un équilibre réduits.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner le dispositif de réglage dans le sens (b).
[FCS00860]
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
Standard :
Maximum (réglage dur) :
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de l’écrou de réglage.
50
RST90 101.5 mm (4.00 in) RST90PGT 122.1 mm (4.81 in) RST90PTF 111.0 mm (4.37 in)
RST90 102.5 mm (4.04 in) RST90PGT 122.1 mm (4.81 in) RST90PTF 112.0 mm (4.41 in)
RST90 112.5 mm (4.43 in) RST90PGT 132.1 mm (5.20 in) RST90PTF 122.0 mm (4.80 in)
1. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
S
Standard :
M
Maximum (réglage dur) :
H
Page 59
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
(a)
(b)
31
2
FSU14300
Réglage de la précontrainte de ressort de l’amortisseur arrière (RS90P / RS90PLT)
La précontrainte de ressort de l’amortisseur arrière se règle en tournant son écrou de ré­glage. Régler la précontrainte de ressort en procé­dant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de res­sort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Écrou de réglage de précontrainte du res­sort
2. Distance A
3. Contre-écrou
Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir il­lustration). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
147.5 mm (5.81 in)
Standard :
157.5 mm (6.20 in)
Maximum (réglage dur) :
182.0 mm (7.17 in)
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de l’écrou de réglage.
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer
le contre-écrou jusque contre l’écrou de réglage, puis le serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
FSU13094
[FCS00860]
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Réglage des blocs de réglage pour la conduite en duo (RST90)
FWS00760
Veiller à régler les blocs de réglage à la même position de chaque côté, car un ré­glage inégal peut se traduire par une ma­niabilité réduite et une perte de contrôle.
La tension de ressort peut être réglée en mo­difiant la position des blocs de réglage.
1. Bloc de réglage de la conduite en duo
51
Page 60
Fonctions des commandes
N.B.
1
2
3
4
(a)
(b)
1
ne pas le tourner davantage dans le sens
Ce réglage doit être effectué motoneige à
vide, c.-à-d. sans pilote ni chargement.
Effectuer ce réglage à l’aide des outils spé-
ciaux fournis dans la trousse de réparation.
1. Insérer comme illustré les outils spéciaux dans le bloc de réglage pour la conduite en duo.
1. Position duo (pilote et passager)
2. Position solo (pilote seul)
3. Outil spécial
4. Goupille de sécurité
2. Modifier la position du bloc de réglage en tirant sur la goupille de sécurité et en tournant les outils spéciaux.
3. Relâcher la goupille de sécurité.
4. Retirer les outils spéciaux du bloc de ré­glage pour la conduite en duo.
FSU14310
Réglage de la force d’amortissement de l’amortisseur arrière (RS90P / RS90PLT / RST90PGT)
(a). L’amortisseur risque d’être endom­magé et les réglages de force d’amortisse­ment pourraient ne plus pouvoir être ef­fectués. Ne pas tourner le bouton de réglage de plus de 12 déclic(s) dans le sens (b). Tourner le bouton de réglage au­delà de 12 déclic(s) n’aura plus aucune in­cidence sur la force d’amortissement. S’assurer d’arrêter le bouton de réglage à une position où un déclic se produit.
[FCS00910]
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse­ment à la compression
Réglage de la force d’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
RST90PGT
La force d’amortissement à la compression se règle en tournant le bouton de réglage. Pour augmenter la force d’amortissement à la compression, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amor­tissement à la compression, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). ATTENTION :
Une fois que le bouton de réglage s’arrête,
52
RS90P / RS90PLT
La force d’amortissement à la détente se rè­gle en tournant le bouton de réglage. Pour augmenter la force d’amortissement à la détente, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse­ment à la détente, tourner le bouton de ré­glage dans le sens (b). ATTENTION : Une
Page 61
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
(a)
(b)
1
Min Max
34
5
1
2
fois que le bouton de réglage s’arrête, ne pas le tourner davantage dans le sens (a). L’amortisseur risque d’être endommagé et les réglages de force d’amortissement pourraient ne plus pouvoir être effectués. Ne pas tourner le bouton de réglage de plus de 20 déclic(s) dans le sens (b). Tour­ner le bouton de réglage au-delà de 20 dé­clic(s) n’aura plus aucune incidence sur la force d’amortissement. S’assurer d’arrêter le bouton de réglage à une position où un déclic se produit.
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse­ment à la détente
Réglage de la force d’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
11 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
FSU11047
[FCS01060]
Réglage des tiges de réglage
Le transfert de charge peut être ajusté en tournant le dispositif de réglage de la tige de réglage (RS90P / RS90PLT) ou en tournant l’écrou de réglage de chaque tige de réglage (RST90 / RST90PGT / RST90PTF).
RS90P / RS90PLT
1. Contrôler, comme illustré, la longueur de la tige de réglage à l’aide de l’échelle figu­rant sur la clé spéciale.
Afin d’obtenir une mesure précise, disposer le coin de la clé spéciale contre le dispositif de réglage de la tige de réglage et veiller à ce que le contre-écrou soit tourné de sorte qu’un de ses enfoncements coïncide avec la clé pour que celle-ci s’ajuste bien à l’horizontale sur la tige de réglage.
1. Coin de clé spéciale
2. Dispositif de réglage de tige de réglage
3. Plage de l’échelle
4. Clé spéciale
5. Longueur de tige de réglage
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale fournie dans la trousse de réparation.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter le transfert de charge, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a), et pour le réduire, dans le sens (b). AVERTISSEMENT ! Ne jamais ré-
gler la tige de réglage au-delà de la plage de réglage de la clé spéciale, sous peine de risquer de l’endomma­ger, ce qui pourrait provoquer un acci­dent et des blessures.
[FWS00181]
53
Page 62
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
1
1
2
(a)
(b)
1. Contre-écrou
2. Dispositif de réglage de tige de réglage
4. Serrer le contre-écrou tout en immobili­sant le dispositif de réglage.
S’assurer que la clé spéciale s’ajuste correc­tement sur le contre-écrou.
1. Clé spéciale
Couple de serrage de contre-écrou :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
RST90 / RST90PGT / RST90PTF
FWS00770
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de tige de réglage
2. Pour augmenter le transfert de charge, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a), et pour le réduire, dans le sens (b).
AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler
les tiges de réglage au-delà du réglage maximal, c.-à-d. dans la plage signa­lée en rouge sur les tiges, sous peine de risquer de les endommager, ce qui pourrait provoquer un accident et des blessures.
[FWS00173]
Le réglage de l’écrou des deux tiges de ré­glage doit être identique. Un réglage iné­gal peut se traduire par une maniabilité et un équilibre réduits.
1. Desserrer le contre-écrou tout en immo­bilisant l’écrou de réglage.
54
Page 63
Fonctions des commandes
AVERTISSEMENT
N.B.
1
5
2
3
4
1
5
2
3
4
(a)
(b)
1
2
RST90 / RST90PGT
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de tige de réglage
3. Position standard
4. Plage de réglage
5. Zone en rouge
RST90PTF
FSU13113
Réglage de la précontrainte du ressort de l’extension coulissante du cadre (RST90PTF)
FWS00750
Le réglage de la précontrainte de ressort doit être identique pour les côtés gauche et droit. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité et un équilibre réduits.
La précontrainte de ressort de l’extension coulissante du cadre se règle au moyen des écrous de réglage. Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort, tour­ner l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de tige de réglage
3. Position standard
4. Plage de réglage
5. Zone en rouge
3. Serrer le contre-écrou tout en immobili­sant l’écrou de réglage. ATTENTION :
Toujours d’abord serrer le contre­écrou jusque contre l’écrou de ré­glage, puis le serrer au couple spéci­fié.
[FCS00860]
Couple de serrage de contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
1. Écrou de réglage de précontrainte du res­sort
2. Distance A
Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir il­lustration). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite.
55
Page 64
Fonctions des commandes
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
16 mm (0.63 in)
Standard :
16 mm (0.63 in)
Maximum (réglage dur) :
18 mm (0.71 in)
* La distance A se modifie de 1.25 mm
(0.05 in) à chaque tour complet de l’écrou de réglage.
56
Page 65

