Yamaha PCR-800 User Manual [en, de, es, fr]

YA MA H A
Owner's Guide
Sedienungsanfertung
Manuei tfinstructions
Manuai dd Propietario
0 YAMAHA
Thank you for purchasing a Yamaha
PortaTone PCR-800. It’s a revolutionary product that lets you enjoy playing and learning keyboard music in a variety of waya You can quickly learn melodies and chords with the Playcard system. And with the Auto Bass Chord system you can start playing professional-like accompaniments — using just one finger — today! You can also use your PCR-800 as a 49-note portable keyboard — a keyboard that gives you multiple choices of instrument voices and rhythm accompaniments, too. The PortaTone PCR-800, with its broad range of great features, introduces you to a new world of musical fun and pleasure. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf der einmanualigen Yamaha PortaTone PCR-800. Es handelt sich hier um ein vollkommen neues Produkt, das mit einer Vielfalt von interessanten Spielmöglichkeiten ausgestattet ist und mit dem Sie mühelos lernen, auf einer Tastatur zu spielen. Zum schnellen Erlernen von Melodien ist ein ,,Playcard“­System vorgesehen, und dank der Baß­Akkord-Automatik können Sie gleich vom ersten Tag an mit einem einzigen Finger professionell klingende Musik spielen— sogar mit Begleitung! Weiterhin können Sie das PCR-800 auch als portable 49-Töne­Tastatur verwenden—mit verschiedenen Instrumentalstimmen und mit Rhythmus­Begleitung. Sie werden sicher bald an den vielen Sonderfunktionen Freude finden. Um alle gebotenen Spielmöglichkeiten aus schöpfen zu können, gehen Sie zunächst die Anleitung sorgfältig durch. Probieren Sie dabei gleich alle Punkte direkt aus, um sich mit dem Instrument vertraut zu machen.
Tout d’abord merci pour la confiance que vous témoignez à Yamaha pour son PortaTone PCR-800. Il s’agit d’un modèle
révolutionnaire qui vous permet d’ap
précier la musique et d’en jouer, au clavier, de bien des manières. Vous pouvez — dès aujourd’hui — apprendre rapidement des mélodies grâce au Système “Playcard”. Quant au Système Basses/Accords Automatiques, il vous permet — sur la pression d’un seul doigt — d’exécuter des accom pagnements professionnels. Enfin, vous pouvez utiliser toutes les ressources de votre PCR-800 comme clavier portatif à 49 notes offrant un choix étendu de sonorités d’instruments et d’accom pagnements rythmés. Le PortaTone PCR-800 — grâce à sa riche gamme de possibilités — vous ouvre un champ étendu de divertissements musicaux, en fait un nouveau monde fertile en sensa tions musicales. Afin d’utiliser pleine ment les ressources de votre PCR-800, nous vous conseillons vivement de suivre scrupuleusement les instructions du Manuel, au cours de l’utilisation de votre instrument.
Gracias por haber adquirido un PortaTone PCR-800 Yamaha. Es un producto revolu cionario que le permite disfrutar tocando y aprendiendo música de teclado en una diversidad de maneras. Puede aprender melodías rápidamente con el sistema Playcard (tarjetas musicales), y con el sistema de Acorde y Bajo Automático puede empezar a tocar con acompañamiento profesionalizado —utilizando un solo dedo—¡Hoy mismo! También puede utilizar su PCR-800 como teclado portátil de 49 notas—un teclado que le ofrece múltiples selecciones de voces instru mentales y acompañamientos de ritmo también. El PortaTone PCR-800, con su amplia gama de posibilidades, le introduce a un nuevo mundo de placer y diversión musical. Para sacar el máximo provecho, le sugerimos siga las indicaciones del Manual del Propietario cuando toque el instrumento.
Contents Before playing
1. Nomenclature
2. Starting to play
3. Playcard system
4. How to use all the other 4. Verwendung der anderen
features.....................................
5. Memory system
6. External jacks
7. Optional accessories
8. About MIDI
9. Taking care of the PCR-800 and Playcards
10. Specifications.............................
11. Playcard Library.........................
..................................
.............................
...........................
.........................
..........................
.............................
..................
.................................
...........................
.....
.....
.....
.....
....11
....18 5. Memory-System
.... 23
.... 24 7. Sonderzubehör........................
.... 25 8. MIDI.........................................
.... 27
.... 29 11. Playcard-Bibliothek
.... 30 11.
Inhalt Table des matières
1 Vor dem Spielen............................
1. Bezeicnung der Tfeils
2 4
2. Spielbeginn
5
3. „Playcfiurd-‘System Funktionen
6. Anschlußmöglichkeiten
9. Nützliche Hinweise
10. Tfechnische Daten
.............................
.................
............................
......................
..................
..................
.................
.............
...........
........
........
........
........
.......11
......
18
......
23
......
24
......
25
......
27
......
29
......
30
1
Avant de jouer
2
1. Nomenclature 4 5
Début de lOexécution.................
2.
Système “Playcard”
3.
Exploitation des autres
4.
fonctions
Système mémoire........................... 18 5. Sistema de Memoria
5.
Prise extérieures
6.
7. Accessoires en option
Interface MIDI................................ 25
8.
Entretien du PCR-800 et des
9.
“Playcards”
Spécifications
10. Fichier de “Playcards”
...................................
.............................
....................
.....................................
........................
................
................................
.............................
................
....
....
....
....
... 11
... 23 6. Contactos externos ... 24
... 27 ... 29
... 30 11. Biblioteca de tarjetas Playcard...
Indice 1 Antes de tocar 2 4 2. Comenzando a tocar 5
1. Nomenclatura...............................
3. Sistema de tarjetas
4. Utilización de las demás funciones
7. Accessorios opcionales
8. Explicación de MIDI........................ 25
9. Cmdados del PCR-800 y de las
tarjetas Pleycard............................ 27
10. Especificaciones..........................
....................................
.....................................
....................
......................
...........
......................
.........
...............
.... 1
.... 2
....4
.... 5
.. 11 .. 18
23
.. 24
.. 29 .. 30
Before playing

Vor dem Spielen

Avant de jouer

Antes de tocar

Inserting batteries

Remove the battety compartment cover on the bottom of the instrument and insert six
1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.
Optional power adaptors Household current: Power Adaptor PA-4 is
available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-4.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.

