OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
RS90RX
RS90GTX
RS90GTAX
RS90LTX
RS90LTGTX
8GM-28199-S0
Page 2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2007.05-0.6×2 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Page 3
USO E MANUTENZIONE
RS90RX
RS90GTX
RS90GTAX
RS90LTX
RS90LTGTX
8GM-28199-S0-H0
Page 4
HSU10061
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE
Noi
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti
di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 98/37/CE
(ove applicabile)
e alle altre Direttive CE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione
stabiliti dalle Direttive CE, sono stati consultati i seguenti
standard e/o specifiche tecniche:
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
YAMAHA MOTOR CO., LTD
(Nome del fornitore)
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Giappone
RS90RX (JYE8GM00∗8A000001 – )
RS90GTX (JYE8HC00
RS90LTX (JYE8HD00
RS90LTGTX (JYE8HE00
(Marca, modello)
89/336/CEE
Iwata, Giappone / febbraio 17, 2007
(Luogo e data di emissione)
– – – – –
8A000001 – )
∗
8A000001 – )
∗
8A000001 – )
∗
Yoshihiro Ono
Direttore Generale
RV Engineering Division, RV Company
(Nome e posizione della persona autorizzata)
Page 5
HSU10130
Congratulazioni per aver acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato
della vasta esperienza della Yamaha nella
produzione di eccellenti motoslitte per lo sport
ed il turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso la
Yamaha leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire le
ispezioni e la manutenzione di base della motoslitta. In caso di necessità di chiarimenti sul
funzionamento o sulla manutenzione della
motoslitta, consultare un concessionario
Yamaha.
Per mantenere l’alta qualità e le prestazioni di
questa motoslitta, è importante che l’utilizzatore ed il concessionario Yamaha stiano molto attenti a rispettare gli intervalli di
manutenzione consigliati e le istruzioni per
l’utilizzo contenuti in questo manuale.
LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO QUESTO MANUALE PRIMA DI
USARE LA MOTOSLITTA.
NOTA:
● Yamaha è alla continua ricerca di avanza-
menti nel design e nella qualità del prodotto. Per questo motivo, mentre questo
manuale contiene le informazioni più recenti sul prodotto disponibili al momento della
stampa, vi potrebbero essere minime discrepanze tra questo ed il prodotto stesso.
Se vi fosse una qualsiasi domanda riguardante questo manuale, consultare un concessionario Yamaha.
● Questo manuale deve essere considerato
parte integrante della motoslitta e deve accompagnare sempre la stessa anche nel
caso in cui questa venga venduta a terzi.
HWS00020
AVVERTENZA
Un’AVVERTENZA indica le procedure che
si devono seguire per evitare lesioni o
morte all’operatore, ai presenti o alla persona che controlla o ripara la motoslitta.
HCS00010
ATTENZIONE:
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta.
NOTA:
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
rendere più facili e chiare le procedure.
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
annotazioni.
Il presente segnale di pericolo indica
CAUTELA! PRESTARE ATTENZIONE! LA
VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti
in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima dell’utilizzo
1. Leggere il manuale d’uso e manutenzione e tutte le etichette prima di utilizzare
questa motoslitta. Familiarizzare con tutti
i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In
caso di dubbi su una delle funzioni, non
esitare a contattare un concessionario
Yamaha che sarà molto lieto di informarvi.
Informazioni di sicurezza
4. Non guidare mai la motoslitta dopo aver
bevuto alcool o assunto farmaci. Alcool e
farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
2. Questa motoslitta non è stata realizzata
per la circolazione su strade pubbliche o
autostrade. Un utilizzo simile è contrario
alla legge e presenta un grande rischio di
collisione con altri veicoli motorizzati.
3. Questa motoslitta è stata realizzata per
portare il SOLO GUIDATORE.
È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare
la perdita di controllo del mezzo.
5. Per motivi di sicurezza, nonché per conservare la motoslitta in perfetto stato, effettuare sempre i “Controlli prima
dell’utilizzo” a pagina 30 prima di avviare
il motore. Assicurarsi del buon funzionamento dell’acceleratore, dello sterzo e
dei freni, prima di avviare il motore. Verificare in particolare se la leva dell’accele-
ratore si sposta con facilità e se ritorna
sulla posizione di minimo quando viene
rilasciata.
6. Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di mettere in moto il mezzo. Non dimenticare mai di disinserire il freno di stazionamento prima di avviare il mezzo.
Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei
freni con una conseguente diminuzione
della capacità di frenata.
1
Page 10
Informazioni di sicurezza
7. Accertarsi che non vi sia nessuno dietro
alla motoslitta al momento dell’avvio, di
un intervento di manutenzione o di riparazione. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli,
o frammenti di pezzi potrebbero infatti essere espulsi con violenza e ferire qualcuno.
8. Manipolare il carburante con precauzione in quanto è ALTAMENTE INFIAMMABILE.
● Non riempire mai il serbatoio del carbu-
rante quando il motore è acceso o finché è caldo. Far raffreddare il motore
per qualche minuto dopo averlo spento.
● Utilizzare sempre un recipiente del car-
burante approvato.
● Riempire il serbatoio del carburante
all’aperto, sempre con molta cautela.
Non rimuovere mai il tappo del serbatoio in luoghi chiusi. Non rabboccare il
carburante in luoghi chiusi.
● Non fare mai rifornimento mentre si
fuma o nelle vicinanze di una fiamma.
● Accertarsi di chiudere bene il tappo del
serbatoio dopo aver fatto rifornimento.
Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante.
chi, consultare immediatamente un medico. Se il carburante è venuto a contatto
con la cute o con gli indumenti, sciacquarsi immediatamente con acqua e sapone e cambiarsi d’abito.
10. Indossare abbigliamento di protezione.
Indossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Come indumento principale, noi consigliamo una buona tuta per
motoslitta e stivali, nonché un paio di
guanti o manopole per motoslitta, che assicurano alle dita ed ai pollici un buon
controllo dei comandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al chiuso, ad eccezione di quando viene acceso per uscire od entrare in un edificio. Tenere aperta
la porta in quanto i vapori di scarico sono
pericolosi.
9. Se inavvertitamente si è ingerito del carburante o se si è inalata una grande
quantità di vapori di carburante o se del
carburante è venuto a contatto con gli oc-
2
2. Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano le cattive sor-
Page 11
Informazioni di sicurezza
prese. Se dovesse essere necessario
abbandonare le piste, farlo lentamente e
con attenzione. È infatti possibile urtare
contro una roccia od il ceppo di un albero,
oppure agganciare fili, con conseguenze
anche gravi.
3. Come indicato dal suo nome, la motoslitta è stata progettata per essere usata su
neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre, rischiate di danneggiarla o di perderne il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile di usarla
sul ghiaccio duro o nella neve piena di
sabbia e terra. Ciò potrebbe infatti logorare gli sci, il cingolo, i pattini ed i pignoni di
trasmissione.
5. Non partire mai soli in escursione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o
guasto alla motoslitta.
6. Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo. Il
miglior metodo di frenata sulla maggior
parte delle superfici è rilasciare l’accele-
ratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in orizzontale.
2. Non lasciare la motoslitta poggiata sul
lato sinistro per un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
3. Eventuali modifiche effettuate sulla motoslitta senza l’approvazione di Yamaha, o
lo smontaggio di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utiliz-
zo della motoslitta pericoloso ed essere
la causa di incidenti. Alcune modifiche
renderebbero tra l’altro illegale l’utilizzo
della motoslitta.
4. Non rimessare mai la motoslitta con carburante nel serbatoio all’interno di un edificio, dove sono presenti delle fonti che
potrebbero provocare incendi, come apparecchi di riscaldamento, fiamme, scintille, asciuga biancheria, che rischiano di
infiammare il carburante. Lasciare raffreddare il motore, prima di parcheggiare
la motoslitta in un luogo chiuso.
5. Consultare sempre la sezione “RIMES-
SAGGIO” a pagina 78 se si deve tenere
ferma la motoslitta per lungo tempo.
6. Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di
bisogno, sostituirle.
3
Page 12
Informazioni di sicurezza
HSU10241
Ubicazione delle etichette di sicurezza
Leggere attentamente il testo delle seguenti etichette di sicurezza prima di usare la motoslitta.
NOTA:
Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
Per il CANADA
4
Page 13
Informazioni di sicurezza
5
Page 14
Informazioni di sicurezza
Per l’EUROPA
6
Page 15
Informazioni di sicurezza
7
Page 16
Informazioni di sicurezza
NOTA:
Le seguenti tabelle di regolazione delle sospensioni sono comprese nel libretto d’uso.
Per il CANADA
Per l’EUROPA
8
Page 17
HSU10260
Descrizione
1. Batteria
2. Fusibile principale
3. Filtro dell’aria
4. Tappo riempimento olio
5. Vite di arresto della farfalla
6. Scatola fusibili
7. Serbatoio del liquido refrigerante
8. Borsa porta-attrezzi
9. Bauletto
10. Luci di coda/freno
11. Sospensione su guida scorrevole
12. Disco per la regolazione remota della forza
di smorzamento della sospensione posteriore
13. Cingolo
14. Supporto della cinghia trapezoidale
9
Page 18
Descrizione
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole
4. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
5. Interruttore di arresto motore
6. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
7. Leva dell’acceleratore
8. Leva del cambio
9. Interruttore principale
10. Presa ausiliaria DC (RS90GT / RS90GTA /
RS90LTGT)
11. Leva dell’aria (choke)
12. Contagiri
13. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante
14. Spia abbaglianti
15. Spia
16. Indicatore di autodiagnosi
17. Simbolo di allarme della temperatura del liquido refrigerante
18. Simbolo di allarme del livello carburante
19. Simbolo di allarme del livello olio
20. Tachimetro
21. Indicatore dello scaldamanopole
22. Pulsante Select/reset
23. Indicatore dello scaldapollici
24. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
● La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
10
Page 19
● Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Descrizione
11
Page 20
Funzioni di comando
HSU10281
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda l’accensione e gli impianti d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
HCS00020
ATTENZIONE:
Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
NOTA:
I fari, le luci strumenti e i fanalini posteriori si
accendono all’avviamento del motore.
HSU10300
Leva dell’aria (choke)
Utilizzare la leva dell’aria (choke) quando si
vuole avviare e far scaldare un motore freddo.
1. Leva dell’aria (choke)
NOTA:
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del
motore” a pagina 32 per l’utilizzo corretto.
1. Messa in marcia di un motore freddo.
2. Riscaldamento
3. Quando il motore è caldo.
HSU10310
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
12
Page 21
1. Leva dell’acceleratore
HWS00030
AVVERTENZA
Assicurarsi del buon funzionamento
dell’acceleratore, dello sterzo e dei freni,
prima di avviare il motore. (Vedere pagina
30.)
HSU10321
Sistema di prevenzione del sur-
riscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema che
impedisce il surriscaldamento quando il motore funziona al minimo.
Dopo che il motore ha funzionato al minimo
per almeno 3 minuti e la temperatura del liquido refrigerante è salita oltre 100 °C (212 °F),
il motore si spegne automaticamente per prevenire il surriscaldamento.
NOTA:
È possibile avviare il motore dopo che si è
spento.
HSU10331
Arresto prioritario del motore
(T.O.R.S.)
HWS00040
AVVERTENZA
● Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
ricercare la causa del cattivo funzionamento prima di rimettere in moto il mezzo.
Funzioni di comando
● Accertarsi di utilizzare la candela e il
cappuccio specificati. Altrimenti il sistema T.O.R.S. non funzionerà correttamente.
Se i carburatori o il cavo dell’acceleratore non
funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. entra in funzione
rilasciando la leva dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’accensione e limitare la velocità del motore a
un valore inferiore alla velocità di innesto della
frizione se i carburatori non ritornano al minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
(Vedere pagina 80 per la velocità di innesto
della frizione.)
Regime
del mini-
mo/avvia-
mento
Interruttore accelerator
e
Sensore
posizione acceleratore
MotoreMarciaMarcia
SpentoAccesoSpento
ChiusoApertoAperto
In funzio-
ne
Guasto
Il sistema
T. O. R. S .
intervie-
ne.
13
Page 22
Funzioni di comando
Regime del minimo/avviamento
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione chiusa)
2. Cavo dell’acceleratore
3. Interruttore acceleratore (spento)
In funzione
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione aperta)
2. Interruttore acceleratore (acceso)
Guasto
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione aperta)
2. Interruttore acceleratore (spento)
NOTA:
● Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia
e l’indicatore di autodiagnosi lampeggiano
e il codice a due cifre “84” lampeggia nel display del contachilometri parziale/contachilometri.
● Il sistema T.O.R.S. sorveglia la condizione
del sensore posizione acceleratore, il gruppo del tachimetro e il sensore della velocità
e si attiva se uno dei componenti sorvegliati
è scollegato o non funziona correttamente.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU10351
Gruppo tachimetro
Il gruppo tachimetro è dotato di:
● un tachimetro digitale (che indica la velocità
di marcia)
● un contachilometri totalizzatore (che indica
la distanza totale percorsa)
● un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
● simboli di allarme (che segnalano autodia-
gnosi, temperatura del liquido refrigerante,
livello di olio e livello del carburante)
● un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel
serbatoio)
● un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice)
14
Page 23
Funzioni di comando
Dopo l’avviamento del motore, il contagiri effettua una scansione, e la spia temperatura
bassa del liquido refrigerante, la spia, e tutti i
segmenti del display dello strumento si accendono e spengono una volta.
1. Contagiri
2. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
3. Spia di avvertimento “”
4. Display dello strumento multifunzione
5. Pulsante Select/reset
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
Modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale
Premendo il tasto Select/Reset, sul display si
alternano la modalità di visualizzazione contachilometri “ODO” e la modalità di visualizzazione contachilometri parziale “TRIP”.
Per azzerare il contachilometri parziale, premere il tasto Select/Reset per almeno 1 secondo durante la visualizzazione del
contachilometri parziale.
HSU10410
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le
luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere
pagina 19 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Spia abbaglianti “”
HSU10481
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
NOTA:
Per commutare la visualizzazione di tachimetro, contachilometri e contachilometri parziale
tra chilometri e miglia, selezionare la modalità
contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto
Select/Reset per almeno 10 secondi con la
motoslitta ferma.
1. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore di autodiagnosi “”
4. Codice a due cifre “86”
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
15
Page 24
Funzioni di comando
NOTA:
Utilizzare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se la velocità del motore è
troppo alta, la spia di avvertimento e l’indica-
tore di autodiagnosi lampeggiano e il codice a
due cifre “86” lampeggia sul display del contachilometri parziale/contachilometri. In questo
caso, la velocità massima del motore si riduce
per proteggere il motore.
HSU10421
Indicatore carburante e indica-
tore livello scaldamanopo-
le/scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopole/scaldapollici
presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopole o
il livello dello scaldapollici.
1. Spia di avvertimento “”
2. Simbolo di allarme del livello carburante
“”
Se la spia di avvertimento e l’indicatore livello
carburante si accendono, fare rifornimento
non appena possibile.
NOTA:
Per ottenere una lettura accurata dell’indica-
tore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclina-
zione della motoslitta stessa.
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello
del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (Vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia di avvertimento e l’indicatore livello
carburante si accendono.
16
Indicatore di livello scaldamanopole/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopole, l’indicatore dello scaldamanopole si accende e il display passa al
livello dello scaldamanopole.
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldapollici, l’indicatore dello scaldapollici si accende e il display passa al livello
dello scaldapollici.
Page 25
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole
Funzioni di comando
● Il segmento superiore dell’indicatore di livel-
lo dello scaldamanopole/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione
dello scaldamanopole/scaldapollice raggiunge il livello massimo. Il segmento inferiore dell’indicatore di livello dello
scaldamanopole/scaldapollice lampeggia
una volta quando la regolazione dello scaldamanopole/scaldapollice raggiunge il livello minimo.