Contrôles avant utilisation

AVERTISSEMENT
FSU11071
Inspecter son véhicule avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de fonctionne­ment. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
FWS00191
Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son en­dommagement, ainsi que les risques d’accident. Ne pas utiliser le véhicule en cas de détection du moindre problème. Si les explications données dans ce manuel ne permet­tent pas de réparer un problème, il faut confier le contrôle du véhicule à un concession­naire Yamaha.
FSU11081

Points à contrôler avant chaque utilisation

ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
• Contrôler le niveau de carburant.
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Courroie trapézoïdale
Carter de protection de la courroie
Frein
Filtre à air
Trousse de réparation et équipement recommandé
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des duri­tes d’alimentation.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recom­mandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de toute fuite d’huile.
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
• Faire l’appoint si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si c’est nécessaire.
• S’assurer de la mise en place correcte du carter de protection de la courroie.
• S’assurer du bon état des montures du carter de protection.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger le circuit hydrau­lique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si c’est nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le maître-cylin­dre.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de toute fuite au niveau du circuit hydraulique.
• S’assurer de l’absence de neige sous l’élément du filtre à air.
• Si nécessaire, enlever la neige à la brosse.
• S’assurer de leur présence. 74, 75
46
91
97
102
37
107
86
57
Page 66
Contrôles avant utilisation
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Capot et caches
Skis et lisses de ski
Chenille
Glissières
Direction • S’assurer que le jeu n’est pas excessif. 112 Éclairage, signalisation et
contacteurs
Levier des gaz
Système d’arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.
• S’assurer que le capot et les caches sont mis en place correctement.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer les skis et les lisses par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler la tension.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer la chenille par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer les glissières par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer de l’actionnement en souplesse et du re­tour en position de ralenti dès le relâchement.
• S’assurer du bon fonctionnement du système T. O. R . S .
• En cas de problème de fonctionnement, faire con­trôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
32, 32, 120,
75
111
114
114
123
19
85
58
Page 67

Conduite

AVERTISSEMENT
N.B.
1 2
FSU13500
Lire attentivement ce manuel afin de se fami­liariser avec toutes les commandes. En cas de doute concernant une commande ou fonc­tion, ne pas hésiter à contacter un conces­sionnaire Yamaha.
FWS00201
Une familiarisation insuffisante avec les commandes peut conduire à une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
FSU13212
Ce modèle est équipé de :
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF: un contacteur de pression d’huile coupant le moteur en cas de détec­tion d’une chute de la pression d’huile mo­teur. Pour mettre le moteur en marche après un arrêt effectué par ce système, s’assurer que la motoneige se trouve sur une surface de niveau, et tourner la clé de contact à la position d’arrêt, puis la tourner à la position d’allumage. En cas d’omission de cette étape, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lorsque la clé est tournée à la position de mise en marche. Si le moteur ne se met pas en marche ou s’il se coupe à nouveau, faire contrôler la mo­toneige par un concessionnaire Yamaha.
un système empêchant la surchauffe du
moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti. Lorsque le moteur a tourné au ralenti pen­dant au moins 3 minutes et que la tempéra­ture du liquide de refroidissement a dé­passé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe
automatiquement afin d’empêcher une sur­chauffe. Le moteur peut être mis en marche après avoir été coupé.
FSU13970

Mise en marche du moteur

RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Serrer le frein de stationnement.
2. S’assurer que le bouton coupe-circuit du moteur est à la position de marche. Le démarreur est inopérant lorsque le bou­ton coupe-circuit du moteur est à la posi­tion d’arrêt.
1. Position de marche
2. Position contact coupé
3. Tourner la clé de contact à la position de mise en marche, et la relâcher dès que le moteur s’est mis en marche.
ATTENTION : Relâcher le contacteur
dès que le moteur tourne. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher la
59
Page 68
Conduite
N.B.
1
1 2
clé, attendre quelques secondes, puis effectuer une nouvelle tentative. Cha­que essai doit être le plus court possi­ble afin de ménager la batterie. Ne ja­mais actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée par es­sai.
[FCS00331]
1. Mise en marche
4. Faire chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
5. Bien s’assurer que le témoin de tempéra­ture basse du liquide de refroidissement s’est éteint avant de se mettre en route. (Voir page 25 pour plus de détails au su­jet du témoin.)
RST90
1. Serrer le frein de stationnement.
1. Position de marche
2. Position contact coupé
3. Ouvrir tout à fait le levier de starter.
1. Levier de starter
2. Complètement ouvert (mise en marche mo­teur froid)
3. Mi-ouvert (mise en température du moteur)
4. Fermé (mise en marche moteur chaud)
2. S’assurer que le bouton coupe-circuit du moteur est à la position de marche. Le démarreur est inopérant lorsque le bou­ton coupe-circuit du moteur est à la posi­tion d’arrêt.
60
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le starter lors­que le moteur est chaud. S’assurer que le le­vier est repoussé en position de fermeture.
4. Tourner la clé de contact à la position de mise en marche, et la relâcher dès que le moteur s’est mis en marche.
ATTENTION : Relâcher le contacteur
dès que le moteur tourne. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher la clé, attendre quelques secondes, puis effectuer une nouvelle tentative. Cha­que essai doit être le plus court possi­ble afin de ménager la batterie. Ne ja-
Page 69
Conduite
ATTENTION
AVERTISSEMENT
1
mais actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée par es­sai.
[FCS00331]
1. Mise en marche
5. Faire chauffer le moteur, puis fermer le levier de starter lorsque le moteur tourne régulièrement.
6. Bien s’assurer que le témoin de tempéra­ture basse du liquide de refroidissement s’est éteint avant de se mettre en route. (Voir page 25 pour plus de détails au su­jet du témoin.)
FSU11310

Rodage

Les premiers 500 km (300 mi) constituent la période la plus importante pour le moteur de la motoneige. Il convient dès lors de lire très attentivement les renseignements suivants. Comme le moteur est neuf, il convient de ne pas le soumettre à une charge excessive pen­dant les premiers 500 km (300 mi). De nom­breuses pièces du moteur s’usent et se polis­sent d’elles-mêmes aux bonnes positions de fonctionnement. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
Première utilisation de la motoneige
Mettre le moteur en marche et le laisser tour­ner au ralenti pendant 15 minutes.
0–160 km (0–100 mi)
Éviter l’utilisation prolongée au-delà de 6000 tr/mn.
160–500 km (100–300 mi)
Éviter l’utilisation prolongée au-delà de 8000 tr/mn.
500 km (300 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et la motoneige peut être conduite normalement.
FCS00340
Après les premiers 800 km (500 mi), il
convient de changer l’huile moteur et la cartouche du filtre à huile.
En cas de problème au moteur pendant
sa période de rodage, faire contrôler im­médiatement la motoneige par un con­cessionnaire Yamaha.
FSU12624

