OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RS90PD
RS90PLTD
RST90D
RST90PGTD
RST90PTFD
8HX-28199-S1
Page 2
PRINTED IN JAPAN
2012.05-0.4×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Page 3
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
RS90PD
RS90PLTD
RST90D
RST90PGTD
RST90PTFD
8HX-28199-S1-F0
Page 4
FSU13156
18 octobre 2011
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
(Marque, modèle)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Directeur général
RV Engineering Division
MC Operations
Signature
Date de délivrance
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
Délégué autorisé
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité des
Directives 2006/42/CE
Eiji Kato
RS10ST(RS90PLT
)(
JYE8HW00∗DA002391-
)
RS10SUV(RST90PTF
)(
JYE8HY00
∗
DA002342-
)
RS10VTGT(RST90PGT
)(
JYE8HX00
∗
DA002326-
)
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du
véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Page 5
FSU10131
AVERTISSEMENT
Nous remercions le propriétaire pour son
achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle
de qualité représente le fruit de nombreuses
années d’expérience dans la production de
motoneiges de sport et de randonnée. Le
nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les
points de contrôle à effectuer. Au moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa
gamme de produits. Par conséquent, bien
que ce manuel contienne les informations les
plus récentes disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut ne pas refléter de
petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient
de consulter un concessionnaire Yamaha.
Il convient de lire attentivement ce manuel
avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas
utiliser cette motoneige avant de s’être
bien familiarisé avec ses commandes et
ses particularités.
Un contrôle régulier, un entretien soigneux ainsi que de bonnes techniques de
conduite permettront de pleinement jouir
des capacités de cette motoneige et cela
en toute sécurité.
Page 6
Informations importantes concernant le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU10151
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de
sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout
risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves,
voire la mort.
FCS00011
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la motoneige ou
d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1
3
9
2
5
8
4
5
8
4
3
2
1
9
7
6
8
5
4
3
2
1
9
19
20
RS90P / RS90PLT
RST90PGT / RST90PTF
RST90
FSU12678
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles
contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à
lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
1
Page 10
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12
11
10
13
18
18
12
17
15
11
14
10
17
11
12
18
16
17,18
15
10
RS90P / RS90PLT
RST90PGT / RST90PTF
RST90
16
2
Page 11
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
ATTENTION
8ET-2815K-10
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
NOTICE
8ET-2815K-00
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF
THE FOLLOWING:
•
Read the Owner’s Manual and all labels before operating this vehicle.
• This vehicle is a high performance machine.
It should be operated by an experienced operator.
•
Check throttle, brake, and steering for proper operation before starting engine.
• Set parking brake before attempting to start engine.
Never run this vehicle with the parking brake applied.
•
To stop engine in an emergency, push the engine stop switch down.
• Do not operate engine without drive belt or drive guard.
• Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
• Do not operate this vehicle on public roads.
You could collide with another vehicle.
• Check lever position (Forward or Reverse) before moving.
• Weal an approved helmet, eye protection, and adequate clothing
for snowmobiling.
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE,
VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
•
Avant d’utiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et toutes les étiquettes.
• Ce véhicule est une machine à haute performance.
Elle doit être conduite par un conducteur expérimenté.
•
Avant de démarrer le moteur, vérifier l’opération du frein, de l’accélérateur
et de la direction.
• Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage.
Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
• En cas d’urgence, utiliser l’interrupteur d’arrêt du moteur.
• Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son garde.
•
S’assurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé après le remplissage.
•
Afin d’éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
•
Vérifier la position du levier (marche avant ou arrière) avant d’être en marche.
•
Toujours porter un casque approuvé et un habillement de motoneigiste.
Prévoir une protection pour les yeux.
WARNINGAVERTISSEMENT
8HF-77761-E0
NOTICEATTENTION
Severe engine damage
can result from oil loss if
crankcase breather hoses
are not installed correctly.
Inspect hoses and clamps
for correct installation
after battery service or
air box removal.
See Service Manual.
Des dommages graves risquent de survenir par
suite de fuites d’huile résultant d’un mauvais
branchement des tuyaux de reniflard du carter.
Après l’entretien de la batterie ou après la
dépose de I’épurateur d’air, assurezvous que les brides et les tuyaux
sont installès correctement.
Consultez le manuel
d’entretien.
8GS-2815J-E0
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1400 ± 100 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1400 ± 100 r/min
8ES
8ES-1417E-00
1 RS90P / RS90PLT2
1 RST903
1 RST90PGT / RST90PTF4
5 RS90P / RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF
6 RST905 RST90
7 RST90
3
Page 12
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATION S DE LA MISE AU P OINT
8ER-E0
8ER-77763-E0
8FR-77763-E0
•
C
M
V
S
S
•
C
A
N
A
D
A
•
N
S
V
A
C
•
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
This spark ignition system meets all requirements of the
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-10
88C-77769-00
8HF-77763-E0
JUMPER CABLE CONNECTION LEADS
• For connecting procedures, refer to
Owner’s Manual.
FILS DE BRANCHEMENT DES CÂBLES
DE DÉMARRAGE
•
Effectuer le branchement des câbles
de démarrage conformément aux
instructions du Manuel du propriétaire.
8FA-E0
8FA-2389C-E0
89 RS90P / RS90PLT
9 RST909 RST90PGT / RST90PTF
10
1211
4
Page 13
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
20kg {44lbs}
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
8FM-24897-01
10kg {22lbs}
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
8ET-24897-00
MAX. TOWING FORCE
FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE
FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
13 RS90PLT
14 RST90
15 RST90 / RST90PGT / RST90PTF
16 RST90 / RST90PGT / RST90PTF
17 RST90 / RST90PTF18 RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF
19 RS90P / RS90PLT
20 RS90P / RS90PLT
5
Page 14
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
4
3
2
1
5
RS90PLT
11
8
10
9
RS90PLT
12
12
8
11
7
10
6
12
12
RST90PGT / RST90PTF
RST90PGT / RST90PTF
1
2
5
3
4
EUROPE
6
Page 15
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8ER-E0
8ER-77763-E0
8HF-77763-E0
1
2
3
4
5 RS90PLT5 RST90PGT / RST90PTF
7
Page 16
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FA-S0
8FA-2389C-S0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8HW-2156A-00
RS10ST
88.4 kW313 kg
8HX-2156A-00
RS10VTGT
88.4 kW347 kg
8HY-2156A-00
RS10SUV
88.4 kW349 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
6 RST90PGT / RST90PTF
10
8 RS90PLT
8 RST90PGT
8 RST90PTF
11
12
7 RST90PGT / RST90PTF
9 RS90PLT
8
Page 17
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.
Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage
maximum (poids total du traîneau et de son chargement).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum
(poids sur la flèche d’attelage).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle
Puissance maximum
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
9
Page 18
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RST90PGT / RST90PTF
1
2
5
3
4
9
10
8
7
6
11
11
12
RUSSIE
10
Page 19
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1300 ± 50 r/min
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF
8HF-1417E-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³
GL-3 75W or 80W
8ES-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
8HP-77761-R0
1
2
3
4
11
Page 20
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
8HF-77763-S0
20kg {44lbs}
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
8FM-24897-11
8FA-S0
8FA-2389C-S0
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8HX-2156A-00
RS10VTGT
88.4 kW347 kg
8HY-2156A-00
RS10SUV
88.4 kW349 kg
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
8JF-2818P-R0
56
7
9 RST90PGT
9 RST90PTF
10
1211
8
12
Page 21
Consignes de sécurité
FSU10193
La responsabilité du fonctionnement correct
et en toute sécurité de la motoneige incombe
à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter,
lors de la conduite de cette motoneige. Le
non-respect des instructions suivantes peut
entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la motoneige
● Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes
les commandes et leurs fonctions. En cas
de doute concernant une commande ou
fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
● Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une
visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de
gants ou de moufles qui ne gênent pas la
manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
● Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer
son bon état de fonctionnement. Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques
d’accident. La liste des contrôles à effectuer
avant l’utilisation se trouve à la page 57.
● Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne
jamais oublier de le relâcher avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait réduirait fortement
la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
● Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation
est non seulement interdite par la loi, mais
présente un risque de collision avec un
autre véhicule.
● Les RS90P et RS90PLT sont conçues pour
le transport du PILOTE UNIQUEMENT.
Les passagers sont interdits. Un passager
risque, en effet, de faire perdre le contrôle
du véhicule.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou
pendant la conduite d’une motoneige. Ces
substances réduisent la faculté de conduire.
● Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques.
Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en
13
Page 22
Consignes de sécurité
cas de heurt d’un rocher ou d’une souche,
ou d’accrochage des skis à des fils métalliques.
● Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La
conduite sur de la terre, du sable, de
l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du
véhicule ou d’endommager ce dernier.
● Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court
de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
● Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de
freinage est nettement plus longue. Être
donc attentif et anticiper les freinages en
décélérant suffisamment tôt. La méthode
de freinage la plus efficace sur la plupart
des surfaces est de lâcher les gaz, puis de
freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et
finalement la mort. Le monoxyde de carbone
est un gaz incolore, inodore et insipide, qui
peut être présent bien que l’on n’ait pas détecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échappement. Un niveau mortel de monoxyde de
carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on
risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des
endroits clos ou peu ventilés. En présence de
symptôme d’empoisonnement au monoxyde
de carbone, quitter immédiatement les lieux,
prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de
carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.
● Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos,
tels que granges, garages ou abris voitures.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement
pourraient être aspirés dans un bâtiment
par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est
une décision importante. Des accessoires
Yamaha d’origine, disponibles uniquement
chez les concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par Yamaha
pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec
Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha
n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha
ne peut dès lors ni approuver ni recommander
l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers
ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même
si ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
● Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à
un support qui la maintienne de façon stable à niveau.
14
Page 23
● S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du
carburant risque de s’échapper par la durite
de mise à l’air du réservoir de carburant.
● Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de
celle-ci. Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments projetés par la
chenille pourraient blesser quelqu’un.
● Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le
retrait de pièces d’origine, peuvent rendre
l’utilisation de la motoneige dangereuse et
être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
● Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci
doit être entreposée dans un bâtiment où
sont présentes des sources d’inflammation
comme des flammes nues, des étincelles,
des appareils de chauffage, des chauffeeau, des appareils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser
la motoneige.
Consignes de sécurité
15
Page 24
Description
1,2,345,6,78,910
111213
1,2,3
RS90P
RS90PLT
45,6,78,910
111213
FSU10261
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Boîtier à fusibles
6. Vase d’expansion
7. Réservoir de récupération du liquide de re-
8. Compartiment de rangement
9. Trousse de réparation
10. Feu arrière/stop
11. Suspension à glissières
12. Chenille
16
froidissement
13. Porte-courroie
Page 25
1,2,347 89 10,11,12 13
151617
1,2,349 10,11,12 13 14
151617
5,6
5,6
14
RST90PGT
RST90
RST90PTF
78
10,12 1,2,3,45,6207 8 9 1913 14
15181617
Description
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Boîtier à fusibles
6. Vase d’expansion
7. Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
8. Poignée de passager
9. Dosseret
10. Compartiment de rangement
11. Pochette de rangement (RST90PGT /
RST90PTF)
12. Trousse de réparation
13. Feu arrière/stop
14. Attelage de remorque [RST90PGT
(RUSSIE) / RST90PTF (CANADA)(RUSSIE)]/support de fixation d’attelage
[RST90 / RST90PGT
(CANADA)(EUROPE) / RST90PTF (EUROPE)]
15. Suspension à glissières
16. Chenille
17. Porte-courroie
18. Zone de rangement pour les randonnées en
solo (RST90)
● Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
● L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
7. Levier des gaz
8. Contacteur à clé
9. Sélecteur
10. Prise pour accessoire CC
11. Commutateur d’éclairage
12. Attache de capot (RST90)
13. Levier de starter (RST90)
18
Page 27
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
13
2
FSU13740
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les systèmes
d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
FSU10301
Levier de starter (RST90)
Utiliser le starter lors du démarrage et de
l’échauffement du moteur froid.
1. Levier de starter
Se reporter à la section “Mise en marche du
moteur” à la page 59 pour les instructions de
fonctionnement.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé.
Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur
tourne.
● RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
● RST90 : Les phares, l’éclairage des instru-
[FCS00021]
RST90PTF : Les phares et le feu arrière
s’allument dès la mise en marche du moteur.
ments et les feux arrière s’allument dès la
mise en marche du moteur.
1. Quand le moteur est froid.
2. Échauffement du moteur
3. Quand le moteur est chaud.
FSU10312
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il
suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime
augmente, et la transmission automatique
embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier l’ouverture
des gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
19
Page 28
Fonctions des commandes
AVERTISSEMENT
N.B.
1. Levier des gaz
FSU13750
Système d’arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)
FWS00041
Quand le système T.O.R.S. est activé, il
faut corriger le problème et s’assurer que
la motoneige peut être utilisée sans danger avant de remettre le moteur en marche. Le manquement à cette consigne risque de provoquer une perte de contrôle ou
un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâchement du levier des gaz en cas de mauvais
fonctionnement du câble des gaz ou des papillons pendant la conduite.
Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’injection de carburant (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) ou l’allumage (RST90) de façon à réduire le régime
moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors
que le levier des gaz est relâché. (Voir page
140 pour connaître le régime d’embrayage.)
RalentiConduite
Levier
des gaz
PapillonFerméOuvertOuvert
T.O. R.S.
RelâchéActionnéRelâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le
T. O. R .S .
s’active.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le
témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du système de panne moteur clignotent, et le code à
deux chiffres “84” s’affiche (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) ou clignote (RST90) à l’écran du compteur. Dans
ce cas, faire contrôler le système le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “”
3. Code à deux chiffres “84”
20
Page 29
Fonctions des commandes
FHI
E LO EPS
10
9
6
8
1234 5
7
RST90
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “”
3. Code à deux chiffres “84”
FSU14101
Bloc de compteurs multifonctions
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse numérique
● un compte-tours
● un compteur kilométrique
● deux totalisateurs journaliers (affichant la
distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant la
distance parcourue depuis que l’indicateur
d’alerte du niveau de carburant et le témoin
d’alerte se sont allumés)
● un compteur de changement d’huile (affi-
chant la distance parcourue depuis que
l’échéance de changement d’huile a été atteinte)
● une montre
● des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement,
niveaux de carburant et d’huile)
● témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
● un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
● un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans
le réservoir de carburant)
● un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces)
● une fonction de réglage de la luminosité de
l’écran
Une fois le contact mis, l’aiguille du comptetours effectue un tour, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le
témoin d’alerte ainsi que tous les segments
de l’écran du compteur s’allument, puis s’éteignent.
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “SELECT”
3. Compte-tours
4. Indicateurs d’alerte
5. Montre
6. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
7. Témoin de feu de route “”
8. Témoin d’alerte “”
9. Indicateur d’alerte de direction assistée
“EPS”
10. Écran du compteur
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
21
Page 30
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
1
Il est possible de régler l’affichage de compteur de vitesse, de compteur kilométrique et
de totalisateur journalier en kilomètres ou en
milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au
moins 10 secondes alors que la motoneige
est à l’arrêt.
Modes compteur kilométrique et totalisateur
E LO
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs
journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre
suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument (voir
page 26), le compteur kilométrique passe
automatiquement en mode d’affichage de la
réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas,
appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) dans l’ordre
suivant :
TRIP F → ODO → TRIP A → TRIP B → TRIP
F
22
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT” puis appuyer pendant au
moins 1 seconde sur le bouton de remise à
zéro “RESET”. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur
de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que la motoneige a parcouru une
distance d’environ 5 km (3 mi).
Compteur de changement d’huile
Lorsque l’échéance du changement d’huile
est atteinte, c.-à-d. aux premiers 800 km (500
mi), puis tous les 4000 km (2500 mi) par la
suite, le compteur de changement d’huile et
“OIL” clignotent en alternance à l’écran du
compteur kilométrique, et le totalisateur journalier affiche la distance parcourue à partir de
cet instant. Il convient alors de changer l’huile
moteur dès que possible. (Les explications
concernant le changement d’huile sont à la
page 91.)
E LO
● Le compteur de changement d’huile ne cli-
gnote que lorsque la motoneige est à l’arrêt.
● Pour retourner au mode d’affichage précé-
dent, appuyer sur le bouton “SELECT”.
Pour afficher une nouvelle fois le compteur
de changement d’huile, couper le contact,
puis remettre le contact.
Page 31
Fonctions des commandes
N.B.
1
Une fois le changement d’huile effectué, réinitialiser le compteur de changement d’huile
comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement
d’huile (après une vidange d’huile suivant
l’apparition du compteur de changement
d’huile)
1. Pour afficher le compteur de changement
d’huile, mettre le contact.
2. Appuyer sur le bouton “RESET” pendant
au moins 1 seconde alors que le compteur de changement d’huile et “OIL” clignotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique. La distance effectuée
depuis le dernier changement d’huile moteur et “OIL” clignotent alors en alternance.
3. Appuyer pendant environ 3 secondes sur
le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du
compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.
Si le changement d’huile moteur est effectué
avant que le compteur de changement d’huile
ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir atteint
l’échéance recommandée), ne pas oublier de
réinitialiser le compteur après avoir effectué le
changement d’huile afin qu’il signale correctement la prochaine échéance.
Dans ce cas, il convient de réinitialiser le
compteur de changement d’huile comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement
d’huile (après une vidange d’huile précédant
l’apparition du compteur de changement
d’huile)
1. Appuyer sur le bouton “SELECT” jusqu’à
ce que “ODO” s’affiche, puis appuyer
pendant au moins 1 seconde sur le bouton “RESET”. La distance effectuée de-
puis le dernier changement d’huile moteur et “OIL” clignotent alors en
alternance.
2. Appuyer pendant environ 3 secondes sur
le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du
compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.
Montre
F
E
1. Montre
Réglage de la montre
1. Mettre le contact.
2. Appuyer simultanément sur les boutons
“SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
3. Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des heures, puis appuyer
sur le bouton “SELECT”. L’affichage des
minutes se met à clignoter.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des minutes, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. La montre
se met en marche dès le relâchement du
bouton “SELECT”.
Le réglage de l’heure est perdu en cas de débranchement de la batterie.
23
Page 32
Fonctions des commandes
N.B.
1
12 3 4657
Commande de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la luminosité
de l’écran du bloc de compteurs et de l’adapter à la clarté ambiante.
1. Niveau de luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran
1. Couper le contact.
2. Appuyer sur le bouton “SELECT” et le
maintenir enfoncé.
3. Mettre le contact, puis relâcher le bouton
“SELECT” 5 secondes plus tard.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sélectionner la luminosité désirée, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. L’écran
retourne à l’affichage précédent.
RST90
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse numérique
● un compte-tours
● un compteur kilométrique
● un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise
à zéro)
● des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement,
niveaux de carburant et d’huile)
● témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
● un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
● un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans
le réservoir de carburant)
● un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces)
Après la mise en marche du moteur, l’aiguille
du compte-tours effectue un tour, et le témoin
de température basse du liquide de refroidissement, le témoin d’alerte, ainsi que tous les
segments de l’écran du bloc de compteurs
s’allument, puis s’éteignent.
1. Compte-tours
2. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’alerte “”
5. Indicateurs d’alerte
6. Écran du compteur
7. Bouton de sélection/remise à zéro
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
Il est possible de régler l’affichage du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et
du totalisateur journalier en kilomètres ou en
milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton de sélection/remise à
zéro pendant au moins 10 secondes alors
que la motoneige est à l’arrêt.
24
Page 33
Fonctions des commandes
1
Modes compteur kilométrique et totalisateur
Appuyer sur le bouton de sélection/remise à
zéro pour modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO” et totalisateur
journalier “TRIP”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP → ODO
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier
Pour remettre le totalisateur journalier à zéro,
l’afficher, puis appuyer sur le bouton de sélection/remise à zéro pendant au moins 1 seconde.
FSU10411
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route s’allume lorsque
l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 32.)
RST90
1. Témoin de feu de route “”
FSU13761
Témoin de température basse
du liquide de
refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de
refroidissement s’allume lorsque la température du liquide est basse, afin de prévenir le
pilote que le moteur de la motoneige doit être
chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le
chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut
être pilotée normalement.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Témoin de feu de route “”
1. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
25
Page 34
Fonctions des commandes
N.B.
RST90
1. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
2. Témoin d’alerte “”
3. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
4. Code à deux chiffres “86”
● RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF : Piloter lentement lorsque le
témoin de température basse du liquide de
refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime
moteur maximum est réduit afin de protéger
le moteur.
● RST90 : Piloter lentement lorsque le témoin
de température basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du
moteur est trop élevé, le témoin d’alerte et
l’indicateur d’alerte du système de panne
moteur clignotent et le code à deux chiffres
“86” clignote à l’affichage de code d’anomalie. Dans ce cas, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
FSU10427
Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant res-
tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur
des poignées chauffantes ou du chauffepouce.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
RST90
1. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E”
(vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un
seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte
du niveau de carburant et le témoin d’alerte
s’allument.
26
Page 35
Fonctions des commandes
N.B.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “”
RST90
Indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
Lorsque le bouton de réglage des poignées
chauffantes est actionné, l’indicateur des poignées chauffantes s’allume et l’affichage
passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes.
Lorsque le bouton de réglage du chauffepouce est actionné, l’indicateur du chauffepouce s’allume et l’affichage passe en mode
de niveau de chaleur du chauffe-pouce.
Se reporter à “Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la
page 33 pour plus de détails.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “”
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le
plein de carburant à la première occasion.
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le niveau
affiché varie en fonction de l’inclinaison et du
mouvement du véhicule.
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
RST90
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
27
Page 36
Fonctions des commandes
N.B.
1
1
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
RST90
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
glage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce est relâché, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
● Le segment supérieur de l’indicateur de
chaleur des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce clignote une fois lorsque le
niveau de réglage maximum est atteint. Le
segment inférieur de l’indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du chauffepouce clignote une fois lorsque le niveau de
réglage minimum est atteint.
● Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé
jusqu’à la prochaine modification.
FSU13252
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et
le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau
de carburant est bas. (Pour plus d’explications, se reporter à la page 26.)
L’indicateur d’alerte de niveau de carburant,
le témoin d’alerte, l’indicateur de carburant
(RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF) et tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle
un mauvais fonctionnement d’un capteur, un
coupleur débranché, un fil cassé ou un courtcircuit.
Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le
plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
● Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pendant 5 secondes après que le bouton de ré-
28
Page 37
Fonctions des commandes
3124
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
4. Indicateur du carburant “ ”
RST90
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
2. Témoin d’alerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU10463
Indicateur d’alerte du niveau
d’huile “ ” (RST90)
L’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau
d’huile moteur est bas.
1. Indicateur d’alerte du niveau d’huile “ ”
2. Témoin d’alerte “”
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’allument, arrêter la motoneige sur une surface de niveau et la laisser
tourner au ralenti pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile
moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur
dès que possible.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler
le niveau d’huile moteur dans le réservoir
d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la page 91), puis ajouter de
l’huile moteur si nécessaire.
Si l’indicateur d’alerte de niveau d’huile et le
témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas,
faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
L’indicateur d’alerte de niveau/de pression a
deux fonctions. L’indicateur d’alerte s’allume
quand le niveau d’huile moteur est bas et
quand la pression d’huile moteur est basse.
Les fonctions sont expliquées dans les sections suivantes.
29
Page 38
Fonctions des commandes
N.B.
1
2
Alerte niveau d’huile
L’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau d’huile moteur est
bas.
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression
d’huile “ ”
2. Témoin d’alerte “”
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte
s’allument, garer la motoneige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti
pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte
s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire
l’appoint d’huile moteur dès que possible.
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne
s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile
moteur dans le réservoir d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la
page 91), puis ajouter de l’huile moteur si nécessaire.
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne
s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
Alerte pression d’huile
L’indicateur d’alerte s’allume et “OP-LO”
(pression d’huile basse) s’affiche à l’écran du
compteur kilométrique si le niveau d’huile moteur est bas au moment de la mise en marche
du moteur. De plus, le régime du moteur est
alors limité à une vitesse en dessous de celle
nécessaire à l’embrayage du moteur, et ce
jusqu’à ce que l’indicateur d’alerte s’éteigne.
Si la pression d’huile moteur reste faible pendant une minute, le moteur se coupe. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier la motoneige
par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression
d’huile “ ”
2. “OP-LO” (pression d’huile basse)
Si les passages d’huile sont vides au moment
de la mise en marche du moteur, comme par
exemple à la suite d’une vidange, l’indicateur
d’alerte peut s’allumer et “OP-LO” peut s’afficher quelques secondes à l’écran du compteur kilométrique, et ce jusqu’à ce que l’huile
circule dans le moteur. La motoneige peut
être pilotée normalement une fois l’indicateur
d’alerte éteint.
FSU10513
Indicateur d’alerte de température du liquide de
refroidissement “ ”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur
d’alerte de température du liquide de refroidissement et le témoin d’alerte s’allument.
Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni-
30
Page 39
Fonctions des commandes
ATTENTION
N.B.
veau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion. (Voir les explications de ce
contrôle à la page 97.)
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “ ”
2. Témoin d’alerte “”
RST90
FSU13812
Indicateur d’alerte de direction
assistée “EPS” (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF)
L’indicateur d’alerte de direction assistée s’allume quand le contact est mis, puis s’éteint
une fois que le moteur est mis en marche. Si
l’indicateur d’alerte reste allumé ou s’allume
après la mise en marche du moteur, il se peut
que la direction assistée ne fonctionne pas
correctement. Dans ce cas, il convient de
faire vérifier le système de la direction assistée par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “ ”
2. Témoin d’alerte “”
FCS00041
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de
surchauffe.
1. Indicateur d’alerte de direction assistée
“EPS”
Lorsque la sollicitation de la direction est trop
importante (c.-à-d. braquage trop important
alors que la motoneige roule très lentement),
l’assistance électrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son
moteur.
FSU13771
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
31
Page 40
Fonctions des commandes
312
1
2
3
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur
d’alerte de pannes moteur se mettent à clignoter et un code d’anomalie (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF) s’affiche ou clignote lentement (RST90) à l’écran
du compteur. Prendre note du code d’anomalie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha. ATTENTION : Ne pas laisser tour-
ner le moteur plus longtemps que nécessaire en cas d’erreur de code afin d’éviter
le risque de l’endommager.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Affichage du code d’erreur
RST90
[FCS00820]
FSU10531
Bouton coupe-circuit du
moteur “ ”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas
d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bouton
pour que le moteur se coupe. Il convient de tirer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir
mettre le moteur en marche. (Voir les explications de mise en marche du moteur à la page
59.)
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
S’entraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur pendant les premiers essais
avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
FSU10661
Commutateur d’éclairage
“LIGHTS”
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour
passer du feu de route “HI” au feu de croisement “LO” ou inversement.
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Affichage du code d’erreur
32
Page 41
Fonctions des commandes
1
1
RST90
1. Commutateur d’éclairage “LIGHTS”
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
FSU12654
Bouton de réglage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
Le bouton de réglage des poignées chauffantes et le bouton de réglage du chauffe-pouce
commandent respectivement le chauffage
électrique des poignées et du levier des gaz.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
Augmentation de la température
Pour augmenter la température, pousser le
contacteur de la fonction désirée à la position
“HI”.
Réduction de la température
Pour réduire la température, pousser le contacteur respectif à la position “LO”.
Se reporter à “Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 26
pour plus de détails.
FSU10696
Prise pour accessoire CC
La prise pour accessoire CC est située sur le
cache avant.
33
Page 42
Fonctions des commandes
N.B.
ATTENTION
N.B.