● All’avviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopole/scaldapollice sono impostati
sui valori selezionati al momento dello spegnimento del motore.
HSU10450
Simbolo di allarme del livello
carburante “”
Il simbolo di allarme del livello carburante indica il cattivo funzionamento di un sensore,
un accoppiatore scollegato, un elettrodo rotto
o un corto circuito quando rilevato dal sistema
di autodiagnosi della motoslitta.
Il simbolo di allarme del livello carburante, la
spia di avvertimento, e tutti i segmenti dell’in-
dicatore del livello del carburante informano il
pilota dei problemi di cui sopra lampeggiando
in modo continuativo.
In tal caso, far controllare quanto prima la motoslitta da un concessionario Yamaha.
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
NOTA:
● Il livello dello scaldamanopole/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver
rilasciato l’interruttore di regolazione dello
scaldamanopole/scaldapollice, poi il display ritorna all’indicatore livello carburante.
1. Simbolo di allarme del livello carburante
“”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore del livello del carburante
17
Page 26
Funzioni di comando
HSU10460
Simbolo di allarme del livello
olio “”
Il simbolo di allarme del livello olio e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
dell’olio motore è basso.
1. Simbolo di allarme del livello olio “”
2. Spia di avvertimento “”
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento si accendono, posizionare la
motoslitta su una superficie piana e lasciarla
funzionare al minimo per un minuto.
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento si spengono, il livello dell’olio
motore è sufficiente, ma sta divenendo basso.
Aggiungere olio motore al più presto possibile.
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento non si spengono, controllare il
livello nel serbatoio dell’olio motore (vedere
pagina 50 per le procedure di controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
HSU10511
Simbolo di allarme della tempe-
ratura liquido refrigerante “”
Se il motore si surriscalda, il simbolo di allarme della temperatura liquido refrigerante e la
spia di avvertimento si accendono. In tal caso,
arrestare immediatamente il motore per lasciarlo raffreddare, quindi controllare il livello
del liquido refrigerante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina 54 per le procedure di controllo.)
1. Simbolo di allarme della temperatura del liquido refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
HCS00040
ATTENZIONE:
Non fare funzionare il motore in caso di
surriscaldamento.
HSU10522
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici.
Se uno di questi circuiti è difettoso, la spia di
avvertimento e l’indicatore di autodiagnosi
lampeggiano e quindi un codice di errore a
due cifre lampeggia lentamente sul display
del contachilometri parziale/contachilometri.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice di errore a due cifre
18
Page 27
Funzioni di comando
HWS00052
AVVERTENZA
● Se l’indicatore di autodiagnosi e la spia
lampeggiano in modo continuativo, e se
viene visualizzato un codice di errore
durante il funzionamento del mezzo,
possono esserci problemi nel circuito
elettrico, nei connettori, ecc.
● Spegnere il motore e lasciarlo raffredda-
re. Quindi, controllare che i circuiti elettrici, i connettori, ecc. nel vano motore
siano collegati correttamente.
● Se l’indicatore di autodiagnosi, la spia
ed un codice di errore lampeggiano
dopo il riavviamento del motore, annotare il codice di errore, quindi far controllare la motoslitta da un concessionario
Yamaha al più presto possibile.
HSU10530
Interruttore di arresto
motore “”
L’interruttore di arresto motore viene utilizzato
per spegnere il motore in un caso di emergenza. Basta premere questo interruttore per
spegnere il motore. Per avviare il motore, alzare l’interruttore di arresto e procedere all’av-
viamento del motore. (Vedere pagine 32 per
le procedure di avviamento del motore.)
Durante le prime uscite con la motoslitta è
consigliabile fare pratica nell’azionamento di
questo interruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
HSU10661
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare
dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO”
e viceversa.
L’interruttore di regolazione dello scaldamanopole e quello dello scaldapollici comandano rispettivamente le manopole del manubrio
e la leva dell’acceleratore a riscaldamento
elettrico.
1. Interruttore di arresto motore “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole
19
Page 28
Funzioni di comando
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
Per aumentare la temperatura, premere il relativo interruttore portandolo su “HI”. Per ridurre la temperatura, premere l’interruttore
portandolo su “LO”.
HSU10690
Presa ausiliaria DC (RS90GT /
RS90GTA / RS90LTGT)
La presa ausiliaria DC si trova nel pannello
anteriore e può venire utilizzata per accessori.
NOTA:
Dopo l’utilizzo della presa ausiliaria DC, ricordarsi di togliere la spina dell’accessorio dalla
presa e di chiudere il cappuccio della presa
ausiliaria DC.
HCS00120
ATTENZIONE:
● Non utilizzare accessori che richiedono
più della massima potenza nominale per
la presa ausiliaria DC. Ciò può sovraccaricare il circuito e bruciare il fusibile.
(Vedere pagina 70 per l’amperaggio specificato.)
● Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che
si scalda, in quanto la spina potrebbe
danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
NOTA:
La presa ausiliaria DC non può venire utilizzata se il motore non è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il cappuccio della presa ausiliaria
DC , e poi inserire la spina dell’accesso-
rio nella presa.
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
20
HSU10570
Leva del freno
La motoslitta si arresta frenando l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
1. Leva del freno
NOTA:
Quando viene azionato il freno, si accende il
fanalino corrispondente.
Page 29
HCS00060
ATTENZIONE:
Accertarsi che l’estremità della leva del
freno non sporga oltre il manubrio. In questo modo si eviterà di danneggiarla quando si appoggia la motoslitta su di un lato
per interventi di assistenza.
RS90GT / RS90GTA / RS90LTGT
Questa leva del freno è provvista di un registro.
Per regolare la posizione della leva del freno:
1. Allentare il controdado.
2. Premendo leggermente la leva del freno
in direzione (a), serrare manualmente il
bullone di registro per regolare la leva del
freno nella posizione desiderata.
Funzioni di comando
1. Leva del freno di stazionamento
Per rilasciare il freno di stazionamento, spostare la leva del freno di stazionamento a destra.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione
3. Dopo la regolazione, serrare bene il controdado.
HSU10580
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia
il motore, applicare il freno di stazionamento
spostando la freno di stazionamento a sinistra.
HWS00060
AVVERTENZA
● Inserire sempre il freno di stazionamen-
to prima di mettere in moto il mezzo.
● Non dimenticare mai di disinserire il fre-
no di stazionamento prima di avviare il
mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i
dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
HSU10590
Leva del cambio
La leva del cambio consente di selezionare la
marcia avanti o la retromarcia. Dopo aver arrestato completamente la motoslitta, tirare la
leva del cambio in fuori, spostarla nella posizione “FWD” (marcia avanti) oppure “REV”
(retromarcia) fino a quando si arresta, e poi rilasciarla.
21
Page 30
Funzioni di comando
1. Leva del cambio
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Rilasciare.
HCS00070
ATTENZIONE:
Non cambiare da “FWD” a “REV” o da
“REV” a “FWD” quando la motoslitta è in
movimento. Altrimenti, la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
HSU12530
Disco per la regolazione remota
della forza di smorzamento del-
la sospensione posteriore
Ruotare il disco per la regolazione remota per
regolare la forza di smorzamento della sospensione posteriore. (Vedere pagina 28 per
le procedure di regolazione.)
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Rilasciare.
22
1. Disco per la regolazione remota della forza
di smorzamento della sospensione posteriore
HSU10720
Cofano e coperture
Fissare saldamente il cofano e le coperture
prima di utilizzare la motoslitta. (Vedere pagina 43 per le procedure di rimozione e installazione.)
Page 31
1. Cofano
2. Fianchetto destro
1. Fianchetto sinistro
Funzioni di comando
● Non toccare mai il tubo di scappamento
o il blocco motore subito dopo l’utilizzo
del mezzo.
HCS00370
ATTENZIONE:
Accertarsi che tutti i cavi, i conduttori,
ecc., siano posati correttamente prima di
installare il cofano e le coperture.
HSU10750
Protezione della cinghia trape-
zoidale
La protezione della cinghia trapezoidale è destinata a proteggere la frizione e la cinghia
stessa in caso di rottura o di allentamento di
parti.
1. Copertura superiore
HWS00090
AVVERTENZA
● Non guidare la motoslitta con il cofano o
le coperture non fissati o tolti.
● Tenere il corpo ed il vestiario lontano
dalle parti in rotazione quando si esegue
l’assistenza della motoslitta con il cofano o le coperture tolti.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
HWS00400
AVVERTENZA
● Prima di avviare il mezzo, accertarsi che
la protezione della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
● Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la
cinghia stessa.
HSU10760
Supporti della cinghia trapezoi-
dale
Conservare sempre una cinghia trapezoidale
di riserva mettendola sui supporti previsti a
questo scopo.
23
Page 32
Funzioni di comando
1. Supporto della cinghia trapezoidale
HCS00180
ATTENZIONE:
Accertarsi che la cinghia trapezoidale sia
installata correttamente nei supporti.
HSU10810
Bauletto
Questo bauletto consente di riporre la borsa
porta-attrezzi, i pezzi di ricambio ed altri piccoli oggetti.
● Non riempire il serbatoio del carburante
oltre il fondo del tubo di riempimento. Il
carburante potrebbe traboccare se la
motoslitta viene inclinata o se la temperatura ambiente aumenta, causando il riscaldamento e l’espansione del
carburante.
● Accertarsi di chiudere bene il tappo del
serbatoio dopo aver fatto rifornimento.
Le fuoriuscite di carburante costituiscono infatti un serio rischio di incendio.
1. Bauletto
HSU10610
Carburante
Assicurarsi che vi sia sufficiente carburante
nel serbatoio.
HWS00070
AVVERTENZA
● Il carburante è un prodotto ALTAMENTE
INFIAMMABILE e tossico. Controllare la
sezione “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” accuratamente prima di fare rifornimento. (Vedere pagina 1.)
24
1. Tubo di riempimento
2. Livello carburante
Page 33
Carburante raccomandato:
SOLO BENZINA NORMALE SENZA
PIOMBO
Capacità serbatoio carburante:
36.2 L (9.56 US gal) (7.96 Imp.gal)
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina normale senza piombo con numero di ottani alla pompa [(R+M)/2]
di 86 o superiore, oppure un numero di ottani
di ricerca di 91 o superiore.
HCS00090
ATTENZIONE:
● Accertarsi che neve o ghiaccio non pe-
netrino nel serbatoio mentre si sta facendo rifornimento.
● Il serbatoio deve essere riempito esclu-
sivamente con benzina pura e conforme
alle specifiche.
Per il CANADA
● È possibile utilizzare combustibili all’os-
sigeno (miscela di benzina e alcol) contenenti un massimo 10% di etanolo,
sebbene potrebbe essere necessario un
getto arricchito per prevenire eventuali
danni al motore. Consultare un concessionario Yamaha. Non si raccomanda
miscela di benzina e alcol contenente
metanolo.
● Non utilizzare antighiaccio all’alcol op-
pure additivi che assorbono acqua con
combustibile a base di ossigeno.
Funzioni di comando
HSU10870
Sospensione
La sospensione della motoslitta può essere
adattata alle preferenze dell’utilizzatore. Una
sospensione più morbida rende la motoslitta
più confortevole, mentre una regolazione più
dura favorisce la manovrabilità ad esempio in
condizioni di guida più difficili.
HWS00150
AVVERTENZA
Questa regolazione deve essere effettuata
da un concessionario Yamaha.
Questo ammortizzatore contiene azoto
gassoso altamente pressurizzato. Potrebbe esplodere se maneggiato incautamente
provocando infortuni o danni alle cose.
● Non manomettere né tentare di aprire
l’ammortizzatore.
● Non avvicinare l’ammortizzatore a fiam-
me libere o ad altre fonti di calore che
potrebbero farlo esplodere.
● Non deformare o danneggiare in nessun
modo l’ammortizzatore.
● Non provvedere da soli allo smaltimento
di ammortizzatori usurati o danneggiati.
Portarli ad una concessionaria Yamaha.
HSU10900
Regolazione precarico delle molle degli sci
HCS00250
ATTENZIONE:
Il precarico delle molle dello sci sinistro e
destro deve essere impostato sullo stesso
valore. Un’impostazione diversa potrebbe
provocare una scarsa manovrabilità ed
una perdita di stabilità.
Si può regolare il precarico delle molle girando la ghiera di registro del precarico molla.
25
Page 34
Funzioni di comando
1. Ghiera di registro del precarico molla
2. Lunghezza sede molla
Regolazione precarico molle (lunghezza
della sede molla o posizione della ghiera
di registro del precarico molla):
Minimo (morbido):
RS90GT (CAN) / RS90GTA /
RS90LTGT (CAN) 119.0 mm (4.69
in)
RS90R / RS90LT 161.0 mm (6.34 in)
RS90GT (FIN)(SWE) / RS90LTGT
(FIN)(SWE) 112.0 mm (4.41 in)
Standard:
RS90R / RS90LT 162.0 mm (6.38 in)
RS90GT (CAN) / RS90GTA /
RS90LTGT (CAN) 119.0 mm (4.69
in)
RS90GT (FIN)(SWE) / RS90LTGT
(FIN)(SWE) 112.0 mm (4.41 in)
Massimo (duro):
RS90R / RS90LT 172.0 mm (6.77 in)
RS90GT (CAN) / RS90GTA /
RS90LTGT (CAN) 129.0 mm (5.08
in)
RS90GT (FIN)(SWE) / RS90LTGT
(FIN)(SWE) 122.0 mm (4.80 in)
* La lunghezza della sede molla cambia
di circa 1.5 mm (0.06 in) ad ogni giro
completo della ghiera di registro.
HSU10921
Regolazione della forza di smorzamento degli sci (RS90GT / RS90GTA /
RS90LTGT)
HCS00260
ATTENZIONE:
Le forze di smorzamento per gli ammortizzatori sinistro e destro dello sci devono
venire regolate agli stessi valori. Un’impo-
stazione diversa potrebbe provocare una
scarsa manovrabilità ed una perdita di stabilità.
Forza di smorzamento in compressione
La forza di smorzamento in compressione di
ciascun ammortizzatore dello sci si può regolare agendo sulla manopola di regolazione
dello smorzamento in compressione.
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione, girare la manopola di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di
smorzamento in compressione, girare la manopola di regolazione in direzione (b).
1. Manopola di regolazione forza di smorzamento in compressione
26
Page 35
Funzioni di comando
Regolazione dello smorzamento in compressione:
Minimo (morbido):
12 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
7 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
2 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la manopola di regolazione girata
completamente in direzione (a)
Forza di smorzamento in estensione
La forza di smorzamento in estensione di ciascun ammortizzatore dello sci si può regolare
agendo sulla manopola di regolazione dello
smorzamento in estensione.
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione, girare la manopola di regolazione
in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione, girare la manopola di regolazione in direzione (b).
1. Manopola di regolazione dello smorzamento in estensione
Regolazione dello smorzamento in estensione:
Minimo (morbido):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
12 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (duro):
3 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la manopola di regolazione girata
completamente in direzione (a)
NOTA:
Le forze di smorzamento non si ridurranno oltre i livelli minimi nemmeno svitando le manopole di regolazione oltre le regolazioni
minime.
HSU10980
Regolazione del precarico della molla
della sospensione posteriore
Il precarico della molla della sospensione posteriore può essere regolato ruotando la ghiera di registro del precarico molla
sull’ammortizzatore.
1. Ghiera di registro del precarico molla
Regolazione precarico molle (lunghezza
della sede molla o posizione della ghiera
di registro del precarico molla):
Minimo (morbido):
1
Standard:
4
Massimo (duro):
7
* La lunghezza della sede molla cambia
di circa 1.5 mm (0.06 in) ad ogni giro
completo della ghiera di registro.
NOTA:
Il precarico della molla della sospensione posteriore può essere regolato ulteriormente
cambiando la posizione della sede molla.
Poiché questa regolazione necessita di utensili speciali, rivolgersi a un concessionario
Yamaha.