Conduite de la motoneige

Se familiariser avec sa motoneige
FWS00211
Pour éviter blessures graves ou la mort :
Toujours maintenir le guidon des deux
mains.
Toujours maintenir les pieds sur les
marchepieds.
Éviter les vitesses plus élevées ou les
manœuvres plus difficiles avant de s’être parfaitement familiarisé avec les commandes et le comportement de la motoneige.
La conduite d’une motoneige exige la partici­pation active du pilote, faisant de sa position et de son équilibre deux facteurs essentiels. L’adresse qu’exige la maîtrise de cet engin ne s’acquiert qu’avec le temps et l’expérience. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’aborder les manœuvres plus difficiles.
61
Page 70
Conduite
AVERTISSEMENT
La conduite de cette motoneige neuve est une activité très agréable qui assurera de nombreuses heures de plaisir. Mais il est in­dispensable de se familiariser avec son fonc­tionnement afin d’acquérir l’expérience né­cessaire permettant d’apprécier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utilisa­tion, il convient de lire ce manuel dans son in­tégralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonctionnement des commandes. Prêter une attention particulière aux consi­gnes de sécurité à la page 13. Veiller également à lire attentivement toutes les étiquettes de sécurité qui sont apposées sur la motoneige. Il convient en outre de lire le livret sur la sécu­rité du pilote de motoneige qui est fourni avec la motoneige (au Canada).
Apprentissage de la conduite de sa motoneige
Avant chaque départ, toujours effectuer les contrôles décrits à la page 57. Les quelques minutes consacrées à cette inspection sont largement compensées par le gain de sécu­rité et de fiabilité de la motoneige. Une autre mesure préventive importante est de s’assu­rer de porter des vêtements de protection contre le froid, mais aussi contre les chutes en cas d’accident. Même un pilote expérimenté doit se familiari­ser avec cette motoneige neuve en la condui­sant lentement. Ne pas brûler les étapes et ne pas rechercher les performances à tout prix tant que l’on ne maîtrise pas parfaitement les commandes et le comportement de sa moto­neige. Le pilote novice doit se familiariser avec la motoneige sur un grand terrain plat. S’assurer que ce terrain ne présente pas d’obstacle et n’est pas fréquenté par d’autres véhicules. Il convient de s’exercer à contrôler la com-
mande des gaz et les freins, ainsi que d’ap­prendre à maîtriser la prise de virages avant de s’aventurer sur des terrains plus difficiles. Serrer le frein de stationnement, puis suivre les instructions de mise en marche du moteur à la page 59. Une fois le moteur chaud, la mo­toneige est prête pour une randonnée.
Démarrage et accélération
1. Le moteur étant au ralenti, desserrer le frein de stationnement.
2. Actionner progressivement et en douceur le levier des gaz. L’embrayage de la courroie trapézoïdale embraye le moteur et le véhicule accélère.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais permet-
tre la présence de quiconque derrière la motoneige au moment de la mise en marche du moteur. Une chenille cas­sée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser des tiers.
[FWS00690]
Freinage
FWS00220
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freina­ges en réduisant les gaz suffisamment tôt.
Un freinage brutal peut provoquer le dé-
rapage de la chenille, une réduction du contrôle et une augmentation des ris­ques d’accident.
Réduire la vitesse ou immobiliser la moto­neige en relâchant le levier des gaz, et en ac­tionnant progressivement le frein. Ne pas frei­ner brusquement !
62
Page 71
Conduite
AVERTISSEMENT
Prise de virages
Pour la plupart des surfaces enneigées, la clé d’un virage efficace réside dans la position du pilote. À l’approche d’un virage, réduire sa vitesse et tourner quelque peu le guidon dans la direc­tion souhaitée. Ce faisant, prendre appui sur le marchepied côté intérieur du virage et se pencher du même côté.
Cette technique doit être pratiquée de nom­breuses fois à vitesse réduite et sur un terrain facile et sans obstacles. Une fois cette techni­que maîtrisée à vitesse lente, il est alors pos­sible de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés. Plus le virage est serré ou la vitesse est élevée, plus il faut se pencher vers l’intérieur du virage. Une technique de conduite inadéquate, telle que des accélérations ou décélérations brus­ques, des freinages secs, une mauvaise posi­tion du corps, ou une vitesse trop élevée pour un virage donné peuvent faire basculer la mo­toneige. Si la motoneige se met à basculer, se pen­cher encore plus vers l’intérieur du virage pour la redresser. Si nécessaire, relâcher très progressivement le levier des gaz, et diriger le véhicule dans le sens opposé.
Ne pas oublier :
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionne­ment de la motoneige.
Montée de pentes
FWS00231
La conduite sur les côtes pose un risque de perte de contrôle si les techniques adé­quates ne sont pas utilisées. Suivre les instructions suivantes afin de réduire le risque d’accident. Ne s’attaquer à des pen­tes plus raides ou plus difficiles qu’après avoir acquis la technique nécessaire sur des pentes plus douces.
Au début, s’entraîner sur une pente douce. Ne s’attaquer à des pentes plus raides qu’après avoir acquis la technique néces­saire. À l’approche d’une colline, prendre de la vitesse, puis réduire les gaz pour éviter que la chenille ne patine dans la montée. Toujours veiller à maintenir son poids du côté de la montée. Pour ce faire, se pencher vers l’avant et, dans les côtes plus raides, se tenir debout sur les marchepieds et se pencher sur le gui­don. (Voir également les explications sous “Traversée de flancs de collines”.)
Ne pas se laisser surprendre par un obstacle invisible du pied de la côte. Ralentir à l’appro­che de la crête, et se préparer à éviter un obs­tacle, à négocier un virage ou à entamer une descente. Si la pente devient trop raide et qu’il n’est pas possible de la franchir, ne pas lais­ser patiner la chenille. Couper le moteur et mettre le frein de stationnement. Tourner la motoneige vers la descente, en tirant sur l’ar-
63
Page 72
Conduite
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
rière du véhicule. Une fois la motoneige diri­gée vers la descente, l’enfourcher par le côté amont. Remettre le moteur en marche, relâ­cher le frein de stationnement, puis entamer la descente.
Descente de pentes
FWS00240
Être particulièrement prudent quand l’on freine dans une descente. Un freinage trop sec peut bloquer la chenille et rendre la motoneige incontrôlable.
En descente, toujours limiter au maximum sa vitesse. Il faut toutefois donner suffisamment de gaz pour maintenir le moteur embrayé. En effet, la compression du moteur constitue le meilleur frein et empêche ainsi la motoneige d’être emportée par son propre poids. Action­ner le frein fréquemment, mais en douceur.
Traversée de flancs de collines
FWS00251
La traversée à flanc de pentes pose un ris­que de capotage ou de perte de contrôle si les techniques adéquates ne sont pas uti­lisées. Suivre les instructions suivantes afin de réduire le risque d’accident. Ne s’attaquer à des pentes plus raides ou
plus difficiles qu’après avoir acquis la technique nécessaire sur des pentes plus douces.
Pour ne pas perdre l’équilibre, il est néces­saire d’adapter sa position lors de la traversée d’un flanc de colline. Déplacer le centre de gravité en se penchant du côté de la montée. Une position recommandée consiste à se ca­ler sur le siège avec le genou côté aval et à prendre appui sur le marchepied côté amont. Cette technique permet de se déporter beau­coup plus loin sur le côté lorsque cela s’avère nécessaire.
Sur la neige et plus encore sur la glace, il faut s’attendre à glisser latéralement. Dans ce cas, diriger simplement la motoneige vers la descente, pour autant qu’il n’y ait pas d’obsta­cles. Après avoir retrouvé l’équilibre, repren­dre progressivement la direction souhaitée. Si la motoneige se met à basculer, redresser le véhicule en le dirigeant vers la descente.
AVERTISSEMENT ! Si l’on sent la moto­neige basculer, et que l’on ne parvient pas à la redresser, sauter sans attendre du côté amont afin d’éviter d’être heurté ou coincé sous le véhicule en cas de capo­tage de celui-ci.
[FWS00261]
64
Page 73
Conduite
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Glace et verglas
FWS00270
Lors de la conduite sur de la glace ou sur une surface verglacée, conduire lente­ment et avec beaucoup de prudence. Évi­ter toute accélération, freinage ou virage brusques. Le contrôle est extrêmement ré­duit et le risque d’un dérapage ou d’un tête-à-queue est constant.
La conduite sur de la glace ou du verglas peut être très dangereuse. L’adhérence dans les virages, lors de freinages et au démarrage est beaucoup plus aléatoire que sur la neige.
Neige tassée
En raison de la traction réduite des skis et de la chenille, il peut être plus difficile de prendre un virage sur de la neige tassée que sur de la neige fraîche. Éviter toute accélération, frei­nage ou virage brusques.
Conduite sur des surfaces autres que la neige ou la glace
Il convient d’éviter de conduire la motoneige sur toute autre surface que la neige et la glace. Sinon, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons seront vite usés. Les surfaces à éviter à tout prix sont :
Terre
Sable
Pierraille
Herbe
Routes dégagées
Pour assurer une durée de service normale à la chenille et aux glissières, il faut aussi éviter autant que possible les terrains suivants :
Glace dure
Neige salie de sable ou de boue
Toutes les surfaces mentionnées ont un point commun en ce qui concerne la chenille et les glissières : elles n’offrent que peu ou pas de lubrification. La chenille et toute suspension à
glissières dépendent pour leur lubrification de l’infiltration d’eau ou de neige entre le plasti­que des glissières et les éléments métalliques de la chenille. Sans cette lubrification, les glis­sières seront vite usées. Dans les cas extrê­mes, elles peuvent littéralement fondre, et la chenille sera endommagée ou ne fonction­nera pas correctement. De plus, des aides de traction, comme des crampons ou des barres, peuvent aggraver l’endommagement ou le mauvais fonctionne­ment de la chenille.
FWS00280
L’endommagement ou le mauvais fonc­tionnement de la chenille pourrait provo­quer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui pourrait être la cause d’un accident.
Toujours vérifier l’état et le réglage de la
chenille avant d’utiliser la motoneige.
Ne pas utiliser le véhicule si la chenille
est en mauvais état.
FCS00350
Conduire fréquemment sur de la neige fraîche. L’utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une usure rapide des glissières.
FSU11350
Optimisation de la durée de ser­vice de la chenille
Recommandations Tension de la chenille
Lors du rodage initial, la chenille neuve aura tendance à se détendre rapidement. Il con­vient dès lors de régler fréquemment la ten­sion et l’alignement de la chenille. (Voir les ex­plications du réglage à la page 114.) Une chenille détendue risque de glisser par à­coups, de sauter ou de se prendre dans les
65
Page 74