Handling the Playcards

Included with your PCR-800 are 12 Playcards and one head cleaning card.
Care should be taken in handling the
Playcards, as described on page 28.

Einsetzen der Batterien

Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert, mög lichst Alkali-Batterien) unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet.

Als Sonderzubehör erhältliche Adapter

Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter CA-1.

Behandeln der Playcards

Bei der PCR-800 werden 12 Playcards und eine Reinigungskarte mitgeliefert. Beachten Sie die auf Seite 28 befindlichen Hinweise zum Umgang mit den Playcards.

Insertion des piles

Retirer le couvercle du compartiment des
piles se trouvant sous l’appareil et insérer 6 piles, 1,5V, SUM-1, format “D”, R-20, ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), en s’assurant que les polarités sont bien correctes et conformes aux indications figurant à l’intérieur du compartiment. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait verrouillage.
Adaptateurs en option Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est
disponible pour le courant secteur. Aucun autre adaptateur ne convient. Lors de l’acquisition de l’adaptateur, s’assurer qu’il s’agit bien du modèle PA-4.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour batterie automobile, se branche sur l’allume-cigare du tableau de bord.

Maniement des “Piaycards’’

Votre PCR-800 est doté de 12 Playcards et d’une carte de nettoyage de tête. Le manie ment des “Playcards” doit s’effectuer méticuleusement, conformément aux instructions de la Page 28.

Inserción de las baterías

Extraer la cubierta del compartimiento de baterías de la parte inferior del instrumento e insertar seis baterías alcalinas de 1,5V SUM-1, de tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendi das por separado), asegurándose de que las polaridades sean correctas, como se indica dentro del compartimiento. Volver a colocar la cubierta, asegurándose de que se fije firme mente en su posición.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: El Adaptador de Poten
cia PA-4 está disponible para corriente doméstica. No debe utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera un adaptador de potencia, asegúrese de que sea el modelo PA-4.
Batería de automóvil: El Adaptador para
Batería de Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.
Manejo de las Playcards
Con su PCR-800 se incluyen 12 Playcards y una tarjeta limpiadora de cabeza. Tomar las precauciones convenientes al manejar las Playcards, como se describe en la página 28.
1
Nomenclature

Bezeichung der Teile | Nomenclature

Auto Bass Chord Section Rhythm Section
BaB-Akkord-Automatik-Teil Rhythmus-Teil
Section Basses/Accords Automatiques Section Rhythmique
Sección de Accorde y Bajo Automático Sección de Ritmo
Orchestra Section
Orchester-Teil
Section Orchestrale
Sección de Orquesta

Nomenclatura

® Power Switch ® Ein/Aus-Schalter ® Master Volume ® Transposer (D Transposerregler
Auto Bass Chord Section
® Auto Bass Chord Selectors ® Variation d) Auto Bass Chord Volume (7) Auto Bass Chord Key Section
Rhythm Section
® Rhythm Selectors
® Rhythm Volume ® Tempo ® Temporegler
Orchestra Section Orchester-Teil
® Orchestra Voice Selectors (g! Duet g) Orchestra Sustain ® Stereo Symphonic
® Music Programmer ® Playcard System Selectors ® Playcard Groove ® MIDI Mode Selector
® Fill-in Selector
Synchro Start & Start
® Stop @ Intro/Endlng
d) Hauptlautstärkeregler
Baß-Akkord-Automatik-Teil
® Baß-Akkord-Automatik-Schalter CD Variationsschalter ® Baß-Akkord-Automatik-Lautstärkeregler ® Baß-Akkord-Automatik-Tastenbereich
Rhythmus-Ibil CD Rhythmus-Schalter
CD Rhythmus-Lautstärkeregler
@ Orchesterstimmen-Schalter ® Duettschalter ® Orchester-Sustain-Schalter ® Stereo-Symphonic-Schaiter
© Musik-Programmierer ® Playcard-System-Teil ® Playcard-Schlitz ® MIDI-Betriebsartenschalter ® Fill-in-Schalter © Synchro-Start- und Start-Schalter @ Stoppschalter ® Intro/Finale-Schalter
® Interrupteur d’alimentation @ Volume principal
(D Transpositeur
Section Basses/accords automatiques
® Sélecteurs basses/accords
automatiques
(D Variation
CD Volume Basses/Accords Automatiques
® Section Touches de Basses/Accords
Automatiques
Section Rh^hmique
® Sélecteurs de rythme ® Volume de rythme ® Tempo
Section orchestraie
® Sélecteurs de voix orchestre ® Duo ® Soutien orchestre © Symphonique stéréo
© Programmeur de musique
© Sélecteurs de Système Playcard
© Rainure Playcard © Sélecteur de mode MIDI © Sélecteur de remplissage © Départ synchronisé et départ
® Arrêt g) Introduction/Fin
® Interruptor de Conexión (D Volumen Principal ® Transpositor
Sección de Acorde y Bajo Automático
® Selectores de Acorde y Bajo Automático ® Variación ® Volumen del Acorde y Bajo Automático @ Sección de Teclas de Acorde y Bajo
Automático
Sección de Ritmo
® Selectores de Ritmo ® Volumen del Ritmo ® Tempo
Sección de Orquesta
@ Selectores de Voces de Orquesta ® Dúo ® Sostenido de la Orquesta ® Sinfónico Estéreo
® Programador Musical ® Selectores del Sistema Playcard ® Hendidura para las tarjetas
® Selector de Modalidad MIDI ® Selector de Relleno
Arranque y Arranque Sincronizado
@ Parada © Introducción/Terminación
2
Starting to play
If you are going to use battery power, first insert the batteries in the com partment as described earlier. Before using with household current or a car battery, ensure that the optional adaptor is safely connected.
Slide the POWER switch ® to the
2.
“ON” position. The Power-on light will then illuminate. If the light flickers when you’re using batteries, this
indicates that the batteries need
replacing.