27
Page 36
Funzioni di comando
HSU10991
Regolazione della forza di smorzamento della sospensione posteriore
HWS00160
AVVERTENZA
Non girare il disco per la regolazione remota mentre la motoslitta è in movimento,
in quanto ciò potrebbe provocare la perdita del controllo, incidenti e lesioni personali.
HCS00290
ATTENZIONE:
Accertarsi di arrestare il disco per la regolazione remota sulla posizione marcata attorno al disco nel punto in cui si sente uno
scatto.
La forza di smorzamento in estensione può
essere regolata agendo sul disco di regolazione remota della forza di smorzamento in
estensione della sospensione posteriore.
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione, ruotare il disco di regolazione in
direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione, ruotare il disco di regolazione in direzione (b).
Regolazione dello smorzamento in estensione:
Minimo (morbido):
22 scatto(i) in direzione (a)*
Massimo (duro):
0 scatto(i) in direzione (b)*
* Con il disco di regolazione in posizione
standard
HSU11050
Regolazione della barra di controllo
Si può regolare il trasferimento del peso girando il registro o il dado di registro della barra
di controllo.
1. Allentare il controdado.
2. Girare il registro della barra di controllo in
direzione (a) per aumentare il trasferimento del peso o in direzione (b) per ridurre il trasferimento del peso.
1. Disco per la regolazione remota della forza
di smorzamento della sospensione posteriore
2. Posizione standard
28
1. Controdado
2. Registro della barra di controllo
HWS00180
AVVERTENZA
Non regolare mai la barra di controllo oltre
la gamma della scala sulla chiave speciale.
3. Controllare la lunghezza del registro della
barra di controllo usando la scala sulla
chiave speciale compresa nella borsa
porta-attrezzi come illustrato nella figura.
Accertarsi che il bordo del corpo della
barra di controllo rientri nella gamma della scala.
Page 37
1. Chiave speciale
2. Lunghezza del registro
3. Bordo
4. Gamma della scala
4. Stringere il controdado bloccando il registro della barra di controllo in posizione.
Coppia di serraggio del controdado:
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lb)
HCS00320
ATTENZIONE:
Quando si usa la chiave speciale, accertarsi di posizionarla ad angolo retto rispetto alla barra di controllo, e che sia serrata
fortemente sul controdado o sul registro
della barra di controllo.
Funzioni di comando
29
Page 38
Controlli prima dell’utilizzo
HSU11070
Il proprietario è responsabile delle condizioni della motoslitta. Componenti vitali possono iniziare a deteriorarsi rapidamente ed inaspettatamente, anche se la motoslitta resta inutilizzata (per
esempio, se resta esposta agli elementi). Eventuali danneggiamenti o perdite di liquidi possono
avere conseguenze gravi. Pertanto è molto importante, oltre ad un controllo visivo completo,
controllare i seguenti punti prima di ciascun utilizzo.
NOTA:
I controlli prima dell’utilizzo devono essere effettuati ogni volta che si desidera utilizzare la motoslitta. Un’ispezione del genere si può compiere in tempi molto brevi; e la sicurezza addizionale che garantisce ricambia ampiamente il tempo richiesto.
HWS00190
AVVERTENZA
Se una posizione nella lista dei controlli prima del funzionamento non funziona correttamente, farla controllare e riparare prima di utilizzare la motoslitta.
HSU11080
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
POS.CONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello del carburante.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Cinghia trapezoidale
Protezione della cinghia
trapezoidale
• Fare rifornimento se necessario.
• Verificare che non ci siano perdite nel circuito del
carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, rabboccare con l’olio consigliato
fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite d’olio sul veicolo.
• Controllare il livello del refrigerante.
• Rabboccare se necessario.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Accertarsi che la protezione della cinghia trapezoi-
dale sia serrata saldamente.
• Verificare che gli attacchi del carter della cinghia di
trasmissione non siano danneggiati.
• Accertarsi che il carter sia ben fissato.
24
50
54
56
23
30
Page 39
Controlli prima dell’utilizzo
POS.CONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza o elastici-
tà, fare spurgare il circuito idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
Freni
Filtro dell’aria
Borsa porta-attrezzi ed
equipaggiamento consiglia-to• Controllare la corretta disposizione.43
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel pistoncino pom-
pa.
• Se necessario, rabboccare con il liquido freni consigliato fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto
idraulico.
• Verificare che non ci sia neve sotto la cartuccia del
filtro dell’aria.
• Se necessario, spazzolare via la neve.
61
48
Cofano e coperture
Sci e pattini
Cingolo
Pattini
Sterzo• Verificare che non ci sia un gioco eccessivo.64
Luci, segnali e interruttori
Leva dell’acceleratore
Arresto prioritario del motore (T.O.R.S.)
• Accertarsi che il cofano e le coperture siano fissate
saldamente.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire gli sci o i pattini da
un concessionario Yamaha.
• Verificare che non ci siano deformazioni, usura e
danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire il cingolo da un concessionario Yamaha.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire i pattini da un concessionario Yamaha.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che si muova agevolmente e ritorni alla
sua posizione di partenza quando viene rilasciata.
• Controllare il corretto funzionamento del sistema
T. O. R . S .
• Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da
un concessionario Yamaha.
22
63
64
64
19, 19, 68, 69
12
47
31
Page 40
Funzionamento
HSU11290
Avviamento del motore
HWS00200
AVVERTENZA
● Ricordarsi di controllare attentamente le
“INFORMAZIONI DI SICUREZZA” prima
di avviare il motore.
● Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
NOTA:
Accertarsi che l’interruttore di arresto motore
sia in posizione di accensione. È impossibile
fare funzionare il motorino di avviamento se
l’interruttore di arresto motore è in posizione
di spegnimento.
1. Tirare completamente la leva dell’aria
(choke).
NOTA:
La leva dell’aria (choke) non occorre quando
il motore è caldo. Mettere la leva dell’aria
(choke) in posizione chiusa.
2. Girare l’interruttore principale sulla posizione di avviamento. Una volta che il motore si è avviato, mettere la leva dell’aria
(choke) in posizione di mezza apertura.
Scaldare il motore fino a quando non
continua a girare senza alcuna difficoltà
se si rimette la leva dell’aria (choke) in
posizione di chiuso.
1. Avviamento
HCS00330
ATTENZIONE:
● Rilasciare l’interruttore non appena il
motore è avviato.
● Se il motore non parte, rilasciare l’inter-
ruttore, attendere qualche secondo e riprovare. Ciascun tentativo deve essere
il più breve possibile per preservare la
batteria. Non fare girare il motore per più
di 10 secondi in ciascun tentativo.
HSU11310
Rodaggio
Non esiste, nella vita del motore del vostro veicolo, un periodo più importante di quello compreso fra 0 e 500 km (300 mi). Per questo
motivo si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni che seguono.
32
Page 41
Funzionamento
Poiché il motore è completamente nuovo, non
sovraccaricarlo nei primi 500 km (300 mi). Il
rodaggio produce un’usura e una levigatura
dei vari elementi del motore fino a ottenere i
corretti giochi operativi. Durante questo periodo è pertanto necessario evitare in assoluto
un funzionamento prolungato ad acceleratore
completamente aperto o qualunque condizione che possa determinare il surriscaldamento
del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la
prima volta
Avviare il motore e farlo funzionare al minimo
per 15 minuti.
0–160 km (0–100 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra
agli 6000 giri/min.
160–500 km (100–300 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra
agli 8000 giri/min.
500 km (300 mi) e oltre
A questo punto si può utilizzare normalmente
la motoslitta.
HCS00340
ATTENZIONE:
● Dopo 800 km (500 mi) di funzionamento,
si deve cambiare l’olio motore e sostituire la cartuccia del filtro olio.
● In caso di qualunque problema al moto-
re durante il periodo di rodaggio, richiedere un immediato controllo della
motoslitta presso un concessionario
Yamaha.
HSU12622
Guida della motoslitta
Come imparare a conoscere la propria
motoslitta
Una motoslitta è un mezzo che richiede una
guida attiva. È quindi con tutto il corpo che occorre guidare. La posizione del proprio corpo
ed il proprio equilibrio sono due elementi essenziali per una guida sicura ed efficace.
È possibile acquisire l’abilità necessaria per
guidare questo mezzo soltanto con il tempo e
l’esperienza. Prima di affrontare le manovre
difficili è necessario aver appreso le tecniche
fondamentali.
La guida di una motoslitta può essere un’atti-
vità sia sportiva che piacevole. Ma per questo
è importante non bruciare le tappe. Prima di
utilizzare la motoslitta, leggere completamente questo manuale e comprendere il funzionamento dei comandi.
Prestare particolare attenzione alle informazioni di sicurezza a pagina 1.
Si prega di leggere tutte le etichette di avvertenza e di attenzione sulla motoslitta.
Inoltre, leggere il Manuale di sicurezza in dotazione della motoslitta (per il Canada).
Come imparare a guidare la motoslitta
Prima dell’utilizzo, eseguire sempre i controlli
elencati a pagina 30. I pochi minuti sacrificati
a questa ispezione sono largamente compensati dall’aumento del grado di sicurezza ed affidabilità della motoslitta. Indossare sempre
indumenti adatti a proteggere dal freddo e
dalle eventuali cadute.
Occorre familiarizzare con la motoslitta guidando a bassa velocità, anche se si possiede
già una certa esperienza. Non spingere al
massimo il motore anche se si ha familiarità
con la manipolazione ed il comportamento del
mezzo.
Il principiante dovrebbe scegliere un terreno
piano di grandi dimensioni per esercitarsi con
la motoslitta. Accertarsi che questo terreno
sia sgombro da ostacoli e da altro traffico.
Esercitarsi con i comandi dell’acceleratore e
del freno, e imparare le tecniche di sterzata su
questa superficie prima di tentare su terreni
più difficili.
33
Page 42
Funzionamento
Inserire il freno di stazionamento e seguire le
istruzioni a pagina 32 per avviare il motore.
Una volta che il motore è caldo, è possibile iniziare a guidare la motoslitta.
Partenza ed accelerazione
1. Con il motore al minimo, disinserire il freno di stazionamento.
2. Accelerare lentamente ed uniformemente. La frizione centrifuga si innesta e la
motoslitta inizia a muoversi.
HWS00210
AVVERTENZA
Il conducente deve tenere sempre entrambe le mani sul manubrio. Non far sporgere
mai i piedi all’esterno dei predellini. Evitare le alte velocità soprattutto se non si ha
familiarità con i comandi e con il comportamento della motoslitta.
Freni
Quando si rallenta o ci si ferma, rilasciare l’ac-
celeratore e frenare dolcemente—non bruscamente.
HWS00220
AVVERTENZA
● Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più
lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo.
● Una frenata inattesa e brusca può pro-
vocare uno slittamento dei cingoli e causare un incidente.
Curve
Sulla maggior parte delle superfici, la chiave
per effettuare correttamente una curva è rappresentata dalla “posizione del conduttore”.
Nell’affrontare una curva, ridurre la velocità e
girare il manubrio nel senso desiderato. Appoggiare il peso verso l’interno della curva
sporgendosi nella stessa direzione.
Allenarsi a questa manovra a bassa velocità
molte volte e su terreno facile e privo di ostacoli. Una volta appresa questa tecnica, sarà
possibile affrontare le curve a velocità supe-
riore. Più la curva è stretta, più occorre sporgersi verso l’interno della stessa.
Manovre non corrette, come accelerazioni o
decelerazioni brusche, frenate eccessive,
movimenti non corretti del corpo o una velocità troppo elevata in curva possono far ribaltare la motoslitta.
Nel momento in cui si avverte che la motoslitta inizia ribaltarsi, occorre sporgersi ancora di
più verso l’interno della curva per raddrizzarla. Se necessario, lasciare progressivamente
la leva dell’acceleratore e se le circostanze lo
permettono, sterzare verso l’esterno della
curva.
Richiamo:
Cercare di familiarizzare con il funzionamento
della motoslitta prima di aumentare la velocità.
Guida in salita
Allenarsi, dapprima, ad affrontare un pendio
dolce. Una volta acquisita una certa abilità,
sarà possibile affrontare pendii più ripidi.
All’approssimarsi di un pendio, accelerare prima di iniziare a salire e poi ridurre la velocità
per evitare che i cingoli slittino. Sporgersi in
avanti per mantenere il proprio peso in direzione del pendio. Nelle risalite in linea retta, la
risalita è facilitata se ci si sporge in avanti e,
34
Page 43
sui pendii, se ci mette in piedi sui predellini e
ci si inclina in avanti sopra il manubrio. (Vedere anche “Attraversamento del fianco di una
collina o di un pendio”.)
Ridurre la velocità quando si raggiunge la cresta della collina, e stare pronti a reagire agli
ostacoli, alle chine ripide, o a altri veicoli o persone che possono trovarsi sull’altro versante.
Se non si riesce a proseguire la risalita, non
far girare il cingolo inutilmente. Arrestare il
motore al minimo e inserire il freno di stazionamento. Girare la motoslitta verso la discesa, tirandola dal retro. Quando la motoslitta è
rivolta verso la discesa, montare su di essa
dal lato a monte. Riavviare il motore, rilasciare
il freno di stazionamento e riprendere la discesa.
HWS00230
AVVERTENZA
I fianchi delle colline ed i pendii ripidi non
sono un terreno di esercizio per principianti!
Guida in discesa
In discesa, mantenere sempre una velocità
bassa. È necessario tuttavia dare sufficiente
gas per mantenere inserita la frizione in qualsiasi momento. La compressione del motore
costituisce il miglior freno ed impedisce alla
motoslitta di essere trascinata via dal proprio
peso. Frenare frequentemente, ma con dolcezza.
Funzionamento
HWS00240
AVVERTENZA
Usare la massima prudenza quando si frena in una discesa. Una frenata troppo brusca può bloccare la motoslitta e renderla
incontrollabile.
Attraversamento del fianco di una collina o di un pendio
HWS00250
AVVERTENZA
In quanto principianti, evitare di attraversare i fianchi di colline.
Per non perdere l’equilibrio quando si attraversa il fianco di una collina o un pendio, è indispensabile mantenere l’equilibrio sulla
motoslitta. Sporgere il proprio corpo per spostare il centro di gravità verso il pendio. Una
posizione di guida consigliata è di poggiare
sulla sella il ginocchio della gamba rivolta a
valle e di mettere sul predellino il piede della
gamba rivolta a monte. In questo modo, sarà
possibile sporgersi molto più in fuori.
35
Page 44
Funzionamento
Sul ghiaccio ancor più che sulla neve, occorre
aspettarsi di scivolare lateralmente. Non spaventarsi per questo. Dirigere semplicemente
la motoslitta verso la discesa, a condizione
che non vi siano ostacoli. Una volta ritrovato
l’equilibrio, riprendere progressivamente la direzione di marcia desiderata.
Se la motoslitta inizia ad inclinarsi, dirigersi
verso la discesa per ritrovare l’equilibrio.
HWS00260
AVVERTENZA
Se si è incapaci di mantenere il corretto
equilibrio e non si riesce a raddrizzare la
motoslitta, saltare immediatamente fuori
dal mezzo dal lato della salita.
Ghiaccio e superfici ghiacciate
Guidare la motoslitta sul ghiaccio o superfici
ghiacciate può essere molto pericoloso.
L’aderenza nell’affrontare le curve, nelle frenate o in fase di avviamento è infatti molto più
aleatoria sul ghiaccio che sulla neve.
HWS00270
AVVERTENZA
Guidare lentamente e prudentemente su
ghiaccio o su una superficie ghiacciata.
Evitare di accelerare, girare o frenare bruscamente. La direzione risponde meno
bene e vi è un rischio costante di uno
sbandamento o di un testa-coda.
Neve dura
A causa della capacità di trazione ridotta, può
essere più difficile negoziare una curva sulla
neve dura che non sulla neve fresca. Evitare
di accelerare rapidamente, girare e frenare.