Conduite

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
N.B.
éléments de la suspension et de gravement endommager le véhicule. Ne pas serrer la chenille à l’excès sous peine d’accroître la friction entre la chenille et les glissières, ce qui entraînerait l’usure rapide de ces éléments. Un serrage excessif pourrait également sur­charger les éléments de la suspension, ce qui risque de provoquer leur défaillance.
Neige peu profonde
La chenille et les glissières sont lubrifiées et refroidies par la neige et l’eau. Afin d’éviter la surchauffe de ces éléments, il faut éviter l’uti­lisation prolongée à grande vitesse sur des surfaces peu enneigées, telles les pistes ver­glacées et les rivières et lacs gelés. Une sur­chauffe de la chenille fragilisera celle-ci, ce qui pourrait entraîner son endommagement et un mauvais fonctionnement.
Conduite hors-piste
Éviter la conduite hors-piste à moins d’avoir la certitude que la profondeur de neige est suffi­sante. Une profondeur de neige de plusieurs pieds est en effet nécessaire pour recouvrir adéquatement les grosses pierres, les ron­dins et autres obstacles. Si la couverture de neige est insuffisante, il convient de rester sur les pistes afin d’éviter tout risque d’impact qui risque d’endommager la chenille.
Chenille cloutée
En règle générale, la durée de service d’une chenille sera réduite par la mise en place de clous. Le forage de trous dans la chenille pro­voque la coupure de ses fibres internes, ce qui la fragilise. Éviter de tordre la chenille. Les clous pourraient accrocher un objet et être ar­rachés de la chenille, ce qui endommagerait encore davantage les zones déjà abîmées. Afin de limiter l’endommagement, il convient de suivre les recommandations du fabricant de clous en ce qui concerne la mise en place et l’emplacement corrects des clous.
Yamaha ne recommande pas l’utilisation de clous.
FSU11395
Conduite
FWS00300
Lire attentivement la section “CONSI­GNES DE SÉCURITÉ” à la page 13, ainsi que la section “Conduite de la motoneige” à la page 61 avant la première utilisation de la motoneige.
FWS00310
Ne jamais changer de rapport tant que le
levier des gaz n’est pas tout à fait relâ­ché et que la motoneige n’est pas com­plètement à l’arrêt.
Bien veiller à engager correctement le
mode de marche en poussant le sélec­teur à la position “FWD” ou “REV” jusqu’à la butée, et seulement quand le moteur tourne au ralenti.
Toujours s’assurer que la voie est libre
avant de démarrer en marche arrière. Regarder derrière soi.
En marche arrière, piloter lentement et
éviter de prendre des virages serrés.
S’assurer de faire chauffer suffisamment le moteur avant de démarrer.
1. Pour sélectionner une direction de mar­che, tirer sur le sélecteur, puis le faire glisser tout à fait vers “FWD” pour enga­ger la marche avant et vers “REV” pour engager la marche arrière, puis relâcher le sélecteur. ATTENTION : Ne jamais
passer de la marche avant “FWD” à la marche arrière “REV” ou vice versa tant que la motoneige est en mouve­ment.
[FCS00811]
66
Page 75
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
N.B.
1
2
3
3
2
1
RST90PTF
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
Conduite
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
Un avertisseur de recul retentit quand la mar­che arrière est engagée.
2. Tout en actionnant le levier de frein, relâ­cher le frein de stationnement en dépla­çant son levier vers la droite, puis relâ­cher le levier de frein.
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
RST90
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
3. Actionner lentement le levier des gaz pour démarrer.
4. Tourner le guidon dans la direction de conduite voulue.
5. Actionner le levier de frein pour arrêter la motoneige.
6. Serrer le frein de stationnement en dépla­çant son levier vers la gauche.
FSU11411

Arrêt du moteur

Arrêter le moteur en coupant le contact.
67
Page 76
Conduite
1
1. Pas de contact
En cas d’urgence, couper le moteur en ap-
puyant sur le bouton coupe-circuit du mo­teur.
teur. L’idéal est de complètement vider le réservoir, surtout si le trajet dépasse les 30 minutes.
Couvrir la motoneige d’une housse bien
ajustée en cas de son transport dans une remorque ou dans une benne ouverte. Une housse sur mesure constitue bien sûr la meilleure protection. De cette façon, cras­ses et objets ne pourront pénétrer dans les admissions d’air de refroidissement et la motoneige sera protégée des projections éventuelles.
Lors du transport de la motoneige dans une
remorque ou dans une benne ouverte sur des routes salées, enduire les surfaces mé­talliques des suspensions avec de la graisse ou un autre produit antirouille. Cette précaution protégera le véhicule de la cor­rosion. Dès l’arrivée à destination, nettoyer la motoneige à l’eau froide pour éliminer les traces de sels corrosifs.
FSU13780

