PortaTone PCR-800. It’s a revolutionary
product that lets you enjoy playing
and learning keyboard music in a variety
of waya You can quickly learn melodies
and chords with the Playcard system.
And with the Auto Bass Chord system
you can start playing professional-like
accompaniments — using just one
finger — today! You can also use your
PCR-800 as a 49-note portable keyboard
— a keyboard that gives you multiple
choices of instrument voices and rhythm
accompaniments, too. The PortaTone
PCR-800, with its broad range of great
features, introduces you to a new world
of musical fun and pleasure. To be sure
you get maximum satisfaction, we
suggest you follow the steps in this
manual carefully while actually playing
the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf der
einmanualigen Yamaha PortaTone PCR-800.
Es handelt sich hier um ein vollkommen
neues Produkt, das mit einer Vielfalt von
interessanten Spielmöglichkeiten ausgestattet
ist und mit dem Sie mühelos lernen, auf
einer Tastatur zu spielen. Zum schnellen
Erlernen von Melodien ist ein ,,Playcard“System vorgesehen, und dank der BaßAkkord-Automatik können Sie gleich vom
ersten Tag an mit einem einzigen Finger
professionell klingende Musik spielen—
sogar mit Begleitung! Weiterhin können
Sie das PCR-800 auch als portable 49-TöneTastatur verwenden—mit verschiedenen
Instrumentalstimmen und mit RhythmusBegleitung. Sie werden sicher bald an den
vielen Sonderfunktionen Freude finden.
Um alle gebotenen Spielmöglichkeiten aus
schöpfen zu können, gehen Sie zunächst
die Anleitung sorgfältig durch. Probieren
Sie dabei gleich alle Punkte direkt aus, um
sich mit dem Instrument vertraut zu machen.
Tout d’abord merci pour la confiance
que vous témoignez à Yamaha pour son
PortaTone PCR-800. Il s’agit d’un modèle
révolutionnaire qui vous permet d’ap
précier la musique et d’en jouer, au
clavier, de bien des manières.
Vous pouvez — dès aujourd’hui —
apprendre rapidement des mélodies
grâce au Système “Playcard”. Quant au
Système Basses/Accords Automatiques,
il vous permet — sur la pression d’un
seul doigt — d’exécuter des accom
pagnements professionnels. Enfin, vous
pouvez utiliser toutes les ressources de
votre PCR-800 comme clavier portatif à
49 notes offrant un choix étendu de
sonorités d’instruments et d’accom
pagnements rythmés. Le PortaTone
PCR-800 — grâce à sa riche gamme de
possibilités — vous ouvre un champ
étendu de divertissements musicaux, en
fait un nouveau monde fertile en sensa
tions musicales. Afin d’utiliser pleine
ment les ressources de votre PCR-800,
nous vous conseillons vivement de
suivre scrupuleusement les instructions
du Manuel, au cours de l’utilisation de
votre instrument.
Gracias por haber adquirido un PortaTone
PCR-800 Yamaha. Es un producto revolu
cionario que le permite disfrutar tocando y
aprendiendo música de teclado en una
diversidad de maneras. Puede aprender
melodías rápidamente con el sistema Playcard
(tarjetas musicales), y con el sistema de
Acorde y Bajo Automático puede empezar a
tocar con acompañamiento profesionalizado
—utilizando un solo dedo—¡Hoy mismo!
También puede utilizar su PCR-800 como
teclado portátil de 49 notas—un teclado que le
ofrece múltiples selecciones de voces instru
mentales y acompañamientos de ritmo
también.
El PortaTone PCR-800, con su amplia gama
de posibilidades, le introduce a un nuevo
mundo de placer y diversión musical. Para
sacar el máximo provecho, le sugerimos siga
las indicaciones del Manual del Propietario
cuando toque el instrumento.
Contents
Before playing
1. Nomenclature
2. Starting to play
3. Playcard system
4. How to use all the other4. Verwendung der anderen
Système mémoire........................... 185. Sistema de Memoria
5.
Prise extérieures
6.
7. Accessoires en option
Interface MIDI................................ 25
8.
Entretien du PCR-800 et des
9.
“Playcards”
Spécifications
10.
Fichier de “Playcards”
...................................
.............................
....................
.....................................
........................
................
................................
.............................
................
....
....
....
....
... 11
... 236. Contactos externos
... 24
... 27
... 29
... 3011. Biblioteca de tarjetas Playcard...
Indice
1Antes de tocar
2
42. Comenzando a tocar
5
1. Nomenclatura...............................
3. Sistema de tarjetas
4. Utilización de las demás
funciones
7. Accessorios opcionales
8. Explicación de MIDI........................ 25
9. Cmdados del PCR-800 y de las
tarjetas Pleycard............................ 27
10. Especificaciones..........................
....................................
.....................................
....................
......................
...........
......................
.........
...............
.... 1
.... 2
....4
.... 5
.. 11
.. 18
23
.. 24
.. 29
.. 30
Before playing
Vor dem Spielen
Avant de jouer
Antes de tocar
Inserting batteries
Remove the battety compartment cover on
the bottom of the instrument and insert six
1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent
alkaline batteries (sold separately), making
sure that the polarities are placed as
directed inside the compartment. Replace
the cover, ensuring that it locks securely in
place.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4 is
available for household current. No
other adaptor is usable, so when you
purchase a power adaptor please
ensure that it is model PA-4.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Handling the Playcards
Included with your PCR-800 are 12
Playcards and one head cleaning card.