Guida su superfici diverse dalla neve
e dal ghiaccio
Evitare di utilizzare la motoslitta su superfici
diverse dalla neve e dal ghiaccio. L’utilizzo in
condizioni del genere danneggia o provoca la
rapida usura degli sci, del cingolo, dei pattini e
dei pignoni di trasmissione. Evitare sempre di
utilizzare la motoslitta sulle seguenti superfici:
● Fango
● Sabbia
● Pietre
● Erba
● Selciato
Per assicurare una durata di vita normale al
cingolo ed ai pattini, evitare quanto possibile i
seguenti terreni:
● Superfici di ghiaccio duro
● Neve mista a fango e a sabbia
Tutte le superfici succitate hanno una cosa in
comune per quanto concerne il cingolo ed i
pattini: una capacità di lubrificazione scarsa o
assente. Questi componenti, infatti, dipendono per la loro lubrificazione dall’infiltrazione di
acqua o di neve fra il pattino e gli elementi metallici del cingolo. Senza questa lubrificazione,
i pattini saranno presto usurati. Nei casi estremi, essi possono fondere letteralmente, ed il
cingolo sarà danneggiato o non funzionerà
correttamente.
Oltre a ciò, eventuali sistemi di supporto della
trazione, come ramponi, barre, o altro, possono aggravare i danni o il cattivo funzionamento dei cingoli.
36
Page 45
Funzionamento
HWS00280
AVVERTENZA
Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero
influire negativamente sulle capacità di
frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
● Verificare sempre le condizioni e la re-
golazione dei cingoli prima di utilizzare
la motoslitta.
● Non utilizzare la motoslitta se i cingoli
sono in cattivo stato.
HCS00350
ATTENZIONE:
Condurre con frequenza la motoslitta sulla
neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su
neve dura provocherà la rapida usura dei
pattini degli sci.
HSU11350
Per aumentare al massimo la
vita del cingolo
Consigli
Tensione del cingolo
Durante il rodaggio iniziale, il cingolo nuovo
tende ad allungarsi rapidamente durante la
sua fase di assestamento. Ricordarsi di regolare frequentemente la tensione e l’allinea-
mento del cingolo. (Vedere pagina 64 per le
procedure di regolazione.) Se si allenta un
cingolo può slittare (sganciandosi), uscire dalle guide o restare impigliato su parti della sospensione provocando danneggiamenti
gravi. Non stringere eccessivamente il cingolo, altrimenti potrebbe aumentare l’attrito tra il
cingolo ed i pattini, con conseguente rapida
usura di entrambi i componenti. Inoltre, questo potrebbe caricare eccessivamente i componenti della sospensione, guastandoli.
Neve marginale
Il cingolo ed i pattini vengono lubrificati e raffreddati dalla neve e dall’acqua. Per prevenire
il surriscaldamento del cingolo e dei pattini,
evitare di utilizzare la motoslitta ad alta velocità su superfici come tracciati, laghi e fiumi
ghiacciati ricoperti da un sottile strato di neve.
Se si surriscalda il cingolo si indebolisce internamente, con conseguenti guasti o danneggiamenti.
Marcia fuori dai tracciati
Evitare l’utilizzo della motoslitta fuori dei tracciati dove non c’è una copertura di neve sufficiente. In generale occorrono diversi metri di
neve per formare una buona base di neve,
sufficiente a coprire detriti come pietre, tronchi, ecc. Se la copertura di neve è insufficiente, restare sul tracciato per evitare impatti che
danneggiano il cingolo.
Cingolo chiodato
In generale, la durata del cingolo si accorcia
se viene chiodato. I fori nel cingolo per il montaggio dei chiodi taglia le fibre interne, indebolendo il cingolo. Evitare di far pattinare il
cingolo. I chiodi possono impigliarsi su oggetti
e strapparsi dal cingolo, lasciando strappi e
danneggiamenti intorno alla zona del foro, già
indebolita. Per ridurre al minimo i possibili
danneggiamenti, consultare il produttore della
chiodatura per consigli sull’installazione e sui
tipi di chiodatura.
Yamaha non consiglia la chiodatura dei
cingoli.
HSU11390
Guida
HWS00300
AVVERTENZA
Ricordarsi di leggere attentamente la sezione “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” a
pagina 1 e la sezione “Guida della motoslitta” a pagina 33 prima di utilizzare la motoslitta.
NOTA:
Prima di avviare la motoslitta, lasciar scaldare
sufficientemente il motore.
37
Page 46
Funzionamento
HWS00310
AVVERTENZA
● Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
sia completamente rilasciata e la motoslitta sia completamente ferma prima di
cambiare marcia.
● Accertarsi di spostare la leva del cambio
su “FWD” o su “REV” fino a quando si
arresta completamente e soltanto mentre il motore sta funzionando al minimo.
● Assicurarsi che l’area retrostante sia li-
bera prima di passare alla retromarcia.
Guardare indietro.
● Ridurre la velocità ed evitare le curve
brusche in retromarcia.
1. Per selezionare la direzione di movimento desiderata, tirare la leva del cambio in
fuori, spostarla nella posizione “FWD”
(marcia avanti) oppure “REV” (retromarcia) fino a quando si arresta, e poi rilasciarla.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Rilasciare.
HCS00070
ATTENZIONE:
Non cambiare da “FWD” a “REV” o da
“REV” a “FWD” quando la motoslitta è in
movimento. Altrimenti, la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
NOTA:
Il cicalino della retromarcia suona mentre la
leva del cambio è in posizione di retromarcia.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Rilasciare.
38
2. Rilasciare il freno di stazionamento spostandone la leva verso destra.
3. Premere lentamente la leva dell’accele-
ratore per mettere in moto la motoslitta.
4. Girare il manubrio nella direzione desiderata.
5. Per arrestare il mezzo, esercitare una
pressione sulla leva del freno.
Page 47
Funzionamento
6. Tirare il freno di stazionamento spostandone la leva verso sinistra.
HSU11410
Arresto del motore
Per spegnere il motore, portare l’interruttore
principale nella posizione di spegnimento.
1. Spento
HWS00330
AVVERTENZA
● In caso di urgenza premer il pulsante di
arresto del motore.
● Accertarsi di estrarre sempre la chiave
di contatto ogni volta che ci si allontana
dalla motoslitta per evitare un avviamento accidentale.
● Accertarsi che il livello del carburante nel
serbatoio sia al di sotto della parte inferiore
dei carburatori. Altrimenti le vibrazioni e le
scosse provocate dal fondo stradale potrebbero fare scorrere il carburante attraverso i carburatori e farlo arrivare nei
cilindri. Questo può provocare un “blocco
idrostatico”, una condizione in cui il motore
non può girare per il carburante accumulato
al suo interno. Il blocco idrostatico può provocare gravi danni al motore. Se possibile,
il serbatoio dovrebbe essere vuoto durante
il trasporto, specialmente se il tragitto dura
più di 30 minuti.
● Ricoprire la motoslitta con un telone ade-
rente se questa viene trasportata su un rimorchio o camion scoperto. Un telone su
misura per la motoslitta costituisce la migliore protezione. In questo modo si impedirà a sporcizia ed oggetti estranei di
penetrare nelle aperture di ventilazione del
cofano. La motoslitta verrà inoltre protetta
contro i danni derivanti dal pietrisco sulla
strada.
● Se la motoslitta viene trasportata su un ri-
morchio o su un camion aperto in zone in
cui viene sparso sale sulle strade, rivestire
con uno strato sottile di olio o di altro materiale protettivo le superfici metalliche delle
sospensioni. Ciò aiuterà a proteggerla dalla
corrosione. All’arrivo pulire la motoslitta per
eliminare i sali corrosivi.
HSU11420
Trasporto
Osservare le seguenti raccomandazioni per
consentire il trasporto della motoslitta su un rimorchio o camion senza provocare danni al
mezzo:
39
Page 48
Manutenzione periodica
HSU11460
Programma di manutenzione per il sistema di controllo delle
emissioni
INIZIALEOGNI
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
mi)
POS.NOTE
Candele
* Gioco delle valvole
Sistema di sfiato del
*
carter
* Filtro carburante
* Circuito carburante
* Regime del minimo
* Carburatori
* Sistema di scarico
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
• Controllare le condizioni.
• Regolare la distanza degli elet-
trodi e pulire.
• Sostituire se necessario.
• Controllare e regolare il gioco
delle valvole a motore freddo.
• Controllare che il tubetto di
sfiato non presenti fessurazioni o danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il tubo del carburan-
te per crepature o danni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare e regolare il regime
del minimo.
• Regolare la sincronizzazione.—
• Regolare i getti.
• Controllare perdite.
• Serrare o sostituire la guarni-
zione se necessario.
Ogni 40000 km (25000
Ogni volta che le condi-
zioni di funzionamento
cambiano (altitudi-
ne/temperatura).
PAGINA
45
50
—
—
—
46
49
—
* Si raccomanda di affidare l’assistenza di queste posizioni ad un concessionario Yamaha.
40
Page 49
HSU11560
Tabella di manutenzione e lubrificazione generale
POS.NOTE
Olio motore
Cartuccia del filtro
*
dell’olio motore
Impianto di raffred-
*
damento
Frizioni primaria e
*
secondaria
Catena di trasmis-
*
sione
Olio per catena di
*
trasmissione
Freni e freno di sta-
*
zionamento
Cavi di comando
Installazione del fre-
*
no a disco
Manutenzione periodica
INIZIALEOGNI
(12000 mi)
cambia.
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Ogni
20000 km
PAGINA
50
50
54
—
—
—
—
59
61
61
67
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
• Cambiare (scaldare il motore
prima dello scarico)
• Sostituirla.
• Controllare il livello del refrige-
rante.
• Spurgare il sistema di raffreddamento se necessario.
• Controllare l’innesto del cambio
velocità.
• Regolare se necessario.
• Controllare che le pulegge non
siano usurate e danneggiate.
• Controllare che i pesi/rulli e le
boccole non siano usurati per
la frizione primaria.
• Controllare che i pattini di scorrimento e le boccole della frizione secondaria non siano
usurati.
• Sostituire se necessario.
• Lubrificare con il grasso speci-
ficato.
• Controllare la tensione della
catena.
• Regolare se necessario.
• Controllare il livello dell’olio.59
• Cambiare.59
• Regolare il gioco e/o sostituire
le pastiglie se necessario.
• Cambiare il liquido dei freni.
• Accertarsi che funzionino age-
volmente.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare il gioco.
• Lubrificare l’albero con il gras-
so specifico se richiesto.
Ogni volta che l’altitudine
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Vedere la NOTA dopo
questa tabella.
Ogni 1600 km (1000 mi)—
41
Page 50
Manutenzione periodica
INIZIALEOGNI
POS.NOTE
• Controllare le condizioni di usu-
* Pattini
* Sci e pattini
* Sistema di direzione
Cuscinetti dello
*
sterzo
Sci e sospensione
*
anteriore
Componenti della
*
sospensione
Raccordi e fissaggi
* Batteria
* Si raccomanda di affidare l’assistenza di queste posizioni ad un concessionario Yamaha.
ra e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni di usu-
ra e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare lo scarto tra gli sci
all’estremità anteriore e posteriore.
• Regolare se necessario.
• Verificare che i gruppi dei cu-
scinetti non siano allentati.
• Lubrificare con il grasso specificato.
• Lubrificare con il grasso specificato.
• Lubrificare con il grasso specificato.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Caricare se necessario.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
PAGINA
64
63
64
—
67
67
69
69
NOTA:
Impianto freni:
● Dopo il disassemblaggio del pistoncino pompa o del pistone della pinza, cambiare sempre il
liquido dei freni. Controllare regolarmente il livello del liquido freni e rabboccare se necessario.
● Sostituire i paraolio del pistoncino pompa e del pistone della pinza ogni due anni.
● Sostituire i tubi flessibili del circuito dei freni ogni quattro anni o se presentano fessure o dan-
neggiamenti.
42
Page 51
HSU11740
Borsa porta-attrezzi
Gli attrezzi forniti nella borsa porta-attrezzi
sono sufficienti per la manutenzione periodica
e per le riparazioni di minore importanza. Il
serraggio dei bulloni e dei dadi alla coppia
prevista deve essere eseguito con una chiave
dinamometrica.
1. Borsa porta-attrezzi
HCS00360
ATTENZIONE:
Prima di avviare il motore, accertarsi che
la borsa porta-attrezzi sia alloggiata correttamente nel suo supporto e che sia
chiusa saldamente.
Manutenzione periodica
1. Fissaggio
2. Cofano
Per montare il cofano
Agganciare l’estremità del cofano nel supporto del cofano, abbassare lentamente il cofano
nella posizione originale e quindi serrare i fissaggi.
NOTA:
Se non si ha a disposizione una chiave per
coppia di serraggio durante la manutenzione,
rivolgersi ad un concessionario Yamaha per
far controllare la coppia e farla regolare se necessario.
HSU12891
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture
Cofano
Per togliere il cofano
Allentare i fissaggi, sollevare lentamente il cofano e quindi sganciare il cofano dal supporto
del cofano.
1. Supporto del cofano
Fianchetti sinistro e destro
Per togliere un fianchetto
1. Togliere il cofano. (Vedere la procedura
di cui sopra.)
2. Allentare i fissaggi e poi togliere il fianchetto.
43
Page 52
Manutenzione periodica
1. Fissaggio
2. Fianchetto destro
1. Fissaggio
2. Fianchetto sinistro
Per montare un fianchetto
1. Posizionare il fianchetto nella posizione
originale e poi serrare i fissaggi.
2. Installare il cofano.
NOTA:
Assicurarsi di inserire le sporgenze sulla parte
posteriore del fianchetto nel foro del fianchetto inferiore.
Copertura superiore
Per togliere la copertura superiore
1. Togliere il cofano. (Vedere la procedura
di cui sopra.)
2. Togliere le viti e poi rimuovere la guida
cavo.
1. Vite
2. Guida cavi
3. Allentare le viti dei fissaggi rapidi, scollegare il connettore dell’interruttore principale e il connettore della presa ausiliaria
DC (RS90GT / RS90GTA / RS90LTGT),
quindi rimuovere la copertura superiore.
1. Vite del fissaggio rapido
2. Copertura superiore
Per installare la copertura superiore
1. Collegare il connettore dell’interruttore
principale e il connettore della presa ausiliaria DC (RS90GT / RS90GTA /
RS90LTGT), posizionare la copertura superiore nella posizione originale e quindi
avvitare le viti dei fissaggi rapidi.
2. Far passare tutti i cavi, ecc., nella guida
cavo, posizionare la guida cavo nella posizione originale e quindi avvitare le viti.
3. Installare il cofano.
44
Page 53
Manutenzione periodica
HWS00090
AVVERTENZA
● Non guidare la motoslitta con il cofano o
le coperture non fissati o tolti.
● Tenere il corpo ed il vestiario lontano
dalle parti in rotazione quando si esegue
l’assistenza della motoslitta con il cofano o le coperture tolti.
● Non toccare mai il tubo di scappamento
o il blocco motore subito dopo l’utilizzo
del mezzo.
HCS00370
ATTENZIONE:
Accertarsi che tutti i cavi, i conduttori,
ecc., siano posati correttamente prima di
installare il cofano e le coperture.
NOTA:
Durante l’installazione del cofano e delle coperture, accertarsi di serrare bene tutti fissaggi.
HSU11780
Controllo delle candele
La candela è una parte importante del motore
ed è facile da controllare. Lo stato della candela può dare un’idea dello stato del motore.
Controllare il colore dell’isolatore bianco di
porcellana intorno all’elettrodo centrale. Il colore ideale in questo punto deve essere un
marrone da medio a chiaro per una motoslitta
usata normalmente. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore può presentare un’anomalia. Per esempio, se la
porcellana dell’elettrodo centrale è molto
bianca, questo potrebbe indicare un trafilamento d’aria nel circuito di aspirazione oppure
un problema di carburazione per quel cilindro.