Transport

Observer les recommandations suivantes pour assurer un transport sans problème et sans danger de la motoneige dans une re­morque ou une benne ouverte :
RST90 : Veiller à ce que le niveau de car-
burant dans le réservoir soit inférieur au fond des carburateurs. En effet, les vibra­tions et les chocs pourraient provoquer l’écoulement du carburant dans les cylin­dres via les carburateurs. Cela pourrait pro­voquer un blocage hydrostatique, c.-à-d. un blocage du moteur en raison de sa satura­tion en carburant. Un blocage hydrostati­que peut gravement endommager le mo-
68
Page 77

Entretiens et réglages périodiques

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FSU13181
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de ga­rantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sé­curité du véhicule incombe à son propriétaire ou utilisateur. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes.
FWS00341
Le manquement à l’entretien adéquat de la motoneige ou le recours à des méthodes d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures ou de mort lors d’un en­tretien ou lors de la conduite du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entre­tien des motoneiges, il faut confier ce travail à un concessionnaire Yamaha.
FWS00700
Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié.
Les pièces mobiles du moteur pourraient happer un vêtement ou des membres du
corps et des éléments électriques peuvent provoquer des décharges ou déclencher des incendies.
Faire tourner le moteur lors d’un entretien peut se traduire par blessures oculaires,
brûlures, incendies ou empoisonnement par le monoxyde de carbone risquant de pro­voquer la mort. Voir page 13 pour plus d’informations au sujet du monoxyde de car­bone.
FWS00790
Les disques, étriers et garnitures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utili­sation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant de les toucher.
69
Page 78
Entretiens et réglages périodiques
FSU11461

Entretiens périodiques du système antipollution

L’entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les don­nées techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concession­naire Yamaha.
INITIAL TOUS LES
Saison
4000 km
(2500 mi)
(25000 mi)
ment.
ou
(200 h)
PAG E S
80
91
81
90
ÉLÉMENTS REMARQUES
• Contrôler l’état.
Bougies
* Jeu des soupapes
Ventilation du carter
*
moteur
Filtre à carburant
*
(RST90)
Canalisation de car-
*
burant
Régime de ralenti
*
(RST90) Injection de carbu-
rant (RS90P /
*
RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF)
Carburateurs
*
(RST90)
Système d’échappe-
*
ment
• Régler l’écartement des élec­trodes et nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler et régler le jeu des soupapes le moteur étant froid.
• S’assurer que la durite de mise à l’air n’est ni craquelée ni autrement endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que la durite de car­burant n’est ni craquelée ni autrement endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler et régler le régime de ralenti.
• Contrôler la synchronisation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Régler la synchronisation.
• Changer les gicleurs.
• Rechercher les fuites éventuel­les.
• Serrer ou remplacer tout joint si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Tous les 40000 km
Quand les conditions cli­matiques et l’altitude né-
cessitent un change-
70
Page 79
Entretiens et réglages périodiques
FSU11565

Tableau des entretiens et graissages périodiques

INITIAL CHAQUE
ÉLÉMENTS REMARQUES
Huile moteur
Cartouche du filtre
*
à huile moteur
Circuit de refroidis-
*
sement
Embrayage de pou-
*
lies menante et me­née
Chaîne de transmis-
*
sion
Huile de chaîne de
*
transmission
* Sélecteur
Frein et frein de sta-
*
tionnement
Câbles de com­mande
• Changer (chauffer le moteur avant de faire la vidange).
• Remplacer.
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
• Purger le circuit de refroidisse­ment si nécessaire.
• Contrôler la vitesse d’em­brayage et le régime de varia­tion.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure des poulies.
• Contrôler l’usure des poids, des rouleaux et des entretoises de la poulie menante.
• Contrôler l’usure des mâchoi­res et entretoises de la poulie menée.
• Remplacer si nécessaire.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler le niveau de l’huile. 106
• Changer. 106
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Régler la garde et remplacer les plaquettes si nécessaire.
• Changer le liquide de frein.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
À chaque changement
d’altitude.
Après les premiers 500
km (300 mi) puis tous les
800 km (500 mi) par la
suite.
Consulter le N.B. figu-
rant à la suite de ce ta-
bleau.
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
Tous les
20000 km
(12000 mi)
PAG E S
91
91
97
106
107
107
118
71
Page 80
Entretiens et réglages périodiques
N.B.
INITIAL CHAQUE
ÉLÉMENTS REMARQUES
* Frein à disque
Pignon menant à glissement réduit
*
(RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF)
* Glissières
* Skis et lisses de ski
* Direction
Roulements de di-
*
rection
Skis et amortis-
*
seurs avant Organes de la sus-
*
pension
* Chenille
Visserie
* Batterie
• Contrôler s’il y a un léger jeu.
• Lubrifier l’axe avec la graisse spécifiée comme requis.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’ouverture des skis.
• Régler si c’est nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Contrôler la tension.
• Régler si c’est nécessaire.
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont correcte­ment serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Charger si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Tous les 1600 km (1000
Après les premiers 500
km (300 mi) puis tous les
800 km (500 mi) par la
mi)
suite.
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
PAG E S
111
114
111
112
118
118
114
124
124
Système de freinage :
Toujours changer le liquide de frein après un démontage du maître-cylindre ou du cylindre
d’étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein, et ajouter du liquide si néces­saire.
Remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux
ans.
72
Page 81
Entretiens et réglages périodiques
Remplacer la durite de frein tous les quatre ans ou lorsqu’elle est craquelée ou endomma-
gée.
73
Page 82
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
N.B.
1
FSU14112

Trousse de réparation

RS90P / RS90PLT / RST90
La trousse de réparation se trouve dans le compartiment de rangement. (Les explica­tions concernant l’accès au compartiment de rangement se trouvent à la page 41.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont des­tinés à fournir au propriétaire les moyens né­cessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peu­vent être nécessaires pour effectuer correcte­ment certains entretiens.
RS90P / RS90PLT
1. Trousse de réparation
FCS00360
Avant de mettre le moteur en marche, véri­fier si la trousse de réparation est bien en place et si elle est correctement attachée.
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométri­que pour un travail qui nécessite un serrage à un couple précis, confier la motoneige à un concessionnaire Yamaha pour faire contrôler le couple de serrage.
RST90PGT / RST90PTF
La trousse de réparation se trouve dans la po­chette de rangement. (Les explications con­cernant l’accès au compartiment de range­ment se trouvent à la page 41.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont des­tinés à fournir au propriétaire les moyens né­cessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peu­vent être nécessaires pour effectuer correcte­ment certains entretiens.
RST90
1. Trousse de réparation
74
1. Trousse de réparation
Page 83
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
ATTENTION
N.B.
AVERTISSEMENT
1
2
34
FCS00781
Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer que la trousse de réparation est correctement attachée et que la fermeture à glissière de la pochette de rangement est refermée correctement.
FCS00940
Bien veiller à remettre en place les ca-
ches sur la plus petite extrémité des clés hexagonales avant de ranger celles-ci dans la trousse de réparation.
Attacher solidement la bride autour de la
trousse de réparation.
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométri­que pour un travail qui nécessite un serrage à un couple précis, confier la motoneige à un concessionnaire Yamaha pour faire contrôler le couple de serrage.
FSU14230

