Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PW80(A)
3RV-28199-8L
Page 2
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
AUF RECYCLINGPAPIER GEDRUCKT
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.04-0.4×1 CR
(E,F,G)
Page 3
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
PW80(A)
3RV-28199-8L-F0
Page 4
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU48181
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
PW80 (JYA4BC00000110437– )
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 2006/42/EC
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
(Make, model)
2004/108/EC
– –
Signature
Executive Officer
Commuter Vehicle Section
Engineering Section
Motorcycle Business Operation
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Date of Issue
Kunihiko Miwa
4 March , 2010
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Conformément aux Directive 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
PW80 (JYA4BC00000110437– )
faisant l'objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en
matière de santé et de sécurité stipulées dans les Directives 2006/42/CE
(le cas échéant)
ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d'autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de
santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou
des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d'établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
(Marque, modèle)
2004/108/CE
– –
Signature
Cadre supérieur
Commuter Vehicle Section
Engineering Section
Motorcycle Business Operation
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Date de délivrance
Kunihiko Miwa
4 mars 2010
Page 5
INTRODUCTION
FAU41583
Félicitations au propriétaire du modèle PW80(A) de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la
production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique
et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
De par sa conception et sa fabrication, cette moto Yamaha est entièrement conforme aux normes relatives à la pollution atmosphérique
en vigueur à la date de fabrication. Le respect de ces normes s’est fait sans préjudice au rendement ni à la consommation. Afin de préserver la conformité à ces normes, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les tableaux d’entretiens
périodiques et toutes les instructions données dans ce manuel.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
AVERTISSEMENT
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique
est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états.
Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur.
FWA10031
FWA14351
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
● Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions.
● Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.
● Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.
● Le poids du pilote ne peut excéder 40 kg (88 lb).
Page 6
INTRODUCTION
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements
donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités phy-
siques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se montre capable de le piloter en toute sécurité.
Cette moto est équipée d’un réducteur de puissance démontable. Yamaha recommande de limiter au maximum la puissance du moteur
pour tout pilote débutant en laissant en place le réducteur de puissance durant toute la période d’apprentissage. Les parents ne devraient
retirer le réducteur de puissance en vue d’accroître la puissance de la moto que lorsqu’ils auront jugé que les capacités de conduite de
leur enfant le permettent. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise par le réduc-
teur de puissance, ce dernier peut être retiré.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du con-
ducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la
mécanique l’exige.
Page 7
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FAU48133
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la
sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible
ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Europe
1
1
2
3
4
1-1
Page 12
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Europe
1
1
PW80
3.7 kW61 kg
2
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
3
100
1.00
15
4BC-2156A-10
100
1.00
15
5PG-2816R-00
4
4AA-22259-40
1-2
Page 13
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote
sous haute pression.
Une mauvaise manipulation
peut la faire exploser. Ne pas
incinérer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après
l’utilisation du véhicule afin de
préserver la batterie.
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage
des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage
incorrecte peut être la cause
d’une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut
entraîner des blessures graves,
voire la mort.
1
1-3
Page 14
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
1
1
******
*** kW *** kg
1
Nom de modèle
2
Puissance maximum
3
Poids en ordre de marche
23
1
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
Année de construction
1-4
Page 15
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Océanie et Afrique du Sud
1
1
1-5
2
3
Page 16
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Océanie et Afrique du Sud
1
1
• BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ THE OWNER’S
MANUAL AND ALL LABELS.
• NEVER CARRY A PASSENGER. You increase your risk of losing
control if you carry a passenger.
• NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC ROADS. You can
collide with another vehicle if you operate this vehicle on a public road.
• ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE HELMET,
eye protection, and protective clothing.
WARNING
3PT-2118K-A1
2
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
FRONT :
100 kPa,{1.00 kgf/cm
100 kPa,{1.00 kgf/cm
:REAR
2
}, 15 psi
2
}, 15 psi
3RV-21668-A0
3
4AA-22259-40
1-6
Page 17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU41218
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien cor-
rects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 5-1.
● Cette moto est conçue pour une utili-
sation tout-terrain uniquement et sa
conduite sur la voie publique est illé-
gale. L’utilisation de ce véhicule sur
des terrains publics peut être illégale.
Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote uniquement. Ne pas
charger de passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer tant que l’on ne s’est pas
complètement familiarisé avec la
moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). Ne jamais
rouler plus vite que ne le permet l’état
du terrain.
2
2-1
Page 18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles cachés
pourraient être la cause d’un accident.
● La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote
doit garder les deux mains sur le gui-
2
don et les deux pieds sur les reposepieds afin de conserver le contrôle de
la moto.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● S’assurer que la boîte de vitesses est
au point mort avant de mettre le moteur en marche.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res-
sent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
ment à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout
risque d’accident, faire preuve de beaucoup
de prudence lors du choix de tout accessoire. Redoubler de prudence lors de la
2-2
Page 19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
conduite d’une moto chargée d’accessoi-
res. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires :
La conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
● Le poids du pilote ne peut excéder
40.0 kg (88 lb).
● Les accessoires doivent être fixés
aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre
de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la
déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires sont correctement fixés avant de prendre la route.
Contrôler fréquemment les fixations
des accessoires.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne rédui-
sent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le dé-
battement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonctionnement des commandes.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids. Si
des accessoires sont montés sur le
guidon ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et compacts que possible.
2
2-3
Page 20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
• Certains accessoires peuvent forcer
2
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-13 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
● Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
● S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
● Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
● Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
● Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
● Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
2-4
Page 21
Vue gauche
1. Élément du filtre à air (page 7-9)
2. Robinet de carburant (page 4-5)
3. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-12)
4. Commande de starter (page 4-6)
5. Réservoir d’huile moteur 2 temps (page 4-4)
6. Béquille latérale (page 4-8)
7. Sélecteur (page 4-1)
DESCRIPTION
FAU10410
123 4 5
3
67
3-1
Page 22
DESCRIPTION
Vue droite
FAU10420
12
3
1. Pare-étincelles (page 7-11)
2. Selle (page 4-7)
3. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-8)
4. Capuchon de bougie (page 7-6)
5. Pédale de frein (page 4-2)
6. Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-8)
7. Kick (page 4-6)
3
7
6
45
3-2
Page 23
Commandes et instruments
1. Coupe-circuit du moteur (page 4-1)
2. Levier de frein (page 4-2)
3. Poignée des gaz (page 7-12)
4. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-2)
DESCRIPTION
FAU10430
12
3
43
3-3
Page 24
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur au guidon
1
4
1. Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP”
Coupe-circuit du moteur “ENGINE
STOP”
Placer ce contacteur sur “RUN” avant de
mettre le moteur en marche. Placer ce contacteur sur “OFF” pour couper le moteur.