1
2
FCS00122
La prise pour accessoires ne peut être utilisée
que lorsque le moteur est coupé.
Utilisation de la prise pour accessoires CC
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis
brancher la fiche de l’accessoire dans la
prise.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
RST90
● Ne pas brancher d’accessoire dépas-
sant la capacité maximum de la prise
pour accessoire afin d’éviter la surcharge du circuit, voire le grillage d’un
fusible. (Voir page 125 pour connaître
l’intensité nominale du fusible.)
● Ne pas brancher d’allume-cigare ni
aucun autre accessoire dont la fiche
chauffe, sous peine de risquer d’endommager la prise.
La prise de la visière chauffante est située au
côté gauche du guidon.
La prise de la visière chauffante ne peut être
utilisée que lorsque le moteur tourne.
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
3. Après l’utilisation de l’accessoire, bien
veiller à le débrancher et à remettre correctement la protection de la prise en
place.
34
Utilisation de la prise de la visière
chauffante
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis
brancher la fiche de la visière chauffante
dans la prise.
Page 43
Fonctions des commandes
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
1
2
1. Protection de prise de visière chauffante
2. Prise de visière chauffante
3. Après l’utilisation de la visière chauffante,
bien veiller à la débrancher et à remettre
correctement la protection de la prise en
place.
FCS00892
Ne pas brancher de visière chauffante dépassant la capacité maximum de la prise
de visière chauffante afin d’éviter la surcharge du circuit, voire le grillage d’un fusible. (Voir page 125 pour connaître l’intensité nominale du fusible.)
Capacité maximale :
CC 12 V, 1.5 A (18 W)
FSU10551
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de toute la
transmission.
Actionner le levier de frein pour arrêter la motoneige.
1. Levier de frein
Lorsque le levier de frein est actionné, le feu
stop s’allume.
FCS00060
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son
flanc pour un entretien.
FSU10581
Levier de frein de stationnement
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en
marche, serrer le frein de stationnement en
déplaçant ce levier vers la gauche.
1. Levier de frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, déplacer le levier vers la droite.
35
Page 44
Fonctions des commandes
1
1
2
3
3
2
1
FSU10593
Sélecteur
Le sélecteur permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Une fois à l’arrêt complet, tirer sur le sélecteur, le faire glisser à fond vers “FWD” (marche avant) ou
“REV” (marche arrière), puis le relâcher.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Sélecteur
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
RST90
1. Sélecteur
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
36
Page 45
Fonctions des commandes
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ATTENTION
2
1
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
FCS00072
Ne pas changer de rapport alors que la
motoneige est en mouvement, sous peine
de risquer d’endommager la transmission.
FSU14093
Carter de protection de la courroie
FWS00402
● Bien veiller à ne pas griffer le pare-brise
lors de la dépose ou la repose du carter
de protection de la courroie.
Le carter de protection de la courroie protège
la courroie trapézoïdale et son embrayage
des pièces qui casseraient ou se détacheraient.
Le carter de protection de la courroie est situé
derrière le cache latéral gauche [RS90P /
RS90PLT / RST90PGT / RST90PTF (voir
page 75 pour plus d’informations sur la procédure d’accès au carter de protection de la
courroie)], ou sous le capot [RST90 (voir page
79 pour plus d’informations sur la procédure
d’accès au carter de protection de la courroie)].
Dépose du carter de protection de la
courroie
1. Retirer la goupille d’arrêt du support arrière du carter de protection de la courroie.
● Tout contact avec la courroie trapézoï-
dale ou les pièces de l’embrayage en
mouvement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Ne jamais faire
tourner le moteur tant que le carter de
protection de la courroie n’est pas en
place.
● Toujours s’assurer que le carter de pro-
tection est correctement monté avant
d’utiliser la motoneige, afin d’éviter tout
risque de blessures graves, voire de
mort, que la projection d’une courroie
brisée ou d’une pièce pourrait poser.
FCS00930
● Ne jamais faire tourner le moteur tant
que la courroie est retirée. Il y a risque
d’endommagement de pièces mécaniques de l’embrayage.
1. Carter de protection de la courroie
2. Goupille d’arrêt de carter de protection de la
courroie
2. Soulever l’arrière du carter de protection
de la courroie comme illustré, puis tirer le
carter de protection vers l’arrière afin de
le déposer.
37
Page 46
Fonctions des commandes
1
1
2
1
1. Carter de protection de la courroie
Repose du carter de protection de la
courroie
1. Ajuster les fentes à l’avant du carter de
protection de la courroie dans les ergots
du support avant du carter de protection.
2. Goupille d’arrêt de carter de protection de la
FSU10761
Porte-courroie
Toujours veiller à avoir une courroie trapézoïdale de rechange et à l’attacher aux fixations
du porte-courroie.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
courroie
1. Carter de protection de la courroie
2. Aligner les fentes à l’arrière du carter de
protection de la courroie et les ergots du
support arrière de carter de protection,
puis insérer la goupille d’arrêt dans le
support comme illustré.
38
1. Porte-courroie
RST90
1. Porte-courroie
Page 47
Fonctions des commandes
ATTENTION
AVERTISSEMENT
2
1
HI
LO
1
3
2
4
FCS00180
Veiller à bloquer correctement la courroie
dans les fixations.
FSU13302
Poignées de passager
(RST90PGT / RST90PTF)
Les poignées de passager peuvent se monter
à trois positions différentes pour un réglage
adapté aux préférences du passager.
1. Poignée de passager
2. Bouton de réglage de poignée de passager
Réglage de la position des poignées
de passager
1. Retirer le bouton de réglage de la poignée de passager en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Déplacer la poignée du passager à la position voulue.
3. Remonter le bouton de réglage en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
FWS00780
FSU10681
Interrupteur des poignées
chauffantes du passager
(RST90 / RST90PGT /
RST90PTF)
Cet interrupteur commande le système de
chauffage électrique des poignées du passager.
RST90
1. Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
2. Pas de contact
3. “HI” (de route)
4. “LO” (de croisement)
RST90PGT / RST90PTF
Bien veiller à resserrer correctement les
boutons de réglage après avoir changé la
position des poignées du passager.
1. Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
2. Pas de contact
3. “HI” (de route)
4. “LO” (de croisement)
39
Page 48
Fonctions des commandes
ATTENTION
AVERTISSEMENT
2
1
2
1
2
1
FSU14050
Repose-pieds du passager
(RST90 / RST90PGT /
RST90PTF)
Les repose-pieds peuvent se monter à deux
(RST90) ou trois (RST90PGT / RST90PTF)
positions différentes pour un réglage adapté
aux préférences du passager.
Pour modifier la position d’un repose-pied, retirer ses vis, placer le repose-pied à la position
souhaitée, puis remettre les vis en place et les
serrer.
1. Repose-pied
2. Vis
FCS00131
L’inclinaison (RST90 / RST90PGT /
RST90PTF) et la position (RST90PGT /
RST90PTF) du dosseret sont réglables.
Réglage de l’inclinaison du dosseret
Tourner le bouton de réglage du dosseret
jusqu’à l’inclinaison désirée.
RST90
1. Dosseret
2. Bouton de réglage du dosseret
RST90PGT / RST90PTF
● Bien veiller à resserrer correctement les
vis après avoir changé la position des
repose-pieds.
● Ne pas serrer les vis à l’excès afin de ne
pas risquer d’endommager le reposepied.
FSU14130
Dosseret (RST90 / RST90PGT /
RST90PTF)
FWS00131
Ne jamais s’asseoir sur le dosseret. Il y a
un risque de perte d’équilibre et de chute,
ce qui pourrait provoquer des blessures.
40
1. Dosseret
2. Bouton de réglage du dosseret
RST90PGT / RST90PTF
Réglage de la position du dosseret
Tirer le levier de réglage vers le haut, puis déplacer le dosseret jusqu’à la position voulue.
Page 49
Fonctions des commandes
ATTENTION
2
1
2
1
1. Dosseret
2. Levier de réglage de dosseret
Lors de la conduite en solo, le dosseret peut
être avancé et son inclinaison adaptée au pilote comme illustré.
FSU14120
Compartiment de rangement
(RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF)
RS90P / RS90PLT
Le compartiment de rangement se trouve derrière le siège. Ce compartiment de rangement
permet le rangement de la trousse de réparation, de manuels, de pièces de rechange, et
d’autres objets de petite taille.
Ouverture du compartiment de rangement
Tourner l’attache de 1/2 tour dans un sens ou
l’autre, puis relever le cache du compartiment
de rangement.
1. Fixation
2. Compartiment de rangement
Fermeture du compartiment de rangement
Remettre le cache du compartiment de rangement en place, puis tourner l’attache à sa
position d’origine.
RST90PGT / RST90PTF
Cette motoneige dispose d’un compartiment
de rangement comprenant une pochette de
rangement.
Compartiment de rangement
FCS00900
Le fond du compartiment de rangement
risque d’être très chaud pendant et immédiatement après l’utilisation de la motoneige. Il y a risque de brûlures si ce dernier
est très chaud. De plus, les températures
élevées du compartiment de rangement
risquent d’altérer les aliments et de déformer et de décolorer les objets en plastique.
Le compartiment de rangement se trouve derrière le siège. Ce compartiment permet le rangement de la pochette de rangement, de pièces de rechange, et d’autres menus objets.
41
Page 50
Fonctions des commandes
N.B.
ATTENTION
1
2
1
1
Ouverture du compartiment de rangement
Décrocher les attaches du compartiment de
rangement et ouvrir le couvercle du compartiment.
1. Attache de compartiment de rangement
2. Couvercle du compartiment de rangement
1. Compartiment de rangement
Il convient d’avancer le dosseret pour pouvoir
ouvrir le couvercle du compartiment de rangement. (Voir les explications du réglage du
dosseret à la page 40.)
Charge limite :
20 kg (44 lbs)
Fermeture du compartiment de rangement
Fermer le couvercle du compartiment de rangement, puis accrocher les attaches du compartiment de rangement.
Pochette de rangement
La pochette de rangement se trouve à l’intérieur du compartiment de rangement. Cette
pochette permet le rangement de la trousse
de réparation, de manuels, de pièces de rechange, et d’autres objets de petite taille.
1. Pochette de rangement
FCS00781
Avant de mettre le moteur en marche,
s’assurer que la trousse de réparation est
correctement attachée et que la fermeture
à glissière de la pochette de rangement est
refermée correctement.
FSU10823
Zones de rangement (RST90)
Cette motoneige dispose d’un compartiment
de rangement, d’une zone de rangement arrière et d’un porte-bagages arrière.
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se trouve
sous le capot.
Ouvrir le compartiment en décrochant les
fixations, et y ranger la trousse de réparation,
des pièces de rechange, et d’autres menus
objets.
42
Page 51
Fonctions des commandes
1
2
1. Compartiment de rangement
2. Fixation
Zone de rangement et porte-bagages
arrière
La zone de rangement et le porte-bagages se
situent à l’arrière du véhicule.
La zone de rangement arrière n’est accessible que lorsque le siège du passager est retiré.
Dépose du siège et du dosseret du passager
1. Tirer sur le levier de verrouillage du portebagages et l’éloigner du support de verrouillage, puis l’abaisser afin de débloquer le dosseret et le porte-bagages arrière.
1. Levier de verrouillage du porte-bagages
2. Faire glisser le dosseret et le porte-bagages le plus loin possible vers l’avant, puis
les retirer.
1. Zone de rangement arrière
2. Porte-bagages arrière
Charge limite :
Zone de rangement arrière :
20 kg (44 lbs)
Porte-bagages arrière :
10 kg (22 lbs)
1. Dosseret
2. Porte-bagages arrière
3. Retirer le bouton de verrouillage du siège
du passager, puis déposer ce dernier.
43
Page 52
Fonctions des commandes
1
2
1
3
4
3
1. Siège du passager
2. Bouton de verrouillage du siège du passager
4. Aligner les orifices du porte-bagages arrière et les vis de son support de verrouillage, puis disposer le porte-bagages
sur le support de verrouillage.
1. Orifice
2. Porte-bagages arrière
3. Vis
4. Support de verrouillage du porte-bagages
5. Faire glisser le porte-bagages vers l’arrière jusqu’à la butée.
6. Tirer le levier de verrouillage du porte-bagages vers le haut afin de bloquer le
porte-bagages. Placer ensuite le levier
sous le porte-bagages et le bloquer à
l’aide du support. ATTENTION : Veiller à
ne pas charger d’objets trop grands
pour la zone de rangement arrière. En
effet, aucun objet ne peut dépasser de
la zone de rangement arrière.
[FCS00211]
1. Levier de verrouillage du porte-bagages
Repose du siège et du dosseret du passager
1. Déposer le porte-bagages arrière. (Se reporter aux étapes 1–2 de la section “Dépose du siège et du dosseret du passager”.)
2. Reposer le siège du passager, puis reposer son bouton de verrouillage.
3. Aligner les orifices du support du dosseret et les vis du support de verrouillage du
porte-bagages, puis disposer le dosseret
sur le support de verrouillage.
1. Orifice
44
Page 53
Fonctions des commandes
ATTENTION
1
1. Vis
4. Aligner les orifices du porte-bagages arrière et les vis de son support de verrouillage, puis disposer le porte-bagages
sur le support de verrouillage.
5. Faire glisser le dosseret et le porte-bagages le plus possible vers l’arrière.
6. Tirer le levier de verrouillage du porte-bagages vers le haut afin de bloquer le dosseret et le porte-bagages. Placer ensuite
le levier sous le porte-bagages et le bloquer à l’aide du support.
FSU13202
Attelage de remorque
[RST90PGT (RUSSIE) /
RST90PTF (CANADA)(RUSSIE)] et support de fixation d’attelage [RST90 / RST90PGT
(CANADA)(EUROPE) /
RST90PTF (EUROPE)]
FCS00241
Éviter de remorquer à une vitesse inférieure à 10 km/h (6 mi/h) sur de longues
distances ou pendant un laps de temps
prolongé, sous peine de provoquer l’usure
prématurée de la courroie trapézoïdale.