Équipement recommandé

Prendre l’habitude d’emmener les pièces de rechange et le matériel nécessaires pour ef­fectuer les petites réparations en cas de be­soin. Il est indispensable de toujours emme­ner ce qui suit :
Lampe de poche
Rouleau de ruban isolant
Fil d’acier
Câble de remorquage
Courroie trapézoïdale
Ampoules
En cas de projet de long parcours, il convient également d’emporter un supplément de car­burant.
FSU14143
Dépose et repose du capot et des caches (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF)
FWS00091
S’assurer que capot et caches sont cor­rectement en place avant de démarrer. Un capot ou un cache mal attachés risquent de bouger et de provoquer une perte de contrôle.
1. Cache de clé hexagonale
2. Clé hexagonale
3. Trousse de réparation
4. Poignée souple
Capot
Dépose du capot Desserrer les fixations, soulever lentement le capot, puis le décrocher de son appui.
75
Page 84
Entretiens et réglages périodiques
3
2
1
1
2
1. Fixation
2. Capot
3. Support de capot
Repose du capot Accrocher l’extrémité du capot à son appui, l’abaisser lentement jusqu’à sa position d’ori­gine, puis serrer les attaches.
1. Support de capot
Caches latéraux gauche et droit
Dépose d’un cache latéral
1. Retirer le capot. (Se reporter aux explica­tions ci-dessus.)
2. Desserrer les fixations, puis tirer vers l’extérieur aux endroits indiqués, et faire ensuite glisser le cache latéral vers l’avant afin de le déposer.
1. Fixation
2. Cache latéral gauche
Repose d’un cache latéral
1. Loger la saillie à l’arrière du cache latéral dans l’orifice du cache latéral du réservoir de carburant.
2. Loger les saillies du cache latéral dans les fentes, comme illustré.
3. Serrer les fixations.
4. Remettre le capot en place.
76
Page 85
Entretiens et réglages périodiques
1
1
2
2
1
Cache supérieur (RS90P / RS90PLT)
Dépose du cache supérieur
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral gauche. (Se reporter aux explications ci­dessus.)
2. Débrancher le coupleur de la prise pour accessoire CC.
1. Coupleur de prise pour accessoire CC
3. Retirer les vis, puis déposer le guide de câble.
1. Vis à serrage rapide
2. Cache supérieur
5. Soulever l’arrière du cache supérieur, dé­brancher le coupleur du contacteur à clé, puis retirer le cache.
1. Vis
2. Guide de câble
4. Desserrer les vis à serrage rapide.
1. Cache supérieur
2. Coupleur de contacteur à clé
Repose du cache supérieur
1. Brancher le coupleur du contacteur à clé.
2. Remettre le cache supérieur en place, en veillant à loger ses saillies dans les fentes de l’ensemble phares.
77
Page 86
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
1
1
1
1
2
Cache supérieur (RST90PGT / RST90PTF)
Dépose du cache supérieur
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral gauche. (Se reporter aux explications ci­dessus.)
2. Débrancher le coupleur de la prise pour accessoire CC.
1. Cache supérieur
3. Serrer les vis à serrage rapide.
4. Faire passer la durite de frein, le câble des gaz, le câble du frein de stationne­ment et le faisceau de fils par le guide de câble, remettre ce dernier en place, puis le fixer à l’aide des vis.
1. Coupleur de prise pour accessoire CC
3. Retirer les vis, puis déposer le guide de câble.
1. Guide de câble
5. Brancher le coupleur de la prise pour ac­cessoire CC.
6. Remettre le cache latéral gauche et le ca­pot en place.
FCS00372
Veiller à ce que tous les câbles, durites
et fils soient correctement acheminés avant de remettre le capot et les caches en place.
En reposant le capot et les caches,
veiller à serrer correctement les fixa­tions.
78
1. Vis
2. Guide de câble
4. Tirer les caches en caoutchouc d’appui du pare-brise vers le haut.
Page 87
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
AVERTISSEMENT
1
1
2
1. Cache en caoutchouc d’appui de pare-brise
5. Desserrer les vis à serrage rapide.
6. Soulever l’arrière du cache supérieur, dé­brancher le coupleur du contacteur à clé, puis retirer le cache.
1. Cache supérieur
2. Coupleur de contacteur à clé
3. Serrer les vis à serrage rapide.
4. Remettre les caches en caoutchouc d’appui de pare-brise en place.
5. Faire passer la durite de frein, le câble des gaz, le câble du frein de stationne­ment et le faisceau de fils par le guide de câble, remettre ce dernier en place, puis le fixer à l’aide des vis.
6. Brancher le coupleur de la prise pour ac­cessoire CC.
7. Remettre le cache latéral gauche et le ca­pot en place.
FCS00372
Veiller à ce que tous les câbles, durites
et fils soient correctement acheminés avant de remettre le capot et les caches en place.
En reposant le capot et les caches,
veiller à serrer correctement les fixa­tions.
FSU13962
Ouverture et fermeture du ca­pot et dépose et repose du ca­che latéral droit (RST90)
FWS00810
Repose du cache supérieur
1. Brancher le coupleur du contacteur à clé.
2. Remettre le cache supérieur en place, en veillant à loger ses saillies dans les fentes de l’ensemble phares.
S’assurer que capot et le cache latéral droit sont correctement en place avant de démarrer. Un capot ou un cache mal atta­chés risquent de bouger et de provoquer une perte de contrôle.
Capot
Ouverture du capot Décrocher les attaches, puis soulever lente­ment le capot vers l’avant jusqu’à l’arrêt.
79
Page 88
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
2
1
1
3
2 1
FCS01040
Veiller à ce que tous les câbles, fils et
durites soient correctement acheminés avant de refermer le capot et de remettre le cache latéral droit en place.
Lors de la repose du cache latéral droit,
s’assurer de serrer correctement toutes les vis.
1. Attache de capot
2. Capot
Fermeture du capot Abaisser lentement le capot jusqu’à sa place d’origine, puis accrocher les attaches.
Cache latéral droit
Dépose du cache latéral droit
1. Ouvrir le capot. (Se reporter aux explica­tions ci-dessus.)
2. Retirer toutes les vis, puis déposer le ca­che latéral droit.
1. Vis
2. Vis
3. Cache latéral droit
Repose du cache latéral droit
1. Remettre le cache latéral droit en place, puis serrer toutes les vis.
2. Refermer le capot.
FSU11784

Contrôle des bougies

Les bougies sont des pièces importantes du moteur et leur contrôle est simple. L’état des bougies peut révéler l’état du moteur. Contrôler la couleur de l’isolant autour de l’électrode. Pour une motoneige utilisée dans des conditions normales, la couleur idéale est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé. Une couleur nettement différente même d’une seule bougie peut indiquer une anomalie. Une bougie très blanche par exem­ple, peut signaler une fissure dans l’arrivée d’air ou un mauvais réglage du carburateur pour le cylindre en question. Ne toutefois pas chercher à établir soi-même la cause du pro­blème. Faire contrôler et, le cas échéant, ré­parer la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être dévissées et contrô­lées régulièrement, car la chaleur et les dé­pôts finissent par les user. Consulter un con­cessionnaire Yamaha avant de changer de type de bougie.
Bougie spécifiée :
Fabricant :
NGK
Modèle :
CR8E
80
Page 89
Entretiens et réglages périodiques
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FWS00710
Il est important d’utiliser une bougie et un capuchon de bougie du type spécifié. En effet, le système T.O.R.S. pourrait ne pas fonctionner correctement.
Il existe plusieurs tailles de culot de bougies d’allumage. La longueur du culot se mesure entre le plan du joint et l’extrémité de la partie filetée. Un culot trop long provoque une sur­chauffe et, par conséquent, l’endommage­ment du moteur. Un culot trop court provoque l’encrassement de la bougie et une perte de rendement. De plus, quand le culot est trop court, des dépôts de calamine viendront en­crasser les filets exposés et cela créera des points chauds dans la chambre de combus­tion, et provoquera l’endommagement du file­tage lui-même. Il est donc très important de toujours veiller à monter une bougie ayant la bonne taille de culot.
Taille du culot de bougie :
19.0 mm (0.75 in)
Toujours nettoyer le joint de la bougie avant de monter la bougie. Nettoyer le filetage et serrer la bougie au couple de serrage indiqué.
Couple de serrage de la bougie :
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
FCS00382
Toujours veiller à remettre correctement les capuchons de bougie en place. Sinon, ceux-ci risquent d’être endommagés par les vibrations du moteur.
FSU11795

