Yamaha RS90PD, RS90PLTD, RST90D, RST90PGTD, RST90PTFD User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RS90PD
RS90PLTD
RST90D
RST90PGTD
RST90PTFD
8HX-28199-S1
PRINTED IN JAPAN
2012.05-0.4×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
RS90PD
RS90PLTD
RST90D
RST90PGTD
RST90PTFD
8HX-28199-S1-F0
FSU13156
18 octobre 2011
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
(Marque, modèle)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Directeur général RV Engineering Division MC Operations
Signature
Date de délivrance
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
Délégué autorisé
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité des Directives 2006/42/CE
Eiji Kato
RS10ST(RS90PLT
)(
JYE8HW00∗DA002391-
)
RS10SUV(RST90PTF
)(
JYE8HY00
DA002342-
)
RS10VTGT(RST90PGT
)(
JYE8HX00
DA002326-
)
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
FSU10131
AVERTISSEMENT
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfection­nement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Au moindre doute concer­nant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670

Introduction

RS90PD
RS90PLTD
RST90D
RST90PGTD
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2012 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
RST90PTFD
re
édition, mars 2012
1
Tous droits réservés
Imprimé au Japon
Il convient de lire attentivement ce manuel avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Informations importantes concernant le manuel

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU10151
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter d’un danger potentiel de blessu­res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
Un AVERTISSEMENT signale une situa­tion dangereuse qui, si elle n’est pas évi­tée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
La mention ATTENTION indique les pré­cautions particulières à prendre pour évi­ter d’endommager la motoneige ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai­res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............1
Consignes de sécurité ................... 13
Description ......................................16
Fonctions des commandes............19
Contacteur à clé ........................... 19
Levier de starter (RST90) ............. 19
Levier des gaz .............................. 19
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) .................. 20
Bloc de compteurs
multifonctions ............................ 21
Témoin de feu de route ................ 25
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 25
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 26
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant ................................... 28
Indicateur d’alerte du niveau
d’huile (RST90) ......................... 29
Indicateur d’alerte de niveau/
pression d’huile (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 29
Indicateur d’alerte de température
du liquide de refroidissement .... 30
Indicateur d’alerte de direction
assistée “EPS” (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 31
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 31
Bouton coupe-circuit du moteur ... 32 Commutateur d’éclairage
“LIGHTS” ................................... 32
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 33
Prise pour accessoire CC ............ 33
Prise de visière chauffante
[RS90P / RS90PLT (CANADA) /
RST90PGT (CANADA) /
RST90PTF (CANADA)] ............ 34
Levier de frein .............................. 35
Levier de frein de
stationnement ........................... 35
Sélecteur ...................................... 36
Carter de protection de la
courroie ..................................... 37
Porte-courroie .............................. 38
Poignées de passager
(RST90PGT / RST90PTF) ........ 39
Interrupteur des poignées
chauffantes du passager
(RST90 / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 39
Repose-pieds du passager
(RST90 / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 40
Dosseret (RST90 / RST90PGT /
RST90PTF) ............................... 40
Compartiment de rangement
(RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF) ......... 41
Zones de rangement (RST90) ..... 42
Attelage de remorque [RST90PGT
(RUSSIE) / RST90PTF
(CANADA)(RUSSIE)] et support
de fixation d’attelage [RST90 /
RST90PGT (CANADA)
(EUROPE) / RST90PTF
(EUROPE)] ............................... 45
Carburant ..................................... 46
Suspension .................................. 48
Table des matières
Contrôles avant utilisation .............57
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 57
Conduite........................................... 59
Mise en marche du moteur .......... 59
Rodage ......................................... 61
Conduite de la motoneige ............ 61
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................. 65
Conduite ....................................... 66
Arrêt du moteur ............................ 67
Transport ...................................... 68
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 69
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 70
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 71
Trousse de réparation .................. 74
Équipement recommandé ............ 75
Dépose et repose du capot et des
caches (RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF) ......... 75
Ouverture et fermeture du capot
et dépose et repose du cache
latéral droit (RST90) .................. 79
Contrôle des bougies ................... 80
Réglage du régime de ralenti du
moteur (RST90) ........................ 81
Réglage de la garde du levier des
gaz ............................................ 82
Contrôle du système d’arrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 85
Contrôle du filtre à air ................... 86
Carburateurs (RST90) .................. 90
Réglages de haute altitude .......... 90
Jeu des soupapes ........................ 91
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile ................................ 91
Circuit de refroidissement ............ 97
Courroie trapézoïdale ................ 102
Carter de chaîne de
transmission ............................ 106
Frein et frein de
stationnement ......................... 107
Pignon menant à glissement
réduit (RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF) ....... 111
Skis et lisses de ski .................... 111
Direction ..................................... 112
Chenille et glissières .................. 114
Lubrification ................................ 118
Remplacement d’une ampoule
de phare .................................. 120
Réglage du faisceau des
phares ..................................... 123
Visserie ...................................... 124
Batterie ....................................... 124
Remplacement d’un fusible ........ 125
Diagnostic de pannes .................. 133
Remisage ...................................... 138
Caractéristiques ........................... 140
Renseignements
complémentaires .......................... 144
Numéros d’identification ............. 144
Étiquette de renseignements
relatifs au système antipollution
du véhicule (CANADA) ........... 145
GARANTIE.................................. 145