FAU40660
FAU41130
FAU41591
Réducteur de puissance
Cette moto est équipée d’un réducteur de
puissance démontable. Yamaha recommande de limiter au maximum la puissance
du moteur pour tout pilote débutant en laissant en place le réducteur de puissance durant toute la période d’apprentissage.
Les parents devront estimer les capacités
de conduite de leur enfant et augmenter judicieusement la puissance de la moto en
fonction de celles-ci. Une fois que le pilote
maîtrise parfaitement son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise par le ré-
ducteur de puissance, ce dernier peut être
retiré. (Voir page 7-7.)
FAU39850
Sélecteur au pied
1
1. Sélecteur
Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 3 vitesses à prise constante. Le sélecteur est situé sur le côté gauche du véhicule. Le point mort se trouve à la position
inférieure.
4-1
Page 25
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12890
Levier de frein
1
1. Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
FAU12941
Pédale de frein
1
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
FAU13182
Bouchon du réservoir de carburant
1
4
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de carburant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’orifice
du réservoir, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
FWA11091
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.
4-2
Page 26
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
4
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se ré-
chauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
FAU13212
FWA10881
1
2
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
tion importante de vapeur d’essence ou
4-3
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements.
FAU41961
Carburant recommandé :
Europe et Afrique du Sud : ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB
EXCLUSIVEMENT
Océanie : ESSENCE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
4.9 L (1.29 US gal, 1.08 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
1.0 L (0.26 US gal, 0.22 Imp.gal)
FCA15590
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échap-
pement.
Page 27
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de minimum 91. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une
marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
FAU13412
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
1
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
● S’assurer que la durite n’est pas obs-
truée et, si nécessaire, la nettoyer.
FAU41202
Huile moteur 2 temps
S’assurer que le niveau d’huile dans le ré-
servoir d’huile 2 temps est suffisant. Si le niveau d’huile 2 temps est inférieur ou égal au
niveau illustré, ajouter une quantité suffisante d’huile moteur 2 temps en procédant
comme suit.
4
1
1. Niveau minimum
N.B.
S’assurer que la moto est bien à la verticale
avant de contrôler le niveau d’huile 2 temps.
Une légère inclinaison peut entraîner des
erreurs de lecture.
4-4
1. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
2. Retirer le bouchon du réservoir d’huile
moteur 2 temps et verser l’huile du
type recommandé par l’orifice de remplissage.
Page 28
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
1. Réservoir d’huile moteur 2 temps
4
2. Bouchon du réservoir d’huile moteur 2 temps
Huile recommandée:
Voir page 9-1.
Quantité d’huile :
0.75 L (0.79 US qt, 0.66 Imp.qt)
3. Remettre le bouchon du réservoir
d’huile moteur 2 temps en place.
ATTENTION
S’assurer que le bouchon du réservoir
d’huile 2 temps est reposé correctement.
4. Remettre la selle en place.
FAU13561
Robinet de carburant
2
Le robinet de carburant fournit le carburant
du réservoir au carburateur, tout en le fil-
ON (ouvert)
RES
trant.
Le robinet de carburant a trois positions :
OFF (fermé)
RES
OFF
FUEL
ON
OFF
FUEL
ON
ON
1. Flèche placée sur “ON”
1
Le carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer la
manette à cette position avant de démarrer.
1
RES (réserve)
FCA16670
1. Flèche placée sur “OFF”
Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté.
OFF
RES
RES
ON
FUEL
1
4-5
1. Flèche placée sur “RES”
Page 29
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Quand le carburant vient à manquer au
cours d’une randonnée, placer la manette à
cette position. Faire le plein dès que possible. Ne pas oublier de ramener la manette à
la position “ON” après avoir fait le plein.
FAU13590
Commande de starter “”
1
(b)
(a)
1. Commande de starter “”
La mise en marche à froid requiert un mé-
lange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers (a) pour ouvrir le
starter.
Déplacer le levier vers (b) pour fermer le
starter.
FAU13680
Kick
1
4
1. Kick
Pour mettre le moteur en marche à l’aide du
kick, déployer la pédale de kick, appuyer lé-
gèrement sur celle-ci de sorte à mettre les
pignons en prise, puis l’actionner vigoureusement mais en souplesse.
4-6
Page 30
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Selle
Dépose de la selle
Retirer les écrous, puis déposer la selle.
4
1
1. Écrou
Mise en place de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle,
comme illustré.
FAU41140
2
1
1. Support de selle
2. Patte de fixation
2. Remettre la selle à sa place, puis serrer les écrous.
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
FAU46021
Combiné ressort-amortisseur
FWA10221
AVERTISSEMENT
Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressortamortisseur.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
● Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser.
● Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
4-7
Page 31
FAU37490
Béquille latérale
1
1. Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
FWA14190
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4
4-8
Page 32
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas con-
duire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
5
Carburant
Huile moteur 2 temps
Huile de boîte de vitesses
Frein avant
Frein arrière
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant n’est
ni bouchée, craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée correctement.
• Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le niveau d’huile dans la boîte de vitesses.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Contrôler la garde à la pédale.
• Régler si nécessaire.
4-3, 4-4
4-4
7-8
7-15, 7-17
7-16, 7-17
FAU15596
FWA11151
5-1
Page 33
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
Poignée des gaz
Câbles de commande
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Sélecteur au pied
Pédale de frein
Levier de frein
Béquille latérale
Attaches du cadre
Coupe-circuit du moteur• Contrôler le fonctionnement.4-1
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le point pivot si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
7-12, 7-20
7-19
7-17, 7-19
7-13, 7-14
7-16
7-21
7-20
7-21
—
5
5-2
Page 34
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
6
FAU15951
FWA10271
FAU41156
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid
1. Tourner la manette du robinet de carburant sur “ON”.
2. Mettre le coupe-circuit du moteur à la
position “RUN”.
3. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
AVERTISSEMENT
● S’assurer que la boîte de vitesses
est au point mort avant de mettre le
moteur en marche.
● Ne jamais rouler avec la béquille la-
térale déployée.
4. Ouvrir le starter et refermer tout à fait
les gaz. (Voir page 4-6.)
5. Mettre le moteur en marche en appuyant sur la pédale de kick.
6. Dès que le moteur tourne, repousser
le starter à mi-chemin. ATTENTION :
En vue de prolonger la durée de
service du moteur, ne jamais accé-
lérer à l’excès tant que le moteur est
[FCA11041]
froid !
