Yamaha PS-30 User Manual [en, de, es, fr]

Yamaha
PortaUe Keyboard

PS-30 i

?
Tipy'iunKeiinenLCiincn
1
â
/nCTHODC
Ole ‘‘Portable'' von Ybmaha PS-30
# Clavier portatif Vimaiia PS-30
^ÎUIÂPÂPÂTOCÂP
- ® YAMAHA'
Contents
Step 1 Yamaha PS-30 Portable
Keyboard: Such a ver von Yamaha: Ein außer
satile musical instrument
Step 2 Nomenclature
Step 3 Use of battery pack and Schritt 2 Bezeichnung der einzel
AC power adaptor nen Bereiche
Step 4 Selecting an instrument
voice (I): Orchestra sec tion
Step 5 Selecting an instrument
voice (II): Solo section
Step 6 Adding the drums:
Auto Rhythm section
Step 7 Adding bass and strum
ming chords: Auto Bass Chord section
Step 8 Playing a melody ac
companied by rippling chords: Auto Arpeggio section
Step 9 For broader usage: Ex
ternal jacks and acces sories
Step 10 Other optional acces
sories: stand, bench and cases
Step 11 Handling and mainte
nance
Step 12 Specifications
Inhalt Table des matières
Schritt 1 Die "Portable PS-30”
ordentlich vielseitiges
Musikinstrument
Schritt 3 Verwendung des
Batteriebehälters und Netzadapters
Schritt 4 Wahl einer Instru
mentalstimme (I): Orchester-Teil
Schritt 5 Wahl einer Instru
mentalstimme (E): Solo-Teil
Schritt 6 Der eingebaute Schlag
zeuger: Rhythmus­Automatik-Teil
Schritt 7 Auto-Bass Chord:
ABC-Automatik-Teil
Schritt 8 Spielen einer Melodie
mit fließenden auto
matischen Arpeggio:
Auto-Arpeggio
Schritt 9 Für vielseitigere Ver
wendung: Anschluß
buchsen und Zubehör
Schritt 10 Sonderzubehör:
Ständer, Sitzbank und Tragetaschen
Schritt 11 Handhabung und
Wartung
Schritt 12 Technische Daten
Contenido
Etape 1 Le clavier portatif
Yamaha PS-30: Un Yamaha PS-30: un instrument aux instrumento musical
possibilités si variées realmente versátil. Etape 2 Nomenclature 2° Paso Nomenclatura Etape 3 Utilisation des piles 3®r Paso Utilización del paquete
et de l'adaptateur
secteur
Etape 4 Sélection d'une
tonalité d'instrument
(I): Section orchestre Etape 5 Sélection d'une
tonalité d'instrument
(II): Section solo
Etape 6 Introduction de la
batterie: Section ry sección de Ritmo
thmes automatiques Automático Etape 7 Introduction 70 Paso Adición de bajo y
d'accompagnement acordes rasgueados:
de basses et d'ac sección de Acorde Bajo
cords: Section
basses/accords
automatiques acompañada de
Etape 8 Jeu d'une mélodie
avec accompagne sección de Arpegio
ment d'accords Automático.
perlés: Section 90 Paso Para un uso más
arpège automatique Etape 9 Pour une utilisation
plus variée: Jacks
extérieurs et
accessoires Etape 10 Accessoires en
option: Support,
tabouret et étui Etape 11 Précautions et
entretien Etape 12 Spécifications
1®*' Paso Teclado Portátil
de baterías y del adap tador de CA.
4° Paso Selección de una voz
instrumental (I): sec ción de Orquesta.
5° Paso Selección de una voz
instrumental (II): sección de Solo.
6° Paso Adición de batería:
Automático.
8° Paso Tocando una melodía
acordes ondulantes:
extenso: clavijas exter nas y accesorios
10° Paso Otros accesorios
opcionales: soporte. banqueta y estuches
11° Paso Manejo y manteni
miento
12° Paso Especificaciones
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
1
Yamaha PS-30 Portable Keyboard: Such a versatile musical instrument
©Truly Portable
The PS-30 weighs only 6.3 kg (excluding batteries), so you can enjoy it anywhere...at parties, camping, at the beach, in a camp er, and so on.
©Three-Way Power Supply
System The PS-30 can run on internal batteries, household AC voltage
or a car battery (with optional car battery adaptor). ©Polyphonic Orchestra Voices
Up to ten notes can be played
simultaneously, and there are ten
instrument voices to choose
from, including Piano, String,
Organ, and Accordion. ©Eight Dynamic Solo Voices
and Ensemble Feature
The most advanced synthesizer
technology assures you of
authentic Trombone, Trumpet,
Guitar and other solo voices.
And there's even a synthesizer
like Funny sound for contem porary music.
The Ensemble selectors give
you the choice of combining the
Orchestra and Solo sections. ©Auto Bass Chord and Auto
Arpeggio —Yamaha Originals
You can play a full chord with bass line using only one finger if you press the Single Finger
Chord, or, using the Fingered
Chord, you can play your own left hand chords with three fingers and still get the accom paniment. The rippling Auto Arpeggio can also be introduced.
For greater variety, there's the Multi-Bass selector.
Die Tortable PS-30" von Yamaha: Ein außerordentlich viel seitiges Musikinstru ment
© Leicht tragbar Die PS-30 wiegt nur 6,3kg (ohne Batterien) und kann überall hin zum Spielen mitgenommen wer den... auf Parties, zum Camping, an den Strand, in einen Wohn wagen usw.
© 3-Weg-Stromversorgung
Das Modell PS-30 kann entweder über die eingesetzten Batterien, über Netzstrom oder (mit Hilfe eines als Sonderzubehör erhält lichen Autobatterieadapters) über eine Autobatterie batrieben werden.
© Polyphon spielbare Orchester-
Stimmen Bis zu zehn Tone können gleich zeitig gespielt werden. Zehn
Instrumentalstimmen, beispiels weise Piano, Streicher, Orgel und Akkordeon sind wählbar. © Acht dynamische Solostinunen und Ensemble-Wahlschalter Die fortschrittliche Synthesizer-
Technologie bietet die Gewähr dafür, daß Posaune, Trompete,
Gitarre und andere Solostimmen echt klingen. Selbst ein synthe
sizer-ähnlicher “Funny-Sound” für die moderne Musik steht zur Ver fügung. Mit Hilfe der Ensemble­Wahlschalter kann der Orche­ster-mil dem Solo-Teil kombiniert werden. © ABC-Automatik und Auto­Arpeggio—Neuheiten von Yamaha Sie können einen vollen Akkord mit Baßbegleitung mit nur einem Finger spielen, wenn Sie den ‘' Single - Finger - Chord” - Schalter gedrückt haben. Mit “Fingered Chord” können Sie eigene Akkor de mit automatischer Baßbeglei tung spielen. Auch die fließenden Klänge des Auto-Arpeggios kön nen zugeschaltet werden. Für größere Vielseitigkeit ist ein Multi­Baß-Wahlschalter vorhanden.
Le clavier portatif Yamaha: Un instrument aux possibilités si variées
© Vraiment portatif Le PS-30 ne pèse que 6,3 kg (sans les piles), vous pouvez donc en profiter n'importe où ... à des parties, au camping, dans une caravane, etc. © Triple système d'alimentation Le PS-30 peut fonctionner sur les piles internes, le courant domestique ou sur une batterie automobile (avec l'adaptateur pour batterie automobile en
option). © Tonalités d'orchestre polyphonique
Il est possible de jouer jusqu'à dix notes simultanément, et il y a un choix de dix tonalités d'instruments, comprenant les
tonalités de piano, de cordes, d'orgue et d'accordéon. © Huit tonalités solo dynamiques et caractéristique d'ensemble La technologie de synthétiseur la plus avancée vous assure des tonalités authentiques de trom bone, trompette, guitare et d'autres tonalités solo. De plus, il y a un "Funny sound" du style synthétiseur pour la musique contemporaine. Les sélecteurs d'ensemble vous permettent de combiner les sec tions orchestre et solo. © Basses/accords automatiques et arpège automatique—Des créations Yamaha. Vous pouvez jouer un accord complet avec accompagnement de basses en utilisant un seul doigt si vous appuyez sur Single Finger Chord, ou en utilisant Fin gered Chord, vous pouvez jouer vos propres accords de la main gauche avec trois doigts en obte nant toujours l'accompagne ment. Le son perlé d'arpège peut aussi être introduit. Pour une plus grande variété, il y a le sélecteur de basses multiples.
Teclado Portátil Yamaha PS-30: un instrumento musical realmente versátil
© Verdaderamente Portátil El PS-30 pesa solamente 6,3 kg. (excluyendo las baterías), asi
que puede disfrutarlo donde guste ... en fiestas, de camping, en la playa, y demás. © Sistema de Potencia de Tres Vías El PS-30 funciona con baterías internas, corriente alterna do méstica o con batería de auto móvil (con el adaptador opcional para batería del automóvil). © Voces Orquestales Polifónicas Pueden tocarse hasta diez notas al mismo tiempo, y puede esco gerse entre diez voces instrumen tales, incluyendo Piano, Cuerda, Organo y Acordeón. O Ocho Voces Dinámicas de Solo y Característica de Con junto La más avanzada tecnología de sintetizador le ofrece los au ténticos sonidos de Trombón, Trompeta, Guitarra y otras voces solistas. Existe incluso un sonido Funny similar al sintetizador para la música contemporánea. Los selectores de Conjunto le per miten combinar las secciones de Orquesta y Solo. © Acorde Bajo Automático y Arpegio Automático—Originales de Yamaha. Ud. puede tocar un acorde com pleto con línea de bajo, utilizan do sólamente un dedo si pulsa el Acorde de Un Solo Dedo, o, utili zando el Acorde Manual, puede tocar sus propios acordes con tres dedos de la mano izquierda y continuar recibiendo acompa ñamiento. El ondulante Arpegio Automático puede introducirse también. Para una mayor varie dad, existe el selector de Multi­bajo.
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO

Nomenclature Bezeichnimg der Teile

einzelnen Bereiche
Auto Bass Chord Section Auto Arpeggio Section Auto Rhythm Section Orchestra Section Ensemble Section Solo Section ABC-Automatik Auto-Arpeggio Rhythmus-Automatik Orchester-Stimmen Ensemble Solo-Stimmen Section basses/accords automatiques Section d'arpège automatique Section rythmes automatiques Section orchestre Section ensemble Section solo Sección de Acorde Bajo Automático Sección de Arpegio Automático Sección de Ritmo Automático Sección de Orquesta Sección de Conjunto Sección de Solo
© Master Volume @ Auto Bass Chord Volume @ Function Selectors ® Auto Arpeggio Volume' ® Auto Arpeggio Variation ® Auto Rhythm Volume ® Tempo Control ® Rhythm Selectors ® Upper/Lower Selector (Rhythm) @ 8 Bar Variation ® Start @ Orchestra Voice Selectors @ Upper/Lower Selector (Orchestra) @ Sustain @ Solo Voice Volume @ Solo Voice Selectors @ Upper/Lower Selector (Solo Voice) @ Power-On Light @ Power Switch @ Auto Bass Chord Key Section @ Speaker
© Gesamtlautstärke © Lautstärkeregler ABC-Automatik @ Volume basses/accords automatiques ® Funktionswahlschalter ® Lautstärkeregler Auto-Arpeggio ® Variationsschalter Auto-Arpeggio ® Lautstärkeregler Rhythmus-Automatik ® Temporegler ® Rhythmus-Wahlschalter ® Umschalter für die obere/untere
Rhythmus-Reihe
® 8-Takt-Variation ® Starttasten @ Sélecteurs de tonalités d'orchestre @ Selectores de Voces de Orquesta @ Orchester-Stimmen-Wahlschalter @ Sélecteur supérieur/inférieur (orchestre) @ Selector Superior/Inferior (Orquesta) @ Umschalter für die obere/untere Reihe @ Prolongement
der Orchesterstimmen @ Sustain-Effekt @ Sélecteurs de tonalités solo @ Solostimmen — Lautstärkeregler @ Sélecteur supérieur/inférieur @ Solostimmen-Wahlschalter ® Wahlschalter für die obere/untere
Reihe der Solostimmen @ Betriebskontrollampe
@ Ein-Aus-Schalter @ ABC-Tastatur @ Lautsprecher

Nomenclature

© Volume principal ® Sélecteurs de fonction
® Volume d'aipège automatique ® Variation d'arpège automatique ® Volume de rythmes automatiques @ Commande de tempo ® Sélecteurs de rythmes ® Sélecteur supérieur/inférieur (rythme) @ Variation à 8 temps @ Départ
@ Volume de tonalités solo ® Volumen de la Voz de Solo
(Tonalités solo) @ Témoin de mise sous tension @ Interrupteur principal @ Sección de Teclas de Acorde Bajo @ Section de touches de basses/accords
automatiques @ Altavoz
@ Haut-parleur