Réglage du régime de ralenti du moteur (RST90)

1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer.
Se reporter à la section “Mise en marche du moteur” à la page 59.
1. Écartement des électrodes
2. Taille du culot de bougie
Avant de revisser une bougie, mesurer l’écar­tement des électrodes avec un calibre d’épaisseur et le régler comme spécifié.
Écartement des électrodes :
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
3. Ouvrir le capot.
4. Serrer ou desserrer la vis de butée de pa­pillon des gaz pour ajuster le régime de ralenti.
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti standard :
1300–1500 tr/mn
81
Page 90
Entretiens et réglages périodiques
1
1
3
1
2
(a)
(b)
5. Refermer le capot.
FSU14071

Réglage de la garde du levier des gaz

RS90P / RS90PLT
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Retirer le capot, les caches latéraux gau­che et droit, ainsi que le cache supérieur. (Voir les explications relatives à la dé­pose à la page 75.)
3. Déposer la vis d’ensemble phares des deux côtés de la motoneige.
5. Desserrer le contre-écrou.
6. Pour augmenter la garde du levier des gaz, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la garde du levier des gaz, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis d’optique de phare
4. Décrocher l’ensemble phares comme il­lustré, puis le soulever et le déplacer vers l’avant, de sorte à l’éloigner du guidon.
ATTENTION : Bien veiller à ne pas grif-
fer la motoneige en déplaçant l’en­semble phares.
[FCS00920]
1. Ensemble phares
82
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier des gaz
3. Garde du levier des gaz
Garde du levier des gaz :
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
7. Serrer le contre-écrou.
8. Remonter l’ensemble phares en veillant à glisser les fentes à sa base sur les saillies de son appui.
Page 91
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
1
2
1
3
1
2
(b)
(a)
1. Fente
2. Saillie
9. Loger le profil d’étanchéité de l’ensemble phares dans l’échancrure au sommet du couvercle du boîtier de filtre à air.
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Ouvrir le capot.
3. Desserrer le contre-écrou.
4. Pour augmenter la garde du levier des gaz, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la garde du levier des gaz, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier des gaz
3. Garde du levier des gaz
1. Profil d’étanchéité
10. Remettre les vis de l’ensemble phares en place, puis les serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis d’ensemble phares :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
11. Remettre en place le cache supérieur, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le capot.
RST90
FCS00410
Veiller à régler d’abord le régime de ra­lenti.
Garde du levier des gaz :
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
5. Serrer le contre-écrou.
6. Refermer le capot.
RST90PGT / RST90PTF
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Retirer le capot ainsi que le cache supé­rieur. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 75.)
3. Déposer la vis d’ensemble phares et les vis de l’appui de pare-brise des deux cô­tés de la motoneige.
83
Page 92
Entretiens et réglages périodiques
1
2
1
3
2
1
(a)
(b)
1
2
1. Vis d’optique de phare
2. Vis d’appui de pare-brise
4. Décrocher l’ensemble phares comme il­lustré, puis le soulever et le déplacer vers l’avant, de sorte à l’éloigner du guidon.
ATTENTION : Bien veiller à ne pas grif-
fer la motoneige en déplaçant l’en­semble phares.
1. Ensemble phares
5. Desserrer le contre-écrou.
6. Pour augmenter la garde du levier des gaz, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la garde du levier des gaz, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
[FCS00920]
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier des gaz
3. Garde du levier des gaz
Garde du levier des gaz :
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
7. Serrer le contre-écrou.
8. Remonter l’ensemble phares en veillant à glisser les fentes à sa base sur les saillies de son appui.
1. Fente
2. Saillie
9. Loger le profil d’étanchéité de l’ensemble phares dans l’échancrure au sommet du couvercle du boîtier de filtre à air.
84
Page 93
Entretiens et réglages périodiques
AVERTISSEMENT
N.B.
1
1. Profil d’étanchéité
10. Remettre les vis de l’ensemble phares et de l’appui du pare-brise en place, puis les serrer à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Vis d’ensemble phares :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
Vis d’appui de pare-brise :
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
11. Remonter le cache supérieur ainsi que le capot.
FSU11863

Contrôle du système d’arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.

FWS00352
Lors du contrôle du système T.O.R.S., bien veiller à prendre les précautions sui­vantes afin d’empêcher tout mouvement inopiné de la motoneige et de prévenir un accident :
Avant de procéder au contrôle du
T.O.R.S., s’assurer que le levier des gaz fonctionne correctement le moteur à l’arrêt.
S’assurer que le frein de stationnement
est serré.
Ne pas accélérer jusqu’au régime d’em-
brayage.
S’assurer du bon fonctionnement du système T.O.R.S.
1. Mettre le moteur en marche.
Se reporter à la section “Mise en marche du moteur” à la page 59.
2. Empêcher que le pivot du levier des gaz ne touche le contacteur des gaz en pla­çant le pouce (au-dessus) et l’index (en dessous) entre le pivot du levier et le lo­gement du coupe-circuit du moteur. Tout en maintenant cette position, action­ner progressivement le levier des gaz.
85
Page 94
Entretiens et réglages périodiques
1
1
RS90P / RS90PLT
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Retirer le capot, les caches latéraux gau­che et droit, ainsi que le cache supérieur. (Voir les explications relatives à la dé­pose à la page 75.)
3. Déposer la vis d’ensemble phares des deux côtés de la motoneige.
1. Vis d’optique de phare
1. Pivot de levier des gaz
2. Logement du coupe-circuit du moteur
3. Levier des gaz
Le système T.O.R.S. s’active de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage. (Voir page 140 pour connaître le régime d’embrayage.) AVERTISSEMENT ! Si le
moteur ne descend pas en dessous du régime d’embrayage, couper le mo­teur en coupant le contact et consulter un concessionnaire Yamaha. La con­duite de la motoneige avec un T.O.R.S. défaillant pose un risque de perte de contrôle.
FSU14081
[FWS00362]