Non tentare di diagnosticare problemi del genere da soli. Invece portare la motoslitta da
concessionario Yamaha per un controllo e
possibili riparazioni.
Occorre smontare e controllare periodicamente le candele, poiché il calore e i depositi
le rompono e le erodono lentamente. Consultare sempre il proprio concessionario prima di
cambiare il tipo di candele.
Candela secondo specifica:
Produttore:
NGK
Modello:
CR8E
Le candele vengono prodotte con lunghezze
diverse della parte filettata. La lunghezza della parte filettata è la distanza tra la sede della
guarnizione della candela e l’estremità della
parte filettata. Se la filettatura è troppo lunga,
è possibile che si verifichi un surriscaldamento ed un danneggiamento del motore. Se la filettatura è troppo corta, è possibile che la
candela si copra di depositi e le prestazioni diminuiscano. Inoltre, se la filettatura è troppo
corta, è possibile che depositi carboniosi si
formino sulla parte della filettatura rimasta
scoperta creando dei punti caldi nella camera
di combustione ed il deterioramento della filettatura stessa. Usare sempre candele con la
lunghezza della filettatura secondo specifica.
Lunghezza filettatura candela:
19.0 mm (0.75 in)
1. Distanza elettrodi
2. Lunghezza filettatura candela
45
Page 54
Manutenzione periodica
Prima di installare una candela, misurare la
distanza degli elettrodi con uno spessimetro e
regolarla secondo specifica.
Distanza elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Quando si installa la candela, pulire sempre la
superficie della guarnizione. Con uno straccio, eliminare ogni traccia di sporco dai filetti e
serrare la candela alla coppia specificata.
Coppia di serraggio candela:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9 ft·lb)
HCS00380
ATTENZIONE:
Accertarsi che i cappucci delle candele siano installati saldamente. Altrimenti, i cappucci delle candele potrebbero venire
danneggiati dalle vibrazioni del motore.
HSU12900
Regolazione del regime del mi-
nimo del motore
HCS00390
ATTENZIONE:
● Questa regolazione deve essere effet-
tuata da un concessionario Yamaha.
● Verificare il corretto funzionamento del-
la leva dell’acceleratore.
● Assicurarsi innanzitutto che il carbura-
tore si sincronizzato.
1. Vite di arresto della farfalla
Regime del minimo del motore standard:
1300–1500 giri/min
4. Installare il cofano.
HSU12910
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore
HCS00410
ATTENZIONE:
Regolare prima il regime del minimo del
motore.
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 43 per le procedure di rimozione.)
2. Allentare il controdado.
3. Girare il bullone di registro per ottenere il
gioco del cavo dell’acceleratore specificato.
1. Togliere il cofano. (Vedere pagina 43 per
le procedure di rimozione.)
2. Avviare il motore e lasciarlo scaldare.
3. Avvitare o svitare la vite di arresto dell’ac-
celeratore per regolare il regime del minimo del motore.
46
1. Controdado
2. Bullone di registro del gioco del cavo acceleratore
3. Gioco del cavo dell’acceleratore
Page 55
Manutenzione periodica
Gioco del cavo dell’acceleratore:
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
4. Serrare il controdado.
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
HSU11861
Controllo del sistema di Arresto
prioritario del motore (T.O.R.S.)
Controllare il corretto funzionamento del sistema T.O.R.S.
HWS00351
AVVERTENZA
Durante il controllo del sistema T.O.R.S.:
● Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
● Verificare il corretto funzionamento del-
la leva dell’acceleratore.
● Non riportare il motore al punto di inne-
sto della frizione, altrimenti la motoslitta
potrebbe iniziare a muoversi con la possibilità di provocare un incidente.
pra) e l’indice (sotto) tra il perno di rotazione e l’alloggiamento del sistema di
arresto del motore.
Bloccando il punto di rotazione come descritto sopra, premere gradualmente la
leva dell’acceleratore.
1. Avviare il motore.
NOTA:
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del
motore” a pagina 32.
2. Tenere il perno di rotazione della leva
dell’acceleratore lontano dell’interruttore
dell’acceleratore mettendo il pollice (so-
1. Perno della leva acceleratore
2. Alloggiamento dell’interruttore di arresto del
motore
3. Leva dell’acceleratore
Il sistema T.O.R.S. si attiva e la velocità
del motore è limitata a un valore inferiore
della velocità di innesto della frizione.
(Vedere pagina 80 per la velocità di innesto della frizione.)
47
Page 56
Manutenzione periodica
HWS00361
AVVERTENZA
Se la velocità del motore non si riduce a un
valore inferiore alla velocità di innesto della frizione, arrestare il motore spegnendo
l’interruttore principale e rivolgersi a un
concessionario Yamaha.
HSU12920
Controllo del filtro aria
Verificare sempre che non ci sia neve sotto il
telaio della cartuccia del filtro.
1. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro, il
fianchetto destro e la copertura superiore. (Vedere pagina 43 per le procedure di
rimozione.)
2. Togliere il bullone del gruppo del faro su
ciascun lato della motoslitta.
5. Sganciare i fissaggi della scatola del filtro
aria.
1. Tubetto di sfiato della testata
6. Sollevare leggermente il gruppo del faro,
e poi togliere il coperchio della scatola del
filtro aria.
7. Alzare il telaio della cartuccia del filtro e
controllare la cartuccia del filtro. In caso
di presenza di neve sulla cartuccia del filtro, togliere la cartuccia, togliere la neve
con una spazzola, quindi installare la cartuccia del filtro.
1. Bullone del gruppo faro
3. Svolgere il nastro di plastica dal fascio
cavi.
1. Nastro di plastica
4. Scollegare il tubetto di sfiato della testata.
48
Page 57
Manutenzione periodica
8. Posizionare il telaio della cartuccia del filtro nella posizione originale, e poi installare il coperchio della scatola del filtro
aria.
9. Agganciare i fissaggi sul coperchio della
scatola del filtro aria.
10. Collegare il tubetto di sfiato della testata.
11. Installare il gruppo del faro, accertandosi
di inserire le sporgenze sul supporto del
gruppo del faro nelle scanalature sul fondo del gruppo del faro.
12. Installare i bulloni del gruppo del faro e
poi serrarli alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio dei bulloni gruppo faro:
3 Nm (0.3 m·kgf, 2.2 ft·lb)
13. Posizionare il cablaggio nella posizione
originale e quindi avvolgere il nastro di
plastica attorno al cablaggio.
14. Installare la copertura superiore, il fianchetto sinistro, il fianchetto destro ed il
cofano.
NOTA:
Dopo l’uso della motoslitta, accertarsi che non
ci sia neve sotto il telaio della cartuccia del filtro.
HSU11910
Carburatori
I carburatori sono una parte importante del
motore ed il suo sistema di controllo delle
emissioni, che richiede una regolazione molto
sofisticata. Pertanto si dovrebbero affidare le
regolazioni del carburatore ad un concessionario Yamaha, che possiede le necessarie
conoscenze professionali ed esperienza.
HSU11940
Regolazioni per altitudini eleva-
te
Alle elevate altitudini, le prestazioni di un motore a benzina si riducono in media del 3%
ogni 305 m (1000 ft) di altitudine. Questo è dovuto al fatto che c’è meno aria man mano che
l’altitudine aumenta. Meno aria significa meno
ossigeno disponibile per la combustione.
Si può regolare la motoslitta in modo che superi la maggior parte dei problemi che si possono verificare durante l’utilizzo ad altitudini
elevate. Le regolazioni del carburatore sono
molto importanti. La presenza di una quantità
di aria minore alle altitudini elevate rende troppo ricco il rapporto aria/carburante con una
conseguente diminuzione delle prestazioni.
Problemi comuni sono difficoltà di avvio, rischio di impantanarsi e depositi sulle candele.
Regolazioni opportune della carburazione
correggono il rapporto aria/carburante. Queste regolazioni devono essere effettuate da
un concessionario Yamaha.
Richiamo:
La presenza di una quantità di aria minore alle
altitudini elevate significa che vi è meno potenza a disposizione, anche con la carburazione corretta. Attendersi quindi accelerazioni
ed una velocità massima ridotte.
A causa della potenza ridotta, la motoslitta
può anche aver bisogno di una regolazione
della frizione e della trasmissione, per ottenere prestazioni accettabili ed evitare l’usura accelerata dei componenti. Se si prevede di
49
Page 58
Manutenzione periodica
utilizzare la motoslitta ad un’altitudine diversa
da quella della zona dove l’avete acquistata,
ricordarsi di consultare un concessionario
Yamaha. Il concessionario può dirvi se sono
necessarie modifiche per l’altitudine a cui prevedete di utilizzare il mezzo.
HCS00430
ATTENZIONE:
Occorre regolare i pignoni della catena di
trasmissione e la frizione centrifuga se si
utilizza il mezzo ad altitudini superiori a
900 m (3000 ft). Consultare un concessionario Yamaha.
HSU11950
Gioco delle valvole
Il gioco valvole cambia durante l’impiego, producendo una miscela aria/carburante non
adeguata e/o rumorosità del motore. Per evitare questa situazione il gioco valvole deve
essere registrato da una concessionaria
Yamaha agli intervalli specificati nella tabella
di manutenzione periodica.
HSU12930
Olio motore e cartuccia del fil-
tro olio
Prima di utilizzare la motoslitta, controllare
sempre il livello dell’olio motore. Oltre a questo, si deve cambiare l’olio agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
HWS00370
AVVERTENZA
L’olio motore è estremamente caldo subito dopo lo spegnimento del motore. Il contatto dell’olio con la cute o con gli
indumenti potrebbe provocare ustioni.
HCS00480
ATTENZIONE:
● Non utilizzare il motore se il livello di olio
nel serbatoio è eccessivo o insufficiente. L’olio potrebbe essere spruzzato
all’esterno oppure si potrebbero verificare danni al motore.
● Ricordarsi di cambiare l’olio motore
dopo i primi 800 km (500 mi) e successivamente ogni 4000 km (2500 mi) o comunque all’inizio di ogni nuova
stagione: in caso contrario il motore subirà un’usura precoce.
● La cartuccia del filtro olio deve essere
sostituita ogni 20000 km (12000 mi).
Per controllare il livello dell’olio motore
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
10–15 minuti, e poi spegnerlo.
NOTA:
● Si può scaldare il motore anche utilizzando
la motoslitta per 10–15 minuti.
● Dopo l’utilizzo della motoslitta, lasciare gira-
re il motore al minimo per almeno 10 secondi prima di spegnerlo.
50
3. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 43 per le procedure di rimozione.)
Page 59
4. Scollegare il connettore dell’indicatore livello olio.
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
HCS00451
ATTENZIONE:
Scollegare il connettore dell’indicatore di
livello olio prima di rimuovere il tappo di
riempimento olio, altrimenti il cavo si potrebbe attorcigliare e rompere.
5. Rimuovere il tappo di riempimento olio,
pulire l’astina di livello, inserirla nuovamente nel foro (senza avvitarla) e poi
estrarla nuovamente per controllare il livello dell’olio.
Manutenzione periodica
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L”
6. Se l’olio motore si trova sotto al riferimento di livello minimo “L”, rabboccare con
una quantità sufficiente di olio del tipo
consigliato per raggiungere il riferimento
di livello massimo “H”. (Vedere pagina 80
per l’olio consigliato.)
HCS00461
ATTENZIONE:
● Durante il rabbocco dell’olio motore,
prestare attenzione a non superare il riferimento di livello “H” sull’astina di livello.
● Utilizzare soltanto olio per motori a 4
tempi.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dell’olio motore.
1. Tappo riempimento olio
2. Astina di livello
NOTA:
L’olio motore deve trovarsi tra i riferimenti di livello “H” e “L” sull’astina di livello.
7. Inserire l’astina di livello nel foro di riempimento olio e serrare il tappo di riempimento olio.
8. Collegare il connettore dell’indicatore di
livello dell’olio.
9. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per cambiare l’olio motore (con o senza sostituzione della cartuccia del filtro dell’olio)
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
diversi minuti e poi spegnerlo.
51
Page 60
Manutenzione periodica
3. Togliere il cofano, il fianchetto destro e la
copertura superiore. (Vedere pagina 43
per le procedure di rimozione.)
4. Togliere la copertura inferiore destra e il
pannello inferiore.
1. Pannello inferiore
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
7. Rimuovere il tappo di riempimento olio, il
coperchio della testata e il bullone di scarico dell’olio motore per scaricare l’olio
dal serbatoio olio.
1. Copertura inferiore destra
5. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
serbatoio olio per raccogliere l’olio esausto.
6. Scollegare il connettore dell’indicatore livello olio.
52
1. Coperchio della testata
1. Bullone di scarico olio motore (serbatoio
olio)
8. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
Page 61
Manutenzione periodica
9. Rimuovere il bullone di scarico dell’olio
motore per scaricare l’olio dal carter.
1. Bullone di scarico olio motore (carter)
2. Riferimento “”
NOTA:
● Il riferimento “” è impresso sul carter vi-
cino al bullone di scarico dell’olio motore.
● Smaltire l’olio esausto in base alle norme
locali.
● Saltare le fasi 10–12 se non si sostituisce la
cartuccia del filtro olio.
10. Togliere la cartuccia del filtro olio con una
chiave per filtri olio.
12. Installare la nuova cartuccia del filtro
dell’olio con una chiave per filtri olio, e poi
stringerla alla coppia di serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Cartuccia del filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lb)
13. Installare i bulloni di scarico dell’olio motore e poi serrarli alle coppie di serraggio
secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone di scarico olio motore (carter):
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lb)
Bullone di scarico olio motore (serbatoio olio):
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lb)
14. Versare 1.5 L (1.6 US qt) (1.3 Imp. qt)
dell’olio motore consigliato nel serbatoio
olio e poi installare e serrare il tappo di
riempimento olio e il coperchio della testata.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 80.
Quantità olio:
Con sostituzione della cartuccia del filtro olio:
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Senza sostituzione della cartuccia del
filtro olio:
2.3 L (2.43 US qt) (2.02 Imp.qt)
Quantità totale:
3.2 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt)
1. Cartuccia del filtro olio
NOTA:
Le chiavi per filtri olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.
11. Applicare uno strato sottile di olio motore
all’O-ring della nuova cartuccia del filtro
dell’olio.
15. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
diversi minuti e poi spegnerlo.
16. Aggiungere una quantità sufficiente di
olio del tipo consigliato per fare salire il livello fino al riferimento di livello “H”
sull’astina di livello. (Vedere sopra per la
procedura di controllo.)
53
Page 62
Manutenzione periodica
HCS00461
ATTENZIONE:
● Durante il rabbocco dell’olio motore,
prestare attenzione a non superare il riferimento di livello “H” sull’astina di livello.
● Utilizzare soltanto olio per motori a 4
tempi.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dell’olio motore.
17. Avviare il motore e poi lasciarlo funzionare al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite d’olio. In
caso di perdite d’olio, spegnere immediatamente il motore e accertarsi che i bulloni di scarico dell’olio motore, il coperchio
della testata e il tappo di riempimento olio
siano installati correttamente.
18. Spegnere il motore, e poi collegare il connettore dell’indicatore di livello olio.
HCS00470
ATTENZIONE:
Se vi sono perdite di olio o se il simbolo di
allarme del livello olio si accende quando
il motore è in funzione, spegnere immediatamente il motore e richiedere un controllo
sulla motoslitta da parte di un concessionario Yamaha. Continuando a utilizzare il
mezzo in queste condizioni si potrebbero
verificare gravi danni al motore.
19. Montare il pannello inferiore e la copertura inferiore destra.
20. Installare la copertura superiore, il fianchetto destro ed il cofano.
HSU12940
Impianto di raffreddamento
Controllare il livello del liquido refrigerante prima di ogni uscita. Inoltre, si deve spurgare
l’impianto di raffreddamento agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HWS00380
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore a motore caldo. Il liquido bollente ed il vapore
possono fuoriuscire in pressione e provocare infortuni gravi.