7. Quand le moteur est chaud, refermer
le starter.
FWA14410
N.B.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond rapidement à l’accélération le starter étant
fermé.
6-1
Page 35
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU16660
Mise en marche d’un moteur
chaud
Le procédé est identique à celui de la mise
en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit
nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. Il convient plutôt de donner
un peu de gaz lors de la mise en marche du
moteur.
N.B.
Si le moteur ne se met pas en marche après
plusieurs tentatives, refaire une tentative en
ouvrant les gaz de 1/4 à 1/2.
FAU39901
Passage des vitesses
3
2
1
N
1
2
1. Sélecteur
2. Point mort
Cette moto est équipée d’une boîte de vitesses à 3 rapports et d’un embrayage centrifuge automatique. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur
disponible lors des démarrages, accéléra-
tions, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
N.B.
Pour passer au point mort, enfoncer le sé-
lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course.
FCA15441
ATTENTION
● Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
● Toujours relâcher la poignée des
gaz avant de changer de vitesse
afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus
pour résister au choc infligé par un
apport de gaz lors des changements de vitesse.
Démarrage et accélération
1. Refermer les gaz.
2. Engager la première et relâcher le sé-
lecteur. ATTENTION : Toujours relâ-
cher les gaz avant de changer les vitesses, sous peine de risquer
d’endommager le moteur et la
transmission.
[FCA15461]
3. Accélérer progressivement.
FAU39911
6
6-2
Page 36
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
4. Quand la vitesse de la moto est suffisamment élevée pour changer de rapport, couper les gaz.
5. Engager la deuxième et relâcher le sé-
lecteur.
6. Accélérer progressivement.
7. Procéder de la même façon pour passer les vitesses suivantes.
Décélération
1. Lâcher les gaz et actionner à la fois le
frein avant et le frein arrière afin de ralentir.
2. Rétrograder en passant les vitesses
une à une puis, lorsque la moto est
6
presque à l’arrêt, passer au point mort.
FAU16710
FAU39920
Rodage du moteur
Les premières 5 heures de conduite constituent la période la plus importante de la vie
du moteur. Il est également primordial, pendant cette période, de familiariser le pilote à
la moto. Lire attentivement les renseignements suivants.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les 5
premières heures de conduite. Les pièces
mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de
marche corrects. Pendant cette période,éviter de conduire à pleins gaz de façon
prolongée et éviter tout excès susceptible
de provoquer la surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation momentanée (deux à trois
secondes maximum) à pleine accélération
et en charge n’est pas préjudiciable au moteur. Chaque période d’utilisation à pleine
accélération doit être suivie d’une longue
période d’utilisation à bas régime. Le moteur peut ainsi redescendre à sa tempéra-
ture de fonctionnement normale.
Après les 5 premières heures d’utilisation,
inspecter minutieusement la moto afin de
s’assurer de l’absence de pièces desserrées, de fuite d’huile ou de tout autre pro-
blème. S’assurer de procéder aux vérifications nécessaires et d’effectuer les réglages
avec soin, particulièrement ceux de la ten-
6-3
sion des câbles et de la chaîne de transmis-
sion, ainsi que du serrage des rayons. Contrôler également le serrage de la visserie et
resserrer toute pièce desserrée.
FCA10270
ATTENTION
Si un problème quelconque survenait au
moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
Page 37
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU17191
Stationnement
Pour stationner, couper le moteur, puis tourner la manette du robinet de carburant sur
“OFF”.
FWA10311
AVERTISSEMENT
● Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
● Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
● Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
6
6-4
Page 38
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité du véhicule incombe à
son propriétaire et à son utilisateur. Les
points de contrôle, réglage et lubrification
principaux du véhicule sont expliqués aux
pages suivantes.
AVERTISSEMENT
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
7
véhicule, ce travail doit être confiéà un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les élé-
ments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
FAU41952
FWA10321
FWA15121
● Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
2-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FWA15460
AVERTISSEMENT
Les disques, étriers, tambours et garnitures de frein peuvent devenir très
chauds lors de leur utilisation. Pour évi-
ter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant de les toucher.
FAU17311
Trousse de réparation
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entre-
tien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
N.B.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex-
périence nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
7-1
Page 39
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU49900
Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
N.B.
● À partir de 160 heures, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 40 heures.
● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être menéà bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
N˚ÉLÉMENTS
Canalisation de
1*
carburant
2
Bougie
3Élément du filtre à air
*Carburateur
4
Culasse et système
*
5
d’échappement
*Pare-étincelles
6
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
S’assurer que les durites d’alimentation ne
sont ni craquelées ni autrement endommagées.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état.
Régler l’écartement et nettoyer.
Remplacer si nécessaire.
Nettoyer au dissolvant.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le régime de ralenti du moteur et
le fonctionnement du starter.
Nettoyer.
Remplacer si nécessaire.
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
Serrer si nécessaire.
Décalaminer si nécessaire.
Nettoyer.
7-2
10
heures
INITIALPUIS TOUS LES
20
heures
40
heures
80
heures
40
heures
heures
80
160
heures
7
Page 40
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU41767
Entretiens périodiques et fréquences de graissage
N.B.
● À partir de 160 heures, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 40 heures.
● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être menéà bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, et doit être confiéà un concessionnaire Yamaha.
N˚ÉLÉMENTS
1*Embrayage
2*Frein avant
3*Frein arrière
7
4*Roues
5*Pneus
6*Roulements de roue
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein.
Remplacer les mâchoires de frein.Quand la limite est atteinte.
Contrôler le fonctionnement.
Régler la garde de la pédale de frein.
Remplacer les mâchoires de frein.Quand la limite est atteinte.
Contrôler le voile, le serrage des rayons et
l’état.
Resserrer les rayons si nécessaire.
Contrôler la profondeur de sculpture et
l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
S’assurer que les roulements fonctionnent
sans à-coups.
Remplacer si nécessaire.
7-3
10
heures
INITIALPUIS TOUS LES
20
heures
40
heures
80
heures
40
heures
heures
80
160
heures
Page 41
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N˚ÉLÉMENTS
Roulements de
*
7
direction
Chaîne de
8
transmission
*Visserie du châssis
9
Pivot de béquille
10
latérale
11 *Fourche avant
Combiné
12 *
ressort-amortisseur
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
Regarnir modérément de graisse à base
de savon au lithium.
Contrôler la tension, l’alignement et l’état
de la chaîne.
Régler et lubrifier la chaîne au lubrifiant
Yamaha pour chaînes et câbles.
Déposer et nettoyer.