Care should be taken in handling the
Playcards, as described on page 28.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden
des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert, mög
lichst Alkali-Batterien) unter Beachtung der
im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen
Sie den Deckel wieder an, und achten Sie
darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigaretten
anzünderbuchse Ihres Wagens den
Autobatterieadapter CA-1.
Behandeln der Playcards
Bei der PCR-800 werden 12 Playcards und
eine Reinigungskarte mitgeliefert. Beachten
Sie die auf Seite 28 befindlichen Hinweise
zum Umgang mit den Playcards.
Insertion des piles
Retirer le couvercle du compartiment des
piles se trouvant sous l’appareil et insérer
6 piles, 1,5V, SUM-1, format “D”, R-20, ou
des piles alcalines équivalentes (vendues
séparément), en s’assurant que les
polarités sont bien correctes et conformes
aux indications figurant à l’intérieur du
compartiment. Remettre le couvercle en
place, en s’assurant de son parfait
verrouillage.
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est
disponible pour le courant secteur.
Aucun autre adaptateur ne convient.
Lors de l’acquisition de l’adaptateur,
s’assurer qu’il s’agit bien du modèle
PA-4.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour batterie automobile, se
branche sur l’allume-cigare du tableau
de bord.
Maniement des “Piaycards’’
Votre PCR-800 est doté de 12 Playcards et
d’une carte de nettoyage de tête. Le manie
ment des “Playcards” doit s’effectuer
méticuleusement, conformément aux
instructions de la Page 28.
Inserción de las baterías
Extraer la cubierta del compartimiento de
baterías de la parte inferior del instrumento e
insertar seis baterías alcalinas de 1,5V SUM-1,
de tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendi
das por separado), asegurándose de que las
polaridades sean correctas, como se indica
dentro del compartimiento. Volver a colocar
la cubierta, asegurándose de que se fije firme
mente en su posición.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: El Adaptador de Poten
cia PA-4 está disponible para corriente
doméstica. No debe utilizarse ningún otro
adaptador, de manera que cuando
adquiera un adaptador de potencia,
asegúrese de que sea el modelo PA-4.
Batería de automóvil: El Adaptador para
Batería de Automóvil CA-1 se conecta a la
clavija del encendedor de cigarrillos del
automóvil.
Manejo de las Playcards
Con su PCR-800 se incluyen 12 Playcards y
una tarjeta limpiadora de cabeza. Tomar las
precauciones convenientes al manejar las
Playcards, como se describe en la página 28.
If you are going to use battery power,
first insert the batteries in the com
partment as described earlier. Before
using with household current or a
car battery, ensure that the optional
adaptor is safely connected.
Slide the POWER switch ® to the
2.
“ON” position. The Power-on light
will then illuminate. If the light flickers
when you’re using batteries, this
indicates that the batteries need
replacing.
Spielbeginn
1. Soll das Instrument mit Batterien betrieben
werden, setzen Sie diese wie zuvor
beschrieben ein. Bei Betrieb mit Netzstrom
oder an einer Autobatterie überprüfen
Sie, daß der Adapter (Sonderzubehör)
richtig angeschlossen ist.
2. Schieben Sie den Ein/Aus-Schalter
(POWER) (D auf ON. Der Schalter
leuchtet dann. Blinkt er bei Batteriebe
trieb, so müssen die Batterien ersetzt
werden.
rr-n
OFF J *-ON
Début de l’exécution
1. Si vous décidez d’utiliser des piles,
insérez tout d’abord les piles dans le
compartier selon la description
antérieure. Avant toute utilisation sur
le courant secteur ou sur une batterie
automobile, assurez-vous que l’adap
tateur en option a été dûment
branché.
Déplacer l’interrupteur d’Alimentation
2.
(POWER) (D sur la position de marche
(ON). Le clignotant d’alimentation
s’allume alors. Si ce voyant lumineux
s’allume et s’éteint alternativement,
en cas de fonctionnement sur piles,
ce signal indique qu’il convient de
remplacer les piles.
POWER
Comenzando a tocar
1. Si va a utilizar las baterías como fuente de
potencia, inserte antes las baterías en el
compartimiento como se ha descrito antes.
Antes de utilizar el instrumento con co
rriente doméstica o con la batería del auto
móvil, asegúrese de que el adaptador
opcional esté bien conectado.
2. Deslice el Interruptor de Potencia
(POWER) (D a la posición “ON”.
Entonces se iluminará la luz de conexión
de potencia. Si la luz parpadea cuando esté
utilizando baterías, esto indicará que las
baterías necesitan ser cambiadas.
3. Adjust the overall volume using the
MASTER VOLUME control CD.
3. Regeln Sie die Gesamtlautstärke mit dem
Hauptlautstärkeregler (MASTER
VOLUME) CD ein.
MASTER VOLUME
MIN I I I I I I t I I MAX
3. Réglez le volume global en utilisant
le contrôle de Volume Principal
(MASTER VOLUME)
(D .
3. Ajuste el volumen general utilizando el
control de Volumen Principal (MASTER
VOLUME) (D.
Playcard system
, ,Playcard“-System
Système “Playcard”
Sistema de tarjetas
In addition to its full range of voices,
rhythms and other functions, the PCR-800
has the Playcard system, which enables
you to listen to or sing along with a piece
of music, or to practice playing the
melody and chord accompaniment.
Playcards
Each Playcard has a music score
together with a magnetic strip on one
side, and instructions for use on the
other. The magnetic strip has musical
data recorded on it. This data comprises
a melody, obbligato, chords, rhythm
accompaniment, drum fill-ins, bass line,
instrument voices, program instructions,
and, when appropriate, arpeggios. The
PCR-800 memorizes all this information
when you slide the Playcard across the
instrument’s reading head.