Nomenclatura

© Volumen General © Volumen del Acorde Bajo Automático ® Selectores de Función ® Volumen del Arpegio Automático ® Variación del Arpegio Automático ® Volumen del Ritmo Automático @ Control del Tiempo ® Selectores de Ritmo @ Selector Superior/Inferior (Ritmo) @ Variación cada 8 barras ® Arranque
@ Sostenido @ Selectores de Voz de Solo
@ Selector Superior/Inferior (Voz de Solo) @ Luz de Conmutador ® Interruptor de Conexión
Automático
Attachment of the music rest
The music rest is stored on the
Befestigung des Notenständers
Der Notenständer befindet sich an Le porte-partition est rangé à la
bottom. Remove it by pulling it der Unterseite des Instrumentes.
Montage du porte-partition
partie inférieure. Le sortir en le El soporte musical está colocado
while pressing downward slight- Nehmen Sie den Notenständer tirant tout en le poussant légère ly, as shown by the arrow
in the heraus, indem Sie ihn etwas hin figure. Then insert the ends unterdrücken und dann heraus securely into the holes on the top
ziehen. Stecken Sie dann die
surface of the unit. beiden Enden fest in die Löcher
ment vers le bas, comme indiqué tirando de él mientras se presiona par la flèche sur la figure. Ensuite, introduire les extrémités dans les trous se trouvant au-dessus de
in der Oberseite des Gerätes. l'instrument.
Acoplamiento del soporte musical
en la parte de debajo. Extraerlo ligeramente hacia abajo, como
muestra la flecha en la figura. Luego, insertar bien los extremos en los orificios de la superficie superior de la unidad.
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Use of battery pack and AC power adaptor
Either the battery pack or the AC power adaptor can be stored inside the unit. The appropriate power source can be selected
according to the place of use.
Battery Pack
O The battery pack case is in the bottom of the unit. Press the case lock, as shown in the figure, in order to pull out the case. 0 Remove the cover of the bat tery pack case, and then insert six
1.5V (SUM-1, "D" size, R-20 or
EQU) batteries (sold separately), making sure that the direction of the positive and negative poles of the batteries is correct. © Insert the case completely, making certain that it is securely locked in.
Note: If the batteries are not to be
used for long periods of time, remove them from the set to avoid the danger of damage
due to battery leakage.
Batteriebehälter und Netzadapter
Je nach Verwendungszweck und Aufstellungsart können entweder
der Batteriebehälter oder der Netz adapter in das Gerät eingesetzt
werden.
Batteriebehälter
0 Der Batteriebehälter ist an der Geräteunterseite untergebracht. Durch Drücken der Sperre kann der Behälter herausgezogen werden. © Den Batteriebehälterdeckel entfernen und dann sechs (als Sonderzubehör erhältliche) 1,5 V-Batterien (Monozelle) polari tätsrichtig in den Behälter ein setzten. © Schieben Sie den Batterie behälter in das Gerät, bis dieser einrastet.
Zur Beachtung: Bei längerer Nicht
verwendung der Batterien, sind diese aus dem Gerät zu entfer nen, um der Gefahr einer Be schädigung durch Auslaufen der Batterien vorzubeugen.
Utilisation des piles
et de Tadaptateur
secteur
Les piles ou l'adaptateur secteur peuvent être logés dans l'instru ment. L'alimentation appropriée peut être sélectionnée suivant l'endroit d'utilisation.
Piles
0 Le boîtier à piles se trouve à la
partie inférieure de l'instrument.
Appuyer sur le verrou du boîtier,
comme indiqué sur la figure,
pour sortir le boîtier. © Retirer le couvercle du boîtier
à piles et placer à l'intérieur six
piles de 1,5 V (SUM-1, format
"D", R-20 ou EQU) (vendues séparément), en faisant attention à bien placer les pôles positifs et négatifs des piles.
© Introduire le boîtier à fond en
s'assurant qu'il est bien verrouillé en position.
Note: Si les piles ne doivent pas être
utilisées pour une période pro longée, les sortir de l'instru ment pour éviter les dommages causés par les fuites des piles.
Utilización del paquete de baterías y del adaptador para CA
El paquete de baterías o el adap tador para CA pueden colocarse en el interior de la unidad. La fuente de potencia adecuada puede seleccionarse de acuerdo con el lugar donde vaya a ser
utilizado.
Adaptador de CA
Paquete de Baterías
O La caja del paquete de baterías
está debajo de la unidad. Pre sionar el cierre de la caja, como se muestra en la figura, para extraer la caja.
© Extraer la cubierta de la caja
del paquete de baterías y luego, insertar seis baterías de 1,5V
(SUM-I, tamaño "D", R-20 ó EQU) (vendidas por separado), asegurándose de que la dirección de los polos positivo y negativo de las baterías sea correcta.
© Insertar la caja completa
mente, asegurando que quede
bien colocada.
Nota: Si las baterías no van a
utilizarse durante largos pe riodos de tiempo, extraer las de la caja para evitar los peligros de daños causados por fugas de las baterías.
AC Power Adaptor (PP-1)
O Remove the battery pack.
© Insert the AC power adaptor until it is firmly locked in, and connect the AC power cord plug to an electric outlet. © When the adaptor is not being used, be sure to disconnect the plug from the mains outlet.
Note: The AC power adaptor and
the battery pack are the same shape. They can therefore be quickly and easily interchang ed.
Netzadapter (PP-1)
O Den Batteriebehälter entfernen. © Den Netzadapter bis zum
festen Einrasten einsetzten und das Netzkabel an eine Steckdose anschließen.
© Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn Sie den Netz adapter nicht benutzen.
Hinweis: Der Netzadapter und der
Batteriebehälter haben die gleiche Form. Sie können daher schnell und einfach ausgetauscht werden.
Adaptateur secteur (PP-1)
O Sortir le boîtier des piles.
© Introduire l'adaptateur secteur
à fond en s'assurant qu'il soit bien verrouillé en position, et bran cher la prise de l'adaptateur
secteur dans une prise murale.
© Quand l'adaptateur secteur
n'est pas utilisé, s'assurer de le
débrancher de la prise murale.
Note: L'adaptateur secteur et le
boîtier à piles sont la même forme. Ils peuvent donc être interchangés facilement et rapidement.
Adaptador de CA (PP-1)
O Extraer el paquete de baterías.
© Insertar el adaptador de CA
hasta que quede fijado en posi ción, y conectar el enchufe del cable de CA a una salida de elec tricidad.
© Cuando el adaptador no se
esté utilizando, asegurarse de desconectar el enchufe de la salida principal.
Nota: El adaptador de CA y el pa
quete de baterías tienen la misma forma. Por consi
guiente, pueden ser intercam
biados fácil y rápidamente.
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
L
_
Selecting an instrument voice (I)... Orchestra section
O Check to make sure the bat
tery pack or power adaptor is
firmly connected.
Slide the Power switch ® to the “ON" position. The power­on light ® will then illuminate. If the light flickers when you're using batteries, this indicates that
the batteries need replacing.
Wahl einer Instrumentalstimme
(I).. .Orchester-Teil
0 Vergewissern Sie sich, daß der
Batteriebehälter oder der Netz adapter fest angeschlossen sind.
Den Ein-Aus-Schalter ® auf
“EIN” (ON) schieben. Dabei
leuchtet die Betriebskontrollampe
® auf. Wenn diese Kontrol lampe bei Verwendung von Bat terien flackert, wird dadurch
angezeigt, daß die Batterien erschöft und auszuwechseln sind.
Sélection d'une tonalité d'instrument (I)...Section orchestre
0 Vérifier que le boîtier à piles ou l'adaptateur secteur est bien connecté.
Placer l'interrupteur de cou rant ® sur la position "ON". Le témoin de mise sous tension
® s'allume. S'il clignote lors de
l'utilisation de piles, ceci indique
que les piles devraient être remplacées.
Selección de una voz instrumental (I)... sección de Orquesta
O Comprobar para asegurarse
de que el paquete de baterías o el adaptador de CA estén bien co nectados.
Deslizar el Interruptor de Potencia ® a la posición "ON". La luz de conmutador ® se encenderá. Si la luz vibra al estar utilizando baterías, indicará que las baterías deben ser cambiadas.
© Select the desired voice using the Orchestra selectors ® . Press one of the instrument voices in the Orchestra section. These buttons are marked in green. Press the front part of the button (on the colored tab) firmly until it clicks and locks in the down position. Only one button may be used at a time and the other buttons will release auto matically as each new selection is made. When the red button
® is locked down, the voices printed closest to the keys (Organ 2, String, Oboe, Harpsichord, Vibraphone) are selected. When this button is released, or in the "up" position, the remaining voices will be selected. If none of the other sections' buttons have been pushed, the entire keyboard
© Die gewünschte Orchester-
Stimme mit dem entsprechenden Wahlschalter @ einschalten. Einen der grün markierten Wahl schalter im Orchester-Teil drück en. Den vorderen Teil des Wahl schalters (an der farbigen Lamelle) bis zum hörbaren Einrasten nied­erdrücken. Bitte jeweils nur einen Wahlschalter drücken. Beim Betätigen eines neuen Wahlschal ters rastet der vorher gedrückte automatisch aus. Der rot mar kierte Umschalter ® schaltet in der unteren Stellung die untere Reihe der Orchester-Stimmen, wie Orgel 2, Streicher, Oboe, Cem balo, Vibraphon... und in der oberen Stellung die obere Reihe der Orchester-Stimmen wie Orgel 1, Trompete, Klarinette, Piano und Akkordeon ein.
i i i i i i i
Upper Row-
Lower Row-
© Sélectionner la tonalité désirée
avec les sélecteurs orchestre @ . Appuyer sur les tonalités d'instru ment de la section orchestre. Ces boutons sont marqués en vert. Appuyer sur la partie avant du bouton (sur la languette colorée)
jusqu'au déclic indiquant le ver rouillage en position. Un seul bouton peut être utilisé à la fois, les autres boutons sont automati
quement relâchés lors d'une nouvelle sélection. Quand le bouton rouge ® est enfoncé.
Les tonalités imprimées le plus près de touches (orgue 2, cordes, hautbois, clavecin, vibraphone)
sont sélectionnées. Quand ce bouton est relâché, ou dans la
position vers le haut, les autres
tonalités sont sélectionnées. Si
aucun des autres boutons de la
-ORCHESTRA-
ORGANl TRUMPET CLARINET PIANO ACCOR
0RGAN2 STRING OBOE HARPSI- VIBRA-
DION
CHORD PHONE
SUSTAIN
© Seleccionar la voz deseada
utilizando los selectores de Or questa @ .
Pulsar una de las voces ins trumentales de la sección de Or questa. Estos botones están mar cados en verde. Presionar sobre la parte frontal del botón (en la parte coloreada) hasta que haga clik y se bloquee en la posición inferior. Sólamente puede utili zarse un botón a la vez, libe rándose automáticamente los demás botones al realizar una nueva selección. Cuando el botón rojo ® esté en la posición de pulsado, las voces impresas más cercanas a las teclas (Organo 2,
Cuerda, Oboe, Clavicordio, Vibràfono) son seleccionadas. Al liberar el botón, o al estar en la posición de arriba, se selec-
will produce the sound you have selected. O Adjust the overall volume with the Master Volume control
©. The overall volume of the PS­30 is controlled by the sliding volume control located at the ex
treme left of the keyboard. This control is labeled Master Volume. Sliding the control towards MAX will raise the volume of the entire unit.
Durch Drücken des Sustain-Schal­ters ® erzielen Sie ein Nach
klingen der Orchesterstimmen. o Stellen Sie die Lautstärke mit dem Gesamtlautstärkeregler (I) wunschgemäß ein. Die Gesamtlautstärke des PS-30 kann durch entsprechendes Ver schieben des Lautstärkereglers auf der linken Seite der Tastatur gere gelt werden. Dieser Regler ist mit
“MASTER VOLUME" bezeichnet.
Beim Schieben des Reglers gegen
“MAX" wird die Lautstärke des gesamten Gerätes erhöht.
section n'a été enfoncé, les tonalités qui restent sont sélec
tionnées. Si aucun des autres boutons de la section n'a été actionné, l'ensemble du clavier produit le son que vous avez sé lectionné. O Réglez le volume d'ensemble avec la commande de volume principale @. Le volume d'ensemble du PS-30 est contrôlé par la commande à curseur se trouvant à l'extrême gauche du clavier. Cette com mande est marquée Master Volume. Faire glisser la comman de vers MAX augmente le volu me de l'ensemble de l'instrument.
cionarán las voces restantes. Si no se ha pulsado ninguno de los botones de las otras sec ciones, todo el teclado producirá el sonido que Ud. haya selec cionado. © Ajustar el volumen general por medio del control de Volumen General ®.
El volumen general del PS-30 es controlado por el control de volumen deslizante localizado en el extremo izquierdo del teclado. Este control está identificado por Volumen General. Deslizando el control hacia MAX se aumentará el volumen de toda la unidad.
When you have completed the procedure described so far, the PS-30 is ready for you to try one of your favorite tunes.
Note: Be sure to press the Normal
button of the Function Selec tors®. When the Single Finger Chord button or Fingered Chord button is pressed down, the melody cannot be played in the Auto Bass Chord key section @ .
Sustain
A sustain effect for the Orchestra voices can be obtained by press ing button 0 . The sustained sound gradually fades after the key is released. (For the Vibra phone voice, sustain is preset.)
Key guide
Using the Key Guide, try playing the following melodies, changing the Orchestra voice each time to suit the music.
Nach Ausführung der oben be schriebenen Bedienungsschritte ist Ihr PS-30 zum Spielen bereit.
Hinweis: Achten Sie bitte darauf, daß
der Schalter “Normal" in der Reihe der Funktionswahlschalter
® gedrückt ist. Falls "SINGLE FINGER CHORD" oder "FIN GERED CHORD" gedrückt ist, kann mit der ABC-Tastatur keine Melodie 0 gespielt werde.
Sustain-Effekt
Beim Drücken der Sustaintaste
0 kann ein Sustaineffekt für die
Orchesterstimmen erzeugt wer den. Nach Loslassen der Taste klingen die Töne nach. (Für die Vibraphonstimme ist der Sustain
effekt vorprogrammiert.)
Spielhilfen
Versuchen Sie mittels der Spiel
hilfen die folgenden Melodien zu
spielen und dabei jeweils die am
besten zur Musik passende Orche
ster-Stimme einzuschalten.
Quand les opérations précédentes
ont été effectuées, le PS-30 est prêt pour que vous jouiez l'un de vos morceaux favorits.
Note: S'assurer d'enfoncer le bouton
Normal des sélecteurs de fonc tion ®. Quand le bouton d'accord à un seul doigt ou le bouton d'accord à plusieurs doigts est enfoncé, la mélodie ne peut pas être jouée dans la section Basses/Accords Auto matiques 0 .
Prolongement
L'effet de prolongement des tonalités d'orchestre peut être obtenu en appuyant sur ce bouton 0 . Le son prolongé s'estompe graduellement après le relâchement de la touche. (Pour la tonalité de vibraphone, le pro longement est préréglé.).
Guide de touches
En utilisant le guide de touches, essayez de jouer les mélodies suivantes, en changeant la
tonalité d'orchestre à chaque fois pour l'adapter à la musique.
Cuando haya completado el pro cedimiento descrito hasta ahora, el PS-30 estará listo para que Ud. pruebe una de sus canciones favoritas.
Nota: Asegurarse de pulsar el botón
Normal de los Selectores de Función ®. Al estar pre sionado el botón de Acorde de Un Solo Dedo o el botón de Acorde Manual, la melodía no podrá ser tocada en la sección de teclas de Acorde Bajo Automático 0 .
Sostenido
Puede obtenerse un efecto de sostenido para las voces de Or questa, pulsando el botón ® . El sonido de sostenido disminuirá gradualmente después de dejar de pulsar la tecla. (Para la voz de Vibràfono, el sostenido está preseleccionado. )
Guía de teclas
Utilizando la Guía de Teclas, pruebe a tocar las siguientes melodías, cambiando la voz de Orquesta cada vez, para obtener la más apropiada a la música.
Æ // i
^ ^—é-
r
V ^
1
L m
m
m
w
ORGANI ORGEL 1 ORGUE 1 ORGANO 1
f- ^ i'
ÿ Ji ]
__
4: g
__
PIANO
/L ^ f/W Ä ;
1
¿1
r
V V
r
/
______
ia/______
______
___
r r
;
àa
dSk
_
iSl
^
P
_
É2___
__
iti
àSi
MP
ACCORDION AKKORDEON ACCORDEON ACORDEON
y Q
fîS X
^ 4 â
L(d
LJ
L/a
J
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Selecting an instrument voice (II). Solo section
In addition to and independent of the Orchestra voices described so far, there are eight natural sounding Solo voices (Violin, Trumpet, Trombone, Piccolo, Saxophone, Guitar 1, Guitar 2, and Funny). o Locate the two Ensemble sec tion buttons. These buttons enable you to play an Orchestra voice together with a Solo voice or a Solo voice on its own. To play only a Solo voice, first depress the SOLO button (the Orchestra button should be in the "up" position). If both the Or chestra and Solo buttons are off,
an Orchestra voice is produced. @ Select the desired voice by pressing one of the Solo voice selectors ® . Press the red but ton on the right-hand side to select a voice in the lower row.
-ENSEMBLE-
Wahl einer Instrumental-Stimme (II)...Solo-TeÜ
Außer den bisher beschriebenen Orchester-Stimmen und un abhängig von diesen stehen acht natürlich klingende Solostimmen (Violine, Trompete, Posaune, Pikkoloflöte, Saxophon, Gitarre 1, Gitarre 2 und "Funny”) zur Verfügung. o Bitte beachten Sie die beiden Ensembleschalter "Orchestra" und "Solo”. Diese Schalter ermöglichen das Spielen einer Solo-Stimme wahl weise mit oder ohne Zusammens piel einer Orchester-Stimme. Um nur eine Solo-Stimme zu spielen, zuerst den SOLO-Schalter nach unten betätigen. (Die Orche stertaste sollte sich in der Position "OBEN”=Aus befinden.) Sind Orchester- und Soloschalter beide ausgeschaltet wird stets eine Orchesterstimme erzeugt. ® Die gewünschte Stimme durch Drücken des entsprechenden Wahlschalters ® einschalten. Der rechte rot markierte Schalter ist wie bei den Orchesterstimmen zu bedienen, um wahlweise die obere oder untere Reihe der Solo stimmen freizugeben.
m
Sélection d'une tonalité d'instrument
(II)...Section solo
En plus et indépendamment des tonalités d'orchestre décrites jusqu'à présent, il y a huit tonalités solo au son naturel (violon, trompette, trombone, piccolo, saxophone, guitare 1, guitare 2, et Funny).
O Localisez les deux boutons de
la section ensemble. Ces boutons vous permettent de jouer une tonalité d'orchestre avec une tonalité solo ou une tonalité solo toute seule. Pour jouer une tonalité solo uniquement, d'abord appuyer sur le bouton SOLO (le bouton Orchestra devrait être dans la position haute). Si les deux boutons Or chestra et Solo sont mis à zéro, ime tonalité d'orchestre est pro duite. © Sélectionnez la tonalité désirée en appuyant sur l'un des sélec teurs de tonalité solo ® . Ap puyez sur le bouton rouge de droite pour sélectionner une tonalité de la rangée inférieure.
SOLO
MIN
Selección de una voz instrumental (II)... sección de Solo
...........
1
En adición e independientemente de las voces de Orquesta descritas hasta ahora, existen ocho voces
de Solo de sonido natural (Violín, Trompeta, Trombón, Pícolo, Saxofón, Guita:ra 1, Guitarra 2 y Funny). O Localizar los dos botones de la sección de Conjunto. Estos botones le permiten tocar una voz de Orquesta junto con una voz de Solo o una voz de Solo únicamente. Para tocar sóla­mente una voz de Solo, pulse primero el botón de Solo (el botón de Orquesta deberá estar en la posición de arriba). Si los botones de Orquesta y Solo no están pulsados, se produce una voz de Orquesta. © Seleccionar la voz deseada pulsando uno de los selectores de voz de Solo ® . Pulsar el botón rojo de la parte derecha para seleccionar una voz de la fila de abajo.
1
^
li
OFF
P
SOLO
t
t
ON
ORCHESTRA
© Adjust the volume level using
the sliding Solo Volume control
@ . (The ideal volume level is usually about three-quarters of the maximum volume level.)
© Die Lautstärke der Solostim men kann mit dem Lautstärke regler ® individuell eingestellt werden.
Die ideale Lautstärke beträgt etwa 3/4 des maximalen Laut stärkepegels.
lL
VOLUME
© Réglez le volume avec le bou ton à curseur de volume solo
® . (Le volume idéal est
généralement à l'entour des trois-
quart du volume maximum.)
VIOLIN TRUMPET TROMBONE PICCOLO SAXO- GUITARl GUITAR2 FUNNY
PHONE
D
MAX
d
n
ü
■ Upper Row
■ Lower Row
© Ajustar el nivel del volumen
utilizando el control deslizante de Volumen de Solo ® . (El ni vel de volumen ideal es aproxi
madamente las tres cuartas partes
del nivel de volumen máximo.)
Now that you know how to choose the Solo voices, you're ready to play some solos! Try these pieces.