Quando il motore si è raffreddato, mettere
uno straccio o un panno spesso sul tappo
del serbatoio del liquido refrigerante e girare il tappo lentamente in senso antiorario fino all’arresto. In questo modo la
pressione residua potrà uscire. Una volta
smesso il sibilo premere il tappo mentre lo
si gira in senso antiorario e rimuoverlo.
1. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
Per controllare il livello del liquido refrigerante
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 43 per le procedure di rimozione.)
54
Page 63
Manutenzione periodica
2. Eseguire il controllo del livello del liquido
refrigerante nel serbatoio del liquido refrigerante a motore freddo. Se il livello del
liquido refrigerante è al di sotto del riferimento “COLD LEVEL”, aggiungere liquido refrigerante fino a quando arriva al
riferimento “COLD LEVEL”. (Vedere la
seguente sezione “Rabbocco del liquido
refrigerante” per maggiori particolari.)
1. Riferimento livello a freddo “COLD LEVEL”
HCS00490
ATTENZIONE:
● L’acqua calcarea o salata è dannosa per
le parti del motore. È possibile usare acqua bollita o acqua distillata se l’acqua
dolce non è disponibile.
● In caso di emergenza è possibile usare
temporaneamente acqua di rubinetto.
3. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Spurgo dell’impianto di raffreddamento
Provvedere a spurgare l’aria dall’impianto di
raffreddamento, se il serbatoio si svuota e se
si nota presenza d’aria o di perdite di liquido
nel circuito di raffreddamento. Consultare un
concessionario Yamaha.
HCS00500
ATTENZIONE:
Se si fa funzionare il motore con l’impianto
di raffreddamento non ben spurgato, si
potrebbe provocare il surriscaldamento e
gravi danni al motore.
Rabbocco del liquido refrigerante
1. Togliere il cofano, il fianchetto destro e la
copertura superiore. (Vedere pagina 43
per le procedure di rimozione.)
2. Togliere il tappo del serbatoio del liquido
refrigerante e versare liquido refrigerante
finché non raggiunge il riferimento
“COLD LEVEL”.
Antigelo consigliato:
Antigelo glicole etilenico di alta qualità
con inibitori di corrosione
Rapporto di miscelazione antigelo ed acqua:
3:2
Quantità totale:
RS90GT 4.80 L (5.07 US qt) (4.22
Imp.qt)
RS90GTA 4.80 L (5.07 US qt) (4.22
Imp.qt)
RS90LT 5.60 L (5.92 US qt) (4.93
Imp.qt)
RS90LTGT 5.60 L (5.92 US qt) (4.93
Imp.qt)
RS90R 4.80 L (5.07 US qt) (4.22
Imp.qt)
55
Page 64
Manutenzione periodica
3. Avviare il motore e versare liquido refrigerante finché il livello del liquido refrigerante non si stabilizza, quindi arrestare il
motore.
4. Riempire il serbatoio del liquido refrigerante con liquido refrigerante finché non
raggiunge il riferimento “COLD LEVEL”.
5. Installare il tappo del serbatoio del liquido
refrigerante.
6. Verificare che non ci siano perdite di liquido refrigerante.
NOTA:
Se si riscontrano perdite, consultare un concessionario Yamaha.
7. Installare la copertura superiore, il fianchetto destro ed il cofano.
HSU12060
Cinghia trapezoidale
HWS00400
AVVERTENZA
● Prima di avviare il mezzo, accertarsi che
la protezione della cinghia trapezoidale
sia ben fissata.
● Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la
cinghia stessa.
Controllare la cinghia trapezoidale prima di
ogni uscita.
Per controllare la cinghia trapezoidale
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro,
e poi togliere la protezione della cinghia
trapezoidale. (Vedere pagina 43 per le
procedure di rimozione.)
2. Controllare le condizioni della cinghia e
sostituirla se necessario. Sostituire se
necessario.
1. Limite di usura della cinghia trapezoidale
Larghezza della nuova cinghia trapezoidale:
34.1 mm (1.34 in)
Larghezza del limite di usura della cinghia trapezoidale:
32.5 mm (1.28 in)
3. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, e poi installare il fianchetto sinistro ed il cofano.
Per sostituire e regolare la cinghia trapezoidale
HWS00410
AVVERTENZA
● Non far funzionare mai il motore senza
la protezione della cinghia o senza la
cinghia stessa.
● Quando si installa la nuova cinghia tra-
pezoidale, accertarsi che sia posizionata
correttamente. Altrimenti, la velocità di
innesto della frizione della cinghia trapezoidale verrà modificata e la motoslitta
potrebbe muoversi improvvisamente
all’avvio del motore, provocando incidenti.
● Per questa regolazione consultare un
concessionario Yamaha.
56
Page 65
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Distanziale
HCS00510
ATTENZIONE:
Dato che la cinghia trapezoidale si usura,
potrebbe essere necessario regolarla. Per
garantire le prestazioni corrette della frizione, regolare la posizione della cinghia
trapezoidale aggiungendo un distanziale
su ciascun bullone di regolazione quando
la posizione della cinghia trapezoidale
raggiunge 1.5 mm (0.06 in) sotto il bordo
della puleggia secondaria.
Per questa regolazione consultare un concessionario Yamaha.
NOTA:
Inserire sempre il freno di stazionamento prima di procedere alla sostituzione della cinghia trapezoidale.
Manutenzione periodica
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro,
e poi togliere la protezione della cinghia
trapezoidale. (Vedere pagina 43 per le
procedure di rimozione.)
2. Girare la puleggia secondaria mobile in
senso orario e spingerla in modo che si
separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
3. Tirare la cinghia trapezoidale sopra la puleggia secondaria fissa.
1. Cinghia trapezoidale
4. Staccare quindi la cinghia trapezoidale
dalla puleggia secondaria e primaria.
5. Installare solo temporaneamente la nuova cinghia trapezoidale sulla puleggia secondaria, e poi misurare la posizione
della cinghia trapezoidale. Non forzare la
cinghia tra le pulegge; la puleggia scorrevole secondaria e quella fissa devono
toccarsi.
57
Page 66
Manutenzione periodica
1. Bordo del gruppo della puleggia secondaria
2. Posizione della cinghia trapezoidale
Posizione standard della cinghia trapezoidale:
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo della puleggia secondaria fino a 0.5 mm
(0.02 in) sotto il bordo.
6. La posizione della cinghia trapezoidale
non è corretta, regolarla togliendo o aggiungendo un distanziale su ciascun bullone di registro della posizione della
cinghia trapezoidale.
1. Bullone di registro della posizione della cinghia trapezoidale
2. Distanziale
Posizione della cin-
ghia trapezoidale
Più di 1.5 mm (0.06 in)
sopra il bordo
Da 1.5 mm (0.06 in)
sopra il bordo a 0.5
mm (0.02 in) sotto il
bordo
Più di 0.5 mm (0.02 in)
sotto il bordo
Regolazione
Togliere il distanziale
Non necessario (è
giusto).
Aggiungere il distanziale
58
7. Stringere i bulloni di registro della posizione della cinghia trapezoidale.
Coppia di serraggio del bullone di registro
della posizione della cinghia trapezoidale:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lb)
8. Montare la nuova cinghia trapezoidale
sulla puleggia primaria.
Page 67
Manutenzione periodica
9. Girare la puleggia secondaria mobile in
senso orario e spingerla in modo che si
separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
10. Installare la cinghia trapezoidale tra la puleggia secondaria mobile e la puleggia
fissa.
1. Cinghia trapezoidale
11. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, e poi installare il fianchetto sinistro ed il cofano.
HSU12100
Carter della catena di trasmis-
sione
HWS00430
AVVERTENZA
Dopo il funzionamento del motore, il motore stesso, il serbatoio dell’olio, il disco freno ed i tubi flessibili del liquido
refrigerante sono molto caldi. Evitare il
contatto quando queste parti quando
scottano ancora con nessuna parte del
corpo né con alcun indumento durante i
controlli o le riparazioni.
Per controllare il livello dell’olio nel carter della
catena di trasmissione
1. Posizionare la motoslitta su una superficie orizzontale.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 43 per le procedure di rimozione.)
3. Togliere l’astina di livello, asciugarla con
un panno pulito, e poi inserirla nuovamente nel foro di riempimento.
1. Astina di livello
4. Togliere l’astina di livello e controllare che
l’olio sia tra i riferimenti di livello massimo
e minimo. Se l’olio è al di sotto del riferimento di livello minimo, versare una
quantità sufficiente di olio del tipo consigliato per farlo salire al riferimento di livello massimo.
59
Page 68
Manutenzione periodica
1. Riferimento di livello massimo
2. Riferimento di livello minimo
Olio per catene di trasmissione consigliato:
Olio per ingranaggi SAE 75W o 80W
API GL-3
HCS00530
ATTENZIONE:
Accertarsi che nessun materiale estraneo
penetri nel carter della catena di trasmissione.
5. Installare l’astina di livello, accertandosi
di allineare la tacca sul manico dell’astina
con la sporgenza sul carter della catena
di trasmissione.
1. Tacca
2. Sporgenza
6. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per regolare la tensione della catena
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 43 per le procedure di rimozione.)
2. Allentare il controdado.
3. Girare il bullone di registro della tensione
catena in senso orario fino a serrarlo con
la sola forza delle dita, e poi allentarlo di
1/4 di giro.
4. Bloccare in posizione il bullone di registro
della tensione catena mentre si stringe il
controdado.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione della tensione della
catena
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
60
Page 69
HSU12130
Freni e freno di stazionamento
HWS00440
AVVERTENZA
● Una sensazione spugnosa e soffice nel-
la leva del freno indica un guasto nel sistema di frenatura.
● Non mettere in funzione la motoslitta in
caso di problemi nel sistema di frenatura. Il mezzo potrebbe non frenare più e
provocare incidenti. Chiedere ad un
concessionario Yamaha di ispezionare e
riparare l’impianto dei freni.
HCS00060
ATTENZIONE:
Accertarsi che l’estremità della leva del
freno non sporga oltre il manubrio. In questo modo si eviterà di danneggiarla quando si appoggia la motoslitta su di un lato
per interventi di assistenza.
Provare il freno ad una velocità ridotta per accertarsi che funzioni correttamente. Se le prestazioni del freno non sono ottimali
ispezionare il freno e controllare la presenza
di usura o perdite di liquidi dei freni. (Vedere
la sezione che segue per maggiori particolari.)
Controllo dell’usura delle pastiglie dei
freni
Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
Se le pastiglie hanno raggiunto il limite di usura, consultare un concessionario Yamaha per
la sostituzione.
Manutenzione periodica
1. Indicatore di usura
2. Limite di usura della pastiglia freno
Limite di usura della pastiglia freno:
4.7 mm (0.19 in)
Controllo delle pastiglie del freno di
stazionamento
Controllare l’usura delle pastiglie del freno di
stazionamento misurandone lo spessore. Se
le pastiglie del freno di stazionamento hanno
raggiunto il limite di usura, consultare un concessionario Yamaha per la sostituzione.
1. Limite di usura della pastiglia freno di stazionamento
Limite di usura della pastiglia freno di stazionamento:
1.2 mm (0.047 in)
Per regolare il freno di stazionamento
Man mano che le pastiglie del freno di stazionamento si usurano, potrebbero essere necessarie regolazioni per garantire prestazioni
di frenata ottimali.
61
Page 70
Manutenzione periodica
HWS00450
AVVERTENZA
Questa regolazione deve essere effettuata
da un concessionario Yamaha.
1. Allentare il controdado della pastiglia del
freno di stazionamento ed il bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento.
2. Allentare il controdado del cavo del freno
di stazionamento.
3. Avvitare o svitare il bullone di registro del
cavo del freno di stazionamento per regolare la lunghezza del cavo.
1. Controdado della pastiglia del freno di stazionamento
2. Bullone di registro della pastiglia del freno di
stazionamento
3. Controdado del cavo del freno di stazionamento
4. Bullone di registro del cavo del freno di stazionamento
5. Lunghezza del cavo del freno di stazionamento
Lunghezza del cavo del freno di stazionamento:
43.5–46.5 mm (1.713–1.831 in)
1. Pastiglia del freno di stazionamento
2. Disco freno
Gioco tra la pastiglia del freno di stazionamento ed il disco freno (a) + (b):
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
6. Serrare il controdado della pastiglia del
freno di stazionamento.
Controllo del livello del liquido dei freni
HWS00460
AVVERTENZA
Fare attenzione che l’acqua non penetri
nel pistoncino pompa durante il rabbocco.
L’acqua abbasserebbe notevolmente il
punto di ebollizione del liquido e potrebbe
provocare bolle di vapore.
Se il livello del liquido dei freni si abbassa,
consultare un concessionario Yamaha.
HCS00550
ATTENZIONE:
Il liquido dei freni può danneggiare le superfici verniciate o di plastica. Non versare
mai il liquido. Se dovesse accadere, pulirlo immediatamente.
4. Serrare il controdado del cavo del freno
di stazionamento.
5. Avvitare o svitare il bullone di registro della pastiglia del freno di stazionamento per
regolare il gioco tra le pastiglie del freno
di stazionamento ed il disco freno.
62
Posizionare la motoslitta su una superficie
orizzontale. Controllare che il livello del liquido
dei freni sia al di sopra del livello minimo e
rabboccare se necessario.
Page 71
Manutenzione periodica
1. Livello minimo
Liquido dei freni specificato:
DOT 4
Cambio del liquido dei freni
HWS00470
AVVERTENZA
Affidare il cambio del liquido dei freni e
delle parti di cui sopra ad un concessionario Yamaha.
Cambiare il liquido dei freni in caso di danni,
perdite o sostituzione di uno dei seguenti
componenti durante la manutenzione periodica.
● Tutte le tenute del pistoncino pompa e del
pistone della pinza
● Tubo flessibile dell’impianto dei freni
HSU12141
Sci e pattini
Controllare gli sci e i pattini per usura o danni.
Sostituire se necessario.
Evitare di graffiare gli sci quando si carica
o si scarica la motoslitta, quando si guida
in aree con poca neve o senza neve o su
bordi rigidi come cemento, cordoni del
marciapiede, ecc. Questo causa usura o
danni agli sci.
Per allineare gli sci
1. Girare il manubrio in modo che gli sci siano rivolti in avanti.
2. Effettuare il seguente controllo:
● Sci puntati in avanti.
● Lo scarto tra gli sci all’estremità ante-
riore e posteriore (distanza A – distanza B) rientra nelle specifiche.
1. Limite di usura pattino
63
Page 72
Manutenzione periodica
1. Distanza A
2. Distanza B
Scarto tra gli sci all’estremità anteriore e
posteriore (distanza A – distanza B):
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
3. Se l’allineamento non è corretto, consultare un concessionario Yamaha.
HSU12151
Sistema di direzione
Verificare che il gioco del manubrio non sia
eccessivo.
Per controllare il manubrio
1. Spingere il manubrio avanti e indietro,
verso l’alto e verso il basso.
2. Girare il manubrio leggermente verso destra e verso sinistra.
HSU12171
Cingolo e pattini
Cingolo
HWS00480
AVVERTENZA
Un cingolo rotto, raccordi di cingoli o detriti lanciati dal cingolo potrebbero ferire il
guidatore o le persone circostanti. Osservare le seguenti precauzioni:
● Non permettere ad alcuno di fermarsi
dietro alla motoslitta quando il motore è
in funzione.
● Quando si alza la parte posteriore della
motoslitta per permettere al cingolo di
girare, utilizzare un appoggio adatto per
supportare la parte posteriore del mezzo. Non permettere ad alcuno di tenere
sollevata la parte posteriore della motoslitta da terra per consentire la libera rotazione del cingolo. Non permettere a
nessuno di stare vicino al cingolo in rotazione.