Zusätzlich zu ihrer reichhaltigen Aus
drucksmöglichkeit besitzt die PCR-800 ein
,,PIaycard“-System {Notenkarten). Damit
sind Sie in der Lage, zu wählen, ob Sie der
Musik nur zuhören, die Gesangsbegleitung
machen oder Melodie bzw. die Begleitak
korde ganz selbst spielen wollen.
0 AUTO 0 freeO melodyO lamp
PLAY TEMPO CANCEL CANCEL
STOP O CHORD O BASS/ 0 PHRASE
„Playcards“ (Notenkarten)
Auf der einen Seite dieser ,,Playcards“
befinden sich die Partitur und ein Magnet
streifen, auf der anderen die Anleitung. Auf
dem Magnetstreifen sind die Musik-Daten
abgespeichert. Diese Daten enthalten die
Melodie, die obligaten Stimmen, die
Akkorde, die Rhythmus-Begleitung, den
Schlagzeug-Einsatz, die Baßlinie, die Instru
mentalstimmen, Programmanweisungen und
gegebenenfalls auch die Arpeggien. Alle
diese Information werden im PCR-800 abge
speichert, wenn eine ,,Playcard“ über den
Lesekopf des Instruments gleitet.
Outre ses fonctions d’expression, le
PCR-800 offre un système “Playcard”
qui permet d’écouter et d’accompagner
en chantant un morceau de musique,
de s’exercer à jouer une mélodie ou
d’accompagner les accords soi-même.
LESSON CHORD REPEAT
CANCEL
“Playcards”
Chaque “Playcard” comporte, d’un côté,
une partition musicale associée à une
piste magnétique; de l’autre, les instruc
tions relatives à son utilisation. La piste
musicale contient des données musica
les dûment enregistrées. Ces données
comportent une mélodie, une partie
obligée, des accords, un accompagne
ment rythmé, des passages de batterie,
une suite de basses, des voix instrumen
tales, et des instructions programmées.
Le PCR-800 met en mémoire l’ensemble
de ces données, lors de l'insertion de
la “Playcard” dans la tête de lecture
de l’instrument.
Además de sus coiiH)letisimas funciones de
expresión, el PCR-800 ofrece un sistema de
tarjetas musicales que le permitirán escuchar
y acompañar con su voz las melodías, o bien
practicar tocando la melodía y los acordes
de acompañamiento.
Tarjetas Playcard
Cada tarjeta tiene un patrón musical junto
con una franja magnética en un lado, y las
instrucciones para su uso en el otro. La franja
magnética lleva grabada información
musical. Esta información comprende una
melodía, obligado, acordes, acompaña
miento de ritmo, batería, línea de bajo,
voces instrumentales e instrucciones de
programa. El PCR-800 memoriza toda esta
información cuando Ud. desliza la tarjeta
Playcard por la cabeza lectora del instru
mento.
la batterie
Basses
Voix instrumentales
instructions programmées
Melodía
Obligado (partes con solos
decorativos)
Acordes
Acompañamiento de ritmo
con inclusión de batería
Línea de bajo
Voces instrumentales
Instrucciones de programa
Insert a Playcard
Select a Playcard, remove it from the
protective envelope, and place it In the
groove ® so that its leading edge is levei
v\/ith the arrow designating the insertion
position (see figure). Then slide the
Playcard firmly along the groove in oneaction from right to left until it reaches the
end of the groove. If the PCR-800’s head,
which is located in the groove, has read
the magnetic strip correctly, the Melody
Lamps will light up momentarily and a
single tone will be heard. Repeat the pro
cedure if the Melody Lamps do not illumi
nate. If you slide the Playcard too slowly,
the head will not read the data; the sliding
action should take from one to two
seconds. Try several times to familiarize
yourself with the correct speed.
Reading of the Playcard is completed,
and your PCR-800 immediately starts to
play the Playcard music automatically. At
the same time the Melody Lamps light up
to show you the progression of the
melody notes. If you want to stop the
music at any time, press the STOP button.
Playcard eínschieben
Wählen Sie eine Playcard aus, nehmen Sie
sie aus ihrer Schutzhülle und stecken Sie sie
so in den Playcard-Schlitz ®, daß ihr
vorderer Rand an dem die Einschiebungs
position markierenden Pfeil liegt (siehe Abb.).
Schieben Sie dann die Playcard gleich
mäßig ohne Unterbrechung von rechts nach
links bis zum Ende des Schlitzes. Hat der im
Schlitz befindliche Lesekopf alle Daten des
Magnetstreifens richtig gelesen, leuchten die
Melodie-Lampen kurz auf. Leuchten diese
Lampen nicht, so muß der Vorgang wieder
holt werden. Wenn die Playcard zu
langsam durch den Schlitz geschoben wird,
kann der Lesekopf die Daten nicht lesen. Der
Schiebevorgang sollte ein bis zwei Sekunden
dauern. Üben Sie einige Male, um ein Gefühl
für die richtige Geschwindigkeit zu bekommen.
Das Einlesen der Playcard ist damit be
endet, und das PCR-800 beginnt sofort mit der
Wiedergabe der Playcard-Musik. Gleich
zeitig wird die Melodie an den MelodieLampen angezeigt. Durch Drücken des STOPSchalters können Sie die Musik an einer
beliebigen Stelle abbrechen.