VIOLEM

VIOLINE

VIOLON

VIOLIN

Jetzt sind Sie sicherlich in der Lage, einige Soli zu spielen. Ver suchen Sie doch einmal folgende Musikstücke.
Maintenant que vous savez sélectionner les tonalités solo, vous êtes prêt à jouer des solos! Essayez ces morceaux.
Ahora que ya sabe cómo escoger las voces de Solo, ¡ya está listo para tocar algunos solos! Pruebe estas piezas.
Note: Because Solo voice operation
produces a single note, even if two or more keys are press ed, only the highest one will produce a sound.
Hinweis: Die Solostimmen sind mono-
phon, d.h. beim Ausschalten mehrerer Tasten klingt stets der jeweils höchste Ton.
Note: Du fait qu'en solo une seule
note est produite même si deux touches ou plus sont action nées, seule la note la plus haute produit un son.
8
Nota: Сото la operación de la voz
de Solo produce una sola nota, incluso si se pulsan dos о más teclas, sólamente la más alta producirá sonido.
Advanced class: time for a more accomplished perform ance
Here's how to enjoy an ensemble performance featuring a com bination of Solo and Orchestra voices: O Depress the two Ensemble buttons.
Set the Solo Volume control
@ at about the three-quarters
position.
Hinweis für Fortgeschrittene: vollendetes Spielen
Einzelheiten über das Ensemble spiel mit Solo- und Orchester­Stimmen sind nachstehend be schrieben.
o Beide Ensembletasten nieder-
drücken.
Den Solostimmen-Lautstärke-
regler @ auf ca. 3/4 einstellen.
MIN
Cours avancé: performance plus accomplie
Voici comment profiter d'une performance d'ensemble utilisant une combinaison de tonalités solo et d'orchestre: O Enfoncez les deux boutons d'ensemble.
@ Réglez la commande de
volume solo @ aux trois-quart de sa course environ.
—ENSEMBLE-
T
¡
t t
ON ON
dI
© Decide on your combination
of Orchestra and Solo voices.
MAX
VOLUME
© Entscheiden Sie sich für eine Kombination von Orchester- und
© Décidez de votre combinaison de tonalités d'orchestre et de solo.
ORCHESTRA SOLO
Some examples are shown below. Solostimme. Des exemples sont donnés ci­(ORCHESTRA) TRUMPET -h (SOLO) TRUMPET (ORCHESTRA) PIANO -h (SOLO) PICCOLO (SOLO) TROMPETE (ORCHESTRA) STRING -h (SOLO) TRUMPET (ORCHESTRA) ORGAN 2 + (SOLO) GUITAR 1 O Now, if a chord is played, a
Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect. Try playing a chord!
Einige Beispiele sind nachstehend auf geführt.
dessous.
(ORCHESTRE) TROMPETTE -F
(ORCHESTER) TROMPETE -h (SOLO) TROMPETTE
(ORCHESTRE) PIANO -F (ORCHESTER) PIANO + (SOLO) PIKKOLOFLÖTE (ORCHESTER) STREICHER + (SOLO) TROMPETE (ORCHESTER) ORGEL 2 + (SOLO) GITARRE 1 0 Wenn jetzt ein Akkord gespielt wird, klingt zusätzlich zum höchsten Akkordton die Solo stimme, wodurch ein schöner En
(SOLO) PICCOLO (ORCHESTRE) CORDES -F (SOLO) TROMPETTE (ORCHESTRE) ORGUE 2 -F (SOLO) GUITARE 1 (SOLO) GUITARRA 1 0 Maintenant, si un accord est joué, une tonalité de solo est ajoutée à la note la plus haute de l'accord résultant en un très bel effet d'ensemble. Essayez de jouer
sembleeffekt entsteht. Versuchen un accord!
Sie doch einmal, einen Akkord zu spielen!
(Example) (Beispiele)
(ORCHESTRA) STRING -h (SOLO) VIOLIN
(ORCHESTER) STREICHER+ (SOLO) VIOLINE (SOLO) VIOLON
(Exemple)
(ORCHESTRE) CORDES -F
Clase avanzada: para una ejecución más lograda
Aquí está la fórmula para dis frutar de una ejecución carac terizada por una combinación de voces de Solo y de Orquesta: O Pulse los dos botones de Con
junto @ Coloque el control de Vo lumen de Solo © en la posi ción de tres cuartos aproxi madamente.
© Decida su combinación de voces de Orquesta y de Solo.
Debajo se muestran algunos ejemplos.
(ORQUESTA) TROMPETA
(SOLO) TROMPETA
(ORQUESTA) PIANO
(SOLO) PICOLO
(ORQUESTA) CUERDA
(SOLO) TROMPETA
(ORQUESTA) ORGANO 2
0 Ahora, si se toca un acorde se
añadirá una voz de Solo a la nota
más alta del acorde, resultando
en un maravilloso efecto de con
junto. ¡Pruebe a tocar un acorde!
(Ejemplo)
(ORQUESTA) CUERDA -F
(SOLO) VIOLIN
-F
-F
-F +
Violin (Solo)
String (Orchestra)
Note: When String and Violin or
Trumpet and Trumpet voices
are used in combination, a
"beat" or pulsing sound can be heard when long single notes are played. This is caused by
the slight difference in the pe
riods of the built-in String vi brato and the Violin vibrato; the sound may be heard as a
beautiful sound if a chord is played. Located on the bottom of the unit is a Solo voice pitch control. You can use this control to adjust the pitch if the beat sound is uncomfor table for you.
S
S
xs:
Hinweis: Wenn Streicher- und Violi
nenstimmen oder Trompeten­und Trompetenstimmen zusam men verwendet werden, ist beim längeren Aushalten von Einzel tönen ein pulsierender Effekt zu hören, der auf einen geringen Unterschied zwischen der Zeit dauer des integrierten Streicher
und Violinen-Vibratos zurück zuführen ist. Dieser pulsierende Effekt wird beim Spielen eines Akkordes als ein wohlklingender Klang empfunden. An der Unter seite Ihres PS-30 befindet sich der Regler für die Stimmung der Solostimmen, mit dem der Ton berichtigt werden kann, wenn Sie den pulsierenden Effekt nicht hören möchten.
Note: Quand des tonalités de cordes
et de violon ou de trompette et de trompette sont utilisées en combinaison, un battement ou son pulsatif peut être entendus quand des notes simples sont jouées. Ceci est causé par la légère différence de périodes entre le vibrato de cordes et le vibrato de violon qui sont in corporés; le battement peut créer un bel effet sonore quand un accord est joué. A la partie inférieure de l'instrument se trouve un bouton de réglage de hauteur de tonalité solo. Vous pouvez utiliser ce bouton pour régler la hauteur du son si vous trouvez le son de battement désagréable.
Nota: Cuando se utilicen en com
binación las voces de Violín y Cuerda o las de Trompeta y
Trompeta, se escuchará un sonido rítmico de pulsación cuando se toquen notas únicas. Esto es causado por la ligera diferencia en los periodos del vibrato de Cuerda incor porado y el vibrato del Violín; el sonido rítmico podrá escu charse como un bonito efecto si se toca un acorde. Debajo de la unidad, se encuentra un control para el ajuste del tono de la voz de Solo. Ud. puede utilizar este control para ajustarlo si no le complace el sonido rítmico.
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Adding the drums... Auto Rhythm section
Now, let's add a rhythm accom paniment to your melody.
O Select one of the eight rhythms
in the group of Rhythm Selectors
© , and press it.
Note: To select one of the rhythms in
the lower row, press the Up
per/Lower Selector ®.
Der eingebaute Schlagzeuger...
Introduction de la Adición de batería...
batterie.. .Section sección de Ritmo Rhythmus-Automatik- rythmes automatiques Teil
cD 0 ® 0® 9
...I........................
ȃgaSGG GG
5
Jetzt wollen wir zu Ihrer Melodie eine Rhythmusbegleitung hin zufügen.
o Wählen Sie einen der acht
Rhythmen durch Drücken des entsprechenden Wahlschalters ®.
Hinweis: Um einen Rhythmus in der
unteren Reihe abzurufen, ist der Umschalter für die obere/untere Reihe ® zu drücken.
S"'" S
SLOW
Maintenant, ajoutez un accom
pagnement rythmique à votre
mélodie.
O Sélectionnez l'un des huit
rythmes du groupe de sélecteurs
de rythmes ® , et enfoncez le.
Note: Pour sélectionner l'un des
rythmes de la rangée inférieur, appuyez le sélecteur supérieur/ inférieur ®.
-AUTORHYTHM-
Automático
Ahora, vamos a añadir un acom pañamiento de ritmo a su melodía. O Seleccione uno de los ocho rit mos del grupo de Selectores de Ritmo ® , y púlselo.
Nota: Para seleccionar uno de los rit
mos de la fila inferior, pulse el Selector Superior/Inferior ®.
• -— Tempo Light
The rhythm will begin when
the Start button ® on the right is pressed and the Auto Rhythm Volume slide control ® is moved
toward the keyboard.
Determine the tempo of the rhythm accompaniment by sliding the Tempo control lever
®.
o Use the Volume control of the
Auto Rhythm section to balance the volume of the rhythm ac companiment with that of the melody.
To shut off the rhythm, press the Start button again.
J_"‘< ü_
VOLUME
0 Der Rhythmus beginnt, wenn die Starttaste ® gedrückt und der Lautstärkeregler für die Rhythmus-Automatik ® zur Tastatur geschoben wird.
Das Tempo der Rhythmusbeg leitung kann durch Verschieben des Temporeglers ® bestimmt werden. 0 Mit dem Lautstärkeregler ® können Sie die Lautstärke der Rhythmusbegleitung auf die der Melodie abstimmen. 0 Um den Rhythmus auszuschal ten, ist die Starttaste ® noch mals zu betätigen.
FAST
TEMPO ^ MARCH WALTZ TANGO RHUMBA
Upper Row Lower Row ^
DISCO ROCK SWING SAMBA
8 BAR
VARIATION
0 Le rythme commence quand le bouton de départ @ de droite est enfoncé et que la commande à curseur de volume de rythme automatique ® est déplacée vers le clavier. @ Déterminez le tempo de l'ac compagnement rythmique en fai sant glisser le levier de commande de tempo ®.
SYNCHRO
—START-
O Utilisez la commande de vo
lume de la section de rythmes
automatiques pour adapter le volume de l'accompagnement rythmique à celui de la mélodie. 0 Pour arrêter l'accompagne ment rythmique appuyez de nouveau sur le bouton de départ.
0 E1 ritmo comenzará cuando el botón de Arranque ® de la derecha esté pulsado y el control deslizante de Volumen de Ritmo Automático ® se mueva hacia el teclado.
0
Determine el tiempo del acom
pañamiento de ritmo, deslizando la palanca de control del Tiempo
®. O Utilice el control de Volumen
de la sección de Ritmo Auto mático para equilibrar el volu men del acompañamiento de ritmo con el de la melodía. 0 Para apagar el ritmo, pulse de nuevo el botón de Arranque.
Synchro Start
The black Synchro button is used when it is desired to have the
Synchro-Start
Durch die Funktion Synchro-Start ist es möglich, Ihr Spiel mit einer
Départ synchro
Le bouton noir de départ synchro est utilisé quand il est souhaité
10
Arranque Sincronizado
El botón negro de Arranque Sin cronizado se utiliza cuando se
rhythm begin as a key is pressed. The 19 keys beginning at the left of the keyboard will activate the rhythm sounds. These keys are identified by the words Auto Bass Chord printed above the keys. When a key has been depressed in this section, the rhythm will continue until shut off, which is achieved by pressing the Synchro button again.
rhythmusfreien Einleitung zu be ginnen. Benutzen Sie den schwarz markierten Synchro-Schalter. Die Rhythmusbegleitung setzt dann ein, sobald Sie eine der linken 11 Tasten im als “Autobasschord" bezeichneten Teil der Tastatur angeschlagen haben. Zum Aus schalten ist der Synchro-Schalter nochmals zu betätigen.
que l'accompagnement rythmi que commence quand une touche est enfoncée. Les 19 touches en partant de la gauche du clavier activent les sons de rythme auto matique. Ces touches sont identi fiées par l'inscription Auto Bass Chord imprimée au-dessus des touches. Quand une touche a été enfoncée dans cette section, le rythme continue jusqu'au dé branchement obtenu en ap puyant de nouveau sur le bouton de départ synchro.
desea comenzar el ritmo a la vez que se pulsa la tecla. Las 19 teclas empezando por la izquierda del teclado activarán los sonidos del ritmo. Estas teclas están iden tificadas por las palabras Acorde Bajo Automático impresas en cima de las teclas. Al pulsar una de las teclas de esta sección, el rit mo continuará hasta que se apague, lo que se logra pulsando de nuevo el botón de Arranque Sincronizado.
Tempo Light
This light illuminates at the first beat of the rhythm in order to facilitate synchronization of melody and rhythm.
Note: During the Synchro Start
stand-by period, the light will illuminate at quarter-note intervals.
8 Bar Variation
When this button ® is pressed, a one-bar variation in the original rhythm automatically occurs at every eighth bar. The beginning of the rhythm varia tion will vary according to the time at which the button is press ed. In other words, if the button is pressed during the first half of a bar, the rhythm variation will begin at the eighth bar from the bar during which the button was pressed; if the button is pressed during the latter half of a bar, the rhythm variation will begin at the eighth bar from the following bar.
Tempolampe
Diese Lampe leuchtet jeweils mit dem ersten Taktanschlag auf, und dient Ihnen als optische Hilfe.
Hinweis: Wenn der Synchro-Schalter
betätigt wird, der Rhythmus durch Anschlägen einer Taste
aber noch nicht ausgelöst ist,
blinkt die Tempolampe mit
jedem Schlag des Taktes.
8-Takt-Variation
Nach Schalten der 8-Takt-Vari­ation ® wird jeder achte Takt automatisch variiert.
Hinweis: Das erste Einsetzen dieser