Contrôler toute la visserie du châssis.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement.
Enduire d’un peu de graisse à base de
savon au lithium.
Contrôler le fonctionnement et s’assurer de
l’absence de fuites d’huile.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement et s’assurer de
l’absence de fuites d’huile.
Remplacer si nécessaire.
10
heures
INITIALPUIS TOUS LES
20
heures
40
heures
80
heures
Chaque randonnée
40
heures
heures
80
160
heures
7
7-4
Page 42
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
INITIALPUIS TOUS LES
20
heures
40
heures
80
heures
40
heures
heures
80
N˚ÉLÉMENTS
Pompe à huile
13 *
Autolube
Huile de boîte de
14
vitesses
15 *Câbles de commande
Boîtier de poignée et
16 *
câble des gaz
Axe de pivot de levier
17
de frein
Axe de pivot de pédale
18
7
de frein
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
Contrôler le fonctionnement.
Corriger si nécessaire.
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile.
Corriger si nécessaire.
Changer (chauffer le moteur avant
d’effectuer la vidange).
Enduire quelque peu de lubrifiant Yamaha
pour chaînes et câble ou d’huile moteur
10W-30.
Contrôler le fonctionnement et le jeu.
Enduire quelque peu de lubrifiant Yamaha
pour chaînes et câble ou d’huile moteur
10W-30.
Enduire d’un peu de graisse à base de
savon au lithium.
Enduire d’un peu de graisse à base de
savon au lithium.
10
heures
N.B.
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
160
heures
7-5
Page 43
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU19604
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. La bougie
doit être démontée et contrôlée aux fré-
quences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par l’user.
L’état de la bougie peut en outre révéler
l’état du moteur.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
1
1. Capuchon de bougie
2. Déposer la bougie comme illustré, en
se servant de la clé à bougie fournie
dans la trousse de réparation.
1
1. Clé à bougie
Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porcelaine autour de l’électrode est d’une
couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour un véhicule
utilisé dans des conditions normales.
N.B.
Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une
anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est pré-
férable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou
autres. Si l’usure est excessive ou les
dépôts trop importants, il convient de
remplacer la bougie.
Bougie spécifiée:
NGK/BPR6HS
3. Mesurer l’écartement des électrodes à
l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et,
si nécessaire, le corriger conformé-
ment aux spécifications.
1
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
7
7-6
Page 44
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
N.B.
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4–1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapide-
7
ment possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
FAU41103
Dépose du réducteur de puissance
La dépose du réducteur de puissance est
nécessaire afin d’obtenir la puissance maximale du moteur.
1. Déposer la tubulure d’échappement
après avoir retiré ses vis.
AVERTISSEMENT ! Toujours laisser refroidir le système d’échappe-
ment avant de toucher un de ses or-
[FWA14581]
ganes.
1
1. Vis de tubulure d’échappement
2. Retirer le joint.
3. Déposer le réducteur de puissance.
1
2
3
1. Tubulure d’échappement
2. Joint
3. Réducteur de puissance
N.B.
Conserver le réducteur de puissance au
même endroit que le Manuel du propriétaire
de sorte à l’avoir sous la main lorsqu’il est
nécessaire de réduire la vitesse maximale
du moteur.
4. Remonter la tubulure d’échappement
et son joint neuf, ainsi que les vis, puis
serrer ces dernières au couple spéci-
fié.
Couple de serrage :
Vis de tubulure d’échappement :
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
7-7
Page 45
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU49890
Huile de boîte de vitesses
Il convient de vérifier le niveau d’huile de
boîte de vitesses avant chaque départ. Il
convient également de changer l’huile de
boîte de vitesses aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile de boîte de vitesses
1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.
N.B.
S’assurer que le véhicule est bien à la verti-
cale avant de contrôler le niveau d’huile.
Une légère inclinaison peut entraîner des
erreurs de lecture.
2. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis retirer le bouchon de
remplissage d’huile. Essuyer la jauge
avant de l’insérer à nouveau, sans la
visser, dans l’orifice de remplissage,
puis la retirer et vérifier le niveau
d’huile.
N.B.
Le niveau d’huile de boîte de vitesses doit
se situer entre l’extrémité de la jauge d’huile
et le repère de niveau maximum.
1
2
3
1
4
1. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte
de vitesses
2. Jauge
3. Repère de niveau maximum
4. Bout de la jauge d’huile
3. Si l’huile n’atteint pas le bout de la
jauge, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
4. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis serrer le bouchon de
remplissage d’huile.
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer un bac à vidange sous la boîte
de vitesses afin d’y recueillir l’huile
usagée.
2. Retirer le bouchon de remplissage, la
vis de vidange de la boîte de vitesses
et son joint afin de vidanger l’huile de
la boîte de vitesses.
2
1
1. Vis de vidange de la boîte de vitesses
2. Joint
3. Remonter la vis de vidange de boîte
de vitesses et son joint neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte de
vitesses :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
7
7-8
Page 46
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
4. Remettre à niveau en ajoutant la quan-
tité spécifiée de l’huile de boîte de vitesses recommandée, puis remonter
et serrer le bouchon de remplissage
d’huile.
Huile de boîte de vitesses
recommandée:
Voir page 9-1.
Quantité d’huile :
0.65 L (0.69 US qt, 0.57 Imp.qt)
ATTENTION
● Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile de boîte
de vitesses lubrifie également l’em-
brayage. Ne pas utiliser des huiles
7
de grade diesel “CD” ni des huiles
de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utili-
ser une huile portant la désignation“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
● S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans la boîte de vitesses.
FCA10452
5. Mettre le moteur en marche et contrô-
ler pendant quelques minutes s’il y a
présence de fuites d’huile en laissant
tourner le moteur au ralenti. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
FAU41163
Nettoyage de l’élément du filtre à
air
Il convient de nettoyer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques. Nettoyer ou, si nécessaire, remplacer
l’élément plus fréquemment si le véhicule
est utilisé dans des zones très poussiéreu-
ses ou humides.
1. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air après avoir retiré ses vis.
1
2
2
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis
2. Extraire l’élément du filtre à air.
7-9
Page 47
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
air. Ne jamais mettre le moteur en
marche avant d’avoir remonté l’élé-
ment du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du
ou des cylindres pourrait en résul-
[FCA10481]
ter.
7. Remettre le couvercle du boîtier de fil-
tre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
3. Séparer l’élément en mousse du couvercle du boîtier de filtre à air et le nettoyer dans du dissolvant, puis éliminer
le dissolvant en le comprimant.