● Verificare frequentemente le condizioni
dei cingoli. Sostituire le guide di metallo
danneggiate. Sostituire il cingolo quando comincia ad essere visibile il materiale di rinforzo o si rompono le aste di
supporto. In caso contrario, cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire
negativamente sulle capacità di frenata
del mezzo con una perdita di controllo
ed il rischio di gravi incidenti.
In presenza di eccessivo gioco, consultare un
concessionario Yamaha.
64
Controllo del cingolo
HWS00490
AVVERTENZA
Non utilizzare la motoslitta con i cingoli in
cattivo stato o mal regolati. Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del
mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Page 73
Verificare che il cingolo non presenti inflessioni, tracce di usura e danneggiamenti.
Regolare o sostituire se necessario. (Vedere
la sezione che segue per maggiori particolari.)
Misurazione della flessione del cingolo
1. Inclinare la motoslitta su un fianco.
2. Misurare la flessione del cingolo con una
bilancia a molla. Tirare al centro del cingolo con una forza di 100 N (10 kg, 22 lb).
1. Scala della molla
NOTA:
Misurare il gioco tra il pattino e l’estremità della finestra del cingolo. Misurare entrambi i lati.
Manutenzione periodica
1. Flessione del cingolo
Flessione standard del cingolo:
RS90GT 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
RS90GTA 30.0–35.0 mm (1.18–1.38
in)
RS90LT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
RS90LTGT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18
in)
RS90R 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
3. Se la flessione non è corretta, regolare la
tensione del cingolo.
Regolazione del cingolo
HWS00500
AVVERTENZA
● Questa regolazione deve essere effet-
tuata da un concessionario Yamaha.
● Per lavorare in modo sicuro ed efficace
sotto la motoslitta, è indispensabile disporre il mezzo su un supporto solido e
stabile.
● Avviare il motore in un luogo ben venti-
lato.
1. Sollevare la parte posteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare il cingolo dal suolo.
2. Allentare il dado dell’assale posteriore.
65
Page 74
Manutenzione periodica
1. Dado dell’assale posteriore
3. Avviare il motore e far compiere al cingolo uno o due giri. Spegnere il motore.
4. Controllare l’allineamento del cingolo rispetto al bordo dei pattini. Se l’allinea-
mento non è corretto, allineare il cingolo
agendo sui dadi di regolazione sinistro e
destro.
1. Pattino
Allineamento
del cingolo
Dado di regolazione sinistro
Dado di regolazione destro
Tensione ver-
so destra
SvitareAvvitare
AvvitareSvitare
Tensione ver-
so sinistra
1. Dado di regolazione sinistro
2. Dado di regolazione destro
Tensione verso destra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
Tensione verso sinistra
66
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
Page 75
Manutenzione periodica
5. Regolare la flessione del cingolo al valore
secondo specifica.
Flessione del
cingolo
Dado di regolazione sinistro
Dado di regolazione destro
HCS00591
Superiore a
specifica
AvvitareSvitare
AvvitareSvitare
Inferiore a
specifica
ATTENZIONE:
I dadi di regolazione destro e sinistro vanno girati in maniera uniforme.
6. Ricontrollare l’allineamento e la flessione. Se necessario, ripetere le operazioni
da 3 a 5 fino a raggiungere il corretto allineamento.
7. Serrare il dado dell’assale posteriore.
Coppia di serraggio dei dadi dell’assale
posteriore:
75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lb)
Pattini
Controllare se i pattini presentano usura e
danneggiamenti.
Sostituirli se hanno raggiunto il limite di usura.
HCS00350
ATTENZIONE:
Condurre con frequenza la motoslitta sulla
neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su
neve dura provocherà la rapida usura dei
pattini degli sci.
HSU12190
Lubrificazione
Lubrificare i seguenti punti con il grasso specificato.
HWS00510
AVVERTENZA
● Mettere un po’ di grasso solamente
sull’estremità del cavo. Non ingrassare
il cavo dell’acceleratore, in quanto potrebbe congelarsi provocando la perdita
di controllo del mezzo.
● Accertarsi di fare lubrificare la sospen-
sione anteriore e la sospensione posteriore da un concessionario Yamaha.
Lubrificante:
Grasso per basse temperature
1. Pattino
2. Altezza limite di usura
Altezza del limite di usura dei pattini:
10.5 mm (0.41 in)
1. Lato del cavo dell’acceleratore
67
Page 76
Manutenzione periodica
1. Punto di lubrificazione
1. Punto di lubrificazione
HSU12220
Sostituzione della lampadina
del faro
HWS00530
AVVERTENZA
Tenere i prodotti infiammabili e le mani
lontano dalla lampadina bollente fino a
quando si è raffreddata.
1. Togliere la copertura superiore. (Vedere
pagina 43 per le procedure di rimozione.)
2. Togliere le viti, e poi togliere il pannello di
accesso al faro.
1. Vite
1. Vite
2. Pannello di accesso al faro
3. Scollegare il connettore del faro.
4. Rimuovere il coperchio della lampadina.
1. Connettore del faro
2. Coperchio della lampadina
5. Sganciare il portalampada premendolo,
poi girandolo in senso orario.
68
Page 77
1. Portalampada
6. Rimuovere la lampadina.
7. Installare la lampadina nuova e poi agganciare il portalampada sul gruppo del
faro.
Tipo di lampadina:
Lampadina alogena
HCS00620
ATTENZIONE:
Tenere l’olio e le mani lontani dalla parte in
vetro della lampadina per non compromettere la sua durata e luminosità.
Se dell’olio si posa sulla lampadina, pulirla
accuratamente con un panno inumidito
con alcol o diluente per smalto.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
8. Installare il coperchio della lampadina, e
poi collegare il connettore del faro.
9. Installare il pannello di accesso al faro e
la copertura superiore.
Manutenzione periodica
HSU12270
Regolazione dei fasci di luce
del faro
1. Togliere la copertura superiore. (Vedere
pagina 43 per le procedure di rimozione.)
2. Utilizzare un cacciavite a stella per avvitare o svitare la vite di regolazione del fascio di luce del faro e regolare i fasci di
luce del faro. Per abbassare i fasci di luce
del faro, ruotare la vite di regolazione del
fascio di luce del faro in direzione (a). Per
sollevare i fasci di luce del faro, ruotare la
vite di regolazione del fascio di luce del
faro in direzione (b).
1. Vite di regolazione del faro
3. Installare la copertura superiore.
HSU12290
Raccordi e fissaggi
Verificare il serraggio dei raccordi e dei fissaggi.
Se necessario serrare questi pezzi nell’ordine
ed alla coppia raccomandata.
HSU12300
Batteria
Questa motoslitta è equipaggiata con una
batteria di tipo sigillato (MF) che non richiede
alcuna manutenzione. Non è necessario controllare il liquido della batteria né aggiungere
acqua distillata.
69
Page 78
Manutenzione periodica
Per caricare la batteria
Se la batteria appare scarica, richiedere la ricarica presso una concessionaria Yamaha.
Ricordare che la batteria tende a scaricarsi
più rapidamente se la motoslitta è dotata di
accessori elettrici.
HWS00540
AVVERTENZA
Il liquido della batteria è velenoso e pericoloso. Contiene acido solforico e può causare gravi ustioni. Evitarne il contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti.
ANTIDOTI:
● ESTERNO: Risciacquare con acqua.
● INTERNO: Bere grandi quantità di acqua
o latte. Proseguire con latte di magnesia, uova sbattute o olio vegetale. Contattare immediatamente un medico.
● OCCHI: Lavare con acqua per 15 minuti
e rivolgersi immediatamente a un medi-
co.
Le batterie producono gas esplosivi. Tenere lontano da scintille, fiamme, sigarette, ecc. Ventilare durante la carica o l’uso
in spazi chiusi. Coprire sempre gli occhi
quando si lavora vicino alle batterie.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
HSU12950
Sostituzione del fusibile
HWS00550
AVVERTENZA
Assicurarsi di usare il fusibile specificato.
Un fusibile errato può causare danneggiamenti all’impianto elettrico o il PERICOLO
DI INCENDI.
HCS00631
ATTENZIONE:
Accertarsi di portare l’interruttore principale nella posizione di spegnimento e di
scollegare il cavo negativo della batteria
per prevenire cortocircuiti accidentali.
1. Togliere il cofano, il fianchetto sinistro, il
fianchetto destro e la copertura superiore. (Vedere pagina 43 per le procedure di
rimozione.)
2. Togliere il bullone del gruppo del faro su
ciascun lato della motoslitta, scollegare i
connettori del faro e il connettore del tachimetro, quindi rimuovere il gruppo del
faro.
1. Bullone del gruppo faro
3. Scollegare il tubetto di sfiato della testata
e sganciare il fissaggio della scatola del
filtro dell’aria.
70
1. Tubetto di sfiato della testata
2. Fissaggio
4. Allentare i bulloni di serraggio del giunto.
Page 79
Manutenzione periodica
1. Bullone di serraggio del giunto
5. Alzare la scatola del filtro dell’aria, far
scorrere la fascetta del tubetto di sfiato
serbatoio dell’olio verso il basso, scollegare il tubetto di sfiato del serbatoio
dell’olio dalla scatola del filtro dell’aria, e
poi togliere la scatola del filtro dell’aria.
1. Fascetta del tubetto di sfiato del serbatoio
olio
2. Tubetto di sfiato del serbatoio olio
6. Scollegare il cavo negativo della batteria.
7. Sostituire il fusibile bruciato con un fusibile dell’amperaggio corretto.
1. Fusibile principale
2. Fusibile principale di ricambio
1. Fusibile “HEAD” (faro)
2. Fusibile “SIG” (segnale)
3. Fusibile “DC TERM” (presa ausiliaria DC)
4. Fusibile “C/W” (riscaldatore carburatore)
5. Fusibile “IGN” (accensione)
6. Fusibile di riserva
71
Page 80
Manutenzione periodica
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
30.0 A
Fusibile principale di ricambio:
30.0 A
Fusibile “HEAD” (faro):
20.0 A
Fusibile “SIG” (segnale):
10.0 A
Fusibile “DC TERM” (presa ausiliaria
DC):
3.0 A
Fusibile “C/W” (riscaldatore carburatore):
20.0 A
Fusibile “IGN” (accensione):
20.0 A
Fusibili di riserva:
20.0 A, 10.0 A, 3.0 A
8. Collegare il cavo negativo della batteria.
9. Installare la scatola del filtro dell’aria in-
vertendo le fasi di rimozione.
HCS00640
ATTENZIONE:
Accertarsi di collegare i tubetti di sfiato
saldamente quando si installa la scatola
del filtro dell’aria.
11. Installare i bulloni del gruppo del faro e
poi serrarli alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio dei bulloni gruppo faro:
3 Nm (0.3 m·kgf, 2.2 ft·lb)
12. Installare la copertura superiore, il fianchetto sinistro, il fianchetto destro ed il
cofano.
NOTA:
Se il fusibile brucia subito di nuovo, consultare
un concessionario Yamaha.
10. Collegare i connettori del faro e il connettore del tachimetro e poi installare il gruppo del faro facendo attenzione a inserire
le sporgenze sul supporto del gruppo del
faro nelle scanalature sul fondo del gruppo del faro.
72
Page 81
Individuazione guasti
HSU12961
Il motore gira ma non si avvia
1. Impianto di alimentazione
Il carburante non arriva alla camera di combustione
• Mancanza di carburante nel serbatoio:
Fornire carburante.
• Circuito del carburante ostruito: Pulirlo.
• Carburatore intasato: Pulire il carburato-
re.
Il carburante arriva alla camera di combustione
• Il motore è ingolfato (la leva dell’aria è rimasta tirata troppo a lungo): Fare girare il
motore senza dare gas oppure asciugare
le candele.
2. Impianto elettrico
Candela guasta o assente
• Le candele sono sporche o umide: Pulire
o asciugare le candele. Sostituire se necessario.
• Guasto del sistema di accensione: Con-
sultare un concessionario Yamaha per
un controllo.
• Cattivo funzionamento del sistema
T.O.R.S.: Scollegare i connettori dell’in-
terruttore dell’acceleratore e collegare tra
di loro i connettori del fascio cavi per
bypassare il sistema T.O.R.S.
HWS00560
AVVERTENZA
● Prima di bypassare il sistema T.O.R.S.,
accertarsi che la leva dell’acceleratore
funzioni perfettamente.
● Il sistema T.O.R.S. è un importante di-
spositivo di sicurezza; se non funziona
perfettamente, portare immediatamente
la motoslitta da un concessionario
Yamaha per farla riparare.
3. Compressione
Compressione insufficiente
• Allentamento dei dadi della testata: Ser-
rare correttamente i dadi.
• Guarnizione usurata o danneggiata: So-
stituirla.
• Pistone e cilindro usurati o danneggiati:
Consultare un concessionario Yamaha
per un controllo.
Batteria scarica
Se la batteria è scarica, si può avviare il motore con una batteria da 12 Volt carica e cavi per
l’avviamento di emergenza. Per l’avviamento
d’emergenza della motoslitta vengono forniti
due cavi. Essendo il supporto motore in gomma, il telaio della motoslitta non è adatto come
punto di massa per l’avviamento d’emergen-
za del motore.
HWS00570
AVVERTENZA
● Collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza esclusivamente ai terminali. Non collegarli al telaio o a qualsiasi
filo metallico o altro terminale elettrico.
● Nel collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza evitare di far entrare in
contatto i cavi stessi o i terminali dei
cavi tra loro, con il telaio o con qualsiasi
parte metallica della motoslitta. Ciò potrebbe essere causa di danni all’impian-
to elettrico o dar luogo a PERICOLI DI
INCENDIO.
73
Page 82
Individuazione guasti
● Assicurarsi di ricoprire completamente i
terminali con i relativi rivestimenti di
protezione. Se i terminali vengono lasciati esposti potrebbero venire in contatto con il telaio o con una parte
metallica della motoslitta, causando
danni all’impianto elettrico o dando luogo a PERICOLI DI INCENDIO.
HCS00650
ATTENZIONE:
Utilizzare i cavi di collegamento esclusivamente per l’avviamento d’emergenza della
motoslitta. Non utilizzarli per qualsiasi altro scopo.
Per avviare il motore usando la batteria esterna
1. Applicare il freno di stazionamento e portare l’interruttore principale nella posizione di spegnimento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 43 per le procedure di rimozione.)
3. Togliere il cavo di collegamento rosso (+)
dal proprio alloggiamento e allontanarlo
dal cavo di collegamento nero (–).
HCS00660
ATTENZIONE:
Accertarsi di collegare il cavo per l’avviamento d’emergenza rosso (+) al cavo di
collegamento rosso (+) e il cavo per l’avviamento d’emergenza nero (–) al cavo di
collegamento nero (–). Non invertire i collegamenti.
4. Rimuovere la protezione del cavo rosso
(+) per esporre il terminale attraverso la
fenditura, collegare quindi il cavo rosso
(+) per l’avviamento d’emergenza al cavo
rosso di collegamento (+).
74
Page 83
5. Collegare l’altra estremità del cavo rosso
(+) per l’avviamento d’emergenza al terminale positivo (+) della batteria esterna.
6. Collegare il cavo nero (–) per l’avviamento d’emergenza al terminale negativo (–)
della batteria esterna.
7. Rimuovere la guaina del cavo di collegamento nero (–) per esporre il terminale attraverso la fessura nella guaina, e poi
collegare il cavo nero (–) per l’avviamento d’emergenza al cavo nero di collegamento (–).
Individuazione guasti
8. Avviare il motore.
9. Staccare il cavo nero (–) per l’avviamento
d’emergenza dal cavo di collegamento
nero (–), quindi tirare completamente la
guaina sopra il terminale del cavo.
10. Scollegare il cavo per l’avviamento
d’emergenza nero (–) dal terminale negativo (–) della batteria usata per l’avviamento d’emergenza.
11. Scollegare il cavo per l’avviamento di
emergenza rosso (+) dal terminale positivo (+) della batteria usata per l’avviamen-
to di emergenza del motore.