Insérer une “Playcard”
Retirer la “Playcard” choisie de l’envelop
pe protectrice et la placer dans la rainure
en veillant à ce que le bord principal
soit au niveau de la flèche désignant la
position d’insertion (se référer au schéma).
Dépiacer ensuite ia “Piaycard” fermement
ie iong de ia’rainure d’un seui mouvementde droite à gauche jusqu’à ce qu’elle par
vienne au bout de la rainure.
Si la tête du PCR-800 — située dans la
rainure — a procédé correctement à ia
lecture de la piste magnétique, les
Lampes de Mélodie du clavier s’allu
meront et on entendra un signal sonore. Il
conviendra de répéter l’opération si ies
Lampes de Mélodie ne s’allument pas. SI
le déplacement de la “Playcard”
s’effectue trop lentement, la lecture des
données informatiques ne se fera pas; il
conviendra donc de procéder au
dépiacement de la “Playcard” en une ou 2
secondes maximum. Effectuez l’opération
plusieurs fois, de manière à vous
familiariser avec la vitesse qui convient.
Les données de la Playcard ont été
lues, et votre PCR-800 commence immé
diatement et automatiquement à en jouer
la musique. Simultanément, les Lampes
de Mélodie s’allument pour vous indiquer
la progression des notes de la mélodie.
Pour arrêter la musique quand vous le
désirez, appuyez sur le bouton STOP.
Insertar una tarjeta Playcard
Seleccionar una tarjeta, sacarla de su sobre
protector y colocarla en la hendidura ® de
manera que su borde principal esté nivelado
con la flecha que señala la posición de inser
ción (ver figura). Luego, deslizar firmemente
la tarjeta por la hendidura con un solomovimiento hasta que alcance el final de la
hendidura, de derecha a izquierda. Si la cabeza
del PCR-800, localizada en la hendidura, ha
leído correctamente la franja magnética, las
Luces de Melodía se iluminarán por unos
segundos y se escuchará un tono simple.
Repetir el procedimiento si las Luces de
Melodía no se encienden. Si desliza la tarjeta
Playcard demasiado despacio, la cabeza no
leerá la información; la acción de deslizar debe
llevar de uno a dos segundos. Inténtelo varias
veces para famiharizarse con la velocidad
correcta.
Se ha completado la lectura de la tarjeta y su
PCR-800 comienza a tocar inmediatamente la
música Playcard de forma automática, y al
mismo tiempo las Luces de Melodía se ilumi
narán para mostrarle la progresión de las
notas de melodía. Si desea parar la música en
cualquier momento, pulse el botón STOP.
/Votes:
1} The music will be played repeatedly until you
press the STOP button.
2) If the Tempo is set at an unusually fast speed
(MAX.), the melody and rhythm accompaniment
may sound incorrect. Use the appropriate fempo.
Hinweise:
I) Die Musik wird so lange wiederholt, bis die STOP-Taste
gedrückt wird.
2) Wenn das Tempo extrem schnell eingestellt wird (MAX.),
so passen Melodie und Rhythmusbegleitung nicht
zueinander. Stellen Sie deshalb das Tempo richtig ein.
Hold Playcard tn both hands
Die Playcard mit beiden Händen festhtüten
Tenez la "Playcard” avec les deux mains
Sujete la tarjeta con ambas manos
Remarques;
1) La musique rejouera continuellement jusqu’à ce
que vous appuyiez sur le bouton STOP.
2) Si le Tempo est réglé à une vitesse anormale
ment rapide (MAX.), l’accompagnement mélodi
que et rythmique peut sembler incorrect. Utilisez
un tempo approprié.
Notas:
1) La música se tocará repetidamente hasta que pulse el
botón STOP.
2) Si se fija el tempo a una velocidad extremadamente
ràpida (MAX.), puede que la melodía y el acompaña
miento de ritmo suenen incorrectamente. Utilice el
Tempo apropiado.
3} Once the PCR-800 has memorized the Playcard
data, you can remove the Playcard if you wish; for
safety’s sake, return it to its protective envelope.
4) The memory will not be erased when you switch
off the PCR-800.
5) When you change from one Playcard to another,
the PCR-800 automatically wipes the memory
clean and records the fresh data.
3) Sind die Playcard-Daten erst einmal im PCR-800
abgespeichert, so kann die Playcard herausgenom
men werden. Stecken Sie die Playcard dann wieder in
ihre Schutzhülle zurück, um sie vor Beschädigungen
zu bewahren.
4) Der Speicher wird beim Ausschalten des PCR-&X)
gelöscht.
5) Auch beim Einlesen neuer Playcard-Daten wird der
Speicher vorher gelöscht.
3) Une fois que le PCR-800 a mémorisé les données
de la Playcard, vous pouvez la retirer. Mettez-la
en lieu sûr, dans son enveloppe de protection.
4) Les données ne s’effacent pas lorsque vous
éteignez le PCR-800.
5) Quand vous passez d’une Playcard à une autre,
le PCR-800efface automatiquement les données
en mémoire et les remplace par les données
nouvelles.
3) Una vez que el PCR-8(X)ha memorizado la información
de la Playcard, Ud. puede guardaría si lo desea; para
mayor seguridad, vuelva a meterla en su sobre protector.
4) La memoria no se borrará cuando desconecte el PCR-8(X}.
5) Cuando cambia de una tarjeta Playcard a otra, el
PCR-800 borra automáticamente el contenido de su
memoria y graba la nueva información.