Spielbeginn

1. Soll das Instrument mit Batterien betrieben werden, setzen Sie diese wie zuvor beschrieben ein. Bei Betrieb mit Netzstrom oder an einer Autobatterie überprüfen Sie, daß der Adapter (Sonderzubehör) richtig angeschlossen ist.
2. Schieben Sie den Ein/Aus-Schalter (POWER) (D auf ON. Der Schalter leuchtet dann. Blinkt er bei Batteriebe trieb, so müssen die Batterien ersetzt werden.
rr-n
OFF J *-ON
Début de l’exécution
1. Si vous décidez d’utiliser des piles, insérez tout d’abord les piles dans le compartier selon la description antérieure. Avant toute utilisation sur le courant secteur ou sur une batterie automobile, assurez-vous que l’adap tateur en option a été dûment branché.
Déplacer l’interrupteur d’Alimentation
2.
(POWER) (D sur la position de marche (ON). Le clignotant d’alimentation s’allume alors. Si ce voyant lumineux s’allume et s’éteint alternativement, en cas de fonctionnement sur piles, ce signal indique qu’il convient de remplacer les piles.
POWER

Comenzando a tocar

1. Si va a utilizar las baterías como fuente de potencia, inserte antes las baterías en el compartimiento como se ha descrito antes. Antes de utilizar el instrumento con co rriente doméstica o con la batería del auto móvil, asegúrese de que el adaptador opcional esté bien conectado.
2. Deslice el Interruptor de Potencia
(POWER) (D a la posición “ON”. Entonces se iluminará la luz de conexión de potencia. Si la luz parpadea cuando esté utilizando baterías, esto indicará que las baterías necesitan ser cambiadas.
3. Adjust the overall volume using the MASTER VOLUME control CD.
3. Regeln Sie die Gesamtlautstärke mit dem Hauptlautstärkeregler (MASTER VOLUME) CD ein.
MASTER VOLUME
MIN I I I I I I t I I MAX
3. Réglez le volume global en utilisant le contrôle de Volume Principal (MASTER VOLUME)
(D .
3. Ajuste el volumen general utilizando el control de Volumen Principal (MASTER VOLUME) (D.
Playcard system

, ,Playcard“-System

Système “Playcard”

Sistema de tarjetas

In addition to its full range of voices, rhythms and other functions, the PCR-800 has the Playcard system, which enables you to listen to or sing along with a piece of music, or to practice playing the melody and chord accompaniment.

Playcards

Each Playcard has a music score together with a magnetic strip on one side, and instructions for use on the other. The magnetic strip has musical data recorded on it. This data comprises a melody, obbligato, chords, rhythm accompaniment, drum fill-ins, bass line, instrument voices, program instructions, and, when appropriate, arpeggios. The
PCR-800 memorizes all this information when you slide the Playcard across the instrument’s reading head.
Zusätzlich zu ihrer reichhaltigen Aus
drucksmöglichkeit besitzt die PCR-800 ein
,,PIaycard“-System {Notenkarten). Damit
sind Sie in der Lage, zu wählen, ob Sie der Musik nur zuhören, die Gesangsbegleitung machen oder Melodie bzw. die Begleitak korde ganz selbst spielen wollen.
0 AUTO 0 free O melody O lamp
PLAY TEMPO CANCEL CANCEL
STOP O CHORD O BASS/ 0 PHRASE

„Playcards“ (Notenkarten)

Auf der einen Seite dieser ,,Playcards“ befinden sich die Partitur und ein Magnet streifen, auf der anderen die Anleitung. Auf dem Magnetstreifen sind die Musik-Daten abgespeichert. Diese Daten enthalten die Melodie, die obligaten Stimmen, die Akkorde, die Rhythmus-Begleitung, den Schlagzeug-Einsatz, die Baßlinie, die Instru mentalstimmen, Programmanweisungen und gegebenenfalls auch die Arpeggien. Alle diese Information werden im PCR-800 abge speichert, wenn eine ,,Playcard“ über den Lesekopf des Instruments gleitet.
Outre ses fonctions d’expression, le
PCR-800 offre un système “Playcard” qui permet d’écouter et d’accompagner en chantant un morceau de musique, de s’exercer à jouer une mélodie ou d’accompagner les accords soi-même.
LESSON CHORD REPEAT
CANCEL
“Playcards”
Chaque “Playcard” comporte, d’un côté,
une partition musicale associée à une
piste magnétique; de l’autre, les instruc tions relatives à son utilisation. La piste
musicale contient des données musica
les dûment enregistrées. Ces données comportent une mélodie, une partie obligée, des accords, un accompagne
ment rythmé, des passages de batterie,
une suite de basses, des voix instrumen tales, et des instructions programmées.
Le PCR-800 met en mémoire l’ensemble de ces données, lors de l'insertion de
la “Playcard” dans la tête de lecture de l’instrument.
Además de sus coiiH)letisimas funciones de expresión, el PCR-800 ofrece un sistema de tarjetas musicales que le permitirán escuchar y acompañar con su voz las melodías, o bien practicar tocando la melodía y los acordes de acompañamiento.

