Failure to observe the following warnings may lead to fatality or serious injury from fire or electric shock.
Before installing the card, you must refer to the owner’s manual of the host device or to the Yamaha website to verify that your host
device supports this card, and to verify the number of cards that can be installed in combination with other Yamaha or third-party cards.
If one or more cards in a combination not endorsed by Yamaha are installed in a Yamaha device, electrical shock, fire, or
malfunction may occur.
• Do not attempt to disassemble or modify the card. Do not apply excessive force to board connectors or other board components.
(Mishandling of board may lead to shock, fire hazard, or equipment failure.)
• Be sure to disconnect the power cable from the main unit before installing this card (to eliminate shock hazard).
CAUTION
Failure to observe the following precautions may lead to personal injury, or may result in damage to equipment or
other property.
• Do not touch the board’s metallic leads (pins) when handling the card. (Pins are sharp and may cause hand cuts.)
• The card is electrostatic-sensitive. Before handling the card, you should briefly touch the main unit’s metal casing with your bare
hand so as to drain off any static charge from your body.
Yamaha assumes no responsibility for data loss, equipment damage, or injury caused by inappropriate handling or usage.
Information de sécurité
ATTENTION
Le non respect des avertissements suivants peut entraîner de sérieuses blessures, par suite d’un incendie ou d’une
électrocution, voire la mort.
Avant d’installer la carte, veuillez consulter le mode d’emploi du dispositif hôte ou le site web Yamaha pour vous assurer que votre
dispositif permet l’utilisation de cette carte, voire de vérifier le nombre de cartes pouvant être installées avec d’autres cartes produites
par Yamaha ou d’autres fabricants.
Page Web Yamaha: http://www.yamaha.co.jp/product/proaudio/homeenglish/
L’installation d’une ou de plusieurs cartes non recommandées par Yamaha dans un dispositif Yamaha peut provoquer une
électrocution, un incendie ou des dysfonctionnements.
• N’essayez pas de démonter ou de modifier la carte. N’appuyez pas avec force sur les connecteurs ou d’autres composants de la
carte. (Malmener la carte peut entraîner une électrocution, un incendie ou une défaillance de l’équipement.)
• Prenez soin de débrancher le câble d’alimentation au niveau de l’unité principale avant d’installer cette carte afin d’éliminer les
risques d’électrocution.
PRECAUTION
Le non respect des avertissements suivants peut entraîner des blessures personnelles ou provoquer des dégâts à
l’équipement ou à d’autres biens.
• Ne touchez pas les conducteurs (broches) métalliques de la carte lorsque vous manipulez celle-ci. (Les broches sont aiguës et vous
pourriez vous couper les doigts.)
• La carte est sensible à l’électricité statique. Avant de la toucher, vous devez brièvement toucher le boîtier métallique de l’unité
principale mains nues afin d’éliminer toute électricité statique, accumulée dans votre corps.
Yamaha n’assume aucune responsabilité pour des pertes de données, dégâts aux équipements ou blessures, résultant
d’un maniement et/ou d’une utilisation inadéquats.
– 1 –
Sicherheitsinformationen
WARNUNG
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu Unfällen mit schweren, möglicherweise tödliche Verletzungen durch
Brände oder elektrische Schläge führen.
Vor Einbau der Platine müssen Sie sich die Bedienungsanleitung des Wirtgerätes oder alle diesbezüglichen Hinweise auf der YamahaWebsite durchlesen, um sicherzustellen, dass das Wirtgerät diese Platine unterstützt; außerdem müssen Sie ermitteln, wie viele
Platinen gemeinsam mit anderen Platinen von Yamaha oder Drittanbietern installiert werden können.
Bei Einbau einer oder mehrerer nicht ausdrücklich von Yamaha unterstützten Platinen in ein Yamaha-Gerät besteht Stromschlag- oder Brandgefahr oder das Risko einer Funktionsstörung.
• Die Karte nicht zerlegen oder modifizieren. Steckverbindungen auf der Karte und andere Komponenten nicht gewaltsam behandeln.
(Bei falscher Behandlung besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen, Bränden, oder Fehlfunktionen.)
• Vor der Installation immer den Netzstecker des Hauptgeräts ziehen (Gefahr von elektrischen Schlägen).
VORSICHT
Mißachtung der folgenden Vorsichtsmaßregeln kann zu Unfällen führen oder Schäden am Gerät bzw. anderen Gegenständen verursachen.
• Nicht die Metallkontakte (Pins) beim Umgang mit der Karte berühren. (Die Kontakte sind scharf und können Schnitte verursachen.)
• Die Karte ist gegen statische Ladung empfindlich. Vor dem Umgang mit der Karte immer einmal kurz das Metallgehäuse des
Hauptgeräts mit der bloßen Hand berühren, so dass eventuell im Körper vorhandene statische Elektrizität abgeleitet wird.