Playcard System Functions
1. For Automatic playing
AUTO PLAY
If you have halted the Playcard music by
pressing the STOP selector, and you wish
it to be played again, press the AUTO
PLAY selector. The music will be played
from the beginning. To stop the music at
any time, press the STOP selector.
Notes:
1) The suggested instrument voice and rhythm have
been preset on the Playcard’s magnetic strip. If
you wish, you can change the melody voice and
rhythm during a performance. However, waltz
music should not be switched to a 4/4-beat.
2) When you press the Duet button®, the melody
automatically emerges as a duet.
3) The Stereo Symphonic selector® gives a deeper,
more expansive sound.
4) You can enjoy singing along with the PCR-SOOby
connecting an ordinary microphone to the MIC IN
jack (see page 23 about external jacks).
2. To play the melody by yourself
FREE TEMPO
The FREE TEMPO function helps you
learn melodies at your own playing
speed—there’s no need to search hur
riedly for the correct keys to keep up with
the accompaniment because the accom
paniment always waits for you to lead it.
Press the FREE TEMPO selector. You’ll
hear the introductory music phrase, then
the Melody Lamp corresponding to the
first note of the melody will light up. The
PCR-800 will wait until you start playing
the melody. As you speed up or slow
down your melody playing, the accom
paniment will stay right with you. Because
the PCR-800 waits for you when you can’t
find the next note to play, or when you
Funktionen des PlaycardSystems
1. Automatisches Spielen
AUTO PLAY
Wenn die Musik mit Hilfe des STOP-Schalters
unterbrochen haben, können Sie sie erneut
spielen, indem Sie den AUTO PLAY-Schalter
drücken. Die Musik wird wieder von vorne
gespielt. Mit dem STOP-Schalter drücken,
können Sie den Spielvorgang zu jeder
beliebigne Zeit abbrechen.
Hinweise:
1) Die vorgesehene Instrumentalstimme und der Rhythmus
ist durch Einlesen der Playcard-Daten bereits auto
matisch eingestellt. Wenn gewünscht, kann aber die
Melodie-Stimme und der Rhythmus noch während des
Spielvorgangs geändert werden. Jedoch sollte bei Walzer
kein 4/4-Takt verwendet werden.
2) Wird der Duett-Schalter ® gedrückt, beginnt die
Melodie automatisch als Duett.
3) Der Stereo-Symphonic-Schalter ® liefert einen tieferen,
volleren Klang,
4) Wird ein normales Mikrofon an die MIC IN-Buchse
angeschlossen (siehe Seite 23,Anschlußmöglichkeiien),
so können Sie zur gespielten Melodie mitsingen.
2. Freies Spielen der Melodie
FREE TEMPO
Mit dieser Tempoautomatik (FREE TEMPO)
können Sie Melodien mit Ihrer eigenen
Spielgeschwindigkeit erlernen. Sie brauchen
sich beim Anschlägen der richtigen Taste nicht
zu beeilen, da die Begleitung sich automatisch
nach Ihrem Spieltempo richtet. Drücken Sie
den FREE TEMPO-Schalter. Sie hören dann
das Einführungs-Musikstück, und anschlie
ßend leuchtet die Melodie-Lampe des ersten
Tons der zu spielenden Melodie auf. Das
PCR-800 wartet nun darauf, daß Sie die erste
Note spielen. Wird das Spieltempo erhöht
oder verringert, so ändert sich auch automa
tisch das Tempo der Begleitung. Da das
PCR-800 auch wartet, bis Sie die als nächstes
zu spielende Taste gefunden haben oder einen
Fonctions du Système
“Playcard”
1. Exécution Automatique des
‘*Pldyc8ftis”
AUTO PLAY (Exécution Automatique)
Quand la lecture de la carte musicale
a été interrompue par poussée
sur la touche d’Arrêt (STOP) et que l’on
désire la jouer de nouveau, appuyer sur la
touche d’Exécution Automatique (AUTO
PLAY). La lecture de la carte se déclen
chera à son début. Pour interrompre la
musique à n’importe quel moment,
appuyer sur la touche d’Arrêt (STOP).
Remarques
1) Les voix instrumentales et rythmes suggérés ont
été pré-réglés sur la piste magnétique de ta
"Playcard”. Vous pouvez, si vous le désirez,
modifier la ligne mélodique et le rythme au cours
de l’exécution du morceau. Une musique de
valse ne saurait, toutefois, être associée à un
rythme 4/4.
2) Lorsque vous appuyez sur le bouton de Duo
(DUET)®, la mélodie est automatiquement inter
prétée en duo.
3) Le sélecteur STEREO SYMPHONIC @ produit un
son plus profond, plus riche.
4) Vous pouvez vous donner le plaisir de chanter
accompagné par votre PCR-800en raccordant un
micro ordinaire dans la prise d’entrée MIC IN
(voir page 23 pour les prises externes).
2. Exécution de ia mélodie par le
musicien
FREE TEMPO (Tempo Libre)
Grâce à la fonction Tempo Libre (FREE
TEMPO) vous pouvez apprendre l’exécu
tion d’une mélodie à l’allure qui est lavôtre. Vous n’aurez pas à chercher à la
hâte les notes correspondant à l’accom
pagnement: celui-ci, en effet, vous suit
docilement.
Appuyez sur la touche Tempo Libre (FREE
TEMPO). Vous entendrez alors la phrase
musicale d’introduction, puis la Lampe de
Mélodie correspondant à la première note
de la mélodie s’allumera. LePCR-SOOat-
tendra le début de votre exécution de la
mélodie. Que vous accélériez ou que vous
ralentissiez votre jeu, l’accompagnement
Funciones del Sistema Playcard
1. Toque automático
AUTO PLAY (Toque Automático)
Si interrumpe la música de la tarjeta,
presionando el botón STOP, y si deseara que
tocara otra vez, presione el selector AUTO
PLAY. Se tocará la música desde el princi
pio. Presione el botón STOP cuando desee
interrumpir la música.