Tarjetas Playcard

Cada tarjeta tiene un patrón musical junto con una franja magnética en un lado, y las instrucciones para su uso en el otro. La franja magnética lleva grabada información musical. Esta información comprende una melodía, obligado, acordes, acompaña miento de ritmo, batería, línea de bajo, voces instrumentales e instrucciones de programa. El PCR-800 memoriza toda esta información cuando Ud. desliza la tarjeta Playcard por la cabeza lectora del instru mento.
-Melody
-Obbligato (decorative solo passages)
•Chords
-Rhythm accompaniment with drum fill-ins
Bass line
■Instrument voices
Program instructions
Melodie Obligate Stimmen
Akkorde Rhythmus-Begleitung mit
Schlagzeug-Einsätzen Baßlinie Instrumentalstimmen Programmanweisungen
Mélodie Partie obligée (fioritures
exécutées en solo)
Accords
Accompagnement rythmé à
la batterie Basses Voix instrumentales instructions programmées
Melodía Obligado (partes con solos
decorativos) Acordes Acompañamiento de ritmo
con inclusión de batería Línea de bajo Voces instrumentales Instrucciones de programa

Insert a Playcard

Select a Playcard, remove it from the protective envelope, and place it In the
groove ® so that its leading edge is levei v\/ith the arrow designating the insertion position (see figure). Then slide the Playcard firmly along the groove in one action from right to left until it reaches the end of the groove. If the PCR-800’s head, which is located in the groove, has read the magnetic strip correctly, the Melody Lamps will light up momentarily and a single tone will be heard. Repeat the pro cedure if the Melody Lamps do not illumi nate. If you slide the Playcard too slowly, the head will not read the data; the sliding action should take from one to two seconds. Try several times to familiarize yourself with the correct speed.
Reading of the Playcard is completed, and your PCR-800 immediately starts to play the Playcard music automatically. At the same time the Melody Lamps light up to show you the progression of the melody notes. If you want to stop the music at any time, press the STOP button.

Playcard eínschieben

Wählen Sie eine Playcard aus, nehmen Sie sie aus ihrer Schutzhülle und stecken Sie sie so in den Playcard-Schlitz ®, daß ihr vorderer Rand an dem die Einschiebungs position markierenden Pfeil liegt (siehe Abb.). Schieben Sie dann die Playcard gleich mäßig ohne Unterbrechung von rechts nach links bis zum Ende des Schlitzes. Hat der im Schlitz befindliche Lesekopf alle Daten des Magnetstreifens richtig gelesen, leuchten die Melodie-Lampen kurz auf. Leuchten diese Lampen nicht, so muß der Vorgang wieder holt werden. Wenn die Playcard zu langsam durch den Schlitz geschoben wird,
kann der Lesekopf die Daten nicht lesen. Der Schiebevorgang sollte ein bis zwei Sekunden dauern. Üben Sie einige Male, um ein Gefühl
für die richtige Geschwindigkeit zu bekommen.
Das Einlesen der Playcard ist damit be endet, und das PCR-800 beginnt sofort mit der Wiedergabe der Playcard-Musik. Gleich zeitig wird die Melodie an den Melodie­Lampen angezeigt. Durch Drücken des STOP­Schalters können Sie die Musik an einer beliebigen Stelle abbrechen.

Insérer une “Playcard”

Retirer la “Playcard” choisie de l’envelop pe protectrice et la placer dans la rainure
en veillant à ce que le bord principal soit au niveau de la flèche désignant la position d’insertion (se référer au schéma). Dépiacer ensuite ia “Piaycard” fermement
ie iong de ia’rainure d’un seui mouvement de droite à gauche jusqu’à ce qu’elle par vienne au bout de la rainure. Si la tête du PCR-800 — située dans la rainure — a procédé correctement à ia lecture de la piste magnétique, les Lampes de Mélodie du clavier s’allu meront et on entendra un signal sonore. Il conviendra de répéter l’opération si ies Lampes de Mélodie ne s’allument pas. SI le déplacement de la “Playcard”
s’effectue trop lentement, la lecture des données informatiques ne se fera pas; il conviendra donc de procéder au dépiacement de la “Playcard” en une ou 2 secondes maximum. Effectuez l’opération
plusieurs fois, de manière à vous
familiariser avec la vitesse qui convient.
Les données de la Playcard ont été
lues, et votre PCR-800 commence immé
diatement et automatiquement à en jouer la musique. Simultanément, les Lampes de Mélodie s’allument pour vous indiquer la progression des notes de la mélodie. Pour arrêter la musique quand vous le désirez, appuyez sur le bouton STOP.

Insertar una tarjeta Playcard

Seleccionar una tarjeta, sacarla de su sobre protector y colocarla en la hendidura ® de manera que su borde principal esté nivelado con la flecha que señala la posición de inser ción (ver figura). Luego, deslizar firmemente la tarjeta por la hendidura con un solo movimiento hasta que alcance el final de la hendidura, de derecha a izquierda. Si la cabeza del PCR-800, localizada en la hendidura, ha leído correctamente la franja magnética, las Luces de Melodía se iluminarán por unos segundos y se escuchará un tono simple. Repetir el procedimiento si las Luces de Melodía no se encienden. Si desliza la tarjeta Playcard demasiado despacio, la cabeza no leerá la información; la acción de deslizar debe llevar de uno a dos segundos. Inténtelo varias veces para famiharizarse con la velocidad correcta. Se ha completado la lectura de la tarjeta y su PCR-800 comienza a tocar inmediatamente la música Playcard de forma automática, y al mismo tiempo las Luces de Melodía se ilumi narán para mostrarle la progresión de las notas de melodía. Si desea parar la música en cualquier momento, pulse el botón STOP.
/Votes:
1} The music will be played repeatedly until you
press the STOP button.
2) If the Tempo is set at an unusually fast speed (MAX.), the melody and rhythm accompaniment may sound incorrect. Use the appropriate fempo.
Hinweise:
I) Die Musik wird so lange wiederholt, bis die STOP-Taste
gedrückt wird.
2) Wenn das Tempo extrem schnell eingestellt wird (MAX.), so passen Melodie und Rhythmusbegleitung nicht zueinander. Stellen Sie deshalb das Tempo richtig ein.
Hold Playcard tn both hands
Die Playcard mit beiden Händen festhtüten
Tenez la "Playcard” avec les deux mains
Sujete la tarjeta con ambas manos
Remarques;
1) La musique rejouera continuellement jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton STOP.
2) Si le Tempo est réglé à une vitesse anormale ment rapide (MAX.), l’accompagnement mélodi que et rythmique peut sembler incorrect. Utilisez un tempo approprié.
Notas:
1) La música se tocará repetidamente hasta que pulse el botón STOP.
2) Si se fija el tempo a una velocidad extremadamente ràpida (MAX.), puede que la melodía y el acompaña miento de ritmo suenen incorrectamente. Utilice el
Tempo apropiado.
3} Once the PCR-800 has memorized the Playcard
data, you can remove the Playcard if you wish; for safety’s sake, return it to its protective envelope.
4) The memory will not be erased when you switch off the PCR-800.
5) When you change from one Playcard to another,
the PCR-800 automatically wipes the memory
clean and records the fresh data.
3) Sind die Playcard-Daten erst einmal im PCR-800 abgespeichert, so kann die Playcard herausgenom men werden. Stecken Sie die Playcard dann wieder in ihre Schutzhülle zurück, um sie vor Beschädigungen zu bewahren.
4) Der Speicher wird beim Ausschalten des PCR-&X)
gelöscht.
5) Auch beim Einlesen neuer Playcard-Daten wird der Speicher vorher gelöscht.
3) Une fois que le PCR-800 a mémorisé les données de la Playcard, vous pouvez la retirer. Mettez-la en lieu sûr, dans son enveloppe de protection.
4) Les données ne s’effacent pas lorsque vous éteignez le PCR-800.
5) Quand vous passez d’une Playcard à une autre, le PCR-800efface automatiquement les données en mémoire et les remplace par les données nouvelles.
3) Una vez que el PCR-8(X)ha memorizado la información de la Playcard, Ud. puede guardaría si lo desea; para
mayor seguridad, vuelva a meterla en su sobre protector.
4) La memoria no se borrará cuando desconecte el PCR-8(X}.
5) Cuando cambia de una tarjeta Playcard a otra, el PCR-800 borra automáticamente el contenido de su memoria y graba la nueva información.