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

1
3
9
2
5
8
4
5 8 4
3 2
1
9
7
6
8
5
4
3 2 1
9
19
20
RS90P / RS90PLT
RST90PGT / RST90PTF
RST90
FSU12678
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi­cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12
11
10
13
18
18
12
17
15
11
14
10
17
11
12
18
16
17,18
15
10
RS90P / RS90PLT
RST90PGT / RST90PTF
RST90
16
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
ATTENTION
8ET-2815K-10
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
NOTICE
8ET-2815K-00
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF THE FOLLOWING:
Read the Owner’s Manual and all labels before operating this vehicle.
• This vehicle is a high performance machine. It should be operated by an experienced operator.
Check throttle, brake, and steering for proper operation before starting engine.
• Set parking brake before attempting to start engine. Never run this vehicle with the parking brake applied.
To stop engine in an emergency, push the engine stop switch down.
• Do not operate engine without drive belt or drive guard.
• Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
• Do not operate this vehicle on public roads. You could collide with another vehicle.
• Check lever position (Forward or Reverse) before moving.
• Weal an approved helmet, eye protection, and adequate clothing for snowmobiling.
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE, VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
Avant d’utiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et toutes les étiquettes.
• Ce véhicule est une machine à haute performance. Elle doit être conduite par un conducteur expérimenté.
Avant de démarrer le moteur, vérifier l’opération du frein, de l’accélérateur et de la direction.
• Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage. Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
• En cas d’urgence, utiliser l’interrupteur d’arrêt du moteur.
• Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son garde.
S’assurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé après le remplissage.
Afin d’éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
Vérifier la position du levier (marche avant ou arrière) avant d’être en marche.
Toujours porter un casque approuvé et un habillement de motoneigiste. Prévoir une protection pour les yeux.
WARNING AVERTISSEMENT
8HF-77761-E0
NOTICE ATTENTION
Severe engine damage can result from oil loss if crankcase breather hoses are not installed correctly. Inspect hoses and clamps for correct installation
after battery service or
air box removal.
See Service Manual.
Des dommages graves risquent de survenir par suite de fuites d’huile résultant d’un mauvais branchement des tuyaux de reniflard du carter. Après l’entretien de la batterie ou après la dépose de I’épurateur d’air, assurez­vous que les brides et les tuyaux sont installès correctement. Consultez le manuel d’entretien.
8GS-2815J-E0
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
1 RS90P / RS90PLT 2
1 RST90 3
1 RST90PGT / RST90PTF 4
5 RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
6 RST905 RST90
7 RST90
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
8ER-E0
8ER-77763-E0
8FR-77763-E0
C
M
V
S
S
C
A
N
A
D
A
N
S
V
A
C
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-10
88C-77769-00
8HF-77763-E0
JUMPER CABLE CONNECTION LEADS
• For connecting procedures, refer to Owner’s Manual.
FILS DE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE DÉMARRAGE
Effectuer le branchement des câbles de démarrage conformément aux
instructions du Manuel du propriétaire.
8FA-E0
8FA-2389C-E0
8 9 RS90P / RS90PLT
9 RST90 9 RST90PGT / RST90PTF
10
1211
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
20kg {44lbs}
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
8FM-24897-01
10kg {22lbs}
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
8ET-24897-00
MAX. TOWING FORCE FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
13 RS90PLT
14 RST90
15 RST90 / RST90PGT / RST90PTF
16 RST90 / RST90PGT / RST90PTF
17 RST90 / RST90PTF 18 RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF
19 RS90P / RS90PLT
20 RS90P / RS90PLT
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
4
3
2
1
5
RS90PLT
11
8
10
9
RS90PLT
12
12
8
11
7
10
6
12
12
RST90PGT / RST90PTF
RST90PGT / RST90PTF
1
2
5
3
4
EUROPE
6
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8ER-E0
8ER-77763-E0
8HF-77763-E0
1
2
3
4
5 RS90PLT 5 RST90PGT / RST90PTF
7
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FA-S0
8FA-2389C-S0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8HW-2156A-00
RS10ST
88.4 kW 313 kg
8HX-2156A-00
RS10VTGT
88.4 kW 347 kg
8HY-2156A-00
RS10SUV
88.4 kW 349 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
6 RST90PGT / RST90PTF
10
8 RS90PLT
8 RST90PGT
8 RST90PTF
11
12
7 RST90PGT / RST90PTF
9 RS90PLT
8
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d’attelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle Puissance maximum Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
9
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RST90PGT / RST90PTF
1
2
5
3
4
9
10
8
7
6
11
11
12
RUSSIE
10
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8HP-77761-R0
1
2
3
4
11
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8HF-77763-S0
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FA-S0
8FA-2389C-S0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8HX-2156A-00
RS10VTGT
88.4 kW 347 kg
8HY-2156A-00
RS10SUV
88.4 kW 349 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
8JF-2818P-R0
56
7
9 RST90PGT
9 RST90PTF
10
1211
8
12