Notas:
1) El ritmo y la voz instrumental sugeridos han sido
preseleccionados en la franja magnética de la melodía.
Si lo desea, puede cambiar la voz de melodía y el ritmo
durante la interpretación. De todas maneras, la música
de vals no deberá disponerse a un compás 4 por 4.
2) Cuando pulsa el botón de Dúo®, la melodía suena
automáticamente como un dúo.
3) El selector de Sinfónico Estéreo (Q) ofrece un sonido
más profundo y expansivo.
4) Ud. puede disfrutar cantando Junto al РСЕ-8(Ю,
conectando un micrófono extra al contacto MIC IN
(consulte la página 23 en torno a los contactos externos).
2. Ejecución personal de la melodia
FREE TEMPO (Tempo Libre)
Esta función de FREE TEMPO, le ayuda a
aprender melodías a su propia velocidad detoque — no hay necesidad de buscar apresura
damente las teclas correctas para seguir el
acompañamiento porque el acompañamiento
siempre espera a que Ud. lo dirija. Oprima el
botón FREE TEMPO. Escuchará la frase
musical de introducción y entonces, la Luz de
Melodía correspondiente a la primera nota de
la melodía se iluminará. El PCR-800esperará
hasta que Ud. empiece a tocar la melodía.
A medida que acelera o retrasa su toque de
melodía, el acompañamiento le seguirá. Como
el PCR-8001e espera cuando Ud. no puede
encontrar la siguiente nota a tocar, o cuando
se equivoca, si desea detener la música en
make a mistake, you can learn the correct
melody at your own pace. If you want to
stop the music at any time, press the
STOP selector.
3. To play the melody at the regular
tempo
MELODY CANCEL
Press the MELODY CANCEL selector, and
you will hear the accompaniment only.
You can then play the melody, following
the Melody Lamps. If the tempo is too
fast, use the TEMPO control ® to slow it
down so you can practice comfortably. If
you want to stop the music at any time,
press the STOP selector.
Fehler korrigiert haben, sind Sie beim Erlernen
der Melodie stets Ihr eigener Schrittmacher.
Durch Drücken des STOP-Schalters kann der
Spielvorgang zu jeder beliebigen Zeit abge
brochen werden.
3. Spielen der Melodie mit Normal
geschwindigkeit
MELODY CANCEL
Drücken Sie den MELODY CANCELSchalter. Sie hören dann nur noch die
Begleitung und können versuchen, die Melodie
durch Anschlägen der Taste, deren MelodieLampe gerade leuchtet, zu spielen. Ist das
Tempo zu hoch, so schieben Sie den TEMPORegler ® nach links, um ein Ihren Fähigkeiten
angepaßtes Tempo einzustellen. Durch
Drücken des STOP-Schalters kann der Spiel
vorgang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen
werden.
Hinweis:
Wenn Sie erst einmal mit dem Spielen in der MELOD Y
CANCEL-Funktion vertraut sind, versuchen Sie einmal die
Melodie mit dem Music-Programmer @ aufzunehmen
(genaueres siehe Seite 18).
ralentissiez votre eu, l’accompagnement
vous suivra fidèlement. Etant donné que le
PCR-800 “vous attend” pendant que vous
cherchez la note suivante à jouer ou à
l’occasion d’une erreur, vous avez toute
latitude pour apprendre la mélodie à votre
gré et selon votre humeur. Si vous désirez
arrêter la musique à un moment donné,
appuyez sur la touche d’Arrêt (STOP).
3. Exécution de la mélodie au tempo
normal
MELODY CANCEL (Annulation de la
Mélodie)
Sur la pression de la touche Annulation
de la Mélodie (MELODY CANCEL), seul
l’accompagnement sera exécuté. Vous
pouvez alors jouer la mélodie, en suivant
les Lampes de Mélodie. Si le tempo est trop
rapide, utilisez le contrôle Tempo (TEMPO)
@ pour le ralentir et vous permettre ainsi
de jouer plus aisément. Si vous désirez
suspendre, à un moment donné, l’exécu
tion du morceau, il vous suffit d’appuyer
sur la touche d’Arrêt (STOP).
Oprima el botón MELODY CANCEL y sólo
escuchará el acompaañamiento. Entonces Ud.
puede tocar la melodía, siguiendo las Luces de
Melodía. Si el tempo es demasiado rápido,
utilice el control TEMPO @ para bajar la
velocidad y poder tocar más a gusto. Si desea
parar la mùsica en cualquier momento, oprima
PCR-800 will always stop playing the
music and wait until you press the cor
rect chord keys. So you can take your
time looking for the correct keys.
After inserting a Playcard, press the
CHORD LESSON button. The Chord
Lamps will light up to indicate the posi
tions of the notes which make up the
first chord. When the correct keys for the
chord are pressed, the music will con
tinue until a chord change is necessary.
When this occurs, the music again
stops and waits for you to press the
correct keys as indicated by the Chord
Lamps. As the PCR-800 stops playing
when you cannot find a chord or you
make a mistake, you can learn correct
chord constructions at your own ipace.
To stop the music at any time, press
the STOP selector.