Attelage de remorque [RST90PGT
(RUSSIE) / RST90PTF (CANADA)(RUSSIE)]
Respecter la limite de poids lors de l’utilisation
de l’attelage de remorque.
1. Levier de verrouillage du porte-bagages
CANADA
1. Attelage de remorque
45
Page 54
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
1
1
RUSSIE
1. Attelage de remorque
Limite de poids de remorquage :
120 kgf (264 lbf)
Limite de poids vertical :
15 kgf (33 lbf)
Support de fixation d’attelage
[RST90 / RST90PGT
(CANADA)(EUROPE) / RST90PTF
(EUROPE)]
Cette motoneige est équipée d’un support de
fixation d’attelage, permettant le montage
d’un attelage de remorque.
Respecter la limite de poids lors de l’utilisation
du support de fixation d’attelage.
Limite de poids de remorquage :
120 kgf (264 lbf)
Limite de poids vertical :
15 kgf (33 lbf)
FSU10617
Carburant
FWS00071
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Suivre les instructions ci-après afin d’éviter incendies et
explosions, et afin de réduire le risques de
blessures lors du ravitaillement en carburant.
S’assurer qu’il y a suffisamment d’essence
dans le réservoir.
1. Avant de faire le plein de carburant, couper le moteur et s’assurer que personne
n’est assis sur la motoneige. Ne jamais
faire le plein en fumant, ni à proximité
d’étincelles, de flammes nues ou de toute
autre source d’allumage, comme les
veilleuses de chauffe-eaux ou les sèchelinge.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à
excès. S’arrêter de remplir lorsque le carburant atteint le fond du tube de remplissage. En effet, vu que le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant
risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
1. Support de fixation d’attelage
L’attelage de remorque est disponible chez
un concessionnaire Yamaha.
46
Page 55
Fonctions des commandes
AVERTISSEMENT
1. Tube de remplissage
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant.
4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir
de carburant soit fermé hermétiquement
en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
FWS00680
L’essence est délétère et peut provoquer
blessures ou la mort. Manipuler l’essence
avec soin. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation d’une grande
quantité de vapeurs d’essence ou d’éclaboussure d’essence dans les yeux. En cas
d’éclaboussures la peau, se laver à l’eau et
au savon. En cas d’éclaboussures sur les
vêtements, changer au plus vite de vêtements.
Carburant recommandé :
RS90P ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT
RS90PLT ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN)
RS90PLT UNIQUEMENT ESSENCE
SANS PLOMB IOR 95 MIN.
(FIN)(SWE)
RST90 ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT
RST90PGT ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN)
RST90PGT UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN.
(RUS)
RST90PGT UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 95 MIN.
(FIN)(SWE)
RST90PTF ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN)
RST90PTF UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN.
(RUS)
RST90PTF UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 95 MIN.
(FIN)(SWE)
Capacité du réservoir de carburant :
RS90P 34.6 L (9.14 US gal,
7.61 Imp.gal)
RS90PLT 34.6 L (9.14 US gal,
7.61 Imp.gal)
RST90 39.3 L (10.38 US gal,
8.65 Imp.gal)
RST90PGT 34.6 L (9.14 US gal,
7.61 Imp.gal)
RST90PTF 34.6 L (9.14 US gal,
7.61 Imp.gal)
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
sans plomb d’un indice d’octane recherche de
95 minimum. (Au Canada et en Russie, recourir à de l’essence ordinaire sans plomb
d’un indice d’octane à la pompe [(R+M)/2] de
86 minimum, ou d’un indice d’octane recherche de 91 minimum.)
47
Page 56
Fonctions des commandes
ATTENTION
AVERTISSEMENT
N.B.
AVERTISSEMENT
FCS00093
● Veiller à ce que ni neige ni glace ne pé-
nètrent dans le réservoir lors du ravitaillement en carburant.
● Remplir le réservoir de carburant exclu-
sivement avec de l’essence du type spécifié. L’utilisation d’essence d’un autre
type endommagerait gravement certains organes du moteur, tels que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
CANADA
● Les carburant oxygénés (essence-al-
cool) contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
(E10) peuvent être utilisés, mais la mise
en place de gicleurs plus riches pourrait
s’avérer nécessaire afin de prévenir l’endommagement du moteur. Consulter un
concessionnaire Yamaha. L’utilisation
d’essence-alcool au méthanol est déconseillée.
● Ne pas utiliser de dégivreur contenant
de l’alcool ni des additifs absorbeurs
d’eau lors de l’utilisation de carburant
oxygéné.
FSU14001
Suspension
La suspension de cette motoneige peut être
adaptée aux préférences du conducteur. Une
suspension plus souple rend la motoneige
plus confortable, alors qu’un réglage plus dur
favorise la maniabilité, par exemple dans des
conditions de conduite plus difficiles.
Confier le réglage de la suspension à un concessionnaire Yamaha si l’on ne possède pas
l’expérience nécessaire pour l’effectuer.
FWS00151
Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler des amortisseurs
contenant de l’azote sous haute pression.
● Ne pas modifier ni essayer de démonter
les bonbonnes.
● Ne pas soumettre les amortisseurs à
une flamme ou une autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui
en résulterait pourrait faire exploser la
pièce.
● Ne déformer ni endommager les cylin-
dres de quelque façon que ce soit. Le
moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter soi-même un amortisseur
endommagé ou usé. Tout entretien de
l’amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
Effectuer le réglage de la suspension à l’aide
de la clé spéciale fournie dans la trousse de
réparation. Si la trousse de réparation livrée
avec le véhicule ne contient pas de clé spéciale, il convient de se la procurer chez son
concessionnaire Yamaha.
FSU10894
Réglage de la précontrainte de ressort
des amortisseurs avant
FWS00720
Il convient de régler la précontrainte du
ressort des amortisseurs gauche et droite
à la même position. Un réglage inégal peut
se traduire par une maniabilité et un équilibre réduits.
La précontrainte de ressort se règle en tournant les écrous de réglage.
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
48
Page 57
Fonctions des commandes
N.B.
(a)
(b)
1
3
2
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour
réduire la précontrainte de ressort et
donc adoucir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Contre-écrou
2. Distance A
3. Écrou de réglage de précontrainte du ressort
Le réglage de la précontrainte de ressort est
déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est grande, plus
la précontrainte de ressort est élevée ; plus la
distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF 122.5 mm (4.82 in)
RST90 161.0 mm (6.34 in)
Standard :
RS90P / RS90PLT 129.5 mm (5.10
in)
RST90 162.0 mm (6.38 in)
RST90PGT 122.5 mm (4.82 in)
RST90PTF 134.5 mm (5.30 in)
Maximum (réglage dur) :
RS90P / RS90PLT 139.5 mm (5.49
in)
RST90 172.0 mm (6.77 in)
RST90PGT 132.5 mm (5.22 in)
RST90PTF 144.5 mm (5.69 in)
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de
l’écrou de réglage.
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer
le contre-écrou jusque contre l’écrou
de réglage, puis le serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
FSU13134
[FCS00860]
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Réglage de la précontrainte de ressort
de l’amortisseur central et des ressorts de torsion arrière (RST90 /
RST90PGT / RST90PTF)
La précontrainte de ressort se règle en tournant l’écrou de réglage situé sur l’amortisseur
central et le dispositif de réglage situé sur
chaque ressort de torsion arrière. Régler la
précontrainte de ressort en procédant comme
suit.
Amortisseur central
1. Desserrer le contre-écrou.
49
Page 58
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
(a)
(b)
2
1
3
(a)
(b)
1
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour
réduire la précontrainte de ressort et
donc adoucir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Écrou de réglage de précontrainte du ressort
2. Distance A
3. Contre-écrou
Le réglage de la précontrainte de ressort est
déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est grande, plus
la précontrainte de ressort est élevée ; plus la
distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite.
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer
le contre-écrou jusque contre l’écrou
de réglage, puis le serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
Ressorts de torsion arrière
FWS00750
Le réglage de la précontrainte de ressort
doit être identique pour les côtés gauche
et droit. Un réglage inégal peut se traduire
par une maniabilité et un équilibre réduits.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner le dispositif
de réglage dans le sens (a). Pour réduire la
précontrainte de ressort et donc adoucir la
suspension, tourner le dispositif de réglage
dans le sens (b).
[FCS00860]
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
Standard :
Maximum (réglage dur) :
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de
l’écrou de réglage.
50
RST90 101.5 mm (4.00 in)
RST90PGT 122.1 mm (4.81 in)
RST90PTF 111.0 mm (4.37 in)
RST90 102.5 mm (4.04 in)
RST90PGT 122.1 mm (4.81 in)
RST90PTF 112.0 mm (4.41 in)
RST90 112.5 mm (4.43 in)
RST90PGT 132.1 mm (5.20 in)
RST90PTF 122.0 mm (4.80 in)
1. Dispositif de réglage de la précontrainte du
ressort
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
S
Standard :
M
Maximum (réglage dur) :
H
Page 59
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
(a)
(b)
31
2
FSU14300
Réglage de la précontrainte de ressort
de l’amortisseur arrière (RS90P /
RS90PLT)
La précontrainte de ressort de l’amortisseur
arrière se règle en tournant son écrou de réglage.
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour
réduire la précontrainte de ressort et
donc adoucir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Écrou de réglage de précontrainte du ressort
2. Distance A
3. Contre-écrou
Le réglage de la précontrainte de ressort est
déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est grande, plus
la précontrainte de ressort est élevée ; plus la
distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
147.5 mm (5.81 in)
Standard :
157.5 mm (6.20 in)
Maximum (réglage dur) :
182.0 mm (7.17 in)
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de
l’écrou de réglage.
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer
le contre-écrou jusque contre l’écrou
de réglage, puis le serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
FSU13094
[FCS00860]
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Réglage des blocs de réglage pour la
conduite en duo (RST90)
FWS00760
Veiller à régler les blocs de réglage à la
même position de chaque côté, car un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité réduite et une perte de contrôle.
La tension de ressort peut être réglée en modifiant la position des blocs de réglage.
1. Bloc de réglage de la conduite en duo
51
Page 60
Fonctions des commandes
N.B.
1
2
3
4
(a)
(b)
1
ne pas le tourner davantage dans le sens
● Ce réglage doit être effectué motoneige à
vide, c.-à-d. sans pilote ni chargement.
● Effectuer ce réglage à l’aide des outils spé-
ciaux fournis dans la trousse de réparation.
1. Insérer comme illustré les outils spéciaux
dans le bloc de réglage pour la conduite
en duo.
1. Position duo (pilote et passager)
2. Position solo (pilote seul)
3. Outil spécial
4. Goupille de sécurité
2. Modifier la position du bloc de réglage en
tirant sur la goupille de sécurité et en
tournant les outils spéciaux.
3. Relâcher la goupille de sécurité.
4. Retirer les outils spéciaux du bloc de réglage pour la conduite en duo.
FSU14310
Réglage de la force d’amortissement
de l’amortisseur arrière (RS90P /
RS90PLT / RST90PGT)
(a). L’amortisseur risque d’être endommagé et les réglages de force d’amortissement pourraient ne plus pouvoir être effectués. Ne pas tourner le bouton de
réglage de plus de 12 déclic(s) dans le
sens (b). Tourner le bouton de réglage audelà de 12 déclic(s) n’aura plus aucune incidence sur la force d’amortissement.
S’assurer d’arrêter le bouton de réglage à
une position où un déclic se produit.
[FCS00910]
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression
Réglage de la force d’amortissement à
la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
RST90PGT
La force d’amortissement à la compression se
règle en tournant le bouton de réglage.
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression, tourner le bouton de réglage
dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression, tourner le bouton
de réglage dans le sens (b). ATTENTION :
Une fois que le bouton de réglage s’arrête,
52
RS90P / RS90PLT
La force d’amortissement à la détente se règle en tournant le bouton de réglage.
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente, tourner le bouton de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). ATTENTION : Une
Page 61
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
(a)
(b)
1
Min Max
34
5
1
2
fois que le bouton de réglage s’arrête, ne
pas le tourner davantage dans le sens (a).
L’amortisseur risque d’être endommagé
et les réglages de force d’amortissement
pourraient ne plus pouvoir être effectués.
Ne pas tourner le bouton de réglage de
plus de 20 déclic(s) dans le sens (b). Tourner le bouton de réglage au-delà de 20 déclic(s) n’aura plus aucune incidence sur la
force d’amortissement. S’assurer d’arrêter
le bouton de réglage à une position où un
déclic se produit.
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
Réglage de la force d’amortissement à
la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
11 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
FSU11047
[FCS01060]
Réglage des tiges de réglage
Le transfert de charge peut être ajusté en
tournant le dispositif de réglage de la tige de
réglage (RS90P / RS90PLT) ou en tournant
l’écrou de réglage de chaque tige de réglage
(RST90 / RST90PGT / RST90PTF).
RS90P / RS90PLT
1. Contrôler, comme illustré, la longueur de
la tige de réglage à l’aide de l’échelle figurant sur la clé spéciale.
Afin d’obtenir une mesure précise, disposer le
coin de la clé spéciale contre le dispositif de
réglage de la tige de réglage et veiller à ce
que le contre-écrou soit tourné de sorte qu’un
de ses enfoncements coïncide avec la clé
pour que celle-ci s’ajuste bien à l’horizontale
sur la tige de réglage.
1. Coin de clé spéciale
2. Dispositif de réglage de tige de réglage
3. Plage de l’échelle
4. Clé spéciale
5. Longueur de tige de réglage
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale
fournie dans la trousse de réparation.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter le transfert de charge,
tourner le dispositif de réglage dans le
sens (a), et pour le réduire, dans le sens
(b). AVERTISSEMENT ! Ne jamais ré-
gler la tige de réglage au-delà de la
plage de réglage de la clé spéciale,
sous peine de risquer de l’endommager, ce qui pourrait provoquer un accident et des blessures.