Variation ist abhängig davon, wann Sie den o.g. Schalter betäti gen. Ein Zuschalten in der ersten Hälfte eines Taktes bewirkt eine
Variation im unmittelbar folgen den achten Takt. Erfolgt das Zuschalten in der zweiten Hälfte eines Taktes, klingt der achte Takt normal— erst der darauf wieder folgende achte Takt wird variiert.
Témoin de tempo
Cette lumière s'allume au premier battement du rythme afin de faciliter la synchronisation de la mélodie et du rythme.
Note: Pendant la période d'attente
du départ synchro, le voyant s'allume toutes les noires.
Variation à 8 temps
Quand ce bouton @ est en foncé, une variation à un temps du rythme initial se produit automatiquement tous les huit temps. Le début de la variation de rythme varie suivant le moment où le bouton est enfoncé. En d'autres termes, si le bouton est enfoncé pendant la première moitié d'une mesure, la variation de rythme se produit au début du huitième temps suivant la mesure pendant laquelle le bouton est en foncé; si le bouton est enfoncé pendant la dernière moitié de la mesure, la variation de rythme commence au huitième temps à partir de la mesure suivante.
Luz de Conmutador
Esta luz se enciende al primer golpe de ritmo para facilitar la sincronización de la melodía y del ritmo.
Nota: Durante el periodo de espera
del Arranque Sincronizado, la luz se encenderá a intervalos de un cuarto de nota
Variación cada 8 barras
Al pulsar este botón ® , se pro
duce automáticamente una varia
ción de una barra en el ritmo
original, cada ocho barras. El
principio de la variación de ritmo
variará de acuerdo con el mo
mento en que se pulse el botón.
Dicho de otra forma, si se pulsa
el botón durante la primera mi
tad de una barra ó compás, la
variación de ritmo empezará a
la octava barra desde la barra
durante la cual se pulsó el botón;
si se pulsa el botón durante la
última mitad de la barra, la
variación de ritmo empezará a
la octava barra a partir de
la siguiente.
11
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
l
Adding bass and strumming chords... Auto Bass Chord section
The Auto Bass Chord section of the PS-30 contains the controls for playing automatically. The buttons in this section are marked with blue tabs.
There are three different ways to play the Auto Bass Chord section on the PS-30. The first blue but ton is labeled Normal, and when this button is pressed and locked down the entire keyboard plays the Orchestra voice you have selected. For instance, if you have selected Piano, the key board becomes a 49-note Piano.
The second option. Single Finger Chord, allows you to play three-note chords with a single finger. Press any of the 19 notes beginning at the left of the key board and a three-note chord will be heard. Add the Start or Syn chro button and the chord will play with the rhythm you selected. You will actually hear three things:
1) A three-note chord (same as holding down three keys).
2) A drummer playing in rhythm.
3) A bass player playing an alter-
Auto Bass Chord ^ ABC-Automatik-Teil
Zur ABC-Automatik der PS-30 gehören die Bedienungselemente für automatische Begleitung. Die Schalter in diesem Bereich sind blau gekennzeichnet.
•AUTO BASS CHORD-
MIN
MAX
i
VOLUME
Es gibt drei verschiedenen Mög lichkeiten, die ABC-Funktionen
auszunutzen. Der erste blaue Schalter ist mit "Normal" bezeich net. Wenn dieser betätigt wird, ist es möglich, mit allen Tasten die gewünschte Stimme zu spielen. Ist zum Beispiel Piano registriert worden, wird Ihre PS-30 zu einem 49-Ton-Piano.
Bei der zweiten Möglichkeit, der Einfingerakkord-Automatik (Single-Finger-Chord), können volle Akkorde mit nur einem Finger gespielt werden. Wenn also irgendeine der 19 Tasten auf der linken Seite der Tastatur ange schlagen wird, erklinkt der ent sprechende Dur-Akkord. Wenn darüberhinaus der Start- oder Synchro-Schalter gedrückt wird, erklingt zum Akkord der gewählte Rhythmus. Tatsächlich sind fol gende drei Klangbilder zu hören:
1) Ein Akkord, wie beim gleich-
!
NORMAL
Introduction d'accompagnement de basses et d'accords...
Section basses/
accords automatiques
La section basses accords auto matiques du PS-30 comprend les commandes permettant de jouer automatiquement. Les bou tons de cette section sont mar qués par des repères bleus.
1
SINGLE EINGERED MEMORY MULTI FINGER CHORD BASS
CHORD
II y a trois façons de jouer de la section basses/accords automati ques sur le PS-30. Le premier bouton bleu est marqué "normal" et quand il est enfoncé et ver rouillé en position, l'ensemble du clavier joue la tonalité d'orchestre que vous avez sélectionnée. Par exemple, si vous avez sélectionné le piano, le clavier devient un piano à 49 notes.
Finger Chord, vous permet de jouer des accords de trois notes avec un seul doigt. Appuyez sur l'une des 19 notes à partir de la gauche du clavier et un accord de trois notes sera entendu. Ajoutez le bouton départ ou le bouton synchro et l'accord sera joué avec le rythme sélectionné. Vous enten drez en fait trois choses:
1) Un accord de trois notes (com me en appuyant sur trois touches).
1
!
La deuxième option. Single
Adición de bajo y acordes rasgueados, sección de Acorde Bajo Automático
La sección de Acorde Bajo Automático del PS-30 cuenta con los controles para tocar auto máticamente. Los botones de esta sección están marcados con mar cas azules.
He aquí las tres maneras diferen tes de tocar la sección de Acorde Bajo Automático del PS-30. El primer botón azul está marcado Normal, y al pulsar y bloquear este botón, todo el teclado tocará la voz de Orquesta que Ud. haya seleccionado. Por ejemplo, si ha seleccionado Piano, el teclado se convierte en un piano de 49 notas.
La segunda posibilidad. Acor de de Un Solo Dedo, le permite tocar acordes de tres notas con un solo dedo. Pulse cualquiera de la 19 notas empezando por la iz quierda del teclado y se escuchará un acorde de tres notas. Añada el botón de Arranque o Arranque Sincronizado y el acorde tocará con el ritmo que Ud. haya selec cionado. De hecho, Ud. escuchará tres cosas:
1) Un acorde de tres notas (igual que si se pulsaran 3 teclas).
Auto Bass Chord Key Section Auto-Bass-Chord Tastatur-teil Section de touches de basses/accords automatiques Sección de teclas de Acorde Bajo Automático
12
nating bass rhythm.
The third option allows more experienced players to make their own chords and continue getting the bass and rhythm backup. This is achieved by pressing down and locking the blue but ton marked Fingered Chord.
For one-finger accompani ment
O Press the front part of the but
ton marked Single Finger Chord firmly on the colored tab until it clicks and locks in the "down" position.
@ Press the Synchro button or
the Start button in order to pro duce the automatic rhythm.
e When one key in the Auto
Bass Chord key section is pressed and the Auto Bass Chord Volume control (D is moved toward the keyboard, the major chord which corresponds to the bass note will be produced with the previously selected rhythm in order to automatically provide accom paniment .
Note: For example, if the C key in
the Auto Bass Chord key section is pressed, a chord consisting of the notes C, E and C (C major chord) will be played in the previously selected rhythm; if the F key is pressed, a chord consisting of the notes F, A and C (F major chord) will be played in this rhythm.
Q You can play 7th, minor and
minor 7th chords using the ABC section's Single Finger Chord mode. For example, to obtain these chords in C, do as follows.
For a C 7th chord, simul taneously press the C key and the white key immediately to the left of it.
• For a C minor chord, simul taneously press the C key and the black key immediately to the left of it.
• For a C minor 7th chord, simul taneously press the C key and the white and black keys immedi ately to the left of it.
zeitigen Niederdrücken von drei Tasten.
2) Ein Schlagzeuger, der den Rhythmus spielt.
3) Ein Bassist, der eine vari ierende Baßbegleitung ertönen läßt. Bei der dritten Möglichkeit kön nen fortgeschrittenen Spieler normale Akkorde greifen, aber
automatisch klingt ebenfalls mit
Baß- und Rhythmusbegleitung, wenn der mit “FINGERED CFiORD” bezeichnete Schalter bedient wurde.
Einfingerakkord-Automatik
o Den Schalter “SINGLE FIN
GER CHORD” bis zum hörbaren Einrasten niederdrücken.
@ Die Synchro- oder Starttaste
drücken, um die Rhythmus-Auto matik einzuschalten.
e Wenn eine Taste im ABC-
Automatik-Teil gedrückt und der Lautstärkeregler für die ABC­Automatik @ zur Tastatur ges choben wird, erklingt der zur ge drückten Taste passende Durak kord mit Baßbegleitung zusam men mit dem vorher gewählten Rhythmus.
Beispiel: Wird die C-Taste im ABC-
Automatik-Teil gedrückt, er klingt der C-Dur-Akkord (C-E-
G) zusammen mit dem vorher gewählten Rhythmus. Beim Drücken der F-Taste erk lingt der F-Dur-Akkord.
0 In der Einfingerakkord-Bet-
riebsart des ABC-Automatik-Teils können Septim-, Moll- und Moll-
septimakkorde gespielt werden. Um beispielesweise diese Akkorde in C zu erhalten, wie folgt Vor gehen.
• Für einen C-Septimakkord die
C-Taste zusammem mit der näch
sten weißen Taste links daneben drücken.
• Für einen C-Mollakkord die
C-Taste zusammem mit der näch
sten schwarzen Taste links dane
ben drücken.
• Für einen C-Mollseptimak-
kord beide vorher beschriebenen
Schritte gleichzeitig ausführen.
2) Un batteur jouant en rythme.
3) Un bassiste jouant un rythme de basse alterné. La troisième option permet aux
joueurs plus expérimentés de
jouer leurs propres accords tout en continuant à avoir l'accom pagnement de basses et de rythme. Ceci est possible en en fonçant et verrouillant le bouton bleu marqué Fingered Chord.
Pour Taccompagnement à
un doigt
O Appuyer sur la partie avant
du bouton marqué Single Finger
Chord fermement jusqu'à ce qu'il
se bloque dans la position
enfoncée.
@ Appuyer sur le bouton Syn
chro ou le bouton Start pour
obtenir le rythme automatique.
® Quand une touche de la sec
tion basses/accords automatiques
est enfoncée et que la commande
de volume de basses /accords auto
matiques ® est déplacée vers le
clavier, 1 accord majeur corres
pondant à la note basse sera joué
avec le rythme présélectionné
afin de fournir un accompagne
ment automatique.
Note: Par exemple, si la touche C
de la section basses/accords automatiques est enfoncée, un accord comprenant les notes C, E et G (un accord de C majeur) est joué dans le rythme présélectionné; si la touche F est enfoncée, un accord comprenant les notes F, A et C (accord de F majeur) est joué dans ce rythme.
0 Vous pouvez jouer des accords
de 7ème, mineur et 7ème mineur
en utilisant le mode d'accord à un
seul doigt de la section ABC. Par
exemple pour obtenir ces accords
en C, procéder comme suit.
Pour un accord de C 7ème, appuyer simultanément sur la touche C et la touche blanche se trouvant immédiatement à sa gauche.
• Pour un accord de C mineur, appuyer simultanément sur la touche C et la touche noire im médiatement à sa gauche.
Pour un accord de C mineur 7ème, appuyer simultanément
2) Un batería tocando el ritmo.
3) Un bajista tocando un ritmo de bajo alternante.
La tercera posibilidad permite
a los más expertos hacer sus
propios acordes y continuar ob
teniendo el respaldo del bajo y del ritmo. Esto se logra pulsando y bloqueando el botón azul mar cado como Acorde Manual.
Para acompañamiento de un
dedo
O Pulse la parte delantera del
botón marcado como Acorde de
Un Solo Dedo por la parte colo reada hasta que haga clik y se bloquee en la posición de abajo.
0 Pulse el botón de Arranque
Sincronizado o el botón de A-
rranque para producir el ritmo
automático.
0 Cuando una de las teclas de la
sección de Acorde Bajo Auto
mático está pulsada y el control
de Volumen de Acorde Bajo Auto
mático ® se mueve hacia el
teclado, el acorde mayor corres
pondiente a la nota de bajo se
producirá junto con el ritmo pre
viamente seleccionado para pro
porcionar el acompañamiento
automáticamente.
Nota: Por ejemplo, si se pulsa la
tecla C de la sección de teclas de Acorde Bajo Automático, se tocará un acorde consis tente de las notas C, E y G (acorde de C mayor) en el rit mo previamente seleccionado. Si se pulsa la tecla F, se tocará un acorde consistente de las notas F, A y C (acorde de F mayor) en este ritmo.
0 Ud. puede tocar acordes de 7?,
menor y menor 7? utilizando el modo de Acorde de Un Solo Dedo de la sección de ABC. Por ejemplo, para obtener estos acor des en C, hágalo de la siguiente manera.
• Para un acorde de C 7?, pulse simultáneamente la tecla C y la tecla blanca situada inmedia tamente a su izquierda.