2
1
1. Élément en mousse
2. Couvercle du boîtier de filtre à air
4. Enduire toute la surface de l’élément
en mousse d’huile du type recommandé, puis éliminer l’excès d’huile en
comprimant l’élément.
N.B.
L’élément en mousse doit être humide,
mais ne peut goutter.
7
Huile recommandée:
Huile Yamaha pour élément de filtre
à air en mousse ou une autre huile
de filtre à air en mousse de bonne
qualité
5. Loger l’élément en mousse dans le
couvercle du boîtier de filtre à air.
6. Loger l’élément de filtre à air dans son
boîtier. ATTENTION : S’assurer que
l’élément du filtre à air est correcte-
ment logé dans le boîtier de filtre à
7-10
Page 48
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Nettoyage du pare-étincelles
Il convient de nettoyer le pare-étincelles aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
AVERTISSEMENT
● Toujours laisser refroidir le sys-
tème d’échappement avant de toucher un de ses organes.
● Ne pas mettre le moteur en marche
lors du nettoyage du système
d’échappement.
1. Déposer la chicane en retirant la vis,
puis en tirant la chicane hors du pot
d’échappement.
7
1
FAU41232
FWA10980
2. Tapoter légèrement la chicane, puis
éliminer tout dépôt de calamine de sa
partie pare-étincelles et de l’intérieur
de son logement à l’aide d’une brosse
à poils métalliques.
1
2
1. Chicane
2. Pare-étincelles
3. Vis
3. Insérer la chicane dans le pot d’échappement, puis monter la vis et la serrer
au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de chicane :
8 Nm (0.8 m·kgf, 5.8 ft·lbf)
3
FAU39930
Réglage du carburateur
Le carburateur est une pièce maîtresse du
moteur qui nécessite des réglages très pré-
cis. Pour cette raison, la plupart des régla-
ges d’un carburateur requièrent les compé-
tences d’un concessionnaire Yamaha. Le
réglage décrit ci-dessous peut toutefois être
effectué sans problème par le propriétaire.
FCA10550
ATTENTION
Le carburateur a été réglé à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux
tests. Toute modification des réglages
effectuée par une personne ne possé-
dant pas les connaissances techniques
requises pourrait provoquer une baisse
du rendement du moteur, voire son endommagement.
1. Vis
N.B.
En insérant la chicane, s’assurer de bien aligner l’orifice pour vis.
7-11
Page 49
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU21340
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
N.B.
● Le moteur est chaud quand il répond
rapidement aux mouvements de la
poignée des gaz.
● Il faut se procurer un compte-tours de
diagnostic afin de pouvoir effectuer ce
travail.
1. Fixer le compte-tours au fil de la bougie.
2. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide
de la vis de butée de papillon des gaz.
Pour augmenter le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le sens
(a). Pour diminuer le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le sens
(b).
(b)
(a)
1
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1650–1750 tr/mn
N.B.
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier le
travail à un concessionnaire Yamaha.
FAU21372
Réglage du jeu de câble des gaz
1
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et le régler comme suit si nécessaire.
N.B.
Il faut s’assurer que le régime de ralenti du
moteur est réglé correctement avant de procéder au contrôle et au réglage du jeu de
câble des gaz.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter le jeu de câble des
gaz, tourner l’écrou de réglage dans le
sens (a). Pour diminuer le jeu de câble
des gaz, tourner l’écrou de réglage
dans le sens (b).
7
7-12
Page 50
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
(a)
(b)
1
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage du jeu de câble des gaz
3. Serrer le contre-écrou.
7
FAU39824
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus recommandés.
Contrôle des pneus
2
1
2
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA15370
AVERTISSEMENT
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
température ambiante.
Pression de gonflage de pneu
standard :
Avant :
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Arrière :
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
4.0 mm (0.16 in)
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues à rayons
munies d’un pneu à chambre à air.
7-13
Page 51
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FWA10461
AVERTISSEMENT
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue
de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
Pneu avant :
Taille :
2.50-14 4PR
Fabricant/modèle :
CHENG SHIN/KNOBBY
Pneu arrière :
Taille :
3.00-12 4PR
Fabricant/modèle :
CHENG SHIN/KNOBBY
FWA15541
AVERTISSEMENT
● Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La stabilité de la moto est ré-
duite lorsque ses pneus sont trop
usés, ce qui peut entraîner la perte
de son contrôle.
● Le remplacement de toutes les piè-
ces se rapportant aux freins et aux
roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
● La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec
le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une
pièce de bonne qualité.
● Rouler à vitesse modérée après le
remplacement d’un pneu, car ce
dernier doit s’asseoir correctement
sur sa jante. Un pneu mal assis sur
sa jante risque de provoquer la dé-
faillance du pneu, ce qui pourrait se
traduire par un accident et donc des
dommages corporels et matériels.
7-14
FAU21942
Roues à rayons
FWA10610
AVERTISSEMENT
Les roues de ce modèle ne sont pas conçues pour des pneus sans chambre à air
(“Tubeless”). Ne pas monter des pneus
sans chambre à air sur ce modèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues recommandées.
● Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées, et il faut
contrôler le serrage des rayons. Si une
roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
7
Page 52
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Réglage de la garde du levier de
frein
1
2
3
1. Garde du levier de frein
2. Contre-écrou
3. Vis de réglage de la garde du levier de frein
4. Cache en caoutchouc
La garde du levier de frein doit être de 10.0–
20.0 mm (0.39–0.79 in), comme illustré.
7
Contrôler régulièrement la garde du levier
de frein et, si nécessaire, la régler comme
suit.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc
vers l’arrière.
2. Desserrer le contre-écrou situé au levier de frein.
3. Pour augmenter la garde du levier de
frein, tourner la vis de réglage dans le
sens (a). Pour la réduire, tourner la vis
de réglage dans le sens (b).
(a)
(b)
4
FAU44882
4. Si la garde spécifiée a pu être obtenue
en suivant les explications ci-dessus, il
suffit à présent de serrer le contreécrou. Si elle n’a pu être obtenue, il
faut poursuivre et effectuer les étapes
restantes.
5. Desserrer le câble de frein en tournant
la vis de réglage au levier de frein à
fond dans le sens (a).
6. Desserrer le contre-écrou au flasque
de frein.
7. Pour augmenter la garde du levier de
frein, tourner la vis de réglage au flasque de frein dans le sens (a). Pour la
réduire, tourner la vis de réglage dans
le sens (b).
2
(a)
1
(b)
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier de frein
8. Serrer le contre-écrou au flasque de
frein et au levier de frein.
9. Remettre le cache en caoutchouc en
place.