[FWS00181]
53
Page 62
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
1
1
2
(a)
(b)
1. Contre-écrou
2. Dispositif de réglage de tige de réglage
4. Serrer le contre-écrou tout en immobilisant le dispositif de réglage.
S’assurer que la clé spéciale s’ajuste correctement sur le contre-écrou.
1. Clé spéciale
Couple de serrage de contre-écrou :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
RST90 / RST90PGT / RST90PTF
FWS00770
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de tige de réglage
2. Pour augmenter le transfert de charge,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(a), et pour le réduire, dans le sens (b).
AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler
les tiges de réglage au-delà du réglage
maximal, c.-à-d. dans la plage signalée en rouge sur les tiges, sous peine
de risquer de les endommager, ce qui
pourrait provoquer un accident et des
blessures.
[FWS00173]
Le réglage de l’écrou des deux tiges de réglage doit être identique. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité et
un équilibre réduits.
1. Desserrer le contre-écrou tout en immobilisant l’écrou de réglage.
54
Page 63
Fonctions des commandes
AVERTISSEMENT
N.B.
1
5
2
3
4
1
5
2
3
4
(a)
(b)
1
2
RST90 / RST90PGT
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de tige de réglage
3. Position standard
4. Plage de réglage
5. Zone en rouge
RST90PTF
FSU13113
Réglage de la précontrainte du ressort
de l’extension coulissante du cadre
(RST90PTF)
FWS00750
Le réglage de la précontrainte de ressort
doit être identique pour les côtés gauche
et droit. Un réglage inégal peut se traduire
par une maniabilité et un équilibre réduits.
La précontrainte de ressort de l’extension
coulissante du cadre se règle au moyen des
écrous de réglage.
Pour augmenter la précontrainte de ressort,
tourner l’écrou de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de tige de réglage
3. Position standard
4. Plage de réglage
5. Zone en rouge
3. Serrer le contre-écrou tout en immobilisant l’écrou de réglage. ATTENTION :
Toujours d’abord serrer le contreécrou jusque contre l’écrou de réglage, puis le serrer au couple spécifié.
[FCS00860]
Couple de serrage de contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
1. Écrou de réglage de précontrainte du ressort
2. Distance A
Le réglage de la précontrainte de ressort est
déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est grande, plus
la précontrainte de ressort est élevée ; plus la
distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite.
55
Page 64
Fonctions des commandes
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
16 mm (0.63 in)
Standard :
16 mm (0.63 in)
Maximum (réglage dur) :
18 mm (0.71 in)
* La distance A se modifie de 1.25 mm
(0.05 in) à chaque tour complet de
l’écrou de réglage.
56
Page 65
Contrôles avant utilisation
AVERTISSEMENT
FSU11071
Inspecter son véhicule avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de fonctionnement. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce
manuel.
FWS00191
Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques d’accident. Ne pas utiliser le véhicule en cas de
détection du moindre problème. Si les explications données dans ce manuel ne permettent pas de réparer un problème, il faut confier le contrôle du véhicule à un concessionnaire Yamaha.
FSU11081
Points à contrôler avant chaque utilisation
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le niveau de carburant.
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Courroie trapézoïdale
Carter de protection de la
courroie
Frein
Filtre à air
Trousse de réparation et
équipement recommandé
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de toute fuite d’huile.
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
• Faire l’appoint si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si c’est nécessaire.
• S’assurer de la mise en place correcte du carter
de protection de la courroie.
• S’assurer du bon état des montures du carter de
protection.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si c’est nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le maître-cylindre.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type
recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de toute fuite au niveau du
circuit hydraulique.
• S’assurer de l’absence de neige sous l’élément du
filtre à air.
• Si nécessaire, enlever la neige à la brosse.
• S’assurer de leur présence.74, 75
46
91
97
102
37
107
86
57
Page 66
Contrôles avant utilisation
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Capot et caches
Skis et lisses de ski
Chenille
Glissières
Direction• S’assurer que le jeu n’est pas excessif.112
Éclairage, signalisation et
contacteurs
Levier des gaz
Système d’arrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S.
• S’assurer que le capot et les caches sont mis en
place correctement.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer les skis et les lisses
par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler la tension.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer la chenille par un
concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer les glissières par un
concessionnaire Yamaha.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer de l’actionnement en souplesse et du retour en position de ralenti dès le relâchement.
• S’assurer du bon fonctionnement du système
T. O. R . S .
• En cas de problème de fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
32, 32, 120,
75
111
114
114
123
19
85
58
Page 67
Conduite
AVERTISSEMENT
N.B.
1
2
FSU13500
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. En cas
de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
FWS00201
Une familiarisation insuffisante avec les
commandes peut conduire à une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par un
accident et des blessures.
FSU13212
Ce modèle est équipé de :
● RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF: un contacteur de pression
d’huile coupant le moteur en cas de détection d’une chute de la pression d’huile moteur. Pour mettre le moteur en marche
après un arrêt effectué par ce système,
s’assurer que la motoneige se trouve sur
une surface de niveau, et tourner la clé de
contact à la position d’arrêt, puis la tourner
à la position d’allumage. En cas d’omission
de cette étape, le moteur se lance mais ne
se met pas en marche lorsque la clé est
tournée à la position de mise en marche. Si
le moteur ne se met pas en marche ou s’il
se coupe à nouveau, faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
● un système empêchant la surchauffe du
moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti.
Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant au moins 3 minutes et que la température du liquide de refroidissement a dépassé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe
automatiquement afin d’empêcher une surchauffe. Le moteur peut être mis en marche
après avoir été coupé.
FSU13970
Mise en marche du moteur
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Serrer le frein de stationnement.
2. S’assurer que le bouton coupe-circuit du
moteur est à la position de marche. Le
démarreur est inopérant lorsque le bouton coupe-circuit du moteur est à la position d’arrêt.
1. Position de marche
2. Position contact coupé
3. Tourner la clé de contact à la position de
mise en marche, et la relâcher dès que le
moteur s’est mis en marche.
ATTENTION : Relâcher le contacteur
dès que le moteur tourne. Si le moteur
ne se met pas en marche, relâcher la
59
Page 68
Conduite
N.B.
1
1
2
clé, attendre quelques secondes, puis
effectuer une nouvelle tentative. Chaque essai doit être le plus court possible afin de ménager la batterie. Ne jamais actionner le démarreur pendant
plus de 10 secondes d’affilée par essai.
[FCS00331]
1. Mise en marche
4. Faire chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il
tourne régulièrement.
5. Bien s’assurer que le témoin de température basse du liquide de refroidissement
s’est éteint avant de se mettre en route.
(Voir page 25 pour plus de détails au sujet du témoin.)
RST90
1. Serrer le frein de stationnement.
1. Position de marche
2. Position contact coupé
3. Ouvrir tout à fait le levier de starter.
1. Levier de starter
2. Complètement ouvert (mise en marche moteur froid)
3. Mi-ouvert (mise en température du moteur)
4. Fermé (mise en marche moteur chaud)
2. S’assurer que le bouton coupe-circuit du
moteur est à la position de marche. Le
démarreur est inopérant lorsque le bouton coupe-circuit du moteur est à la position d’arrêt.
60
Il n’est pas nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. S’assurer que le levier est repoussé en position de fermeture.
4. Tourner la clé de contact à la position de
mise en marche, et la relâcher dès que le
moteur s’est mis en marche.
ATTENTION : Relâcher le contacteur
dès que le moteur tourne. Si le moteur
ne se met pas en marche, relâcher la
clé, attendre quelques secondes, puis
effectuer une nouvelle tentative. Chaque essai doit être le plus court possible afin de ménager la batterie. Ne ja-
Page 69
Conduite
ATTENTION
AVERTISSEMENT
1
mais actionner le démarreur pendant
plus de 10 secondes d’affilée par essai.
[FCS00331]
1. Mise en marche
5. Faire chauffer le moteur, puis fermer le
levier de starter lorsque le moteur tourne
régulièrement.
6. Bien s’assurer que le témoin de température basse du liquide de refroidissement
s’est éteint avant de se mettre en route.
(Voir page 25 pour plus de détails au sujet du témoin.)
FSU11310
Rodage
Les premiers 500 km (300 mi) constituent la
période la plus importante pour le moteur de
la motoneige. Il convient dès lors de lire très
attentivement les renseignements suivants.
Comme le moteur est neuf, il convient de ne
pas le soumettre à une charge excessive pendant les premiers 500 km (300 mi). De nombreuses pièces du moteur s’usent et se polissent d’elles-mêmes aux bonnes positions de
fonctionnement. Pendant cette période, éviter
de conduire à pleins gaz de façon prolongée
et éviter tout excès susceptible de provoquer
la surchauffe du moteur.
Première utilisation de la motoneige
Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant 15 minutes.
0–160 km (0–100 mi)
Éviter l’utilisation prolongée au-delà de 6000
tr/mn.
160–500 km (100–300 mi)
Éviter l’utilisation prolongée au-delà de 8000
tr/mn.
500 km (300 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et la motoneige peut
être conduite normalement.
FCS00340
● Après les premiers 800 km (500 mi), il
convient de changer l’huile moteur et la
cartouche du filtre à huile.
● En cas de problème au moteur pendant
sa période de rodage, faire contrôler immédiatement la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
FSU12624
Conduite de la motoneige
Se familiariser avec sa motoneige
FWS00211
Pour éviter blessures graves ou la mort :
● Toujours maintenir le guidon des deux
mains.
● Toujours maintenir les pieds sur les
marchepieds.
● Éviter les vitesses plus élevées ou les
manœuvres plus difficiles avant de
s’être parfaitement familiarisé avec les
commandes et le comportement de la
motoneige.
La conduite d’une motoneige exige la participation active du pilote, faisant de sa position
et de son équilibre deux facteurs essentiels.
L’adresse qu’exige la maîtrise de cet engin ne
s’acquiert qu’avec le temps et l’expérience.
Veiller à bien maîtriser les techniques de base
avant d’aborder les manœuvres plus difficiles.
61
Page 70
Conduite
AVERTISSEMENT
La conduite de cette motoneige neuve est
une activité très agréable qui assurera de
nombreuses heures de plaisir. Mais il est indispensable de se familiariser avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience nécessaire permettant d’apprécier sa conduite
en toute sécurité. Avant la première utilisation, il convient de lire ce manuel dans son intégralité et de s’assurer d’avoir bien compris
le fonctionnement des commandes.
Prêter une attention particulière aux consignes de sécurité à la page 13.
Veiller également à lire attentivement toutes
les étiquettes de sécurité qui sont apposées
sur la motoneige.
Il convient en outre de lire le livret sur la sécurité du pilote de motoneige qui est fourni avec
la motoneige (au Canada).
Apprentissage de la conduite de sa
motoneige
Avant chaque départ, toujours effectuer les
contrôles décrits à la page 57. Les quelques
minutes consacrées à cette inspection sont
largement compensées par le gain de sécurité et de fiabilité de la motoneige. Une autre
mesure préventive importante est de s’assurer de porter des vêtements de protection
contre le froid, mais aussi contre les chutes en
cas d’accident.
Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec cette motoneige neuve en la conduisant lentement. Ne pas brûler les étapes et ne
pas rechercher les performances à tout prix
tant que l’on ne maîtrise pas parfaitement les
commandes et le comportement de sa motoneige.
Le pilote novice doit se familiariser avec la
motoneige sur un grand terrain plat. S’assurer
que ce terrain ne présente pas d’obstacle et
n’est pas fréquenté par d’autres véhicules. Il
convient de s’exercer à contrôler la com-
mande des gaz et les freins, ainsi que d’apprendre à maîtriser la prise de virages avant
de s’aventurer sur des terrains plus difficiles.
Serrer le frein de stationnement, puis suivre
les instructions de mise en marche du moteur
à la page 59. Une fois le moteur chaud, la motoneige est prête pour une randonnée.
Démarrage et accélération
1. Le moteur étant au ralenti, desserrer le
frein de stationnement.
2. Actionner progressivement et en douceur
le levier des gaz. L’embrayage de la
courroie trapézoïdale embraye le moteur
et le véhicule accélère.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais permet-
tre la présence de quiconque derrière
la motoneige au moment de la mise en
marche du moteur. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des
fragments projetés par la chenille
pourraient blesser des tiers.
[FWS00690]
Freinage
FWS00220
● Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance
de freinage est nettement plus longue.
Être donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment
tôt.
● Un freinage brutal peut provoquer le dé-
rapage de la chenille, une réduction du
contrôle et une augmentation des risques d’accident.
Réduire la vitesse ou immobiliser la motoneige en relâchant le levier des gaz, et en actionnant progressivement le frein. Ne pas freiner brusquement !
62
Page 71
Conduite
AVERTISSEMENT
Prise de virages
Pour la plupart des surfaces enneigées, la clé
d’un virage efficace réside dans la position du
pilote.
À l’approche d’un virage, réduire sa vitesse et
tourner quelque peu le guidon dans la direction souhaitée. Ce faisant, prendre appui sur
le marchepied côté intérieur du virage et se
pencher du même côté.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à vitesse réduite et sur un terrain
facile et sans obstacles. Une fois cette technique maîtrisée à vitesse lente, il est alors possible de passer à des vitesses plus élevées
ou de prendre des virages plus serrés. Plus le
virage est serré ou la vitesse est élevée, plus
il faut se pencher vers l’intérieur du virage.
Une technique de conduite inadéquate, telle
que des accélérations ou décélérations brusques, des freinages secs, une mauvaise position du corps, ou une vitesse trop élevée pour
un virage donné peuvent faire basculer la motoneige.
Si la motoneige se met à basculer, se pencher encore plus vers l’intérieur du virage
pour la redresser. Si nécessaire, relâcher très
progressivement le levier des gaz, et diriger le
véhicule dans le sens opposé.
Ne pas oublier :
Éviter les vitesses excessives avant de s’être
entièrement familiarisé avec le fonctionnement de la motoneige.
Montée de pentes
FWS00231
La conduite sur les côtes pose un risque
de perte de contrôle si les techniques adéquates ne sont pas utilisées. Suivre les
instructions suivantes afin de réduire le
risque d’accident. Ne s’attaquer à des pentes plus raides ou plus difficiles qu’après
avoir acquis la technique nécessaire sur
des pentes plus douces.