Consignes de sécurité

FSU10193
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de con­naître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un con­cessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé­hicule augmente les risques de son endom­magement, ainsi que les risques d’accident. La liste des contrôles à effectuer avant l’utilisation se trouve à la page 57.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé­marrer. La surchauffe du disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Les RS90P et RS90PLT sont conçues pour
le transport du PILOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhicule.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite d’une motoneige. Ces substances réduisent la faculté de con­duire.
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et pru­demment dès que l’on quitte une piste éta­blie. Un accident pourrait se produire en
13
Consignes de sécurité
cas de heurt d’un rocher ou d’une souche, ou d’accrochage des skis à des fils métalli­ques.
Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une chaussée dé­blayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un acci­dent et avoir besoin d’aide.
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha­lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que l’on n’ait pas dé­tecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échap­pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pou­voir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pen­dant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap­pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des ni­veaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenê­tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur cette motoneige. De nom­breuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi­res, ou mettent à disposition d’autres modifi­cations pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits dis­ponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recom­mandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon sta­ble à niveau.
14
S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar­rage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent d’ailleurs l’utilisa­tion de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
Consignes de sécurité
15

Description

1,2,3 4 5,6,7 8,9 10
111213
1,2,3
RS90P
RS90PLT
4 5,6,7 8,9 10
111213
FSU10261
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Boîtier à fusibles
6. Vase d’expansion
7. Réservoir de récupération du liquide de re-
8. Compartiment de rangement
9. Trousse de réparation
10. Feu arrière/stop
11. Suspension à glissières
12. Chenille
16
froidissement
13. Porte-courroie
1,2,3 4 7 8 9 10,11,12 13
151617
1,2,3 4 9 10,11,12 13 14
151617
5,6
5,6
14
RST90PGT
RST90
RST90PTF
78
10,12 1,2,3,4 5,620 7 8 9 1913 14
15 181617
Description
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Boîtier à fusibles
6. Vase d’expansion
7. Interrupteur des poignées chauffantes du passager
8. Poignée de passager
9. Dosseret
10. Compartiment de rangement
11. Pochette de rangement (RST90PGT / RST90PTF)
12. Trousse de réparation
13. Feu arrière/stop
14. Attelage de remorque [RST90PGT (RUSSIE) / RST90PTF (CANADA)(RUS­SIE)]/support de fixation d’attelage [RST90 / RST90PGT (CANADA)(EUROPE) / RST90PTF (EU­ROPE)]
15. Suspension à glissières
16. Chenille
17. Porte-courroie
18. Zone de rangement pour les randonnées en solo (RST90)
19. Porte-bagages arrière (RST90)
20. Vis de butée de papillon des gaz (RST90)
17
Description
N.B.
1 235 647
8
9
10
11
12311
13 810
4 76
9 12
12
1
RS90P / RS90PLT
RST90PGT / RST90PLTRST90
23 647
5
10
8
9
11
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
4. Bouton de réglage du chauffe-pouce
5. Prise de visière chauffante [RS90P / RS90PLT (CANADA) / RST90PGT (CANADA) / RST90PTF (CANADA)]
6. Bouton coupe-circuit du moteur
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
7. Levier des gaz
8. Contacteur à clé
9. Sélecteur
10. Prise pour accessoire CC
11. Commutateur d’éclairage
12. Attache de capot (RST90)
13. Levier de starter (RST90)
18