Playcard System Functions

1. For Automatic playing AUTO PLAY

If you have halted the Playcard music by pressing the STOP selector, and you wish it to be played again, press the AUTO
PLAY selector. The music will be played from the beginning. To stop the music at any time, press the STOP selector.
Notes:
1) The suggested instrument voice and rhythm have been preset on the Playcard’s magnetic strip. If you wish, you can change the melody voice and rhythm during a performance. However, waltz music should not be switched to a 4/4-beat.
2) When you press the Duet button®, the melody automatically emerges as a duet.
3) The Stereo Symphonic selector® gives a deeper, more expansive sound.
4) You can enjoy singing along with the PCR-SOOby connecting an ordinary microphone to the MIC IN
jack (see page 23 about external jacks).

2. To play the melody by yourself

FREE TEMPO
The FREE TEMPO function helps you
learn melodies at your own playing
speed—there’s no need to search hur
riedly for the correct keys to keep up with
the accompaniment because the accom
paniment always waits for you to lead it. Press the FREE TEMPO selector. You’ll hear the introductory music phrase, then
the Melody Lamp corresponding to the
first note of the melody will light up. The
PCR-800 will wait until you start playing the melody. As you speed up or slow
down your melody playing, the accom paniment will stay right with you. Because the PCR-800 waits for you when you can’t find the next note to play, or when you
Funktionen des Playcard­Systems
1. Automatisches Spielen AUTO PLAY
Wenn die Musik mit Hilfe des STOP-Schalters unterbrochen haben, können Sie sie erneut spielen, indem Sie den AUTO PLAY-Schalter drücken. Die Musik wird wieder von vorne gespielt. Mit dem STOP-Schalter drücken, können Sie den Spielvorgang zu jeder beliebigne Zeit abbrechen.
Hinweise:
1) Die vorgesehene Instrumentalstimme und der Rhythmus ist durch Einlesen der Playcard-Daten bereits auto matisch eingestellt. Wenn gewünscht, kann aber die Melodie-Stimme und der Rhythmus noch während des Spielvorgangs geändert werden. Jedoch sollte bei Walzer kein 4/4-Takt verwendet werden.
2) Wird der Duett-Schalter ® gedrückt, beginnt die Melodie automatisch als Duett.
3) Der Stereo-Symphonic-Schalter ® liefert einen tieferen,
volleren Klang,
4) Wird ein normales Mikrofon an die MIC IN-Buchse angeschlossen (siehe Seite 23,Anschlußmöglichkeiien), so können Sie zur gespielten Melodie mitsingen.
2. Freies Spielen der Melodie
FREE TEMPO
Mit dieser Tempoautomatik (FREE TEMPO)
können Sie Melodien mit Ihrer eigenen
Spielgeschwindigkeit erlernen. Sie brauchen
sich beim Anschlägen der richtigen Taste nicht
zu beeilen, da die Begleitung sich automatisch
nach Ihrem Spieltempo richtet. Drücken Sie den FREE TEMPO-Schalter. Sie hören dann das Einführungs-Musikstück, und anschlie ßend leuchtet die Melodie-Lampe des ersten Tons der zu spielenden Melodie auf. Das
PCR-800 wartet nun darauf, daß Sie die erste Note spielen. Wird das Spieltempo erhöht
oder verringert, so ändert sich auch automa tisch das Tempo der Begleitung. Da das
PCR-800 auch wartet, bis Sie die als nächstes
zu spielende Taste gefunden haben oder einen
Fonctions du Système
“Playcard”
1. Exécution Automatique des
‘*Pldyc8ftis”
AUTO PLAY (Exécution Automatique)
Quand la lecture de la carte musicale a été interrompue par poussée
sur la touche d’Arrêt (STOP) et que l’on désire la jouer de nouveau, appuyer sur la touche d’Exécution Automatique (AUTO
PLAY). La lecture de la carte se déclen
chera à son début. Pour interrompre la
musique à n’importe quel moment,
appuyer sur la touche d’Arrêt (STOP).
Remarques
1) Les voix instrumentales et rythmes suggérés ont été pré-réglés sur la piste magnétique de ta "Playcard”. Vous pouvez, si vous le désirez, modifier la ligne mélodique et le rythme au cours de l’exécution du morceau. Une musique de valse ne saurait, toutefois, être associée à un rythme 4/4.
2) Lorsque vous appuyez sur le bouton de Duo (DUET)®, la mélodie est automatiquement inter prétée en duo.
3) Le sélecteur STEREO SYMPHONIC @ produit un son plus profond, plus riche.
4) Vous pouvez vous donner le plaisir de chanter accompagné par votre PCR-800en raccordant un micro ordinaire dans la prise d’entrée MIC IN (voir page 23 pour les prises externes).
2. Exécution de ia mélodie par le
musicien
FREE TEMPO (Tempo Libre)
Grâce à la fonction Tempo Libre (FREE TEMPO) vous pouvez apprendre l’exécu tion d’une mélodie à l’allure qui est la vôtre. Vous n’aurez pas à chercher à la hâte les notes correspondant à l’accom pagnement: celui-ci, en effet, vous suit docilement. Appuyez sur la touche Tempo Libre (FREE TEMPO). Vous entendrez alors la phrase
musicale d’introduction, puis la Lampe de Mélodie correspondant à la première note
de la mélodie s’allumera. LePCR-SOOat-
tendra le début de votre exécution de la
mélodie. Que vous accélériez ou que vous
ralentissiez votre jeu, l’accompagnement