Au début, s’entraîner sur une pente douce.
Ne s’attaquer à des pentes plus raides
qu’après avoir acquis la technique nécessaire. À l’approche d’une colline, prendre de
la vitesse, puis réduire les gaz pour éviter que
la chenille ne patine dans la montée. Toujours
veiller à maintenir son poids du côté de la
montée. Pour ce faire, se pencher vers l’avant
et, dans les côtes plus raides, se tenir debout
sur les marchepieds et se pencher sur le guidon. (Voir également les explications sous
“Traversée de flancs de collines”.)
Ne pas se laisser surprendre par un obstacle
invisible du pied de la côte. Ralentir à l’approche de la crête, et se préparer à éviter un obstacle, à négocier un virage ou à entamer une
descente. Si la pente devient trop raide et qu’il
n’est pas possible de la franchir, ne pas laisser patiner la chenille. Couper le moteur et
mettre le frein de stationnement. Tourner la
motoneige vers la descente, en tirant sur l’ar-
63
Page 72
Conduite
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
rière du véhicule. Une fois la motoneige dirigée vers la descente, l’enfourcher par le côté
amont. Remettre le moteur en marche, relâcher le frein de stationnement, puis entamer
la descente.
Descente de pentes
FWS00240
Être particulièrement prudent quand l’on
freine dans une descente. Un freinage trop
sec peut bloquer la chenille et rendre la
motoneige incontrôlable.
En descente, toujours limiter au maximum sa
vitesse. Il faut toutefois donner suffisamment
de gaz pour maintenir le moteur embrayé. En
effet, la compression du moteur constitue le
meilleur frein et empêche ainsi la motoneige
d’être emportée par son propre poids. Actionner le frein fréquemment, mais en douceur.
Traversée de flancs de collines
FWS00251
La traversée à flanc de pentes pose un risque de capotage ou de perte de contrôle si
les techniques adéquates ne sont pas utilisées. Suivre les instructions suivantes
afin de réduire le risque d’accident. Ne
s’attaquer à des pentes plus raides ou
plus difficiles qu’après avoir acquis la
technique nécessaire sur des pentes plus
douces.
Pour ne pas perdre l’équilibre, il est nécessaire d’adapter sa position lors de la traversée
d’un flanc de colline. Déplacer le centre de
gravité en se penchant du côté de la montée.
Une position recommandée consiste à se caler sur le siège avec le genou côté aval et à
prendre appui sur le marchepied côté amont.
Cette technique permet de se déporter beaucoup plus loin sur le côté lorsque cela s’avère
nécessaire.
Sur la neige et plus encore sur la glace, il faut
s’attendre à glisser latéralement. Dans ce
cas, diriger simplement la motoneige vers la
descente, pour autant qu’il n’y ait pas d’obstacles. Après avoir retrouvé l’équilibre, reprendre progressivement la direction souhaitée.
Si la motoneige se met à basculer, redresser
le véhicule en le dirigeant vers la descente.
AVERTISSEMENT ! Si l’on sent la motoneige basculer, et que l’on ne parvient pas
à la redresser, sauter sans attendre du
côté amont afin d’éviter d’être heurté ou
coincé sous le véhicule en cas de capotage de celui-ci.
[FWS00261]
64
Page 73
Conduite
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Glace et verglas
FWS00270
Lors de la conduite sur de la glace ou sur
une surface verglacée, conduire lentement et avec beaucoup de prudence. Éviter toute accélération, freinage ou virage
brusques. Le contrôle est extrêmement réduit et le risque d’un dérapage ou d’un
tête-à-queue est constant.
La conduite sur de la glace ou du verglas peut
être très dangereuse. L’adhérence dans les
virages, lors de freinages et au démarrage est
beaucoup plus aléatoire que sur la neige.
Neige tassée
En raison de la traction réduite des skis et de
la chenille, il peut être plus difficile de prendre
un virage sur de la neige tassée que sur de la
neige fraîche. Éviter toute accélération, freinage ou virage brusques.
Conduite sur des surfaces autres que
la neige ou la glace
Il convient d’éviter de conduire la motoneige
sur toute autre surface que la neige et la
glace. Sinon, les lisses de ski, la chenille, les
glissières et les pignons seront vite usés. Les
surfaces à éviter à tout prix sont :
● Terre
● Sable
● Pierraille
● Herbe
● Routes dégagées
Pour assurer une durée de service normale à
la chenille et aux glissières, il faut aussi éviter
autant que possible les terrains suivants :
● Glace dure
● Neige salie de sable ou de boue
Toutes les surfaces mentionnées ont un point
commun en ce qui concerne la chenille et les
glissières : elles n’offrent que peu ou pas de
lubrification. La chenille et toute suspension à
glissières dépendent pour leur lubrification de
l’infiltration d’eau ou de neige entre le plastique des glissières et les éléments métalliques
de la chenille. Sans cette lubrification, les glissières seront vite usées. Dans les cas extrêmes, elles peuvent littéralement fondre, et la
chenille sera endommagée ou ne fonctionnera pas correctement.
De plus, des aides de traction, comme des
crampons ou des barres, peuvent aggraver
l’endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille.
FWS00280
L’endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage
et une perte de contrôle de la motoneige,
ce qui pourrait être la cause d’un accident.
● Toujours vérifier l’état et le réglage de la
chenille avant d’utiliser la motoneige.
● Ne pas utiliser le véhicule si la chenille
est en mauvais état.
FCS00350
Conduire fréquemment sur de la neige
fraîche. L’utilisation sur de la glace ou de
la neige tassée entraîne une usure rapide
des glissières.
FSU11350
Optimisation de la durée de service de la chenille
Recommandations
Tension de la chenille
Lors du rodage initial, la chenille neuve aura
tendance à se détendre rapidement. Il convient dès lors de régler fréquemment la tension et l’alignement de la chenille. (Voir les explications du réglage à la page 114.) Une
chenille détendue risque de glisser par àcoups, de sauter ou de se prendre dans les
65
Page 74
Conduite
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
N.B.
éléments de la suspension et de gravement
endommager le véhicule. Ne pas serrer la
chenille à l’excès sous peine d’accroître la
friction entre la chenille et les glissières, ce qui
entraînerait l’usure rapide de ces éléments.
Un serrage excessif pourrait également surcharger les éléments de la suspension, ce qui
risque de provoquer leur défaillance.
Neige peu profonde
La chenille et les glissières sont lubrifiées et
refroidies par la neige et l’eau. Afin d’éviter la
surchauffe de ces éléments, il faut éviter l’utilisation prolongée à grande vitesse sur des
surfaces peu enneigées, telles les pistes verglacées et les rivières et lacs gelés. Une surchauffe de la chenille fragilisera celle-ci, ce
qui pourrait entraîner son endommagement
et un mauvais fonctionnement.
Conduite hors-piste
Éviter la conduite hors-piste à moins d’avoir la
certitude que la profondeur de neige est suffisante. Une profondeur de neige de plusieurs
pieds est en effet nécessaire pour recouvrir
adéquatement les grosses pierres, les rondins et autres obstacles. Si la couverture de
neige est insuffisante, il convient de rester sur
les pistes afin d’éviter tout risque d’impact qui
risque d’endommager la chenille.
Chenille cloutée
En règle générale, la durée de service d’une
chenille sera réduite par la mise en place de
clous. Le forage de trous dans la chenille provoque la coupure de ses fibres internes, ce
qui la fragilise. Éviter de tordre la chenille. Les
clous pourraient accrocher un objet et être arrachés de la chenille, ce qui endommagerait
encore davantage les zones déjà abîmées.
Afin de limiter l’endommagement, il convient
de suivre les recommandations du fabricant
de clous en ce qui concerne la mise en place
et l’emplacement corrects des clous.
Yamaha ne recommande pas l’utilisation
de clous.
FSU11395
Conduite
FWS00300
Lire attentivement la section “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” à la page 13, ainsi
que la section “Conduite de la motoneige”
à la page 61 avant la première utilisation
de la motoneige.
FWS00310
● Ne jamais changer de rapport tant que le
levier des gaz n’est pas tout à fait relâché et que la motoneige n’est pas complètement à l’arrêt.
● Bien veiller à engager correctement le
mode de marche en poussant le sélecteur à la position “FWD” ou “REV”
jusqu’à la butée, et seulement quand le
moteur tourne au ralenti.
● Toujours s’assurer que la voie est libre
avant de démarrer en marche arrière.
Regarder derrière soi.
● En marche arrière, piloter lentement et
éviter de prendre des virages serrés.
S’assurer de faire chauffer suffisamment le
moteur avant de démarrer.
1. Pour sélectionner une direction de marche, tirer sur le sélecteur, puis le faire
glisser tout à fait vers “FWD” pour engager la marche avant et vers “REV” pour
engager la marche arrière, puis relâcher
le sélecteur. ATTENTION : Ne jamais
passer de la marche avant “FWD” à la
marche arrière “REV” ou vice versa
tant que la motoneige est en mouvement.
[FCS00811]
66
Page 75
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
N.B.
1
2
3
3
2
1
RST90PTF
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
Conduite
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
Un avertisseur de recul retentit quand la marche arrière est engagée.
2. Tout en actionnant le levier de frein, relâcher le frein de stationnement en déplaçant son levier vers la droite, puis relâcher le levier de frein.
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
RST90
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
3. Actionner lentement le levier des gaz
pour démarrer.
4. Tourner le guidon dans la direction de
conduite voulue.
5. Actionner le levier de frein pour arrêter la
motoneige.
6. Serrer le frein de stationnement en déplaçant son levier vers la gauche.
FSU11411
Arrêt du moteur
● Arrêter le moteur en coupant le contact.
67
Page 76
Conduite
1
1. Pas de contact
● En cas d’urgence, couper le moteur en ap-
puyant sur le bouton coupe-circuit du moteur.
teur. L’idéal est de complètement vider le
réservoir, surtout si le trajet dépasse les 30
minutes.
● Couvrir la motoneige d’une housse bien
ajustée en cas de son transport dans une
remorque ou dans une benne ouverte. Une
housse sur mesure constitue bien sûr la
meilleure protection. De cette façon, crasses et objets ne pourront pénétrer dans les
admissions d’air de refroidissement et la
motoneige sera protégée des projections
éventuelles.
● Lors du transport de la motoneige dans une
remorque ou dans une benne ouverte sur
des routes salées, enduire les surfaces métalliques des suspensions avec de la
graisse ou un autre produit antirouille. Cette
précaution protégera le véhicule de la corrosion. Dès l’arrivée à destination, nettoyer
la motoneige à l’eau froide pour éliminer les
traces de sels corrosifs.
FSU13780
Transport
Observer les recommandations suivantes
pour assurer un transport sans problème et
sans danger de la motoneige dans une remorque ou une benne ouverte :
● RST90 : Veiller à ce que le niveau de car-
burant dans le réservoir soit inférieur au
fond des carburateurs. En effet, les vibrations et les chocs pourraient provoquer
l’écoulement du carburant dans les cylindres via les carburateurs. Cela pourrait provoquer un blocage hydrostatique, c.-à-d. un
blocage du moteur en raison de sa saturation en carburant. Un blocage hydrostatique peut gravement endommager le mo-
68
Page 77
Entretiens et réglages périodiques
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FSU13181
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire ou utilisateur. Les points de contrôle, réglage et
lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes.
FWS00341
Le manquement à l’entretien adéquat de la motoneige ou le recours à des méthodes
d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures ou de mort lors d’un entretien ou lors de la conduite du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien des motoneiges, il faut confier ce travail à un concessionnaire Yamaha.
FWS00700
Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié.
● Les pièces mobiles du moteur pourraient happer un vêtement ou des membres du
corps et des éléments électriques peuvent provoquer des décharges ou déclencher
des incendies.
● Faire tourner le moteur lors d’un entretien peut se traduire par blessures oculaires,
brûlures, incendies ou empoisonnement par le monoxyde de carbone risquant de provoquer la mort. Voir page 13 pour plus d’informations au sujet du monoxyde de carbone.
FWS00790
Les disques, étriers et garnitures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant
de les toucher.
69
Page 78
Entretiens et réglages périodiques
FSU11461
Entretiens périodiques du système antipollution
L’entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
INITIALTOUS LES
Saison
4000 km
(2500 mi)
(25000 mi)
ment.
ou
(200 h)
PAG E S
80
91
—
—
—
81
—
90
—
ÉLÉMENTSREMARQUES
• Contrôler l’état.
Bougies
* Jeu des soupapes
Ventilation du carter
*
moteur
Filtre à carburant
*
(RST90)
Canalisation de car-
*
burant
Régime de ralenti
*
(RST90)
Injection de carbu-
rant (RS90P /
*
RS90PLT /
RST90PGT /
RST90PTF)
Carburateurs
*
(RST90)
Système d’échappe-
*
ment
• Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler et régler le jeu des
soupapes le moteur étant froid.
• S’assurer que la durite de mise
à l’air n’est ni craquelée ni
autrement endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que la durite de carburant n’est ni craquelée ni
autrement endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler et régler le régime de
ralenti.
• Contrôler la synchronisation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Régler la synchronisation.—
• Changer les gicleurs.
• Rechercher les fuites éventuelles.
• Serrer ou remplacer tout joint si
nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Tous les 40000 km
Quand les conditions climatiques et l’altitude né-
cessitent un change-
70
Page 79
Entretiens et réglages périodiques
FSU11565
Tableau des entretiens et graissages périodiques
INITIALCHAQUE
ÉLÉMENTSREMARQUES
Huile moteur
Cartouche du filtre
*
à huile moteur
Circuit de refroidis-
*
sement
Embrayage de pou-
*
lies menante et menée
Chaîne de transmis-
*
sion
Huile de chaîne de
*
transmission
* Sélecteur
Frein et frein de sta-
*
tionnement
Câbles de commande
• Changer (chauffer le moteur
avant de faire la vidange).