Para un acorde de C menor, pulse simultáneamente la tecla C y la tecla negra situada inmedia tamente a su izquierda.
i
13
Note: If an Auto Rhythm selector
has not been pressed, the bass note and chord will be produc ed as a continuous sound.
© Use the Auto Bass Chord
Volume control ® to balance the volume of the bass and chord ac companiment with that of the
melody.
Hinweis: Ist kein Rhythmus einge
schaltet, erklingen Akkord und Baßton konstant und nicht rhyth misch gebrochen.
© Mit dem ABC-Lautstärkereg-
1er © kann die Begleitung auf die Melodie genau abgestimmt werden.
sur la touche C et les touches blanche et noire immédiatement à sa gauche.
Note: Si un sélecteur de rythme
automatique n'a pas été en foncé, la note de basse et l'ac
cord seront joués comme un
son continu.
© Utilisez la commande de
volume de basses/accords automatiques © pour équilibrer le volume de l'accompagnement de basses et d'accords avec celui de la mélodie.
• Para un acorde de С menor 7-, pulse simultáneamente la tecla C y las teclas blanca y negra situadas inmediatamente a su iz quierda.
Nota: Si no se ha pulsado el selector
de Ritmo Automático, la nota de bajo y el acorde se pro ducirán como un sonido con tinuo.
© Utilice el control de Volumen de Acorde Bajo Automático © para equilibrar el volumen del acompañamiento de bajo y acor de con el de la melodía.
For automatic accompani ment based on three-note chords. . .
O Press the Fingered Chord but
ton © When a combination of keys
located in the Auto Bass Chord
key section is pressed, the
resulting chord will be played in
the previously selected rhythm in
order to provide automatic ac
companiment.
(Example)
Memory
This function is convenient when
a change of chord is desired.
When this button is pressed dur
ing Single Finger Chord or
Fingered Chord playing, the bass
pattern and the strumming
chords will continue as they are,
even if the pressure on the keys is
released. Therefore, you only
have to press the keys when you
change chords. If you prefer to
hold down chords, you must
completely lift your finger(s)
from the keys when you change
from one chord to another,
otherwise the chord will not
change correctly.
Akkord-Automatik
O Den mit “FINGERED
CHORD” bezeichneten Schalter drücken. © Wenn mehrere Tasten im Baß-
akkord-Automatik-Teil gedrückt werden, erklingt der sich erge bende Akkord mit dem früher gewählten Rhythmus, um für eine automatische Begleitung zu sorgen.
(Beispiel)
AUTO BASS CHORD
С chord
G chord
Memmory-Speicher
Den Schalter “Memory” zusätz lich zu “Single-Finger-Chord” oder "Finger-Chord” drücken. Jetzt erklingt die automatische Beglei tung weiter, auch wenn Sie die Finger von der Tastatur nehmen. Die Tasten brauchen daher nur beim Akkord-Wechsel gedrückt werden. Hierbei müssen die Tasten ganz losgelassen werden, weil sonst der Akkord-Wechsel nicht einwandfrei klingt.
Pour un accompagnement automatique basé sur des accords à trois notes . . .
O Appuyer sur le bouton Finger ed Chord. © Quand une combinaison de touches situées dans la section basses/accords automatiques sont actionnées, l'accord résul tant sera joué dans le rythme présélectionné de manière à fournir un accompagnement automatique.
(Exemple)
Aii-rr\ олС'Г
F chord
Mémoire
Cette fonction est pratique quand un changement d'accord est désiré. Quand ce bouton est en foncé pendant un jeu d'accord à un seul doigt ou d'accord à plusieurs doigts, le motif de basses et les accords continueront tels qu'ils sont, même si les touches sont relâchées. Ainsi vous n'actionnez les touches que pour changer d'accord. Si vous préférez limiter les accords, vous devez complètement lever vos doigts des touches en passant d'un accord à l'autre, sinon l'ac cord ne changera pas correcte ment.
Para acompañamiento automático basado en acordes de tres notas . . .
O Pulse el botón de Acorde
Manual. © Cuando se pulsa una com binación de teclas localizadas en la sección de teclas de Acorde Bajo Automático, el acorde resultante será tocado en el ritmo seleccionado previamente para proporcionar acompañamiento automático.
(Ejemplo)
Memoria
Esta función es conveniente cuando se desea un cambio de acorde. Al pulsar este botón mien tras se toca un Acorde de Un Solo Dedo o un Acorde Manual, el patrón de bajo y el acorde ras gueado continuarán como están, incluso si se deja de pulsar la tecla. Por lo tanto, Ud. solo tiene que pulsar las teclas cuando cambie de acordes. Si prefiere mantener los acordes, deberá separar completamente su dedo(s) de las teclas cuando cambie de un acorde a otro, ya que de otra manera el acorde no cam biará correctamente.
Multi Bass
The blue button marked Multi
Bass can be pressed down and
locked together with either the
Single Finger Chord or Fingered
Multi-Baß
Der mit "MULTI BASS” bezeich­nete blaue Schalter kann zusätz lich zum "Single-Finger-Chord” oder “Fingered Chord”-Schalter
Basses multiples
Le bouton bleu marqué Multi Bass peut être enfoncé et ver
rouillé avec les boutons d'accord
à un seul doigt ou d'accord à
14
Multibajo
El botón azul marcado como Multibajo puede ser pulsado y bloqueado junto con cualquiera de los botones de Acorde de Un
Chord buttons. This causes a variation in the bass line similar to a string bass player changing bass patterns. Different patterns are provided for each of the rhythm patterns.
gedrückt werden. Jetzt verändert sich die Baßbegleitung; es er klingen noch professionellere Baßfiguren.
plusieurs doigts. (Ceci cause des variation de la ligne de basses similaires au changement de motif d'un bassiste.) Différents motifs sont prévus pour chaque rythme différent.
Solo Dedo o de Acorde Manual.
Esto causa una variación en la línea de bajo similar a la de un bajista cambiando los patrones de bajo. Existen diferentes patrones para cada uno de los patrones de ritmo.
To play “When the Saints Go Marching In" in the Single Finger Chord mode: o Set the registration. For op timum results, try an ensemble comprising the Vibraphone voice (Orchestra section) and the Trombone (Solo section) together with the Swing rhythm.
@ Practice the chords (C, G, and F) by using the Single Finger Chord. e Now add the melody, and away you go!
No Chord
FG C
x/K_jj
VM/
__
ua
Oh, when the
Bei jedem Rhythmus kann die Baßbegleitung verändert werden. Spielen von "When the Saints Go Marching In” mit SINGLE-FIN GER CHORD: o Wir empfehlen Vibraphon (Orchester-Teil) zusammen mit Trombone (Solo-Teil) zu mischen. Dazu den Swing-Rhythmus ein schalten.
© Die Akkorde (C, G und F) mit “SINGLE FINGER CHORD”
üben.
© Jetzt die Melodie hinzufügen.
Pour jouer "When the Saints Go Marching In" dans le mode d'ac cords à un seul doigt:
O Régler la régistration. Pour
obtenir les meilleurs résultats, essayez un ensemble comprenant
la tonalité de vibraphone (section
orchestre) et de trombone (sec tion solo) avec le rythme de swing.
© Entraînez vous à jouer les ac cords (C, G et F) en utilisant l'ac cord à un seul doigt. © Maintenant ajoutez la mélo die, et c'est parti!
When The Saints Go Marching In
__/9__
a
Saints
------
go march - ing
Para tocar "La marcha de los san tos" en el modo de Acorde de Un Solo Dedo:
O Disponer el registro. Para
obtener óptimos resultados, pro bar un conjunto que contenga la voz de vibràfono (sección de Or
questa) y el Trombón (sección de
Solo) junto con el ritmo de Swing.
© Practique los acordes (C, G y
F) utilizando el Acorde de Un
Solo Dedo.
© Ahora añada la melodía y . . .
¡Adelante!
American Folk Song
o
in,.
G
u
y
_____
/a
oi
1, when the Saints go ma
When the Saints go march - ing
&
-0-
15
1
rch - ing in.
in.
STEP
SCHRITT
ETAPE I
PASO
Playing a melody accompanied by rippling chords... Auto Arpeggio section
A special section called Auto Arpeggio can be seen to the right of the Auto Bass Chord section.
This section provides an effect
similar to an experienced key board player playing runs or pro gressions of notes up and down the keyboard in a rippling effect.
Spielen einer Melodie mit Begleitung vor fließenden Akkorden... Auto-Arpeggio
Das Auto-Arpeggio befindet sich rechts eben der ABC-Automatik. Es fügt jedem Stück eine profes sionell klingende, fließende Beg leitung hinzu.
Jeu d'une mélodie avec accompagnement d'accords perlés... Section d'arpège automatique
Une section spéciale, l'arpège automatique se trouve à droite de la section basses/accords auto matiques. Cette section four nit un effet ressemblant à celui d'un joueur de clavier ex périmenté jouant des suites de notes ou des progressions en montant et descendant la gamme avec un effet perlé.
Tocando una melodía acompañada de acordes ondulantes... sección de Arpegio Automático
A la derecha de la sección de Acorde Bajo Automático puede verse una sección especial de nominada Arpegio Automático. Esta sección proporciona un efec to similar al de un experto en teclados cuando toca escalás o progresiones de notas arriba y abajo en el teclado, con un efec to ondulante.
This effect can be activated when the Auto Rhythm section is turn ed on and either the Single Finger Chord or Fingered Chord is being used.
For an additional effect, press the black button labeled Varia tion ® firmly until it clicks and
locks in the down position. Now play a note or a chord in the Auto Bass Chord key section (19 keys at the left of the keyboard).
The sound of the Auto Arpeg
gio can then be adjusted by slid ing the Volume control ® to ward MAX. Adjust the sound level to your personal preference. To stop this effect, slide the lever to MIN.
-AUTO ARPEGGIO —
i
VOLUME
Dazu Rhythmus-Automatik mit "SINGLE FINGER CHORD” oder "FINGERED CHORD” einschal­ten.
Für ein anderes Arpeggio­Muster die schwarze Variation staste des Auto-Arpeggio's ® bis zum hörbaren Einrasten drücken. Dann einen Ton oder Akkord im ABC-Automatik-Teil (19 Tasten
auf der linken Seite der Tastatur) spielen.
Die Lautstärke des Auto­Arpeggio's kann durch den ent
sprechenden Lautstärkeregler ® individuell angepaßt werden. Um das Auto-Arpeggio auszuschalten, den Lautstärkeregler auf "MIN” stellen.
MIN
MAX
i
VARIATION
Cet effet peut être activé quand la section de rythmes automatiques est utilisée avec l'accord à un seul doigt ou l'accord à plusieurs doigts.
Pour des effets supplémen taires, appuyez sur le bouton noir marqué Variation ® jusqu'à ce qu'il se bloque en position. En suite jouez une note ou un accord de la section basses/accords automatiques (les 19 touches de gauche du clavier).
Le son de l'arpège automati que peut alors être varié en fai sant glisser la commande de volume © vers MAX. Réglez le volume suivant vos préférences. Pour arrêter cet effet, faire glisser le levier vers MIN.
Este efecto puede activarse cuan
do se conecta la sección de Ritmo Automático y cuando se esté utilizando bien el Acorde de Un Solo Dedo o el Acorde Manual.
Para obtener un efecto adi cional, pulse el botón negro mar cado como Variación © hasta
que haga clik y se fije en la posi ción de abajo. Ahora toque una nota o un acorde en la sección de
teclas de Acorde Bajo Automático
(19 teclas a la izquierda del teclado).
Asi, el sonido del Arpegio Automático puede ajustarse deslizando el control de volumen
® hacia MAX. Ajuste el nivel de sonido a su gusto. Para eliminar este efecto, deslice la palanca hacia MIN.
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
For broader usage...
external jacks
For even more fun, you can make use of the external jacks on the
left side of the keyboard.
O ® Й @) #
DC9VIN EXP. IN OUT HEAD
-h-®-- PEDAL I—AUX—' PHONES
Auxiliary jacks
O Headphones
Headphones may be plugged into the Headphones jack; we recom mend that you use the Yamaha YH-51 headphones, which have been specially designed for the Yamaha Portable Keyboard. The jack is wired for either stereo or monaural types even though the keyboard is a single channel (monaural) unit. The internal speaker is turned off when head
phones are connected, permitting
private practice.
Für vielseitigere Verwendung... Anschlußbuchsen
Für noch mehr Freude beim Spiel en können die Anschlußmöglich keiten an der linken Seite der PS-30 verwendet werden.
Reservebuchsen
OKopfliörerbuchse (Headphones)
Hier können Sie einen Kopfhörer anschließen. Wir empfehlen die Verwendung des YAMAHA­Kopfhörers YH-51, der speziell für die PORTABLEN entwickelt wurde. Obwohl es sich um ein (monophones) Einkanal-Instru­ment handelt, ist die Buchse für Stereo- und Mono- Kopfhörer vorgesehen. Beim Anschließen eines Kopfhörers wird der ein gebaute Lautsprecher automatisch abgeschaltet. Sie stören nieman den und niemand stört Sie.
Pour une utilisation plus versatile... Jacks extérieurs et accessoires