Funciones del Sistema Playcard

1. Toque automático AUTO PLAY (Toque Automático)
Si interrumpe la música de la tarjeta,
presionando el botón STOP, y si deseara que tocara otra vez, presione el selector AUTO PLAY. Se tocará la música desde el princi
pio. Presione el botón STOP cuando desee interrumpir la música.
Notas:
1) El ritmo y la voz instrumental sugeridos han sido
preseleccionados en la franja magnética de la melodía.
Si lo desea, puede cambiar la voz de melodía y el ritmo durante la interpretación. De todas maneras, la música de vals no deberá disponerse a un compás 4 por 4.
2) Cuando pulsa el botón de Dúo®, la melodía suena
automáticamente como un dúo.
3) El selector de Sinfónico Estéreo (Q) ofrece un sonido
más profundo y expansivo.
4) Ud. puede disfrutar cantando Junto al РСЕ-8(Ю,
conectando un micrófono extra al contacto MIC IN (consulte la página 23 en torno a los contactos externos).
2. Ejecución personal de la melodia FREE TEMPO (Tempo Libre)
Esta función de FREE TEMPO, le ayuda a aprender melodías a su propia velocidad de toque — no hay necesidad de buscar apresura damente las teclas correctas para seguir el acompañamiento porque el acompañamiento siempre espera a que Ud. lo dirija. Oprima el botón FREE TEMPO. Escuchará la frase musical de introducción y entonces, la Luz de Melodía correspondiente a la primera nota de la melodía se iluminará. El PCR-800esperará
hasta que Ud. empiece a tocar la melodía.
A medida que acelera o retrasa su toque de melodía, el acompañamiento le seguirá. Como el PCR-8001e espera cuando Ud. no puede encontrar la siguiente nota a tocar, o cuando se equivoca, si desea detener la música en
make a mistake, you can learn the correct melody at your own pace. If you want to stop the music at any time, press the STOP selector.
3. To play the melody at the regular
tempo
MELODY CANCEL
Press the MELODY CANCEL selector, and you will hear the accompaniment only. You can then play the melody, following the Melody Lamps. If the tempo is too
fast, use the TEMPO control ® to slow it down so you can practice comfortably. If you want to stop the music at any time, press the STOP selector.
Note:
Once you have mastered playing in the MELODY CANCEL mode, try recording your melody with the MUSIC PROGRAMMER ©(see page J8 for details).
Fehler korrigiert haben, sind Sie beim Erlernen der Melodie stets Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken des STOP-Schalters kann der Spielvorgang zu jeder beliebigen Zeit abge brochen werden.
3. Spielen der Melodie mit Normal geschwindigkeit
MELODY CANCEL
Drücken Sie den MELODY CANCEL­Schalter. Sie hören dann nur noch die Begleitung und können versuchen, die Melodie durch Anschlägen der Taste, deren Melodie­Lampe gerade leuchtet, zu spielen. Ist das Tempo zu hoch, so schieben Sie den TEMPO­Regler ® nach links, um ein Ihren Fähigkeiten angepaßtes Tempo einzustellen. Durch Drücken des STOP-Schalters kann der Spiel vorgang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen werden.
Hinweis:
Wenn Sie erst einmal mit dem Spielen in der MELOD Y
CANCEL-Funktion vertraut sind, versuchen Sie einmal die Melodie mit dem Music-Programmer @ aufzunehmen (genaueres siehe Seite 18).
ralentissiez votre eu, l’accompagnement
vous suivra fidèlement. Etant donné que le
PCR-800 “vous attend” pendant que vous
cherchez la note suivante à jouer ou à
l’occasion d’une erreur, vous avez toute
latitude pour apprendre la mélodie à votre gré et selon votre humeur. Si vous désirez arrêter la musique à un moment donné, appuyez sur la touche d’Arrêt (STOP).
3. Exécution de la mélodie au tempo
normal
MELODY CANCEL (Annulation de la Mélodie)
Sur la pression de la touche Annulation de la Mélodie (MELODY CANCEL), seul l’accompagnement sera exécuté. Vous pouvez alors jouer la mélodie, en suivant les Lampes de Mélodie. Si le tempo est trop rapide, utilisez le contrôle Tempo (TEMPO)
@ pour le ralentir et vous permettre ainsi
de jouer plus aisément. Si vous désirez suspendre, à un moment donné, l’exécu tion du morceau, il vous suffit d’appuyer sur la touche d’Arrêt (STOP).
Remarque:
Une fois que vous avez maîtrisé l’exécution en mode Annulation de Mélodie (MELODY CANCEL), essayez d’enregistrer votre mélodie avec le Programmeur de Musique (© (pour plus de détails, voir page 18).
cualquier momento, oprima el selector STOP.
3. Para tocar la melodía con el tempo normal
MELODY CANCEL (Anulación de Melodía)
Oprima el botón MELODY CANCEL y sólo escuchará el acompaañamiento. Entonces Ud. puede tocar la melodía, siguiendo las Luces de Melodía. Si el tempo es demasiado rápido,
utilice el control TEMPO @ para bajar la velocidad y poder tocar más a gusto. Si desea parar la mùsica en cualquier momento, oprima