• Remplacer.
• Contrôler le niveau de liquide
de refroidissement.
• Purger le circuit de refroidissement si nécessaire.
• Contrôler la vitesse d’embrayage et le régime de variation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure des
poulies.
• Contrôler l’usure des poids,
des rouleaux et des entretoises
de la poulie menante.
• Contrôler l’usure des mâchoires et entretoises de la poulie
menée.
• Remplacer si nécessaire.
• Lubrifier à l’aide de la graisse
spécifiée.
• Contrôler la tension de la
chaîne.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler le niveau de l’huile.106
• Changer.106
• Lubrifier à l’aide de la graisse
spécifiée.
• Régler la garde et remplacer
les plaquettes si nécessaire.
• Changer le liquide de frein.
• S’assurer du fonctionnement
en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
À chaque changement
d’altitude.
Après les premiers 500
km (300 mi) puis tous les
800 km (500 mi) par la
suite.
Consulter le N.B. figu-
rant à la suite de ce ta-
bleau.
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
Tous les
20000 km
(12000 mi)
PAG E S
91
91
97
—
—
—
—
106
—
107
107
118
71
Page 80
Entretiens et réglages périodiques
N.B.
INITIALCHAQUE
ÉLÉMENTSREMARQUES
* Frein à disque
Pignon menant à
glissement réduit
*
(RS90P / RS90PLT /
RST90PGT /
RST90PTF)
* Glissières
* Skis et lisses de ski
* Direction
Roulements de di-
*
rection
Skis et amortis-
*
seurs avant
Organes de la sus-
*
pension
* Chenille
Visserie
* Batterie
• Contrôler s’il y a un léger jeu.
• Lubrifier l’axe avec la graisse
spécifiée comme requis.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’ouverture des skis.
• Régler si c’est nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
• Lubrifier à l’aide de la graisse
spécifiée.
• Lubrifier à l’aide de la graisse
spécifiée.
• Lubrifier à l’aide de la graisse
spécifiée.
• Contrôler la tension.
• Régler si c’est nécessaire.
• S’assurer que toutes les vis et
tous les écrous sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Charger si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Tous les 1600 km (1000
Après les premiers 500
km (300 mi) puis tous les
800 km (500 mi) par la
mi)
suite.
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
PAG E S
—
111
114
111
112
—
118
118
114
124
124
Système de freinage :
● Toujours changer le liquide de frein après un démontage du maître-cylindre ou du cylindre
d’étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein, et ajouter du liquide si nécessaire.
● Remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux
ans.
72
Page 81
Entretiens et réglages périodiques
● Remplacer la durite de frein tous les quatre ans ou lorsqu’elle est craquelée ou endomma-
gée.
73
Page 82
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
N.B.
1
FSU14112
Trousse de réparation
RS90P / RS90PLT / RST90
La trousse de réparation se trouve dans le
compartiment de rangement. (Les explications concernant l’accès au compartiment de
rangement se trouvent à la page 41.)
Les informations données dans ce manuel et
les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif
et les petites réparations. Cependant d’autres
outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
RS90P / RS90PLT
1. Trousse de réparation
FCS00360
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier si la trousse de réparation est bien en
place et si elle est correctement attachée.
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique pour un travail qui nécessite un serrage à
un couple précis, confier la motoneige à un
concessionnaire Yamaha pour faire contrôler
le couple de serrage.
RST90PGT / RST90PTF
La trousse de réparation se trouve dans la pochette de rangement. (Les explications concernant l’accès au compartiment de rangement se trouvent à la page 41.)
Les informations données dans ce manuel et
les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif
et les petites réparations. Cependant d’autres
outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
RST90
1. Trousse de réparation
74
1. Trousse de réparation
Page 83
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
ATTENTION
N.B.
AVERTISSEMENT
1
2
34
FCS00781
Avant de mettre le moteur en marche,
s’assurer que la trousse de réparation est
correctement attachée et que la fermeture
à glissière de la pochette de rangement est
refermée correctement.
FCS00940
● Bien veiller à remettre en place les ca-
ches sur la plus petite extrémité des clés
hexagonales avant de ranger celles-ci
dans la trousse de réparation.
● Attacher solidement la bride autour de la
trousse de réparation.
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique pour un travail qui nécessite un serrage à
un couple précis, confier la motoneige à un
concessionnaire Yamaha pour faire contrôler
le couple de serrage.
FSU14230
Équipement recommandé
Prendre l’habitude d’emmener les pièces de
rechange et le matériel nécessaires pour effectuer les petites réparations en cas de besoin. Il est indispensable de toujours emmener ce qui suit :
● Lampe de poche
● Rouleau de ruban isolant
● Fil d’acier
● Câble de remorquage
● Courroie trapézoïdale
● Ampoules
En cas de projet de long parcours, il convient
également d’emporter un supplément de carburant.
FSU14143
Dépose et repose du capot et
des caches (RS90P / RS90PLT /
RST90PGT / RST90PTF)
FWS00091
S’assurer que capot et caches sont correctement en place avant de démarrer. Un
capot ou un cache mal attachés risquent
de bouger et de provoquer une perte de
contrôle.
1. Cache de clé hexagonale
2. Clé hexagonale
3. Trousse de réparation
4. Poignée souple
Capot
Dépose du capot
Desserrer les fixations, soulever lentement le
capot, puis le décrocher de son appui.
75
Page 84
Entretiens et réglages périodiques
3
2
1
1
2
1. Fixation
2. Capot
3. Support de capot
Repose du capot
Accrocher l’extrémité du capot à son appui,
l’abaisser lentement jusqu’à sa position d’origine, puis serrer les attaches.
1. Support de capot
Caches latéraux gauche et droit
Dépose d’un cache latéral
1. Retirer le capot. (Se reporter aux explications ci-dessus.)
2. Desserrer les fixations, puis tirer vers
l’extérieur aux endroits indiqués, et faire
ensuite glisser le cache latéral vers
l’avant afin de le déposer.
1. Fixation
2. Cache latéral gauche
Repose d’un cache latéral
1. Loger la saillie à l’arrière du cache latéral
dans l’orifice du cache latéral du réservoir
de carburant.
2. Loger les saillies du cache latéral dans
les fentes, comme illustré.
3. Serrer les fixations.
4. Remettre le capot en place.
76
Page 85
Entretiens et réglages périodiques
1
1
2
2
1
Cache supérieur (RS90P / RS90PLT)
Dépose du cache supérieur
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral
gauche. (Se reporter aux explications cidessus.)
2. Débrancher le coupleur de la prise pour
accessoire CC.
1. Coupleur de prise pour accessoire CC
3. Retirer les vis, puis déposer le guide de
câble.
1. Vis à serrage rapide
2. Cache supérieur
5. Soulever l’arrière du cache supérieur, débrancher le coupleur du contacteur à clé,
puis retirer le cache.
1. Vis
2. Guide de câble
4. Desserrer les vis à serrage rapide.
1. Cache supérieur
2. Coupleur de contacteur à clé
Repose du cache supérieur
1. Brancher le coupleur du contacteur à clé.
2. Remettre le cache supérieur en place, en
veillant à loger ses saillies dans les fentes
de l’ensemble phares.
77
Page 86
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
1
1
1
1
2
Cache supérieur (RST90PGT /
RST90PTF)
Dépose du cache supérieur
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral
gauche. (Se reporter aux explications cidessus.)
2. Débrancher le coupleur de la prise pour
accessoire CC.
1. Cache supérieur
3. Serrer les vis à serrage rapide.
4. Faire passer la durite de frein, le câble
des gaz, le câble du frein de stationnement et le faisceau de fils par le guide de
câble, remettre ce dernier en place, puis
le fixer à l’aide des vis.
1. Coupleur de prise pour accessoire CC
3. Retirer les vis, puis déposer le guide de
câble.
1. Guide de câble
5. Brancher le coupleur de la prise pour accessoire CC.
6. Remettre le cache latéral gauche et le capot en place.
FCS00372
● Veiller à ce que tous les câbles, durites
et fils soient correctement acheminés
avant de remettre le capot et les caches
en place.
● En reposant le capot et les caches,
veiller à serrer correctement les fixations.
78
1. Vis
2. Guide de câble
4. Tirer les caches en caoutchouc d’appui
du pare-brise vers le haut.
Page 87
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
AVERTISSEMENT
1
1
2
1. Cache en caoutchouc d’appui de pare-brise
5. Desserrer les vis à serrage rapide.
6. Soulever l’arrière du cache supérieur, débrancher le coupleur du contacteur à clé,
puis retirer le cache.
1. Cache supérieur
2. Coupleur de contacteur à clé
3. Serrer les vis à serrage rapide.
4. Remettre les caches en caoutchouc
d’appui de pare-brise en place.
5. Faire passer la durite de frein, le câble
des gaz, le câble du frein de stationnement et le faisceau de fils par le guide de
câble, remettre ce dernier en place, puis
le fixer à l’aide des vis.
6. Brancher le coupleur de la prise pour accessoire CC.
7. Remettre le cache latéral gauche et le capot en place.
FCS00372
● Veiller à ce que tous les câbles, durites
et fils soient correctement acheminés
avant de remettre le capot et les caches
en place.
● En reposant le capot et les caches,
veiller à serrer correctement les fixations.
FSU13962
Ouverture et fermeture du capot et dépose et repose du cache latéral droit (RST90)
FWS00810
Repose du cache supérieur
1. Brancher le coupleur du contacteur à clé.
2. Remettre le cache supérieur en place, en
veillant à loger ses saillies dans les fentes
de l’ensemble phares.
S’assurer que capot et le cache latéral
droit sont correctement en place avant de
démarrer. Un capot ou un cache mal attachés risquent de bouger et de provoquer
une perte de contrôle.
Capot
Ouverture du capot
Décrocher les attaches, puis soulever lentement le capot vers l’avant jusqu’à l’arrêt.
79
Page 88
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
2
1
1
3
21
FCS01040
● Veiller à ce que tous les câbles, fils et
durites soient correctement acheminés
avant de refermer le capot et de remettre
le cache latéral droit en place.
● Lors de la repose du cache latéral droit,
s’assurer de serrer correctement toutes
les vis.
1. Attache de capot
2. Capot
Fermeture du capot
Abaisser lentement le capot jusqu’à sa place
d’origine, puis accrocher les attaches.
Cache latéral droit
Dépose du cache latéral droit
1. Ouvrir le capot. (Se reporter aux explications ci-dessus.)
2. Retirer toutes les vis, puis déposer le cache latéral droit.
1. Vis
2. Vis
3. Cache latéral droit
Repose du cache latéral droit
1. Remettre le cache latéral droit en place,
puis serrer toutes les vis.
2. Refermer le capot.
FSU11784
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et leur contrôle est simple. L’état des
bougies peut révéler l’état du moteur.
Contrôler la couleur de l’isolant autour de
l’électrode. Pour une motoneige utilisée dans
des conditions normales, la couleur idéale est
une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé. Une couleur nettement différente
même d’une seule bougie peut indiquer une
anomalie. Une bougie très blanche par exemple, peut signaler une fissure dans l’arrivée
d’air ou un mauvais réglage du carburateur
pour le cylindre en question. Ne toutefois pas
chercher à établir soi-même la cause du problème. Faire contrôler et, le cas échéant, réparer la motoneige par un concessionnaire
Yamaha.
Les bougies doivent être dévissées et contrôlées régulièrement, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de changer de
type de bougie.
Bougie spécifiée :
Fabricant :
NGK
Modèle :
CR8E
80
Page 89
Entretiens et réglages périodiques
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FWS00710
Il est important d’utiliser une bougie et un
capuchon de bougie du type spécifié. En
effet, le système T.O.R.S. pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Il existe plusieurs tailles de culot de bougies
d’allumage. La longueur du culot se mesure
entre le plan du joint et l’extrémité de la partie
filetée. Un culot trop long provoque une surchauffe et, par conséquent, l’endommagement du moteur. Un culot trop court provoque
l’encrassement de la bougie et une perte de
rendement. De plus, quand le culot est trop
court, des dépôts de calamine viendront encrasser les filets exposés et cela créera des
points chauds dans la chambre de combustion, et provoquera l’endommagement du filetage lui-même. Il est donc très important de
toujours veiller à monter une bougie ayant la
bonne taille de culot.
Taille du culot de bougie :
19.0 mm (0.75 in)
Toujours nettoyer le joint de la bougie avant
de monter la bougie. Nettoyer le filetage et
serrer la bougie au couple de serrage indiqué.
Couple de serrage de la bougie :
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
FCS00382
Toujours veiller à remettre correctement
les capuchons de bougie en place. Sinon,
ceux-ci risquent d’être endommagés par
les vibrations du moteur.
FSU11795
Réglage du régime de ralenti du
moteur (RST90)
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer.
Se reporter à la section “Mise en marche du
moteur” à la page 59.
1. Écartement des électrodes
2. Taille du culot de bougie
Avant de revisser une bougie, mesurer l’écartement des électrodes avec un calibre
d’épaisseur et le régler comme spécifié.
Écartement des électrodes :
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
3. Ouvrir le capot.
4. Serrer ou desserrer la vis de butée de papillon des gaz pour ajuster le régime de
ralenti.
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti standard :
1300–1500 tr/mn
81
Page 90
Entretiens et réglages périodiques
1
1
3
1
2
(a)
(b)
5. Refermer le capot.
FSU14071
Réglage de la garde du levier
des gaz
RS90P / RS90PLT
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Retirer le capot, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le cache supérieur.
(Voir les explications relatives à la dépose à la page 75.)
3. Déposer la vis d’ensemble phares des
deux côtés de la motoneige.
5. Desserrer le contre-écrou.
6. Pour augmenter la garde du levier des
gaz, tourner la vis de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la garde du levier
des gaz, tourner la vis de réglage dans le
sens (b).
1. Vis d’optique de phare
4. Décrocher l’ensemble phares comme illustré, puis le soulever et le déplacer vers
l’avant, de sorte à l’éloigner du guidon.