Fonctions des commandes

N.B.
N.B.
13
2
FSU13740

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes d’allumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
FSU10301

Levier de starter (RST90)

Utiliser le starter lors du démarrage et de l’échauffement du moteur froid.
1. Levier de starter
Se reporter à la section “Mise en marche du moteur” à la page 59 pour les instructions de fonctionnement.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90 : Les phares, l’éclairage des instru-
[FCS00021]
RST90PTF : Les phares et le feu arrière s’allument dès la mise en marche du mo­teur.
ments et les feux arrière s’allument dès la mise en marche du moteur.
1. Quand le moteur est froid.
2. Échauffement du moteur
3. Quand le moteur est chaud.
FSU10312

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un res­sort, la motoneige ralentit et le moteur re­tourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
19
Fonctions des commandes
AVERTISSEMENT
N.B.
1. Levier des gaz
FSU13750
Système d’arrêt du moteur prio­ritaire (T.O.R.S.)
FWS00041
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâche­ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des pa­pillons pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre l’injection de carburant (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) ou l’al­lumage (RST90) de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du ré­gime d’embrayage quand les papillons ne re­tournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 140 pour connaître le régime d’embrayage.)
Ralenti Conduite
Levier des gaz
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O. R.S.
Relâché Actionné Relâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le T. O. R .S . s’active.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du sys­tème de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” s’affiche (RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) ou cli­gnote (RST90) à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le système le plus rapi­dement possible par un concessionnaire Yamaha.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
1. Témoin d’alerte “
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “
3. Code à deux chiffres “84”
20
Fonctions des commandes
FHI
E LO EPS
10
9
6
8
12 3 4 5
7
RST90
1. Témoin d’alerte “
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “
3. Code à deux chiffres “84”
FSU14101
Bloc de compteurs multifonc­tions
RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
Le bloc de compteurs multifonctions est com­posé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique
un compte-tours
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affichant la
distance parcourue depuis leur dernière re­mise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant la
distance parcourue depuis que l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte se sont allumés)
un compteur de changement d’huile (affi-
chant la distance parcourue depuis que l’échéance de changement d’huile a été at­teinte)
une montre
des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement, niveaux de carburant et d’huile)
témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)
une fonction de réglage de la luminosité de
l’écran Une fois le contact mis, l’aiguille du compte­tours effectue un tour, le témoin de tempéra­ture basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur s’allument, puis s’étei­gnent.
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “SELECT”
3. Compte-tours
4. Indicateurs d’alerte
5. Montre
6. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “
7. Témoin de feu de route “
8. Témoin d’alerte “
9. Indicateur d’alerte de direction assistée “EPS”
10. Écran du compteur
Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affichage du niveau de carburant.
21
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
1
Il est possible de régler l’affichage de comp­teur de vitesse, de compteur kilométrique et de totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, affi­cher le compteur de vitesse “ODO”, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
Modes compteur kilométrique et tota­lisateur
E LO
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre suivant : ODO TRIP A TRIP B ODO Quand l’indicateur d’alerte du niveau de car­burant et le témoin d’alerte s’allument (voir page 26), le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance par­courue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le bouton “SELECT” pour modi­fier l’affichage des compteurs (compteur kilo­métrique et totalisateurs) dans l’ordre suivant : TRIP F ODO TRIP A TRIP B TRIP F
22
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélec­tionner en appuyant sur le bouton de sélec­tion “SELECT” puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bouton de remise à zéro “RESET”. Si, une fois le plein de carbu­rant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuelle­ment, elle s’effectue automatiquement et l’af­fichage retourne au mode affiché précédem­ment après que la motoneige a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Compteur de changement d’huile
Lorsque l’échéance du changement d’huile est atteinte, c.-à-d. aux premiers 800 km (500 mi), puis tous les 4000 km (2500 mi) par la suite, le compteur de changement d’huile et “OIL” clignotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique, et le totalisateur jour­nalier affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Il convient alors de changer l’huile moteur dès que possible. (Les explications concernant le changement d’huile sont à la page 91.)
E LO
Le compteur de changement d’huile ne cli-
gnote que lorsque la motoneige est à l’arrêt.
Pour retourner au mode d’affichage précé-
dent, appuyer sur le bouton “SELECT”. Pour afficher une nouvelle fois le compteur de changement d’huile, couper le contact, puis remettre le contact.
Loading...
+ 126 hidden pages