el botón STOP.
Nota:
Una vez que domine el toque en la modalidad de MELODY CANCEL, pruebe a grabar su melodía con el PROGRA MADOR MUSICAL © (consulte la pág. 18 para más detalles).
4. To play the chords by yourself CHORD LESSON
By using the CHORD LESSON function,
you can practice playing chords. The
PCR-800 will always stop playing the music and wait until you press the cor rect chord keys. So you can take your time looking for the correct keys. After inserting a Playcard, press the CHORD LESSON button. The Chord Lamps will light up to indicate the posi tions of the notes which make up the first chord. When the correct keys for the chord are pressed, the music will con tinue until a chord change is necessary.
When this occurs, the music again
stops and waits for you to press the correct keys as indicated by the Chord Lamps. As the PCR-800 stops playing when you cannot find a chord or you
make a mistake, you can learn correct chord constructions at your own ipace. To stop the music at any time, press the STOP selector.
4. Eigenes Spielen der Akkorde
CHORD LESSON (Akkordübung)
Mit Hilfe der Akkordübungsfunktion (CHORD LESSON) können Sie Akkorde üben. Das PCR-800 unterbricht die Wieder gabe der Musik und wartet, bis Sie die
richtigen Akkordtasten gedrückt haben.
Sie haben daher genug Zeit, den richtigen
Akkord zu suchen. Nach dem Abspeichern
einer ,,Playcard“ drücken Sie den Akkord
übungsschalter (CHORD LESSON). Die Akkordlampen leuchten nun auf und zeigen
Ihnen die Lage der Töne, aus denen der
Akkord besteht. Wenn Sie die richtigen
Tasten für den Akkord gedrückt haben, spielt das Instrument weiter, bis ein anderer Akkord für die Musik erforderlich ist.
Das PCR-800 unterbricht das Spiel wieder, wenn es auf einen neuen Akkor stößt und wartet, bis Sie die richtigen Tasten
für diesen Akkord, die mit den Akkord-
Lampen angezeigt werden, gedrückt haben. Da das PCR-800 wartet, bis Sie den als
nächstes zu spielenden Akkord gefunden
oder einen Fehler korrigiert haben, sind
Sie beim Erlernen der Akkordfolge stets
Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken
4. Exécution d’un accord par le musicien CHORD LESSON (Apprentissage
d’Accord)
L’exploitation de la fonction CHORD
LESSON permet de s’exercer à exécuter des accords. Le PCR-800 arrêtera de jouer et attendra le musicien jusqu’à ce qu’il ait actionné les touches d’accord qu’il convient. On aura donc tout son temps pour rechercher l’accord appro
prié. Insérer une carte musicale et appuyer sur la touche d’Apprenstissage d’Accord (CHORD LESSON). Les voyants d’Accord s’allumeront pour indiquer les positions des notes qui composent l’accord. Quand les touches appropriées sont actionnées, la lecture reprendra jusqu’à ce qu’un autre accord soit
sollicité dans la musique. A l’apparition d’un nouvel accord, le PCR-800 s’arrête
de jouer jusqu’à ce que le musicien
appuie sur les touches appropriées qui composent l’accord et qui sont indi quées par les voyants d’Accord. Comme
le PCR-800 s’arrêtera chaque fois qu’on ne pourra pas trouver l’accord suivant ou qu’on commettra une erreur, on aura
4. Ejecución personal de los acordes
CHORD LESSON (Lección de Acorde)
Utilizando esta función puede practicar tocando con los acordes. El PCR-800 dejará de tocar la música para esperar a que Vd. toque las teclas correctas del acorde. Así le permite tiempo suficiente para encontrar el acorde correcto. Presione el botón CHORD LESSON después de insertar la tarjeta; se iluminarán las
Lámparas de Acorde para indicarle las posi ciones de las notas que forman el acorde. Al presionar las teclas del acorde correcto, la música continuará hasta que sea necesario un cambio de acorde. Cuando ocurre esto, se detiene de nuevo para esperarle a que presione las teclas correspondientes al nuevo acorde, indicadas por las lámparas. Dado que el PCR-800 deja de tocar siempre que no encuentre el siguiente acorde, o se equivoque, puede aprender los acordes correctos a su propio paso. Presione el botón STOP cuando desee interrumpir la música.
des Stop-Schalters (STOP) kann der Spiel vorgang zu jeder Zeit abgebrochen werden, werden.
tout le loisir d’apprendre l’accord convenable à son propre rythme. Pour
interrompre la musique à n’importe quel moment, appuyer sur la touche d’Arrêt
(STOP).

BASS/CHORD CANCEL

After inserting a Playcard, press the BASS/CHORD CANCEL selector. The bass and chord accompaniment will be excluded from the Playcard music performance, and only the melody, obbligato and rhythm will be reproduced. You can then play the chords, following the Chord Lamps. Unlike with the CHORD
LESSON mode, the music will continue to be played. Therefore, adjust the TEMPO control so that you can practice comfortably.