Yamaha übernimmt keine Haftung für Datenverlust, Sachschäden oder Verletzungen, die durch unsachgemäßen Umgang und falsche Bedienung entstehen.
Información de seguridad
ATENCIÓN
Si no observa las siguientes precauciones podría averiar la unidad o sufrir lesiones como consecuencia de incendio o
descarga eléctrica.
Antes de instalar esta tarjeta, léase el manual de usuario del aparato en la cual será instalada o en la página web de Yamaha, con el
fin de asegurarse que el aparato en cuestión está preparado para esta tarjeta y para verificar el número de tarjetas, tanto de Yamaha
como de terceros, que pueden ser instaladas simultáneamente.
Sitio web de Yamaha: http://www.yamaha.co.jp/product/proaudio/homeenglish/
Si se instalan una o más tarjetas no recomendadas por Yamaha, se puede correr el riesgo de electrocución, incendio o
funcionamiento incorrecto.
•
No intente desmontar ni modificar la tarjeta. No aplique una presión excesiva sobre los conectores de la tarjeta ni sobre otros
componentes de la tarjeta. (Una incorrecta manipulación de la tarjeta puede ocasionar descargas, incendios o averías en el equipo.)
• Antes de instalar esta tarjeta asegúrese de desconectar el cable de alimentación de la unidad principal (para eliminar el riesgo de
descargas eléctricas).
PRECAUCIÓN
Si no se observan estas precauciones podría sufrir lesiones o averiar el equipo u otras propiedades.
• No toque los contactos metálicos de la tarjeta (las patillas) al manipularla. (Estas patillas o contactos están afilados y pueden
provocar cortes en las manos.)
• La tarjeta es sensible a la electricidad estática. Antes de manipular la tarjeta, toque el chasis metálico de la unidad principal con las
manos desnudas con el fin de descargar la electricidad estática de su cuerpo.
Yamaha no asume responsabilidad alguna por la pérdida de datos, averías en el equipo o lesiones provocadas por la
manipulación o uso incorrecto de la unidad.
Thank you for purchasing an I/O card for use with Yamaha digital audio equipment.
Refer to the respective owner’s manual for installation information.
As well as securing the card in place, the fixing screws act as an electrical ground, so be sure to screw them in tightly.
Nous vous remer cions d’avoir acquis une carte I/O (entrées/sorties) pour matériel audio numérique Yamaha.
Voyez les divers manuels pour savoir comment installer la carte.
Comme les vis servent aussi à mettre la carte à la terre, vous devez bien les serrer.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine I/O- Platine für ein Digital-Gerät von Yamaha entschieden haben.
Hinweise für den Einbau entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung dieses Gerätes.
Da die Befestigungsschrauben auch für die Erdung verwendet werden, müssen Sie sie vollständig festdrehen.
Muchas gracias por la adquisición de este equipo de audio digital Yamaha.
Con respecto a la instalación, consulte el Manual de instrucciones apropiado.
Los tornillos de sujeción, además de fijar la tarjeta en su lugar, sirven como puesta a tierra, motivo por el que tendrá
que atornillarlos firmemente.
This is a four-channel analog output card. Use the GAIN switches to set the required gain level for each output. The
default setting is +18dB.
Voici une carte avec quatre sorties analogiques. Utilisez les commutateurs GAIN pour régler le niveau de gain voulu pour
chaque sortie. Le réglage par défaut est “+18dB”.
Diese Platine ist mit vier Analog-Ausgängen versehen. Mit den GAIN-Schaltern können Sie die für jeden Ausgäng
benötigte Anhebung einstellen. Die Werkseinstellung lautet “+18dB”.
Ésta es una tarjeta de salida analógica de cuatro canales. Utilice los interruptores GAIN para ajustar el nivel de ganancia
requerido para cada salida. El ajuste predeterminado es +18dB.
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms.
** 0 dBV is referenced to 1.00 Vrms.
*** 1=GND, 2=HOT, 3=COLD
150 Ω600 Ω Lines
Output Level
NominalMax. Before Clip
+4 dB (1.23 V)*+18 dB (6.16 V)*
–10 dBV (316 mV)**
+4 dBV (1.58 V)**
Connector
XLR-3-32 type
Balanced***
■ MY4-AD
This is a four-channel analog input card. Use the GAIN switches to set the required gain level for each input. The default
setting is +24dB.
Voici une carte avec quatre entrées analogiques. Utilisez les commutateurs GAIN pour régler le niveau de gain voulu
pour chaque entrée. Le réglage par défaut est “+24dB”.