4. Eigenes Spielen der Akkorde
CHORD LESSON (Akkordübung)
Mit Hilfe der Akkordübungsfunktion
(CHORD LESSON) können Sie Akkorde
üben. Das PCR-800 unterbricht die Wieder
gabe der Musik und wartet, bis Sie die
richtigen Akkordtasten gedrückt haben.
Sie haben daher genug Zeit, den richtigen
Akkord zu suchen. Nach dem Abspeichern
einer ,,Playcard“ drücken Sie den Akkord
übungsschalter (CHORD LESSON). Die
Akkordlampen leuchten nun auf und zeigen
Ihnen die Lage der Töne, aus denen der
Akkord besteht. Wenn Sie die richtigen
Tasten für den Akkord gedrückt haben,
spielt das Instrument weiter, bis ein anderer
Akkord für die Musik erforderlich ist.
Das PCR-800 unterbricht das Spiel wieder,
wenn es auf einen neuen Akkor stößt
und wartet, bis Sie die richtigen Tasten
für diesen Akkord, die mit den Akkord-
Lampen angezeigt werden, gedrückt haben.
Da das PCR-800 wartet, bis Sie den als
nächstes zu spielenden Akkord gefunden
oder einen Fehler korrigiert haben, sind
Sie beim Erlernen der Akkordfolge stets
Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken
4. Exécution d’un accord par le musicien
CHORD LESSON (Apprentissage
d’Accord)
L’exploitation de la fonction CHORD
LESSON permet de s’exercer à exécuter
des accords. Le PCR-800 arrêtera de
jouer et attendra le musicien jusqu’à ce
qu’il ait actionné les touches d’accord
qu’il convient. On aura donc tout son
temps pour rechercher l’accord appro
prié. Insérer une carte musicale et
appuyer sur la touche d’Apprenstissage
d’Accord (CHORD LESSON). Les voyants
d’Accord s’allumeront pour indiquer les
positions des notes qui composent
l’accord. Quand les touches appropriées
sont actionnées, la lecture reprendra
jusqu’à ce qu’un autre accord soit
sollicité dans la musique. A l’apparition
d’un nouvel accord, le PCR-800 s’arrête
de jouer jusqu’à ce que le musicien
appuie sur les touches appropriées qui
composent l’accord et qui sont indi
quées par les voyants d’Accord. Comme
le PCR-800 s’arrêtera chaque fois qu’on
ne pourra pas trouver l’accord suivant
ou qu’on commettra une erreur, on aura
4. Ejecución personal de los acordes
CHORD LESSON (Lección de Acorde)
Utilizando esta función puede practicar
tocando con los acordes. El PCR-800 dejará
de tocar la música para esperar a que Vd.
toque las teclas correctas del acorde. Así le
permite tiempo suficiente para encontrar el
acorde correcto.
Presione el botón CHORD LESSON después
de insertar la tarjeta; se iluminarán las
Lámparas de Acorde para indicarle las posi
ciones de las notas que forman el acorde.
Al presionar las teclas del acorde correcto,
la música continuará hasta que sea necesario
un cambio de acorde. Cuando ocurre esto, se
detiene de nuevo para esperarle a que
presione las teclas correspondientes al nuevo
acorde, indicadas por las lámparas.
Dado que el PCR-800 deja de tocar siempre
que no encuentre el siguiente acorde, o se
equivoque, puede aprender los acordes
correctos a su propio paso. Presione el
botón STOP cuando desee interrumpir la
música.
des Stop-Schalters (STOP) kann der Spiel
vorgang zu jeder Zeit abgebrochen werden,
werden.
tout le loisir d’apprendre l’accord
convenable à son propre rythme. Pour
interrompre la musique à n’importe quel
moment, appuyer sur la touche d’Arrêt
(STOP).
BASS/CHORD CANCEL
After inserting a Playcard, press the
BASS/CHORD CANCEL selector. The
bass and chord accompaniment will be
excluded from the Playcard music
performance, and only the melody,
obbligato and rhythm will be reproduced.
You can then play the chords, following
the Chord Lamps. Unlike with the CHORD
LESSON mode, the music will continue to
be played. Therefore, adjust the TEMPO
control so that you can practice
comfortably.
5. Learning through repetition
PHRASE REPEAT
The best way to learn how to play is to
practice repeatedly, and the PCR-800 has
a very convenient feature for this purpose.
During the Playcard performance, a
phrase, or an entire music selection can
be repeatedly produced using the
PHRASE REPEAT function.
1. On the score printed on each Play
card, every phrase is indicated by a
number. Choose the phrase or phrases
you wish to repeat.
2. Starting from the left of the keyboard,
the keys are numbered 1 to 20.
After inserting a Playcard, press the
keys whose numbers correspond to
the first and last phrase numbers of
the passage you wish to have repeat
ed, while depressing the PHRASE
REPEAT button. For example, if you
wish to repeat phrase 3 through
phrase 5, press keys 3 and 5 while
depressing the PHRASE REPEAT
button. When you wish to have the
entire piece of music repeated, press
the white key, which is indicated by an
asterisk {*), while depressing the
PHRASE REPEAT button.
BASS/CHORD CANCEL (Baß/
Akkord-Löschung)
Drücken Sie nach dem Einlesen einer
„Playcard” den BAß/Akkord-LöschSchalter (BASS/CHORD CANCEL). Die
Baß-und Akkord-begleitung wird dann aus
der Wiedergabe der „Playcard’’-Musik
ausgeblendet. Nur die Melodie, die obligaten
Stimmen, und der Rhythmus werden wieder
gegeben. Sie können nun die Akkord
begleitung selber spielen, indem Sie der
Abfolge der Akkord-Lampen folgen. Anders
als bei der Betriebsart für Akkord-Übung
(CHORD LESSON) wird die Musik hier
nicht unterbrochen. Stellen Sie daher den
Tempo-Regler (TEMPO) so ein, daß Sie
dem Ablauf bequem folgen können.