Pour plus de plaisir, vous pouvez utiliser les jacks extérieurs se trou vant à gauche du clavier.
AUXILIARY JACKS ANSCHLÜSSE JACKS AUXILIAIRES CLAVIJAS AUXILIÄRES
Jacks auxiliaires
O Casque d'écoute
Un casque d'écoute peut être
branché dans le jack Headphones;
il est recommandé d'utiliser
le casque d'écoute Yamaha
YH-51, qui a été spécialement
conçu pour les claviers por
tatifs Yamaha. Ce jack est câblé pour stéréo et mono bien que le clavier soit une unité à simple
canal (mono). Le haut-parleur
incorporé est débranché quand le casque d'écoute est branché, permettant de s'entraîner en privé.
Para un uso más extenso... clavijas externas y accesorios
Para más diversión si cabe, Ud.
puede hacer uso de las clavijas ex
ternas de la parte izquierda del teclado.
Clavijas auxiliares
O Auriculares
Los auriculares pueden conec
tarse a la clavija de Auriculares; Le recomendamos que utilice los
auriculares Yamaha YH-51, que
han sido diseñados especialmente para el Teclado Portátil de Yamaha. La clavija está conec
tada bien para estéreo o mono aunque el teclado es una unidad
de un solo canal (monoaural). El
altavoz interno se desconecta al
conectarse los auriculares permi
tiendo de esta manera, la práctica
en privado.
О 0 0
e AUX OUT Jack
A. For a more dynamic sound The built-in speaker of the PS-30 is perfectly adequate to enjoy playing. However, if you want higher volume you can connect either a tone cabinet, a guitar amplifier, a portable cassette radio unit, or a stereo unit to the AUX OUT jack.
The optional tone cabinet
(TO-1), specially designed for PS Keyboards, has a three-way power supply system, making it very convenient for outdoor per formances. B. For recording your perfor mance To tape record your playing.
@AUX-OUT-Buchse A. Für einen noch dynamischeren Klang Der eingebaute Lautsprecher des PS-30 ist für die Klangwiedergabe beim Spielen vollkommen aus rechend. Um eine höhere Laut stärke zu erzielen, kann entweder ein Tonkabinett, ein Gitarrenver stärker, ein tragbarer Radiore corder oder eine Stereoanlage an die AUX-OUT-Buchse angesch lossen werden.
Das als Sonderzubehör erhält liche, speziell für die PORTABLEN entwickelte Tonkabinett (TO-1) hat eine 3-Weg-Stromversorgung, sodaß es auch im Freien verwendet werden kann.
O 0
@ Jack AUX OUT A. Pour un son plus dynamique Le haut-parleur incorporé du PS-30 est parfaitement adéquat pour profiter du plaisir de jouer.
Cependant, si vous désirez plus de volume vous pouvez con necter soit une enceinte, un ampli
de guitare, un magnéto-cassette portatif, ou une chaîné stéréo au
jack AUX OUT.
L'enceinte en option (TO-1), spécialement conçue pour les claviers PS, a un triple système d'alimentation, la rendant très pratique pour jouer à l'extérieur.
B. Pour enregistrer vos perfor mances
Pour enregistrer sur bande votre
17
TO-l (option)
(Sonderzubehör) (option) (opción)
& Clavija de AUX OUT A. Para obtener un sonido más dinámico El altavoz incorporado del PS-30 es perfectamente adecuado para disfrutar de la ejecución. Aun que, si Ud. desea un volumen mayor, puede conectar o bien un gabinete de tono, un ampli ficador de guitarra, una unidad de radio-cassette portátil o una unidad estereofónica a la clavija AUX OUT. El gabinete de tono opcional (TO-1), diseñado especialmente para los teclados PS, tiene un sistema de potencia de tres vías, siendo muy conveniente para la ejecución en exteriores.
connect the AUX OUT jack to the tape deck's LINE IN jack. Recording level adjustments should be made by using controls on the tape deck.
B. Tonbandaufnahme beim Spielen Wenn Sie Ihr Spiel aufnehmen wollen, verbinden Sie die AUX­OUT-Buchse mit der Eingangs buchse Ihres Kassetten-oder Ton bandgerätes.
jeu, connectez le jack AUX OUT au jack LINE IN de votre magnétophone. Le réglage du volume d'enregistrement devrait être effectué avec les commandes de votre magnétophone.
B. Para grabar su ejecución Para grabar lo que Ud. toque, conecte la clavija AUX OUT a la clavija LINE IN de la pletina de grabación. Los ajustes del nivel de grabación deberán hacerse utilizando los controles de la pletina.
^ AUX IN Jack The AUX IN jack enables sound from a record player or other audio component to be channel ed through the keyboard's speaker (the external sound source's volume cannot be con trolled by the Master Volume). Use this jack when playing along with the record "Music Minus One".
o EXP PEDAL Jack
This jack is for connecting the optional expression pedal, which lets you add more feeling to music by permitting subtle con trol of the overall volume level.
© DC 9V IN Jack
When the power from an auto
mobile battery is used (using the
optional Car Battery Adaptor), the adaptor should be connected to this jack.
Note: Only a car battery adaptor
(option) which is manufac tured especially for this unit can be used to power the unit
from a vehicle battery; do not
use other commercially avail able adaptors, AC adaptors, etc.
©AUX IN Buchse An diese Buchse können Sie einen Plattenspieler, ein Tonband, etc. anschließen und über den Laut sprecher der PS-30 wiedergeben. (Die Lautstärke des angeschlos senen Gerätes kann nicht mit dem Gesamtlautstärkeregler verändert werden.) Diese Buchse beim Mit­speilen mit der Schallplatte "MUSIC MINUS ONE" benutzen.
O Fußschwellbuchse
(EXP PEDAL) Diese Buchse dient zum Anschlie ßen des als Sonderzubehör erhält lichen Fußschwellers, mit dem die Gesamtlautstärke während des Spielens per Fußdruck geregelt
werden kann.
© 9V-GLEICHSTROM-
ANSCHLUSS Bei Betrieb mit einer Autobatterie (Autobatterie-Adapter als Son derzubehör erhältlich) muß der Adapter an diese Buchse ange schlossen werden.
Zur Beachtung: Nur ein speziell für
dieses Instrument vorgesehener Autobatterieadapter (Sonder zubehör) kann für den Betrieb
des Instrumentes über eine Auto
batterie verwendet werden; keine anderen im Fachhandel erhält
lichen Adapter, Netzadapter
usw. verwenden.
© Jack AUX IN Le jack AUX IN permet de faire passer le son d'un magnétophone ou d'im autre composant audio à
travers le haut-parleur du clavier (le volume du son de la source ex térieure ne peut pas être réglé
avec la commande de volume principale). Utilisez ce jack quand vous jouez en même temps que le
disque "Music Minus One".
O Jack EXP PEDAL
Ce jack sert à connecter la pédale d'expression en option, qui vous permet d'ajouter de l'expression à la musique par un contrôle subtil du volume d'ensemble.
f
0 0 © #
© Jack DC 9V IN
Pour utiliser le courant d'une bat
terie automobile (en utilisant
l'adaptateur batterie en option),
connectez l'adaptateur à ce jack.
Note: Seul l’adaptateur batterie (op
tion) spécialement conçu­pour cet instrument peut être utilisé pour alimenter l'unité à partir d'une batterie auto mobile; n'utilisez pas d'autres adaptateurs, adaptateurs sec teur, etc.
© Clavija AUX IN La clavija AUX IN permite canalizar el sonido de un giradis­cos u otro componente de audio a través del altavoz del teclado (el volumen de la fuente de soni do externa no puede controlar se con el Volumen General). Utilice esta clavija cuando toque junto con el disco "Música Menos Uno".
O Clavija EXP PEDAL (Pedal de
Expresión) Esta clavija es para conectar el pedal de expresión opcional, que añade más sentimiento a la mú sica permitiéndole un control sutil del nivel de volumen general.
© Clavija CC 9V IN
Cuando se utilice alimentación por batería de automóvil (uti lizando el Adaptador para Ba tería de Automóvil opcional), el adaptador deberá conectarse a esta clavija.
Nota: Solamente el adaptador para
batería de automóvil (opción) fabricado especialmente para esta unidad podrá ser utilizado para suministrar potencia a la unidad desde la batería de
un vehículo; no utilice otros adaptadores disponibles, a­daptadores de CA, etc.
To car cigarette lighter socket An eine Auto-Zigrettenanzünder-Buchse
f
О Ш Ш Ш
Vers la prise d’allume cigare A la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil
'These jacks were designed to
accommodate the most com monly used impedances. Significant deviation from these specifications will result in in adequate drive, distortion, noise, and poor performance in general.
• The use of AUX OUT and AUX IN jacks at the same time causes howling or other noise.
• Diese Buchsen sind für die gebräuchlichsten Impedanzen ausgelegt. Bei stark abweichenden Impedanzen können Verzerrung, Störgeräusche und eine insgesamt schlechte Leistung die Folge sein.
• Bei gleichzeitiger Verwendung der AUX-OUT- und AUX-IN­Buchse können Heulen oder andere Störgeräusche auf treten.
С А-l (option)
( Sonderzubehör) (option) (opción)
• Ces jacks ont été conçus pour accomoder les impédances les
plus utilisées. De trop grandes
différences par rapport à ces spécifications résulteront en un
mauvais fonctionnement, de la
distorsion, du bruit, et une
mauvaise performance générale.
L'utilisation simultanée des jacks AUX OUT et AUX IN cause des ronflements ou d'autres bruits.
18
CA-2 (option)
( Sonderzubehör) (option) (opción)
Estas clavijas han sido di señadas para acomodar las im­pedancias de uso más común. Una desviación significativa de estas especificaciones resultará en una dirección inadecuada, dis
torsión, ruido, y bajo rendimien to en general.
• La utilización al mismo tiem po de las clavijas AUX OUT y
AUX IN origina distorsiones u otros ruidos.
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Optional accessories: stand, bench and cases
Various optional accessories are available from your dealer in order to increase your playing pleasure.
Assembly of the bench
Insert the screw located on the bottom of the seat into the holes in the legs of the bench, and then use the lock washer and wing nut to secure the legs. (Be sure the legs are placed correctly, as shown in the figure.)
Assembly of the stand
O Align the dowel-shaped pro jections of the stand pipes with the respective holes in the keyboard.
Insert the screws for the stand
in the holes designated Stand
Screw and tighten them.
Sonderzubehör: Ständer, Sitzbank und Tragetaschen
Verschiedene Sonderzubehörteile sind im Fachhandel erhältlich, die die Freude am Spielen erhöhen.
Zusammenbauen der Sitzbank
Die Schraube, die fest an der Unterseite des Sitzes ist, in die Löcher der Beine stecken und dann die Beine mit Hilfe der Sicherungsscheibe und Flügel mutter befestigen. (Darauf achten, daß sich die Beine, wie in der Abbildung gezeigt, in richtiger Lage befinden.)
Zusammenbauen des Ständers
o Die Zapfen der Ständerrohre
in die entsprechenden Löcher der PS-30 stecken.
Die Schrauben für den Ständer in die mit “Stand Screw” bezeich­neten Löcher stecken und fest anziehen.
Accessoires en option: Support, tabouret et
étui
Différents accessoires en option sont disponibles chez votre dis tributeur afin d'augmenter votre plaisir de jouer.
Montage du tabouret
Introduire la vis se trouvant à la
partie inférieure du siège dans les
orifices des jambes du tabouret, et utiliser la rondelle frein et l'écrou papillon pour fixer les jambes. (Assurez-vous de placer les jambes correctement comme indiqué sur la figure.)
Montage du support
© Aligner les projections en
forme de clavette de la tubulure
du support avec les orifices res
pectifs du clavier. © Introduire les vis du support
dans les orifices marqués Stand
Screw et les serrer.
Otros accesorios opcionales: soporte, banqueta y estuches
Existen varios accesorios op cionales disponibles en su dis tribuidor para incrementar su placer de tocar.
Ensamble de la banqueta
Insertar el tomillo localizado en la parte de debajo del asiento en los orificios de las patas de la banqueta, y luego utilizar la aran dela de cierre y la contratuerca
para asegurarlas. (Asegurarse de
que las patas estén colocadas co rrectamente, como se muestra en la figura).
Ensamble del soporte
O Alinear las proyecciones con
forma de lengüeta de los tubos
del soporte con los orificios co rrespondientes del teclado. © Insertar los tornillos del soporte en los orificios de
signados como Tomillo de So porte y apretarlos.
BENCH (BC-2)
BANK (BC-2)
TABOURET (BC-2)
BANQUETA (BC-2)
STAND (L-1) STÄNDER (L-1) SUPPORT (L-1) SOPORTE (L-1)
SOFT CARRYING CASE (S-1) TRAGETASCHEN (S-1) ETUI SOUPLE (S-1) MALETIN DE TRANSPORTE /,,
BLANDO (S-1) '
Stand (option)
Ständer (Sonderzubehör)
Support (option) Soporte (opción)
STAND CARRYING CASE (SC-1) STÂNDER-TRAGETASCHEN (SC-1) ETUI POUR SUPPORT (SC-1) MALETIN PARA EL SUPPORTE (SC-1)
Expression Pedal (option) Fusschweller (Sonderzubehôr) Pédale d'expression (option) Pedal de expresión (opción)
19