5. Learning through repetition PHRASE REPEAT

The best way to learn how to play is to practice repeatedly, and the PCR-800 has a very convenient feature for this purpose.
During the Playcard performance, a
phrase, or an entire music selection can be repeatedly produced using the PHRASE REPEAT function.
1. On the score printed on each Play card, every phrase is indicated by a number. Choose the phrase or phrases
you wish to repeat.
2. Starting from the left of the keyboard, the keys are numbered 1 to 20. After inserting a Playcard, press the keys whose numbers correspond to the first and last phrase numbers of the passage you wish to have repeat ed, while depressing the PHRASE REPEAT button. For example, if you wish to repeat phrase 3 through phrase 5, press keys 3 and 5 while depressing the PHRASE REPEAT button. When you wish to have the entire piece of music repeated, press the white key, which is indicated by an asterisk {*), while depressing the PHRASE REPEAT button.
BASS/CHORD CANCEL (Baß/ Akkord-Löschung)
Drücken Sie nach dem Einlesen einer „Playcard” den BAß/Akkord-Lösch­Schalter (BASS/CHORD CANCEL). Die Baß-und Akkord-begleitung wird dann aus der Wiedergabe der „Playcard’’-Musik ausgeblendet. Nur die Melodie, die obligaten Stimmen, und der Rhythmus werden wieder gegeben. Sie können nun die Akkord begleitung selber spielen, indem Sie der Abfolge der Akkord-Lampen folgen. Anders als bei der Betriebsart für Akkord-Übung (CHORD LESSON) wird die Musik hier nicht unterbrochen. Stellen Sie daher den Tempo-Regler (TEMPO) so ein, daß Sie dem Ablauf bequem folgen können.
5. Lernen durch Wiederholen
PHRASE REPEAT (Phrasenwiederholung)
Der beste Weg, um spielen zu lernen, ist ständige Wiederholung. Das PCR-800 hat zu diesem Zweck eine sehr nützliche Einrichtung. Während der ,,Playcard”­Wiedergabe können Sie mit Hilfe der Phrase-Wiederholungsfunktion (PHRASE REPEAT) eine Phrase oder den gesamten Musikabschnitt mehrfach wiedergeben.
1. Auf der Partitur, die sich auf jeder ,,Playcard” befindet, ist jede Phrase
mit einer Zahl gekennzeichnet. Wählen Sie bitte die Phrase oder Phrasen zur Wiederholung aus.
2. Direkt unter den Tasten des PCR-800 sind Tasten mit den Zahlen 1-20 angeordnet. Nach dem Einlesen einer ,,Playcard” drücken Sie die erste und die
letzte Zahl des Teils, den Sie wiederholen
möchten, und drücken Sie dabei die Phrasen-Wiederholungschalter (PHRASE REPEAT). Wenn Sie z.B. den Teil
zwischen Phrase 3 bis Phrase 5
wiederholen möchten, drücken Sie zunächst den Phrasen-Wiederholungs
schalter (PHRASE REPEAT) und dann die Tasten 3 und 5. Zur Wiederholung des gesamten Stücks drücken Sie zunächst den Phrasen-W iederholungsschalter (PHRASE REPEAT) und dann die Taste mit dem (*) Zeichen.

BASS/CHORD CANCEL (Annulation

de Basse/Accord
Insérer une “Playcard” et appuyer sur la touche BASS/CHORD CANCEL. Les basses et accords d’accompagnement seront exclus de la performance musicale de la carte et seule la mélodie, et la partie obligée, l’accord rythmique seront
reproduits. Il sera possible alors de jouer les accords en suivant les indications de
l’ordre de séquence des voyants d’Accord. Contrairement au mode d’Apprentissage d’Accord (CHORD LESSON) la musique continuera lorsque l’instrument est réglé sur ce mode. Cependant, il conviendra d’ajuster le réglage de Tempo (TEMPO) de manière à faciliter la pratique.

5. Initiation musicaie par ia répétition

PHRASE REPEAT (Répétition de Phrase)
La meilleure façon d’apprendre à jouer, c’est de répéter. Et le РСР-8СЮ est équipé d’une fonction idéale pour ce type d’apprentissage. Au cours d’une performance sur “Playcard”, il est possible de répéter à
plusieurs reprises une phrase, un groupe de phrases ou encore une partition musicale complète au moyen de la fonction PHRASE REPEAT.
1. Sur le chiffrage de chaque carte musicale, chaque phrase est indiquée par un nombre. Il sera donc facile de choisir la ou les phrases dont on souhaite la répétition.
2. Les touches de 1 à 20 sont situées juste au-dessous du clavier du
PCR-800. Insérer la carte musicale de son choix et appuyer sur le premier et le dernier chiffre de la sélection que l’on désire répéter tout en enfonçant la touche
PHRASE REPEAT. Si l’on souhaite, par exemple, répéter de la phrase 3 à la phrase 5, appuyer sur la touche 3 et sur la touche 5 tout en enfonçant la touche REPEAT. Si l’on veut répéter la
partition complète, appuyer sur la touche identifiable par sa petite étoile (*) tout en enfonçant la touche
PHRASE REPEAT.
BASS/CHORD CANCEL (Anulación del Bajo y Acorde)
Presione el botón BASS/CHORD CANCEL tras insertar una tarjeta. Se excluirá el acompañamiento de bajo y acordes de la música Playcard, tocándose solamente la melodía, obligado y ritmo. Puede tocar los acordes siguiendo después la secuencia indicada por las lámparas correspondientes.
A diferencia de la modalidad CHORD
LESSON, la música continúa siendo tocada. Por lo tanto, regule el tempo (TEMPO) para practicar a su gusto.
5. Aprendiendo por repetición
PHRASE REPEAT (Repetición de Frases)
La mejor manera de aprender a tocar es la práctica repetida, y para ello, el РСР-8(Ю posee una función muy conveniente. Durante la ejecución de una tarjeta musical, pueden repetirse una o varias frases, o todo un tema musical, utilizando la función PHRASE REPEAT (repetición de frases musicales).
1. Cada frase queda indicada por un número en la partitura de las tarjetas musicales. Elija la frase o frases que desee repetir.
2. Comenzando por la izquierda del teclado, las teclas están numeradas del 1 al 20. Presione el primero y el último número de la parte que desea repetir, después de insertar la tarjeta, presionando el botón PHRASE REPEAT. Por ejemplo, si desea repetir de la frase 3 la 5, presione las teclas 3 y 5 mientras presiona el botón PHRASE REPEAT. Cuando desee repetir todo el tema, presione la tecla marcada* mientras presiona el botón PHRASE REPEAT.
Loading...
+ 24 hidden pages