Diese Platine ist mit vier Analog-Eingängen versehen. Mit den GAIN-Schaltern können Sie die für jeden Eingang benötigte Anhebung einstellen. Die Werkseinstellung lautet “+24dB”.
Ésta es una tarjeta de entrada analógica de cuatro canales. Utilice los interruptores GAIN para ajustar el nivel de ganancia
requerido para cada entrada. El ajuste predeterminado es +24dB.
+18 dB10 kΩ600 Ω Lines+4 dB (1.23 V)*+18 dB (6.16 V)*
+4 dBV
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms.
** 0 dBV is referenced to 1.00 Vrms.
*** 1=GND, 2=HOT, 3=COLD
– 4 –
Input Level
NominalMax. Before Clip
–10 dBV (316 mV)** +4 dBV (1.58 V)**
Connector
XLR-3-31 type
Balanced***
■ MY8-AD24
This is an eight-channel analog input card. Use the GAIN switches to set the required gain level for each input.
default setting is +24dB.
Voici une carte avec huit entrées analogiques. Utilisez les commutateurs GAIN pour régler le niveau de gain voulu pour
chaque entrée. Le réglage par défaut est “+24dB”.
Diese Platine ist mit acht Analog-Eingängen versehen. Mit den GAIN-Schaltern können Sie die für jeden Eingang benötigte Anhebung einstellen. Die Werkseinstellung lautet “+24dB”.
Ésta es una tarjeta de entrada analógica de ocho canales. Utilice los interruptores GAIN para ajustar el nivel de ganancia
requerido para cada entrada. El ajuste predeterminado es +24dB.
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms.
** 0 dBV is referenced to 1.00 Vrms.
*** Tip=HOT, Ring=COLD, Sleeve=GND
10 kΩ600 Ω Lines
+10 dB (2.45 V)* +24 dB (12.3 V)*
–10 dBV (316 mV)**
Input Level
NominalMax. Before Clip
+4 dBV (1.58 V)**
The
Connector
Phone Jack(TRS)
Balanced***
■ MY8-AE
This is an eight channel digital I/O card for the AES/EBU format. The following figure shows the connector pin assignment.
Voici une carte I/O numérique à 8 canaux pour le format AES-EBU. L’illustration suivante montre l’assignation des
broches du connecteur.
Dies ist eine Digitalplatine mit acht AES/EBU-Ein- und -ausgängen. Unten sehen Sie die Bedrahtung des Anschlusses.
Ésta es una tarjeta de entrada/salida digital de ocho canales para el formato AES/EBU. En la figura siguiente se muestra
la asignación de los contactos del conector.
This eight channel digital I/O card supports the ADAT format.
Cette carte I/O numérique à 8 canaux peut servir pour les formats ADAT.
Diese Platine mit acht Digitalein- und -ausgängen ist für die Übertragung im ADAT-Format gedacht.
Esta tarjeta de entrada/salida de ocho canales podrán utilizarse para el formato ADAT.
ADATのフォーマットに対 応し た8 チャンネル のデジタルI/Oカードです。
■ MY8-TD
This is an eight channel digital I/O card for the TDIF-1 format. The card has a switch you need to set according to the
connected device. The default setting is “EXT:88” (DA88). If you are using a device other than the DA88, refer to the
following figure for switch settings.
Il s’agit d’une carte I/O numérique à 8 canaux pour le format TDIF-1. Elle est pourvue d’un commutateur dont les réglages sont fonction de l’instrument branché. Le réglage par défaut est celui du “EXT:88” (DA88). Si vous utilisez un autre
instrument que le DA-88, voyez l’illustration suivante pour en savoir plus sur les réglages du commutateur.
Dies ist eine Digital-platine mit acht Ein- und Ausgangskanälen im TDIF-1 Format. Über den Schalter können Sie den
verwendeten Gerätetyp einstellen. Ab Werk ist “EXT:88” (DA88) angewählt. Wenn Sie ein anderes Gerät als einen
DA88 verwenden, stellen Sie den Schalter dann wie in der Abbildung gezeigt ein.
Ésta es una tarjeta de entrada/salida digital de ocho canales para el formato TDIF-1. Posee un selector que especifica el
dispositivo conectado. El ajuste inicial es para EXT:88 (DA88). Si va a utilizar un dispositivo que no sea DA88, consulte
la figura siguiente a fin de realizar los ajustes de los interruptores.
This is an eight-channel analog output card for audio sampled at 96kHz.
Voici une carte avec huit sorties analogiques pour données audio échantillonnées à 96kHz.
Diese Karte mit einer Sampling-Frequenz von 96kHz ist mit acht Analog-Ausgängen versehen.
Ésta es una tarjeta de salida analógica de ocho canales con una frecuencia de muestra de 96kHz.