5. Lernen durch Wiederholen
PHRASE REPEAT (Phrasenwiederholung)
Der beste Weg, um spielen zu lernen, ist
ständige Wiederholung. Das PCR-800 hat
zu diesem Zweck eine sehr nützliche
Einrichtung. Während der ,,Playcard”Wiedergabe können Sie mit Hilfe der
Phrase-Wiederholungsfunktion (PHRASE
REPEAT) eine Phrase oder den gesamten
Musikabschnitt mehrfach wiedergeben.
1. Auf der Partitur, die sich auf jeder
,,Playcard” befindet, ist jede Phrase
mit einer Zahl gekennzeichnet. Wählen
Sie bitte die Phrase oder Phrasen zur
Wiederholung aus.
2. Direkt unter den Tasten des PCR-800
sind Tasten mit den Zahlen 1-20
angeordnet. Nach dem Einlesen einer
,,Playcard” drücken Sie die erste und die
letzte Zahl des Teils, den Sie wiederholen
möchten, und drücken Sie dabei die
Phrasen-Wiederholungschalter (PHRASE
REPEAT). Wenn Sie z.B. den Teil
zwischen Phrase 3 bis Phrase 5
wiederholen möchten, drücken Sie
zunächst den Phrasen-Wiederholungs
schalter (PHRASE REPEAT) und dann
die Tasten 3 und 5. Zur Wiederholung
des gesamten Stücks drücken Sie zunächst
den Phrasen-W iederholungsschalter
(PHRASE REPEAT) und dann die Taste
mit dem (*) Zeichen.
BASS/CHORD CANCEL (Annulation
de Basse/Accord
Insérer une “Playcard” et appuyer sur la
touche BASS/CHORD CANCEL. Les
basses et accords d’accompagnement
seront exclus de la performance musicale
de la carte et seule la mélodie, et la
partie obligée, l’accord rythmique seront
reproduits. Il sera possible alors de jouer
les accords en suivant les indications de
l’ordre de séquence des voyants d’Accord.
Contrairement au mode d’Apprentissage
d’Accord (CHORD LESSON) la musique
continuera lorsque l’instrument est réglé
sur ce mode. Cependant, il conviendra
d’ajuster le réglage de Tempo (TEMPO)
de manière à faciliter la pratique.
5. Initiation musicaie par ia répétition
PHRASE REPEAT (Répétition de Phrase)
La meilleure façon d’apprendre à jouer,
c’est de répéter. Et le РСР-8СЮ est équipé
d’une fonction idéale pour ce type
d’apprentissage.
Au cours d’une performance sur
“Playcard”, il est possible de répéter à
plusieurs reprises une phrase, un groupe
de phrases ou encore une partition
musicale complète au moyen de la
fonction PHRASE REPEAT.
1. Sur le chiffrage de chaque carte
musicale, chaque phrase est indiquée
par un nombre. Il sera donc facile de
choisir la ou les phrases dont on
souhaite la répétition.
2. Les touches de 1 à 20 sont situées
juste au-dessous du clavier du
PCR-800.
Insérer la carte musicale de son choix
et appuyer sur le premier et le dernier
chiffre de la sélection que l’on désire
répéter tout en enfonçant la touche
PHRASE REPEAT. Si l’on souhaite, par
exemple, répéter de la phrase 3 à la
phrase 5, appuyer sur la touche 3 et
sur la touche 5 tout en enfonçant la
touche REPEAT. Si l’on veut répéter la
partition complète, appuyer sur la
touche identifiable par sa petite étoile
(*) tout en enfonçant la touche
PHRASE REPEAT.
BASS/CHORD CANCEL (Anulación
del Bajo y Acorde)
Presione el botón BASS/CHORD CANCEL
tras insertar una tarjeta. Se excluirá el
acompañamiento de bajo y acordes de la
música Playcard, tocándose solamente la
melodía, obligado y ritmo. Puede tocar los
acordes siguiendo después la secuencia
indicada por las lámparas correspondientes.
A diferencia de la modalidad CHORD
LESSON, la música continúa siendo tocada.
Por lo tanto, regule el tempo (TEMPO)
para practicar a su gusto.
5. Aprendiendo por repetición
PHRASE REPEAT (Repetición de Frases)
La mejor manera de aprender a tocar es la
práctica repetida, y para ello, el РСР-8(Ю
posee una función muy conveniente.
Durante la ejecución de una tarjeta musical,
pueden repetirse una o varias frases, o todo
un tema musical, utilizando la función
PHRASE REPEAT (repetición de frases
musicales).
1. Cada frase queda indicada por un
número en la partitura de las tarjetas
musicales. Elija la frase o frases que
desee repetir.
2. Comenzando por la izquierda del teclado,
las teclas están numeradas del 1 al 20.
Presione el primero y el último número
de la parte que desea repetir, después de
insertar la tarjeta, presionando el botón
PHRASE REPEAT. Por ejemplo, si
desea repetir de la frase 3 la 5, presione
las teclas 3 y 5 mientras presiona el botón
PHRASE REPEAT. Cuando desee
repetir todo el tema, presione la tecla
marcada* mientras presiona el botón
PHRASE REPEAT.
Loading...
+ 24 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.