STEP

SCHRITT

ETAPE

PASO

11

Handling and maintenance

The PS-30 will remain in excel lent playing condition if care is taken concerning the following points.
o The PS-30 can be powered by
AC power, batteries, or an auto mobile battery.
When using this unit with any
of these power sources, be sure to
read the instructions thoroughly
and make the correct connections.
@ The optionally available car
battery adaptor can be used only with 12V batteries. Before con nection be sure to confirm that the electrical system of the vehicle is a 12V system. (This adaptor can only be used on vehicles which have a negative-ground electrical system; it cannot be used on vehicles which have a positive-ground system.)
0 Do not place the PS-30 in
areas of excessive humidity.
O Do not subject the PS-30 to
strong physical shock.
0 Do not place the PS-30 in
direct sunlight for any length of time.
0 Do not place this unit near
any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sun shine can raise the interior tem perature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C (176°F); in extremely high
temperatures (60°C (140°F) or higher) the cabinet or internal parts may be adversely affected, possibly resulting in malfunction.
0
For cleaning, use a dry cloth
or a cloth slightly dampened with water.
© Use the dust cover in order to
protect the unit from dust.

Handhabung und Wartung

Die PS-30 bleibt in ausgezeich netem Spielzustand, wenn die fol genden Punkte beachtet werden,
o Die PS-30 kann über Netz
strom, Batterien oder über eine Autobatterie betrieben werden. Bei Betrieb dieses Instrumentes über eine dieser Stromquellen unbedingt die entsprechende Ge brauchsanweisung durchlesen und die Anschlüsse richtig hersteilen.
0
Der als Sonderzubehör erhält
liche Autobatterieadapter kann nur für 12 V-Batterien verwendet werden. Vor dem Anschließen sicherstellen, daß es sich bei der elektrischen Anlage des Fahrzeugs um ein 12 V-System handelt. (Dieser Adapter kann nur für Fahrzeuge mit negativ geerdeter elektrischer Anlage werden. Er ist für Fahrzeuge mit positiv geer deter Anlage ungeeignet.)
© Die PS-30 nicht an feuchten
Plätzen aufstellen.
O Die PS-30 keinen starken
Stößen aussetzen.
0 Die PS-30 nicht längere Zeit
direkter Sonnenstrahlung aus setzen.
Dieses Instrument nicht in der Nähe eines Heizgerätes auf stellen oder längere Zeit in einem in praller Sonne geparkten Auto lassen. In einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in praller Sonne geparkten Auto kann die Innentemperatur bis zu 80 °C ansteigen. Durch extrem hohe Temperaturen (60 °C oder höher) können das Gehäuse oder die in neren Teile beschädigt werden, was möglicherweise zu einer Be triebsstörung führt.
0
Zum Reinigen ein trockenes
oder leicht mit Wasser ange feuchtetes Tuch verwenden.
© Die Staubhülle benutzen, um
das Instrument vor Staub zu schützen.

Précautions et entretien

Le PS-30 restera en parfait état de marche si vous en prenez soin en ce qui concerne les points suivants.
O
Le PS-30 peut être alimenté par le secteur, des piles ou une batterie automobile. Lorsque ce clavier est utilisé avec l'une de ces alimentations, assurez-vous de lire soigneusement les in structions, et d'effectuer les connexions correctement.
0 L'adaptateur batterie automo
bile en option ne peut être utilisé qu'avec des batteries de 12V. Avant d'effectuer la connexion vérifiez que le système électrique du véhicule est bien de 12V.
(Cet adaptateur ne peut être utilisé qu'avec des véhicules dont le système électrique est avec négatif à la masse; il ne peut pas être utilisé avec des systèmes avec positif à la masse.)
0 Ne placez pas le PS-30 dans des
endroits extrêmement humides.
O Ne soumettez pas le PS-30 à
des chocs physiques.
0
Ne placez pas le PS-30 directe
ment au soleil pendant long temps.
0 Ne placez pas ce clavier près
d'un appareil de chauffage ou à l'intérieur d'une voiture garée au soleil pendant longtemps. Le soleil peut faire monter la température à l'intérieur d'une voiture fermée jusq'à 80° C
(176°F); à des températures élevées de 60 °C (140° F) le coffret et les pièces internes peuvent être endommagés ce qui résulterait en un mauvais fonctionnement.
0 Pour le nettoyage, utilisez un
chiffon sec ou légèrement imbibé d'eau.
0
Utilisez le couvercle pare-
poussière pour protéger le clavier contre la poussière.