7-15
Page 53
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU39812
Réglage de la garde de la pédale
de frein
1
1. Garde de la pédale de frein
La garde à l’extrémité de la pédale de frein
doit être de 10.0–20.0 mm (0.39–0.79 in),
comme illustré. Contrôler régulièrement la
garde de la pédale de frein et, si nécessaire,
la régler comme suit.
Pour augmenter la garde de la pédale de
frein, tourner l’écrou de réglage à la tringle
de frein dans le sens (a). Pour la réduire,
tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
1
(a)
(b)
1. Écrou de réglage de la garde de la pédale de
frein
FWA10680
AVERTISSEMENT
● Toujours régler la garde de la pé-
dale de frein après avoir réglé la
tension de la chaîne de transmission ou après la dépose et la repose
de la roue arrière.
● Si on ne parvient pas à obtenir le ré-
glage spécifié, confier ce travail à
un concessionnaire Yamaha.
● Après avoir réglé la garde de la pé-
dale de frein, contrôler le fonctionnement du feu stop.
FAU44820
Contrôle du sélecteur
Contrôler le fonctionnement du sélecteur
avant chaque départ. Si le fonctionnement
ne s’effectue pas en douceur, faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
7
7-16
Page 54
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle des mâchoires de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des mâchoires de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
N.B.
Il est nécessaire de déposer les roues afin
de mesurer l’épaisseur des garnitures de
mâchoire de frein.
● Pour déposer la roue avant : Voir page
7-23.
● Pour déposer la roue arrière : Voir
page 7-25.
7
FAU41052
Avant
Arrière
Si l’épaisseur d’une garniture est inférieure
à 1.5 mm (0.06 in), faire remplacer les mâ-
choires par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Veiller à mesurer les garnitures en leur point
le moins épais.
FAU22760
Tension de la chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
FAU22773
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille laté-
rale.
N.B.
Le contrôle et le réglage de la tension de la
chaîne de transmission doit se faire sans
charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la
plus tendue de la chaîne, puis mesurer
la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de
transmission :
40.0–53.0 mm (1.57–2.09 in)
7-17
Page 55
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
3
4
2
1
Se servir des repères d’alignement situés
de part et d’autre du bras oscillant afin de
régler les deux tendeurs de chaîne de transmission de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme
suit.
FAU40112
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
1. Desserrer l’écrou de réglage de la
garde de la pédale de frein, l’écrou
d’axe et le contre-écrou figurant aux
deux extrémités du bras oscillant.
1
1. Écrou de réglage de la garde de la pédale de
frein
2. Contre-écrou
3. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
4. Axe de roue
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner l’écrou de réglage à chaque
extrémité du bras oscillant dans le
sens (a). Pour détendre la chaîne,
tourner les écrous de réglage dans le
sens (b), puis pousser la roue arrière
vers l’avant. ATTENTION : Une
chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à
d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que
la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites
spécifiées.
[FCA10571]
7-18
2
3
1
(a)
6
(b)
54
1. Repères d’alignement
2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
3. Contre-écrou
4. Tendeur de chaîne de transmission
5. Rondelle
6. Écrou d’axe
3. Serrer les deux contre-écrous et
l’écrou d’axe à leur couple de serrage
spécifique.
7
Page 56
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couples de serrage :
Contre-écrou :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
Écrou d’axe :
60 Nm (6.0 m·kgf, 43 ft·lbf)
4. Régler la garde de la pédale de frein.
(Voir page 7-16.)
7
FAU23016
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la
chaîne de transmission comme suit.
FCA10583
ATTENTION
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto et après avoir
roulé sous la pluie ou des surfaces
mouillées.
1. Nettoyer toute la crasse et la boue à la
brosse ou avec un essuyeur.
N.B.
Si un nettoyage en profondeur est néces-
saire, il faudra faire déposer la chaîne et la
faire tremper dans du dissolvant par un concessionnaire Yamaha.
2. Vaporiser du lubrifiant Yamaha pour
chaînes et câbles ou du lubrifiant pour
chaîne de transmission d’une autre
bonne marque sur toute la chaîne afin
que tous les flasques et rouleaux
soient lubrifiés correctement.
7-19
FAU41842
Contrôle et lubrification des câ-
bles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câ-
bles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller
à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans
quoi les câbles vont rouiller rapidement,
ce qui risquerait d’empêcher leur bon
fonctionnement. Remplacer tout câble
endommagé dès que possible afin d’éviter un accident.
Lubrifiant recommandé :
Lubrifiant Yamaha pour chaînes et
câbles ou huile moteur 4 temps
[FWA10711]
Page 57
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23113
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de faire lubrifier le câble par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spé-
cifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Le câble des gaz est équipé d’un pare-
poussière en caoutchouc. S’assurer que le
pare-poussière est correctement en place.
Le pare-poussière n’empêche pas parfaitement la pénétration d’eau même lorsqu’il
est monté correctement. Il convient donc de
veiller à ne pas verser directement de l’eau
sur le pare-poussière ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’encrassement,
essuyer le câble ou le pare-poussière d’un
chiffon humide.
FAU23120
Réglage de la pompe à huile
“Autolube”
La pompe à huile “Autolube” est un organe
vital du moteur. Celle-ci requiert un réglage
très précis qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spé-
cifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
FAU43622
Contrôle et lubrification du levier
de frein
Contrôler le fonctionnement du levier de
frein avant chaque départ et lubrifier l’articulation du levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
7
7-20
Page 58
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle et lubrification de la pé-
dale de frein
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein avant chaque départ et lubrifier l’articu-
lation de la pédale quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
7
Graisse à base de savon au lithium
FAU23182
FAU23202
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale
Contrôler le fonctionnement de la béquille
latérale avant chaque départ et lubrifier son
articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA10731
AVERTISSEMENT
Si la béquille latérale ne se déploie et ne
se replie pas en douceur, la faire contrô-
ler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille laté-
rale déployée risque de toucher le sol et
de distraire le pilote, qui pourrait perdre
le contrôle du véhicule.
FAU23272
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
[FWA10751]
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
7-21
Page 59
FCA10590
ATTENTION
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23283
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de
surélever la roue avant. (Se référer à
la page 7-23 pour plus de détails.)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les
accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si néces-
saire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
[FWA10751]
7
7-22
Page 60
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la
roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
7
FAU23291
FAU24350
Calage de la moto
Ce modèle n’étant pas équipé d’une
béquille centrale, il convient de prendre les
précautions suivantes avant de démonter
une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la ver-
ticale. S’assurer que la moto est stable et à
la verticale avant de commencer l’entretien.