12. Staccare il cavo rosso (+) per l’avviamen-
to d’emergenza dal cavo di collegamento
rosso (+), ricoprire quindi completamente
il terminale con il rivestimento di protezione.
13. Installare il cavo rosso di collegamento
(+) nel proprio alloggiamento.
14. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
NOTA:
Accertarsi che sia il cavo di collegamento rosso (+) sia il cavo di collegamento nero (–) siano sistemati saldamente nei rispettivi
alloggiamenti.
L’avviamento elettrico non funziona o
funziona lentamente
● L’interruttore di arresto motore è premuto:
Estrarlo.
75
Page 84
Individuazione guasti
● Collegamenti fili difettosi: Controllare i colle-
gamenti o chiedere ad un concessionario
Yamaha di controllarli.
● Batteria scarica: Caricare la batteria o ve-
dere “Batteria scarica” sopra.
● Motore grippato: Il grippaggio è provocato
da scarsa lubrificazione, mancanza di carburante o perdita d’aria. Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
● Il “blocco idrostatico” si verifica quando il
carburante riempie i cilindri durante il trasporto del veicolo: Rimuovere le candele e
far girare il motore più volte senza accensione per eliminare il carburante eccedente. Consultare un concessionario Yamaha
per un controllo.
Il motore non è sufficientemente potente
● La spia di bassa temperatura del liquido re-
frigerante lampeggia: Riscaldare il motore.
● Candele difettose: Pulirle o sostituirle.
● Getti non adatti all’altitudine o alla tempera-
tura: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
● Problemi di arrivo del carburante: Vedere “Il
motore gira ma non si avvia–Impianto di alimentazione” più sopra.
● Regolazione della frizione centrifuga non
adatta all’altitudine o alle condizioni di utilizzo: Consultare un concessionario Yamaha
per un controllo.
Il motore presenta costantemente ritorni di fiamma o accensioni irregolari
● Candele difettose: Sostituirle.
● Impianto di alimentazione ostruito: Vedere
“Il motore gira ma non si avvia–Impianto di
alimentazione” più sopra.
● Cattivo funzionamento del sistema
T.O.R.S.: Vedere “Il motore gira ma non si
avvia–Impianto elettrico” più sopra.
Il motore si surriscalda
● Liquido refrigerante insufficiente: Aggiun-
gere liquido refrigerante.
● Aria nell’impianto di raffreddamento: Spur-
gare l’impianto di raffreddamento o chiedere ad un concessionario Yamaha di
controllare.
● Perdite di liquido refrigerante: Consultare
un concessionario Yamaha per un controllo.
La motoslitta non si muove
● Problemi della frizione centrifuga: Consul-
tare un concessionario Yamaha per un controllo.
● Il cingolo non si muove: Un oggetto estra-
neo è rimasto bloccato nel cingolo oppure il
pattino del cingolo è rimasto saldato alla
guida metallica per mancanza di lubrificazione.
● La catena di trasmissione è troppo tesa, al-
lentata oppure rotta: Consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
La cinghia trapezoidale si attorciglia
● Cinghia trapezoidale sbagliata: Sostituirla
con una cinghia di tipo corretto.
● Regolazione della frizione centrifuga non
corretta: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
● Attacco/attacchi del motore allentato/i o rot-
to/i: Consultare un concessionario Yamaha
per un controllo.
Scivolamento o surriscaldamento eccessivo della cinghia trapezoidale
● La cinghia trapezoidale o le superfici della
puleggia primaria o secondaria sono piene
d’olio o sporche: Pulirle.
● Problema di trasmissione: Vedere “La cin-
ghia trapezoidale si attorciglia” più sopra.
76
Page 85
Il cambio delle marce verso l’alto o
verso il basso non avviene correttamente oppure l’innesto è brusco
● Cinghia trapezoidale usurata o danneggia-
ta: Sostituirla o consultare un concessionario Yamaha per un controllo.
● Regolazione della frizione centrifuga non
adatta all’altitudine o alle condizioni di utilizzo: Consultare un concessionario Yamaha
per un controllo.
● Il gruppo puleggia primaria è usurato o
bloccato: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
● Il gruppo puleggia secondaria è usurato o
bloccato: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
Rumori o vibrazioni eccessive nella
catena di trasmissione e nei pignoni
● Componenti della frizione centrifuga rotti:
Consultare un concessionario Yamaha per
un controllo.
● Cuscinetti usurati o danneggiati: Consulta-
re un concessionario Yamaha per un controllo.
● Cinghia trapezoidale usurata o danneggia-
ta con punti appiattiti: Sostituirla.
● Ingranaggi o alberi del minimo usurati o
danneggiati: Consultare un concessionario
Yamaha per un controllo.
● Cingolo usurato o danneggiato: Consultare
un concessionario Yamaha per un controllo.
Individuazione guasti
77
Page 86
Rimessaggio
HSU12420
Se la motoslitta deve rimanere ferma per un
lungo periodo, sono richieste alcune precauzioni per prevenire deterioramenti.
Motore
Eseguire le fasi che seguono per proteggere i
cilindri, le fasce elastiche, ecc., dalla corrosione.
1. Togliere i cappucci delle candele e le
candele.
2. Versare un cucchiaino da tè di olio motore in ciascun foro candela.
3. Installare i cappucci delle candele sulle
candele, e poi installare le candele sulla
testata in modo che gli elettrodi siano a
terra. (Questo limiterà la generazione di
scintille durante la prossima fase.)
4. Fare girare il motore diverse volte con lo
starter. (Questo coprirà di olio le pareti
dei cilindri.)
5. Togliere i cappucci delle candele dalle
candele, e poi installare le candele ed i
cappucci delle candele.
HWS00600
AVVERTENZA
Per prevenire danneggiamenti al motore o
infortuni dalle scintille, accertarsi di mettere a terra gli elettrodi delle candele mentre
si fa girare il motore.
Scarico del carburante
Scaricare il serbatoio del carburante e la vaschetta dei galleggianti del carburatore. Questo preverrà la formazione di depositi di
carburante.
Telaio
1. Lubrificare tutti i punti specificati con
grasso o olio (SAE 5W-30).
2. Allentare il cingolo e sollevare il telaio in
modo che il cingolo stesso non sia più appoggiato al suolo.
3. Pulire l’esterno della motoslitta e proteggerla con un prodotto antiruggine.
4. Conservare la motoslitta in un luogo
asciutto e ben ventilato ricoperta con un
telo.
5. La motoslitta deve rimanere sempre dritta durante il deposito, il trasporto o il funzionamento.
Batteria
Togliere la batteria dalla motoslitta. Conservarla in un luogo fresco, asciutto con temperatura superiore a 0 °C (32 °F), ma inferiore a
30 °C (90 °F). Controllare lo stato della batteria una volta al mese e caricarla al bisogno.
HWS00610
AVVERTENZA
● Non fumare mai vicino alla batteria men-
tre la si carica. Le scintille possono accendere l’idrogeno gassoso generato
dalla batteria.
● Scollegare prima il cavo negativo, quin-
di quello positivo dalla batteria.
● Collegare prima il cavo positivo, quindi
quello negativo alla batteria quando si
installa la batteria.
● Non collegare o scollegare mai la batte-
ria dalla motoslitta durante la carica. Le
scintille possono accendere l’idrogeno
gassoso generato dalla batteria.
● Accertarsi che i morsetti della batteria
siano fissati saldamente.
HCS00690
ATTENZIONE:
● Mantenere la batteria sempre carica. Se
la batteria viene rimessata scarica, può
danneggiarsi irreparabilmente.
● Per caricare una batteria sigillata (MF),
occorre un caricabatteria speciale (a
tensione costante). L’utilizzo di un caricabatteria convenzionale danneggerebbe la batteria. Se non si dispone di un
78
Page 87
caricabatteria per batterie sigillate (MF),
fare caricare la batteria da un concessionario Yamaha.
● Non caricare rapidamente la batteria.
Caricare la batteria per 10 ore a 1.8 Ampere.
NOTA:
Prima di installare la batteria, farla controllare
e caricare completamente da un concessionario Yamaha.
Rimessaggio
79
Page 88
Caratteristiche tecniche
HSU12462
Dimensioni:
Lunghezza totale:
RS90GT 2755 mm (108.5 in)
RS90GTA 2755 mm (108.5 in)
RS90LT 3000 mm (118.1 in) (CAN)
RS90LT 3015 mm (118.7 in) (FIN)(SWE)
RS90LTGT 3000 mm (118.1 in) (CAN)
RS90LTGT 3015 mm (118.7 in) (FIN)(SWE)
RS90R 2755 mm (108.5 in)
Larghezza totale:
RS90GT 1225 mm (48.2 in)
RS90GTA 1225 mm (48.2 in)
RS90LT 1225 mm (48.2 in) (CAN)
RS90LT 1275 mm (50.2 in) (FIN)(SWE)
RS90LTGT 1225 mm (48.2 in) (CAN)
RS90LTGT 1275 mm (50.2 in) (FIN)(SWE)
RS90R 1225 mm (48.2 in)
Altezza totale:
1160 mm (45.7 in)
Peso a secco:
RS90GT 254.0 kg (560 lb) (CAN)
RS90GTA 254.0 kg (560 lb)
RS90LT 263.0 kg (580 lb) (CAN)
RS90LTGT 264.0 kg (582 lb) (CAN)
RS90R 253.0 kg (558 lb) (CAN)
Peso in assetto di marcia:
RS90GT 288.0 kg (635 lb) (FIN)(SWE)
RS90LT 299.0 kg (659 lb) (FIN)(SWE)
RS90LTGT 300.0 kg (661 lb) (FIN)(SWE)
RS90R 287.0 kg (633 lb) (FIN)(SWE)
RS90R 64.0 dB(A) (FIN)(SWE)
Livello di rumorosità SAE J192 (Livello di
rumorosità esterno delle motoslitte):
RS90GT 76.0 dB(A) (FIN)(SWE)
RS90LT 76.0 dB(A) (FIN)(SWE)
RS90LTGT 76.0 dB(A) (FIN)(SWE)
RS90R 76.0 dB(A) (FIN)(SWE)
Vibrazione sulla sella (EN1032, ISO 5008):
RS90GT Non superare i 0.5 m/s²
(FIN)(SWE)
RS90LT Non superare i 0.5 m/s²
(FIN)(SWE)
RS90LTGT Non superare i 0.5 m/s²
(FIN)(SWE)
RS90R Non superare i 0.5 m/s²
(FIN)(SWE)
80
Page 89
Caratteristiche tecniche
Vibrazione sul manubrio (EN1032, ISO
5008):
RS90GT Non superare i 2.5 m/s²
(FIN)(SWE)
RS90LT Non superare i 2.5 m/s²
(FIN)(SWE)
RS90LTGT Non superare i 2.5 m/s²
(FIN)(SWE)
RS90R Non superare i 2.5 m/s²
(FIN)(SWE)
Telaio:
Cingolo:
Materiale:
Gomma stampata, rinforzata con barre di
fibra di vetro
Tipo:
Tipo trasmissione interna
Larghezza:
381 mm (15.0 in)
Flessione:
RS90GT 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
RS90GTA 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
RS90LT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
RS90LTGT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
RS90R 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
Lunghezza al suolo:
RS90GT 768 mm (30.2 in)
RS90GTA 768 mm (30.2 in)
RS90LT 960 mm (37.8 in)
RS90LTGT 960 mm (37.8 in)
RS90R 768 mm (30.2 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Sospensione su guida scorrevole
Ingranaggio pignone cingolo:
Materiale:
Polietilene
Numero di denti:
9
Trasmissione:
Tipo frizione:
Innesto centrifugo automatico
Intervallo rapporto:
3.80–1.00 :1
Distanza pulegge:
267.0–270.0 mm (10.51–10.63 in)
Spostamento pulegge:
13.5–16.5 mm (0.53–0.65 in)
Velocità innesto (soggetta a variazioni a
seconda delle impostazioni di elevazione):
RS90R 3300–3700 giri/min
Velocità di cambio [soggetta a variazioni a
seconda delle impostazioni di elevazione.
Raggiunta in genere dopo aver percorso circa
800 m (0.5 mi).]:
8250–8750 giri/min
Tipo catena di trasmissione:
Catena silenziosa in bagno d’olio
Sistema di retromarcia:
Sì
Rapporto di riduzione secondario:
RS90GT 38/22 (1.73)
RS90GTA 38/22 (1.73)
RS90LT 39/22 (1.77)
RS90LTGT 39/22 (1.77)
RS90R 38/22 (1.73)
Rapporto di riduzione secondario [R]:
2.27
Capacità serbatoio carburante:
36.2 L (9.56 US gal) (7.96 Imp.gal)
Quantità olio motore:
Con sostituzione della cartuccia del filtro olio:
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Senza sostituzione della cartuccia del filtro
olio:
2.3 L (2.43 US qt) (2.02 Imp.qt)
Quantità totale:
3.2 L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt)
Freni:
Tipo:
Tipo disco idraulico (disco autoventilato)
Funzionamento:
Leva da attivare con la mano sinistra
Acceleratore:
Funzionamento:
Leva da attivare con la mano destra
Impianto elettrico:
Sistema di accensione:
T.C.I.
Candela:
Produttore:
NGK
Modello:
CR8E
81
Page 90
Caratteristiche tecniche
Gioco:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Batteria:
Modello:
YTX20L-BS
Tensione, capacità:
12 V, 18.0 Ah
Amperaggio per dieci ore:
1.8 A
Tensione, potenza elettrica × quantità
lampadine:
Faro:
12 V, 60/55 W × 2
Tipo lampadina del faro:
Lampadina alogena
Luce di coda/freno:
12 V, 5/21 W × 2
Segnalatore:
14 V, 50 mA × 6
Spia abbaglianti:
14 V, 80 mA × 1
Spia:
14 V, 80 mA × 1
Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante:
14 V, 80 mA × 1
82
Page 91
Informazioni per il consumatore
HSU12480
Registrazione dei numeri di
identificazione
Annotare il numero di serie del telaio, il numero di serie del motore (numero ID primario) ed
il numero di identificazione della chiave negli
appositi spazi per assistenza quando si ordinano ricambi da un concessionario Yamaha.
Consigliamo inoltre di annotare questi numeri
di identificazione e conservarli in un luogo separato come riferimento, nel caso in cui la motoslitta venga rubata.
Numero di serie del telaio
Il numero di serie del telaio è il numero di diciassette cifre impresso sul telaio della motoslitta.
1. Numero di serie del motore
Numero di identificazione della chiave
Il numero di identificazione della chiave è impresso nella posizione illustrata nella figura.
1. Numero di serie del telaio
Numero di serie del motore (numero
ID primario)
Il numero di serie del motore è impresso nella
posizione illustrata nella figura.
1. Numero di identificazione della chiave
HSU12491
GARANZIA
In caso di dubbi sulla causa o sulla soluzione
di un problema, consultare il proprio concessionario per motoslitte Yamaha autorizzato.
Questo è particolarmente importante durante
il periodo di garanzia, in quanto riparazioni
non autorizzate, azzardate o improprie pos-
83
Page 92
Informazioni per il consumatore
sono invalidare la garanzia. Ricordare che il
concessionario autorizzato Yamaha possiede
gli attrezzi speciali, le tecniche ed i ricambi necessari alla riparazione corretta della motoslitta.
Non esitare mai a contattare il concessionario
Yamaha in caso di dubbi sulle specifiche e/o
sulle operazioni di manutenzione. È possibile
infatti che un manuale contenga errori di
stampa oppure che non sia stato possibile introdurre eventuali modifiche dell’ultimo minuto.
Fino a quando non si è acquisita una conoscenza sufficiente del proprio mezzo, è opportuno consultare il concessionario Yamaha
prima di tentare interventi di manutenzione.
Se occorrono ulteriori informazioni sulla manutenzione o l’assistenza, si possono acquistare i manuali per l’assistenza dal
concessionario locale di motoslitte Yamaha
autorizzato.
84
Page 93
Indice
A
Arresto del motore.................................... 39