Contrôle du filtre à air

S’assurer de l’absence de neige sous l’élé­ment du filtre à air après chaque utilisation. En fonction des conditions, il peut également s’avérer nécessaire de retirer la neige pen­dant une randonnée.
4. Décrocher l’ensemble phares comme il­lustré, puis le soulever et le déplacer vers l’arrière, de sorte à l’éloigner du couver­cle du boîtier de filtre à air. ATTENTION :
Bien veiller à ne pas griffer la moto­neige en déplaçant l’ensemble phares.
[FCS00920]
1. Ensemble phares
5. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à air en décrochant les fixations.
86
Page 95
Entretiens et réglages périodiques
1
1
1
1
2
1
1. Fixation de couvercle du boîtier de filtre à air
6. Soulever l’armature de l’élément du filtre à air et vérifier l’élément. En cas de pré­sence de neige sur l’élément, il convient de le retirer et d’éliminer la neige à la brosse, puis de le remettre en place.
8. Remonter l’ensemble phares en veillant à glisser les fentes à sa base sur les saillies de son appui.
1. Fente
2. Saillie
9. Loger le profil d’étanchéité de l’ensemble phares dans l’échancrure au sommet du couvercle du boîtier de filtre à air.
1. Armature d’élément de filtre à air
7. Remonter l’armature de l’élément en place, puis mettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place en accrochant les fixations.
1. Profil d’étanchéité
10. Remettre les vis de l’ensemble phares en place, puis les serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis d’ensemble phares :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
11. Remettre en place le cache supérieur, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le capot.
RST90
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
87
Page 96
Entretiens et réglages périodiques
2
1
1
1
2
2. Ouvrir le capot.
3. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à air en décrochant la fixation du boîtier et les fixations du couvercle.
1. Fixation du boîtier de filtre à air
2. Fixation de couvercle du boîtier de filtre à air
4. Soulever l’armature de l’élément du filtre à air et vérifier l’élément. En cas de pré­sence de neige sur l’élément, il convient de le retirer et d’éliminer la neige à la brosse, puis de le remettre en place.
5. Remettre l’armature de l’élément en place.
6. Reposer le couvercle du boîtier de filtre à air et attacher le boîtier de filtre à air en accrochant toutes les fixations.
7. Refermer le capot.
RST90PGT / RST90PTF
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Retirer le capot ainsi que le cache supé­rieur. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 75.)
3. Déposer la vis d’ensemble phares et les vis de l’appui de pare-brise des deux cô­tés de la motoneige.
1. Armature d’élément de filtre à air
88
1. Vis d’optique de phare
2. Vis d’appui de pare-brise
4. Décrocher l’ensemble phares comme il­lustré, puis le soulever et le déplacer vers l’arrière, de sorte à l’éloigner du couver­cle du boîtier de filtre à air. ATTENTION :
Bien veiller à ne pas griffer la moto­neige en déplaçant l’ensemble phares.
[FCS00920]
Page 97
Entretiens et réglages périodiques
1
1
1
1
1
2
1. Ensemble phares
5. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à air en décrochant les fixations.
1. Fixation de couvercle du boîtier de filtre à air
6. Soulever l’armature de l’élément du filtre à air et vérifier l’élément. En cas de pré­sence de neige sur l’élément, il convient de le retirer et d’éliminer la neige à la brosse, puis de le remettre en place.
7. Remonter l’armature de l’élément en place, puis mettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place en accrochant les fixations.
8. Remonter l’ensemble phares en veillant à glisser les fentes à sa base sur les saillies de son appui.
1. Fente
2. Saillie
9. Loger le profil d’étanchéité de l’ensemble phares dans l’échancrure au sommet du couvercle du boîtier de filtre à air.
1. Armature d’élément de filtre à air
89
Page 98
Entretiens et réglages périodiques
1
requis par le moteur. Le système d’injection électronique ne requiert donc aucun réglage, même lors de la conduite en haute altitude. RST90: Cette motoneige peut être réglée de sorte à surmonter la plupart des problèmes liés à l’utilisation en haute-altitude. Les régla­ges les plus importants s’effectuent au niveau du carburateur. En raison de la raréfaction de l’air, le mélange air/carburant devient trop ri-
1. Profil d’étanchéité
10. Remettre les vis de l’ensemble phares et de l’appui du pare-brise en place, puis les serrer à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Vis d’ensemble phares :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
Vis d’appui de pare-brise :
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
11. Remonter le cache supérieur ainsi que le capot.
FSU11911

Carburateurs (RST90)

Les carburateurs sont des pièces maîtresses du moteur et du système antipollution et ils nécessitent un réglage très précis. Il convient dès lors de confier le réglage des carbura­teurs à un concessionnaire Yamaha, car il possède tout le savoir-faire et l’expérience nécessaires.
FSU13980

Réglages de haute altitude

En altitude, l’air, et par conséquent, l’oxygène nécessaire à la combustion, se raréfie. Pour un moteur à essence, ceci signifie une perte de rendement de 3 % tous les 305 m (1000 ft) d’élévation. RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF: Cette motoneige est équipée d’un système d’injection électronique permet­tant de délivrer le taux air/carburant optimal
che, ce qui peut diminuer le rendement du moteur. Cela se traduit par des difficultés de démarrage, des ratés dans la combustion et par l’encrassement des bougies. Un réglage adéquat des carburateurs peut corriger le rap­port air/carburant. Ces réglages doivent impé­rativement être effectués par un concession­naire Yamaha.
Ne pas oublier :
Même un taux air/carburant optimal ne par­viendra pas à compenser la raréfaction de l’air. En altitude, il n’y a rien à faire, le moteur a moins de puissance. Il faut donc s’attendre à des accélérations et une vitesse maximum légèrement réduites. Pour compenser la perte de puissance, il peut aussi être utile de modifier le réglage de l’em­brayage de la courroie et des pignons de la chaîne de transmission afin d’améliorer les performances, mais aussi afin d’éviter leur usure prématurée. Si la motoneige est utilisée dans une région d’une altitude différente de celle où elle a été vendue, consulter un con­cessionnaire Yamaha afin de s’informer des réglages requis pour l’altitude en question.
ATTENTION : Les pignons de la chaîne de transmission et l’embrayage de la cour­roie trapézoïdale doivent être réglés lors­que la motoneige est utilisée en haute alti­tude, c.-à-d. à plus de 900 m (3000 ft). Consulter un concessionnaire Yamaha.
[FCS00431]
90
Page 99
Entretiens et réglages périodiques
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU11950

Jeu des soupapes

À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carbu­rant-air ou produit un bruit anormal. Pour évi­ter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FSU13797

Huile moteur et cartouche du filtre à huile

Contrôler le niveau d’huile moteur avant cha­que utilisation du véhicule. Il convient en outre de changer l’huile et de remplacer la cartou­che du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FWS00370
L’huile moteur est extrêmement chaude immédiatement après la coupure du mo­teur. Tout contact direct ou toute écla­boussure d’huile moteur sur les vête­ments risque de provoquer des brûlures.
FCS00482
Ne pas faire tourner le moteur lorsque le
niveau d’huile est trop élevé ou trop bas. De l’huile risque de gicler ou le moteur pourrait être endommagé.
Bien veiller à changer l’huile moteur
après les premiers 800 km (500 mi) d’uti­lisation, puis tous les 4000 km (2500 mi) par la suite, ou en début de chaque sai­son, sinon, le moteur s’usera rapide­ment.
Il convient de remplacer la cartouche du
filtre à huile après les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, puis tous les 20000 km (12000 mi) par la suite.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant 10–15 minutes, puis le couper.
Le moteur peut également être mis en tem-
pérature en conduisant la motoneige pen­dant 10–15 minutes.
Après avoir utilisé la motoneige, laisser le
moteur tourner au ralenti pendant au moins 10 secondes avant de le couper.
3. Déposer le capot et le cache latéral droit [RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF (voir page 75 pour connaître la procédure)], ou ouvrir le capot [RST90 (voir page 79 pour connaître la procé­dure)].
4. Débrancher le coupleur de la jauge de ni­veau d’huile. ATTENTION : Débrancher
le coupleur de la jauge de niveau d’huile avant de retirer le bouchon de remplissage d’huile. En effet, le fil ris­que de se tordre et de se rompre.
[FCS00452]
91
Page 100
Entretiens et réglages périodiques
N.B.
2
1
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Bouchon de remplissage d’huile
1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile
2. Bouchon de remplissage d’huile
RST90
2. Jauge
L’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau “H” et “L” de la jauge.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile
2. Bouchon de remplissage d’huile
5. Retirer le bouchon de remplissage d’huile, essuyer la jauge, puis l’introduire à nouveau dans l’orifice de remplissage (sans la serrer), et la retirer à nouveau afin de vérifier le niveau d’huile.
92
1. Repère de niveau “H”
2. Repère de niveau “L”
RST90
1. Repère de niveau “H”
2. Repère de niveau “L”
Loading...