Une solide caisse en bois placée sous le
moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide
d’une béquille de levage, si l’on dis-
pose de deux béquilles de levage, ou
en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une
béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux cô-
tés du bras oscillant.
FAU24360
Roue avant
Dépose de la roue avant
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer le contre-écrou de câble de
frein au moyeu de roue avant, puis
tourner la vis de réglage de la garde du
levier de frein à fond dans le sens (a).
FAU49911
FWA10821
1
(a)
3
1. Vis de réglage de la garde du levier de frein
2. Contre-écrou
3. Cache en caoutchouc
(b)
2
7-23
2. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc au levier de frein.
Page 61
3. Desserrer le contre-écrou au levier de
frein, puis tourner la vis de réglage à
fond dans le sens (a).
1
2
3
(a)
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1
1
2
1. Cache en caoutchouc
2. Vis de réglage de la garde du levier de frein
3. Contre-écrou
4. Débrancher le câble de frein du levier
de frein avant.
5. Faire glisser vers le bas le cache en
caoutchouc au moyeu de roue avant,
puis tourner la vis de réglage de la
garde du levier de frein avant à fond
dans le sens (b) pour débrancher le
câble de frein du moyeu de roue avant.
6. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
1. Rondelle
2. Écrou d’axe
7. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la page 7-23.
8. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
FAU41553
Mise en place de la roue avant
1. Monter le flasque de frein sur le moyeu
de roue comme illustré.
7-24
1. Flasque de frein
2. Soulever la roue entre les bras de fourche.
N.B.
Veiller à aligner la fente du flasque de frein
sur la retenue du bras de fourche.
7
1
1. Retenue
Page 62
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3. Remettre l’axe de roue en place par le
côté droit, puis monter la rondelle et
l’écrou d’axe.
4. Reposer la roue avant sur le sol, puis
déployer la béquille latérale.
5. Brancher le câble de frein à la biellette
de frein.
6. Tourner la vis de réglage de la garde
du levier de frein avant dans le sens
(a), puis faire glisser le cache en
caoutchouc à sa place.
(a)
2
3
7
1. Vis de réglage de la garde du levier de frein
2. Cache en caoutchouc
3. Biellette de frein
7. Brancher le câble de frein au levier de
frein avant.
8. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
9. Régler la garde du levier de frein. (Voir
page 7-15.)
10. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le
bon fonctionnement de la fourche.
1
Roue arrière
Dépose de la roue arrière
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
1
FAU25080
FAU41563
FWA10821
2
5
3
4
1. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
2. Contre-écrou
3. Tendeur de chaîne de transmission
4. Rondelle
5. Écrou d’axe
2. Retirer l’écrou de réglage de la garde
de la pédale de frein, puis détacher la
tige de frein de la biellette de frein.
7-25
Page 63
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
5
6
7
4
3
8
9
10
2
1. Tige de frein
2. Écrou de réglage de la garde de la pédale de
frein
3. Biellette de frein
4. Entretoise
5. Tendeur de chaîne de transmission
6. Axe de roue
7. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
8. Contre-écrou
9. Bras d’ancrage de frein
10.Vis du bras d’ancrage de frein
11.Goupille fendue
12.Écrou du bras d’ancrage de frein
3. Séparer le bras d’ancrage du flasque
de frein en retirant la goupille fendue,
l’écrou et la vis.
4. Desserrer le contre-écrou et l’écrou de
réglage de la tension de la chaîne de
transmission figurant à chaque extré-
mité du bras oscillant.
121
11
5. Surélever la roue arrière en procédant
comme expliqué à la page 7-23.
6. Retirer l’écrou d’axe et la rondelle, puis
extraire l’axe de roue.
7. Déposer l’entretoise et les tendeurs de
chaîne.
8. Pousser la roue vers l’avant, puis sé-
parer la chaîne de transmission de la
couronne arrière.
N.B.
Il n’est pas nécessaire de démonter la
chaîne pour déposer et reposer la roue.
9. Déposer la roue en la tirant vers l’arrière.
FAU41573
Mise en place de la roue arrière
1. Insérer le flasque de frein dans le
moyeu de roue, puis remettre la roue
en place sur le bras oscillant.
7-26
2. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière.
3. Mettre la roue en place en insérant les
tendeurs de chaîne et l’entretoise, puis
remonter l’axe de roue en l’insérant
par le côté droit.
4. Raccorder le bras d’ancrage de frein
au flasque de frein en montant la vis et
l’écrou, puis en serrant l’écrou au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou du bras d’ancrage de frein :
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
5. Insérer une goupille fendue neuve
dans la vis du bras d’ancrage de frein.
AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser une goupille fendue neuve.
[FWA10831]
6. Monter la tige de frein sur la biellette
de frein, puis monter l’écrou de ré-
glage de la garde de la pédale de frein
sur la tige.
7. Reposer la rondelle et l’écrou d’axe.
8. Reposer la roue arrière sur le sol, puis
déployer la béquille latérale.
9. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 7-17.)
10. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.
7
Page 64
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
60 Nm (6.0 m·kgf, 43 ft·lbf)
11. Régler la garde de la pédale de frein.
(Voir page 7-16.)
7
FAU25851
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimenta-
tion, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et en
toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreu-
ses.
FWA15141
AVERTISSEMENT
Lors de la vérification du circuit d’ali-
mentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étincel-
les à proximité, y compris de veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. L’es-
sence et les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser, et provoquer
des blessures et des dommages maté-
riels graves.
7-27
Page 65
Schéma de diagnostic de pannes
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25972
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
2. Compression
Actionner le kick.
3. Allumage
Déposer la bougie et
contrôler les électrodes.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Compression
Pas de compression
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement
des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
Contrôler l’allumage.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
7-28
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler la compression.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à micourse, puis actionner le kick.
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
7
Page 66
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Remarque concernant les pièces
de couleur mate
ATTENTION
Certains modèles sont équipés de piè-
ces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera
ou endommagera la surface de ces piè-
ces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
8
FAU37833
FCA15192
FAU40465
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs électri-
ques sont fermement et correctement
en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la
chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA10772
ATTENTION
● Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
● Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instru-
ment, etc.) et les pots d’échappe-
ment. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et
en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement
les pièces en plastique, on peut
ajouter un peu de détergent doux à
l’eau. Bien veiller à rincer abondam-
8-1
Page 67
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ment à l’eau afin d’éliminer toute
trace de détergent, car celui-ci abî-
merait les pièces en plastique.