Manejo y mantenimiento

El PS-30 permanecerá en ex celentes condiciones si se tiene cuidado en los siguientes puntos.
O
El PS-30 puede ser alimentado por CA, baterías o por batería de automóvil. Al utilizar la unidad con cual quiera de estas fuentes de po tencia, segurarse de leer bien las instrucciones, y realizar las conexiones correctamente.
0
El adaptador para batería de
automóvil disponible como op ción sólo puede ser utilizado con baterías de 12V. Antes de la co nexión, confirmar que el sistema eléctrico del vehículo sea un sistema de 12V. (Este adaptador sólo puede ser utilizado en vehículos con sistema eléctrico con puesta a tierra negativa; no puede utilizarse en vehículos con sistema con puesta a tierra positiva).
0
No colocar el PS-30 en áreas
excesivamente húmedas.
O No someter al PS-30 a impac
tos físicos fuertes.
0 No colocar el PS-30 bajo la
luz directa del sol durante nigún periodo de tiempo.
0
No colocar esta unidad cerca
de ningúna fuente de calor, ni de jarla en el interior del automóvil expuesta a la luz solar directa durante ningún periodo de tiem po. La luz solar directa puede elevar la temperatura del in terior del automóvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80°C (176°F); a tem peraturas extremadamente al tas, 60°C (140°F) o más, el gabinete o las partes internas pueden verse dañadas resultando en un funcionamiento defectuoso.
0 Para la limpieza, utilice un
paño seco o ligeramente hu medecido con agua.
0 Utilice la cubierta contra el
polvo para proteger a la unidad.
20
STEP
SCHRITT
ETAPE
PASO
Specifications KEYBOARD: 49 keys (C.-Cs)
ORCHESTRA SECTION
ORGAN 1 ORGAN 2 TRUMPET STRING CLARINET OBOE PIANO HARPSICHORD ACCORDION VIBRAPHONE AKKORDEON VIBRAPHON EFFECT SUSTAIN
SOLO SECTION
VIOLIN SAXOPHONE TRUMPET GUITAR 1 TROMBONE GUITAR 2 PICCOLO FUNNY VOLUME ENSEMBLE TEIL VOLUME
ENSEMBLE SECTION
SOLO button ORCHESTRA button
AUTO RHYTHM SECTION
RHYTHM SELECTORS MARSCH DISCO MATIQUES MARCH DISCO WALTZ ROCK TANGO SWING RUMBA SAMBA VALSE ROCK RHUMBA SAMBA RHYTHM CONTROLS START, SYNCHRO START TEMPO, VOLUME, 8 BAR VARIATION
AUTO BASS CHORD SECTION
NORMAL SINGLE FINGER CHORD FINGERED CHORD MEMORY MULTI BASS VOLUME
AUTO ARPEGGIO SECTION LAUTSTÄRKE
VARIATION
VOLUME OTHER CONTROLS AND INDICATORS BETRIEBS-KONTROLL-LAMPE
POWER Switch
Power-on Light MASTER VOLUME ANSCHLUSSBUCHSEN
SOLO PITCH CONTROL KOPFHÖRERBUCHSE AUXILIARY JACKS
HEADPHONES
AUX-OUT (600i))
AUX-IN (30 kfi)
EXP. PEDAL VERSTÄRKER
DC 9V IN MAIN AMPLIFIER
5W (RMS) (412 impedance) SPEAKER
12 cm (5") X 8 cm (3"), (412) 9V GLEICHSTROM: RATED VOLTAGE
DC 9V; Batteries (SUM-1,
"D" size, R-20 or EQU) AC power adaptor Car battery adaptor (option)
POWER CONSUMPTION
16W (with AC power adaptor)
EXTERIOR
Main unit; ABS resin
Finish: Polyurethane coating
DIMENSIONS
Width; 84 cm (33”) Depth: 29 cm (11-1/2"). With
music rest 33 cm (13")
Height: 9 cm (3-1/2"). With
music rest 25 cm (9-3/4")
WEIGHT
6.3 kg (14 lbs.)
This weight does not include the
weight of the dry-cell batteries.
Specifications subject to change without notice.
The maximum numbers of notes which can be simultaneously played on this instrument are shown below. Without ABC mode
Melody notes...................................................10 Melodietöne
Solo note............................................................1
With ABC mode Melody notes Chord notes
Solo note............................................................1 Soloton
Arpeggio note....................................................1
Bass note............................................................1
.....................................................
.......................................... ...........
Technische Daten
TASTATUR: 49 Tasten (Ci-Cj)
ORCHESTER-TEIL
ORGEL 1 ORGEL 2 TROMPETE STREICHER TROMPETTE CORDES KLARINETTE OBOE PIANO CEMBALO
SUSTAIN-EFFEKT
SOLO-TEIL
VIOLINE SAXOPHON TROMPETE GITARRE 1 VIOLON SAXOPHONE POSAUNE GITARRE 2 TROMPETTE GUITARE 1 TROMPETA GUITARRA 1 PIKKOLOFLÖTE "FUNNY" LAUTSTÄRKE PICCOLO FUNNY PICOLO FUNNY
SCHALTER SOLO TEIL SECTION ENSEMBLE SECCION DE CONJUNTO SCHALTER ORCHESTER TEIL BOUTON SOLO Botón de SOLO
RHYTHMUS AUTOMATIK TEIL BOUTON ORCHESTRE Botón de ORQUESTA
RHYTHMUS WAHLSCHALTER
WALZER ROCK SELECTEURS DE RYTHMES MARCHA DISCO TANGO SWING MARCHE DISCO VALS ROCK
RHYTHMUS REGLER TANGO SWING RUMBA SAMBA START, SYNCHRO START, TEMPO, LAUTSTÄRKE, 8-TAKT-VARIATION
ABC-AUTOMATIK TEIL, START, SYNCHRO START
NORMAL
SINGLE FINGER CHORD FINGERED CHORD SECTION BASSES/ACCORDS MEMORY SPEICHER MULTI BASS NORMAL LAUTSTÄRKE ACCORDS A UN SEUL DOIGT
AUTO ARPEGGIO TEIL ACCORDS A PLUSIEURS DOIGTS
VARIATION MEMOIRE
ANDERE BEDIENUNGSELEMENTE VOLUME UND ANZEIGEN
EIN-AUS-SCHÄLTER
HAUPTLAUTSTÄRKEREGLER SOLO-TEIL-STIMMUNG INTERRUPTEUR PRINCIPAL
AUX-IN-BUCHSE (600Ì2) AUX-OUT-BUCHSE (30 kS2) JACKS AUXILIAIRES FUßSCHWELLERBUCHSE CASQUE D'ECOUTE 9 V-GLEICHSTROM-ANSCHLUSSBUCHSE ENTREE-AUX (600Î2)
5W (SINUS) (4 Ohm Impedanz)
LAUTSPRECHER
12 X 8 cm, 4 Ohm
NENNSPANNUNG 5W (eff.) (impédance 4S2)
BATTERIEN (Monozelle 1,5V) 12 cm (5")x8 cm (3"), (4Î2) NETZADAPTER AUTOBATTERIEADAPTER CC 9V: Piles (SUM-1, format "D", TENSION NOMINAL (SONDERZUBEHÖR)
LEISTUNGSAUFNAHME Adaptateur secteur
16W (MIT NETZADAPTER)
ÄUSSERES
GEHÄUSE: ABS-Kunstharz 16 W (avec l'adaptateur secteur) (opción) FINISH; EXTERIEUR POLYURETHANBESCHICHTUNG
ABMESSUNGEN Finition: Couche de polyuréthane
BEREITE: 84 cm DIMENSIONS TIEFE: 29 cm Mit Notenstütze 33 cm Largeur: 84 cm (33") HÖHE: 9 cm Mit Notentütze 25 cm
GEWICHT
6,3 kg
Gew icht ohne Trockenbatterien.
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung jederzeit V orbehalten
Die maximale Anzahl der Töne, die auf diesem Instrument gleichzeitig gespielt werden können. ist nachstehend angegeben: Ohne ABC-Funktion
Soloton
Mit ABC-Funktion
4
Melodietöne
4
Akkordtöne........................................................4
Arpeggioton
Baßton................................................................1
.....................................................
...............................................................
.......................................................
...............................................................
.......................................................
Spécifications CLAVIER: 49 touches (Cj-Cj)
SECTION ORCHESTRE
ORGUE 1 ORGUE 2 CLARINETTE HAUT-BOIS
PIANO CLAVECIN
ACCORDEON VIBRAPHONE EFFET PROLONGEMENT
SECTION SOLO
TROMBONE GUITARE 2 TROMBON GUITARRA 2
SECTION RYTHMES AUTO- SECCION DE RITMO AUTOMATICO
RHUMBA SAMBA COMMANDES DE RYTHME
TEMPO, VOLUME, VARIATION A 8 TEMPS
AUTOMATIQUES
BASSES MULTIPLES
SECTION D'ARPEGE AUTOMATIQUE
VARIATION VOLUME
AUTRES FONCTIONS ET TEMOINS
TEMOIN DE MISE SOUS TENSION VOLUME PRINCIPAL Luz de conmutador REGLAGE DE HAUTEUR SOLO VOLUMEN GENERAL
SORTIE-AUX (30 ki2) AUX OUT (600Í2) PEDALE D'EXPRESSION ENTREE CC 9V PEDAL DE EXPRESION
AMPLIFICATEUR PRINCIPAL HAUT-PARLEUR 5W (RMS) (impedancia 4Í2) TENSION NOMINALE 12 cm (5") X 8 cm (3"), (4Í2)
R-20 ou EQU) CC 9V: Baterías (SUM-1, tamaño "D",
Adaptateur batterie automobile (option) Adaptador de CA
CONSOMMATION DE COURANT
Unité principale; Résine ABS
Profondeur: 29 cm (11-1/2").
Avec support 33 cm (13")
Hauteur: 9 cm (3-1/2").
Avec porte-partition 25 cm (9-3/4")
POIDS
6,3 kg (14 Ibs) Altura: 9 cm (3-1/2"). Con soporte
Ce poids ne comprend pas le poids des piles
Ces spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Le nombre maximum de notes pouvant être jouées simultanément avec cet instrument est in­diqué ci-dessous.
Sans le mode ABC
10
Notes de mélodie
1
Notes solo...........................................................1
Avec le mode ABC
4
Notes de mélodie
Notes d'accord
1
Notes solo...........................................................1
1
Notes d'arpège
Notes de basse....................................................1
21
.............................................
...............................................
...................................................
...................................................
Especificaciones TECLADO; 49 teclas (C, - C¡)
SECCION DE ORQUESTA
ORGANO 1 ORGANO 2 TROMPETA CUERDA CLARINETE OBOE PIANO CLAVICORDIO ACORDEON VIBRAFONO EFECTO SOSTENIDO
SECCION DE SOLO
VIOLIN SAXOFON
VOLUMEN
SELECTORES DE RITMO
TANGO SWING
CONTROLES DE RITMO ARRANQUE, ARRANQUE
SINCRONIZADO TIEMPO, VOLUMEN, VARIACION CADA 8 BARRAS
SECCION DE ACORDE BAJO AUTOMATICO
NORMAL
ACORDE DE UN SOLO DEDO
ACORDE MANUAL
MEMORIA
MULTIBAJO
VOLUMEN
SECCION DE ARPEGIO AUTOMATICO
VARIACION
VOLUMEN
OTROS CONTROLES E INDICADORES
Interruptor de encendido
CONTROL DEL TONO DE SOLO
CLAVIJAS AUXILIARES
AURICULARES
AUX IN (30kí2)
CC 9V IN.
AMPLIFICADOR PRINCIPAL ALTAVOZ
R-20 o EQU)
Adaptador para batería de automóvil
CONSUMO
16 W (con adaptador de CA)
EXTERIOR
Unidad principal: resina ABS Acabado; Recubrimiento de poliuretano.
DIMENSIONES
Anchura: 84 cm (33")
Profundidad: 29 cm (11-1/2").
Con soporte musical 33 cm (13") musical 25 cm (9-3/4")
PESO
6,3 kg (14 Ibs.)
Este peso no incluye el peso de las baterías.
Las especificaciones están sujetas a cam bio sin previo aviso.
El número máximo de notas que pueden tocarse simultáneamente en este instrumento se muestra a continuación. Sin el modo ABC
10
Notas de melodía Nota de solo Con el modo ABC
4
Notas de melodía
4
Notas de acorde Nota de solo
1
Nota de arpegio..................................................1
Nota de bajo....,..................................................1
.............................................
.......................................................
...............................................
.................................................
.......................................................
10
1 4
4 1

S.NCE», 0 YAMAHA

NIPPON GAKKI CO.. LTD. HAMAMATSU. JAPAN
■' I [<P' Printed in Japan I , 84
Loading...