ATTENTION : Bien veiller à ne pas grif-
fer la motoneige en déplaçant l’ensemble phares.
[FCS00920]
1. Ensemble phares
82
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier des gaz
3. Garde du levier des gaz
Garde du levier des gaz :
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
7. Serrer le contre-écrou.
8. Remonter l’ensemble phares en veillant à
glisser les fentes à sa base sur les saillies
de son appui.
Page 91
Entretiens et réglages périodiques
ATTENTION
1
2
1
3
1
2
(b)
(a)
1. Fente
2. Saillie
9. Loger le profil d’étanchéité de l’ensemble
phares dans l’échancrure au sommet du
couvercle du boîtier de filtre à air.
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Ouvrir le capot.
3. Desserrer le contre-écrou.
4. Pour augmenter la garde du levier des
gaz, tourner la vis de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la garde du levier
des gaz, tourner la vis de réglage dans le
sens (b).
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier des gaz
3. Garde du levier des gaz
1. Profil d’étanchéité
10. Remettre les vis de l’ensemble phares en
place, puis les serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis d’ensemble phares :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
11. Remettre en place le cache supérieur, les
caches latéraux gauche et droit, ainsi que
le capot.
RST90
FCS00410
Veiller à régler d’abord le régime de ralenti.
Garde du levier des gaz :
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
5. Serrer le contre-écrou.
6. Refermer le capot.
RST90PGT / RST90PTF
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Retirer le capot ainsi que le cache supérieur. (Voir les explications relatives à la
dépose à la page 75.)
3. Déposer la vis d’ensemble phares et les
vis de l’appui de pare-brise des deux côtés de la motoneige.
83
Page 92
Entretiens et réglages périodiques
1
2
1
3
2
1
(a)
(b)
1
2
1. Vis d’optique de phare
2. Vis d’appui de pare-brise
4. Décrocher l’ensemble phares comme illustré, puis le soulever et le déplacer vers
l’avant, de sorte à l’éloigner du guidon.
ATTENTION : Bien veiller à ne pas grif-
fer la motoneige en déplaçant l’ensemble phares.
1. Ensemble phares
5. Desserrer le contre-écrou.
6. Pour augmenter la garde du levier des
gaz, tourner la vis de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la garde du levier
des gaz, tourner la vis de réglage dans le
sens (b).
[FCS00920]
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier des gaz
3. Garde du levier des gaz
Garde du levier des gaz :
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
7. Serrer le contre-écrou.
8. Remonter l’ensemble phares en veillant à
glisser les fentes à sa base sur les saillies
de son appui.
1. Fente
2. Saillie
9. Loger le profil d’étanchéité de l’ensemble
phares dans l’échancrure au sommet du
couvercle du boîtier de filtre à air.
84
Page 93
Entretiens et réglages périodiques
AVERTISSEMENT
N.B.
1
1. Profil d’étanchéité
10. Remettre les vis de l’ensemble phares et
de l’appui du pare-brise en place, puis les
serrer à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Vis d’ensemble phares :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
Vis d’appui de pare-brise :
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
11. Remonter le cache supérieur ainsi que le
capot.
FSU11863
Contrôle du système d’arrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S.
FWS00352
Lors du contrôle du système T.O.R.S.,
bien veiller à prendre les précautions suivantes afin d’empêcher tout mouvement
inopiné de la motoneige et de prévenir un
accident :
● Avant de procéder au contrôle du
T.O.R.S., s’assurer que le levier des gaz
fonctionne correctement le moteur à
l’arrêt.
● S’assurer que le frein de stationnement
est serré.
● Ne pas accélérer jusqu’au régime d’em-
brayage.
S’assurer du bon fonctionnement du système
T.O.R.S.
1. Mettre le moteur en marche.
Se reporter à la section “Mise en marche du
moteur” à la page 59.
2. Empêcher que le pivot du levier des gaz
ne touche le contacteur des gaz en plaçant le pouce (au-dessus) et l’index (en
dessous) entre le pivot du levier et le logement du coupe-circuit du moteur.
Tout en maintenant cette position, actionner progressivement le levier des gaz.
85
Page 94
Entretiens et réglages périodiques
1
1
RS90P / RS90PLT
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Retirer le capot, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le cache supérieur.
(Voir les explications relatives à la dépose à la page 75.)
3. Déposer la vis d’ensemble phares des
deux côtés de la motoneige.
1. Vis d’optique de phare
1. Pivot de levier des gaz
2. Logement du coupe-circuit du moteur
3. Levier des gaz
Le système T.O.R.S. s’active de façon à
réduire le régime moteur et à le maintenir
en dessous du régime d’embrayage.
(Voir page 140 pour connaître le régime
d’embrayage.) AVERTISSEMENT ! Si le
moteur ne descend pas en dessous
du régime d’embrayage, couper le moteur en coupant le contact et consulter
un concessionnaire Yamaha. La conduite de la motoneige avec un
T.O.R.S. défaillant pose un risque de
perte de contrôle.
FSU14081
[FWS00362]
Contrôle du filtre à air
S’assurer de l’absence de neige sous l’élément du filtre à air après chaque utilisation. En
fonction des conditions, il peut également
s’avérer nécessaire de retirer la neige pendant une randonnée.
4. Décrocher l’ensemble phares comme illustré, puis le soulever et le déplacer vers
l’arrière, de sorte à l’éloigner du couvercle du boîtier de filtre à air. ATTENTION :
Bien veiller à ne pas griffer la motoneige en déplaçant l’ensemble phares.
[FCS00920]
1. Ensemble phares
5. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à
air en décrochant les fixations.
86
Page 95
Entretiens et réglages périodiques
1
1
1
1
2
1
1. Fixation de couvercle du boîtier de filtre à
air
6. Soulever l’armature de l’élément du filtre
à air et vérifier l’élément. En cas de présence de neige sur l’élément, il convient
de le retirer et d’éliminer la neige à la
brosse, puis de le remettre en place.
8. Remonter l’ensemble phares en veillant à
glisser les fentes à sa base sur les saillies
de son appui.
1. Fente
2. Saillie
9. Loger le profil d’étanchéité de l’ensemble
phares dans l’échancrure au sommet du
couvercle du boîtier de filtre à air.
1. Armature d’élément de filtre à air
7. Remonter l’armature de l’élément en
place, puis mettre le couvercle du boîtier
de filtre à air en place en accrochant les
fixations.
1. Profil d’étanchéité
10. Remettre les vis de l’ensemble phares en
place, puis les serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis d’ensemble phares :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
11. Remettre en place le cache supérieur, les
caches latéraux gauche et droit, ainsi que
le capot.
RST90
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
87
Page 96
Entretiens et réglages périodiques
2
1
1
1
2
2. Ouvrir le capot.
3. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à
air en décrochant la fixation du boîtier et
les fixations du couvercle.
1. Fixation du boîtier de filtre à air
2. Fixation de couvercle du boîtier de filtre à
air
4. Soulever l’armature de l’élément du filtre
à air et vérifier l’élément. En cas de présence de neige sur l’élément, il convient
de le retirer et d’éliminer la neige à la
brosse, puis de le remettre en place.
5. Remettre l’armature de l’élément en
place.
6. Reposer le couvercle du boîtier de filtre à
air et attacher le boîtier de filtre à air en
accrochant toutes les fixations.
7. Refermer le capot.
RST90PGT / RST90PTF
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Retirer le capot ainsi que le cache supérieur. (Voir les explications relatives à la
dépose à la page 75.)
3. Déposer la vis d’ensemble phares et les
vis de l’appui de pare-brise des deux côtés de la motoneige.
1. Armature d’élément de filtre à air
88
1. Vis d’optique de phare
2. Vis d’appui de pare-brise
4. Décrocher l’ensemble phares comme illustré, puis le soulever et le déplacer vers
l’arrière, de sorte à l’éloigner du couvercle du boîtier de filtre à air. ATTENTION :
Bien veiller à ne pas griffer la motoneige en déplaçant l’ensemble phares.
[FCS00920]
Page 97
Entretiens et réglages périodiques
1
1
1
1
1
2
1. Ensemble phares
5. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à
air en décrochant les fixations.
1. Fixation de couvercle du boîtier de filtre à
air
6. Soulever l’armature de l’élément du filtre
à air et vérifier l’élément. En cas de présence de neige sur l’élément, il convient
de le retirer et d’éliminer la neige à la
brosse, puis de le remettre en place.
7. Remonter l’armature de l’élément en
place, puis mettre le couvercle du boîtier
de filtre à air en place en accrochant les
fixations.
8. Remonter l’ensemble phares en veillant à
glisser les fentes à sa base sur les saillies
de son appui.
1. Fente
2. Saillie
9. Loger le profil d’étanchéité de l’ensemble
phares dans l’échancrure au sommet du
couvercle du boîtier de filtre à air.
1. Armature d’élément de filtre à air
89
Page 98
Entretiens et réglages périodiques
1
requis par le moteur. Le système d’injection
électronique ne requiert donc aucun réglage,
même lors de la conduite en haute altitude.
RST90: Cette motoneige peut être réglée de
sorte à surmonter la plupart des problèmes
liés à l’utilisation en haute-altitude. Les réglages les plus importants s’effectuent au niveau
du carburateur. En raison de la raréfaction de
l’air, le mélange air/carburant devient trop ri-
1. Profil d’étanchéité
10. Remettre les vis de l’ensemble phares et
de l’appui du pare-brise en place, puis les
serrer à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Vis d’ensemble phares :
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
Vis d’appui de pare-brise :
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
11. Remonter le cache supérieur ainsi que le
capot.
FSU11911
Carburateurs (RST90)
Les carburateurs sont des pièces maîtresses
du moteur et du système antipollution et ils
nécessitent un réglage très précis. Il convient
dès lors de confier le réglage des carburateurs à un concessionnaire Yamaha, car il
possède tout le savoir-faire et l’expérience
nécessaires.
FSU13980
Réglages de haute altitude
En altitude, l’air, et par conséquent, l’oxygène
nécessaire à la combustion, se raréfie. Pour
un moteur à essence, ceci signifie une perte
de rendement de 3 % tous les 305 m (1000 ft)
d’élévation.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF: Cette motoneige est équipée
d’un système d’injection électronique permettant de délivrer le taux air/carburant optimal
che, ce qui peut diminuer le rendement du
moteur. Cela se traduit par des difficultés de
démarrage, des ratés dans la combustion et
par l’encrassement des bougies. Un réglage
adéquat des carburateurs peut corriger le rapport air/carburant. Ces réglages doivent impérativement être effectués par un concessionnaire Yamaha.
Ne pas oublier :
Même un taux air/carburant optimal ne parviendra pas à compenser la raréfaction de
l’air. En altitude, il n’y a rien à faire, le moteur
a moins de puissance. Il faut donc s’attendre
à des accélérations et une vitesse maximum
légèrement réduites.
Pour compenser la perte de puissance, il peut
aussi être utile de modifier le réglage de l’embrayage de la courroie et des pignons de la
chaîne de transmission afin d’améliorer les
performances, mais aussi afin d’éviter leur
usure prématurée. Si la motoneige est utilisée
dans une région d’une altitude différente de
celle où elle a été vendue, consulter un concessionnaire Yamaha afin de s’informer des
réglages requis pour l’altitude en question.
ATTENTION : Les pignons de la chaîne de
transmission et l’embrayage de la courroie trapézoïdale doivent être réglés lorsque la motoneige est utilisée en haute altitude, c.-à-d. à plus de 900 m (3000 ft).
Consulter un concessionnaire Yamaha.
[FCS00431]
90
Page 99
Entretiens et réglages périodiques
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU11950
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux
soupapes par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
FSU13797
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile
Contrôler le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation du véhicule. Il convient en outre
de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages
périodiques.
FWS00370
L’huile moteur est extrêmement chaude
immédiatement après la coupure du moteur. Tout contact direct ou toute éclaboussure d’huile moteur sur les vêtements risque de provoquer des brûlures.
FCS00482
● Ne pas faire tourner le moteur lorsque le
niveau d’huile est trop élevé ou trop bas.
De l’huile risque de gicler ou le moteur
pourrait être endommagé.
● Bien veiller à changer l’huile moteur
après les premiers 800 km (500 mi) d’utilisation, puis tous les 4000 km (2500 mi)
par la suite, ou en début de chaque saison, sinon, le moteur s’usera rapidement.
● Il convient de remplacer la cartouche du
filtre à huile après les premiers 800 km
(500 mi) de fonctionnement, puis tous
les 20000 km (12000 mi) par la suite.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant 10–15 minutes, puis le
couper.
● Le moteur peut également être mis en tem-
pérature en conduisant la motoneige pendant 10–15 minutes.
● Après avoir utilisé la motoneige, laisser le
moteur tourner au ralenti pendant au moins
10 secondes avant de le couper.
3. Déposer le capot et le cache latéral droit
[RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF (voir page 75 pour connaître
la procédure)], ou ouvrir le capot [RST90
(voir page 79 pour connaître la procédure)].
4. Débrancher le coupleur de la jauge de niveau d’huile. ATTENTION : Débrancher
le coupleur de la jauge de niveau
d’huile avant de retirer le bouchon de
remplissage d’huile. En effet, le fil risque de se tordre et de se rompre.
[FCS00452]
91
Page 100
Entretiens et réglages périodiques
N.B.
2
1
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Bouchon de remplissage d’huile
1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile
2. Bouchon de remplissage d’huile
RST90
2. Jauge
L’huile moteur doit se situer entre les repères
de niveau “H” et “L” de la jauge.
RS90P / RS90PLT / RST90PGT /
RST90PTF
1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile
2. Bouchon de remplissage d’huile
5. Retirer le bouchon de remplissage
d’huile, essuyer la jauge, puis l’introduire
à nouveau dans l’orifice de remplissage
(sans la serrer), et la retirer à nouveau
afin de vérifier le niveau d’huile.
92
1. Repère de niveau “H”
2. Repère de niveau “L”
RST90
1. Repère de niveau “H”
2. Repère de niveau “L”
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.