● Éviter tout contact de produits chi-
miques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des épon-
ges ou chiffons imbibés de produits
nettoyants abrasifs, de dissolvant
ou diluant, d’essence, de dé-
rouilleur, d’antirouille, d’antigel ou
d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électri-
ques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
● Motos équipées d’un pare-brise : ne
pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage
pour plastique risquent de griffer le
pare-brise. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision
afin de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si le pare-brise
est griffé, utiliser un bon agent de
polissage pour plastiques après le
nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition-
née de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie ou à proximité
de la mer
Le sel marin étant extrêmement corrosif, il
convient d’effectuer les travaux suivants
après chaque randonnée sous la pluie ou à
proximité de la mer.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-
tionnée de détergent doux en veillant à
ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel.
[FCA10791]
2. Protéger le véhicule de la corrosion en
vaporisant un produit anticorrosion sur
toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de pré-
venir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à
l’aide d’un produit d’entretien pour
chrome. Cela permettra même d’élimi-
ner des pièces en acier inoxydable les
décolorations dues à la chaleur.
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un
produit anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être
nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8
8-2
Page 68
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
AVERTISSEMENT
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
● S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile sur les pneus.
● Si nécessaire, laver les pneus à
l’eau savonneuse chaude. Effectuer
ensuite un test de conduite afin de
vérifier le freinage et la prise de virages.
ATTENTION
● Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en
8
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
● Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
FWA14501
FCA10800
N.B.
Pour toute question relative au choix et à
l’emploi des produits d’entretien, consulter
un concessionnaire Yamaha.
FAU40653
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse. S’assurer
que le moteur et le système d’échappement
sont refroidis avant de couvrir la moto.
FCA10810
ATTENTION
● Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâ-
che alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la
rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
8-3
Page 69
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
2. Si le robinet de carburant de la moto
est équipé d’une position “OFF”, tourner la manette du robinet de carburant
à la position “OFF”.
3. Vidanger la cuve du carburateur en
dévissant la vis de vidange afin de pré-
venir toute accumulation de dépôts.
Verser le carburant ainsi vidangé dans
le réservoir de carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dé-
grade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de
protéger le cylindre, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie et
déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans l’orifice de bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette dernière sur la culasse de sorte que
ses électrodes soient mises à la
masse. (Cette technique permettra
de limiter la production d’étincellesà l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la paroi du cylindre.)
e. Retirer le capuchon de la bougie,
installer cette dernière et monter
ensuite le capuchon.
AVERTISSEMENT ! Avant de
faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de
dégâts et de brûlures.
6. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les
leviers, pédales, et de la béquille laté-
rale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se concen-
tre pas en un point précis des pneus.
8. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-
ment à l’aide d’un sachet en plastique
afin d’éviter toute infiltration d’eau.
[FWA10951]
N.B.
Effectuer toutes les réparations nécessai-
res avant de remiser la moto.
8
8-4
Page 70
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors tout:
1540 mm (60.6 in)
Largeur hors tout:
640 mm (25.2 in)
Hauteur hors tout:
880 mm (34.6 in)
Hauteur de la selle:
635 mm (25.0 in)
Empattement:
1055 mm (41.5 in)
Garde au sol:
185 mm (7.28 in)
Rayon de braquage minimum:
1700 mm (66.9 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
61 kg (134 lb)
Niveau sonore et vibratoire:
Niveau sonore (77/311/CEE):
PW80 79.3 dB(A)à2750 tr/mn
Vibrations au niveau de la selle (EN1032,
ISO5008):
PW80 0.5 m/s² maximum
Vibrations au niveau du guidon (EN1032,
ISO5008):
9
PW80 2.5 m/s² maximum
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par air, 2 temps
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre incliné vers l’avant
Cylindrée:
79 cm³
Alésage × course:
47.0 × 45.6 mm (1.85 × 1.80 in)
Taux de compression:
6.60 :1
Système de démarrage:
Kick
Système de graissage:
Lubrification séparée (Yamaha Autolube)
Huile moteur:
Type:
YAMALUBE 2S ou huile moteur 2 temps
(grade JASO FC ou ISO EG-C ou EG-D)
Quantité d’huile moteur:
Quantité:
0.75 L (0.79 US qt, 0.66 Imp.qt)
Huile de boîte de vitesses:
Type:
YAMALUBE 4 (10W-40) ou SAE 10W-40
Changement d’huile:
0.65 L (0.69 US qt, 0.57 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément de type humide
Carburant:
Carburant recommandé:
PW80 Essence ordinaire sans plomb
exclusivement
PW80A Essence sans plomb
exclusivement
Capacité du réservoir:
4.9 L (1.29 US gal, 1.08 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
1.0 L (0.26 US gal, 0.22 Imp.gal)
Carburateur:
Modèle × quantité:
VM15SC x 1
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/BPR6HS
Écartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque automatique
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage hélicoïdal
Taux de réduction primaire:
66/21 (3.143)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
32/15 (2.133)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 3 rapports
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
re
:
1
39/12 (3.250)
e
2
:
29/16 (1.812)
e
:
3
22/17 (1.294)
9-1
Page 71
CARACTÉRISTIQUES
Châssis:
Type de cadre:
Poutre supérieure tubulaire
Angle de chasse:
26.00 °
Chasse:
62.0 mm (2.44 in)
Pneu avant:
Type:
Avec chambre
Taille:
2.50-14 4PR
Fabricant/modèle:
CHENG SHIN/KNOBBY
Pneu arrière:
Type:
Avec chambre
Taille:
3.00-12 4PR
Fabricant/modèle:
CHENG SHIN/KNOBBY
Charge:
Poids maximum du pilote:
40.0 kg (88 lb)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
Avant:
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Arrière:
100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue à rayons
Taille de jante:
14x1.40
Roue arrière:
Type de roue:
Roue à rayons
Taille de jante:
12x1.60
Frein avant:
Type:
Frein à tambour
Commande:
À la main droite
Frein arrière:
Type:
Frein à tambour
Commande:
Au pied droit
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement de roue:
110.0 mm (4.33 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (monocross)
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
Débattement de roue:
95.0 mm (3.74 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
CDI
9
9-2
Page 72
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU40791
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification du véhi-
cule et les codes figurant sur l’étiquette du
modèle aux emplacements prévus, pour ré-
férence lors de la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
Numéro d’identification du véhicule
FAU26400
1
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
Étiquette des codes du modèle
FAU26460
1
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée
à l’endroit illustré. Inscrire les renseigne-
ments repris sur cette étiquette dans l’es-
pace prévu à cet effet. Ces renseignements
seront nécessaires lors de la commande de
pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.