サンプリング周波数96kHz対応の8チャンネルのアナログ出力カードです。
13
25
1
14
OutputActual SourceFor Use With
TerminalsImpedanceNominal
ANALOG
OUTPUT 1-8
Sampling rate: 24 bit/128 times oversampling
Signal
Hot 24 10217184151
Pin
Cold 1223920617314
150 Ω
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms.
** Output channel 1-8 D-sub connectors are balanced.
12345678
10 kΩ+4 dB
Lines (1.23 V)*
Output Ch
– 6 –
Output Level
NominalMax. Before Clip
+18 dB (6.16 V)*
OpenGND
2, 5, 8, 11, 16,
13
19, 22, 25
Connector
D-sub 25pin
female**
■ MY8-AD96
This is a eight-channel analog input card with a sampling frequency of 96kHz. Use the GAIN switches to set the required
gain level for each input. The default setting is +24dB.
Voici une carte ayant une fréquence d’échantillonnage de 96kHz avec huit entrées analogiques. Utilisez les commutateurs
GAIN pour régler le niveau de gain voulu pour chaque entrée. Le réglage par défaut est “+24dB”.
Diese Karte mit einer Sampling-Frequenz von 96kHz ist mit acht Analog-Eingängen versehen. Mit den GAIN-Schaltern
können Sie die für jeden Eingang benötigte Anhebung einstellen. Die Werkseinstellung lautet “+24dB”.
Ésta es una tarjeta de entrada analógica de ocho canales con una frecuencia de muestra de 96kHz. Utilice los interruptores
GAIN para ajustar el nivel de ganancia requerido para cada entrada. El ajuste predeterminado es +24dB.
*0 dB is referenced to 0.775 Vrms.
** Input channel 1-8 D-sub connectors are balanced.
12345678
Hot 2410217184151
Cold 1223920617314
10 kΩ600 Ω Lines
Input Ch
Input Level
Max. Before Clip
+18 dB (6.16 V)*
OpenGND
13
Connector
D-sub 25pin
female**
2, 5, 8, 11, 16,
19, 22, 25
■ MY8-AE96
This is an eight channel digital I/O card that supports the 96kHz sampling frequency and the AES/EBU format. The
following figure shows connector pin assignments.
Voici une carte I/O numérique d’une fréquence d’échantillonnage de 96kHz à 8 canaux pour le format AES/EBU. L’illustration suivante montre l’assignation des broches du connecteur.
D
iese Digitalkarte mit einer Sampling-Frequenz von 96kHz ist mit acht AES/EBU-Ein- und -Ausgängen versehen. Unten
sehen Sie die Bedrahtung des Anschlusses.
Ésta es una tarjeta de entrada/salida digital de ocho canales con una frecuencia de muestra de 96kHz para el formato AES/
EBU. En la figura siguiente se muestra la asignación de los contactos del conector.
This is an eight-channel digital I/O card that supports the 96kHz sampling frequency and the AES/EBU format. It is
equipped with a sampling rate converter at the input. The following figure shows connector pin assignments.
Voici une carte I/O numérique d’une fréquence d’échantillonnage de 96kHz à 8 canaux pour le format AES/EBU dont
l’entrée est munie d’un convertisseur de fréquence d’échantillonnage. L’illustration suivante montre l’assignation des
broches du connecteur.
Diese Digitalkarte mit einer Sampling-Frequenz von 96kHz ist mit acht AES/EBU-Ein- und -Ausgängen versehen. Der
Eingang ist mit einem Sampling-Frequenzwandler ausgestattet. Unten sehen Sie die Bedrahtung des Anschlusses.
Ésta es una tarjeta de entrada/salida digital de ocho canales con una frecuencia de muestra de 96kHz para el formato AES/
EBU. Está equipado con un convertidor de frecuencias de muestreo en la entrada. En la figura siguiente puede ver las
asignaciones de patillas del conector.
For European Model
Purchaser/User Information specified in EN55103-1 and EN55103-2.
Conformed Environment: E1, E2, E3 and E4
Pour le modèle européen
Informations pour l’acheteur/usager spécifiées dans EN55103-1 et EN55103-2.
Environnement adapté: E1, E2, E3 et E4
Für das europäische Modell
Kunden-/Benutzerinformation nach EN55103-1 und EN55103-2.
Entspricht den Umweltschutzbestimmungen: E1, E2, E3 und E4
Modelo para Europa
Información sobre el comprador/usuario especificada en EN55103-1 y EN55103-2.
Entorno de acuerdo con: E1, E2, E3 y E4
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by
the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT:
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE:
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential
environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies
and, if not installed and used according to the instructions found in
the users manual, may cause interference harmful to the operation
of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does
When connecting this product to accessories and/
This product has been tested and found to comply with the
not guarantee that interference will not occur in all installations. If
this product is found to be the source of interference, which can be
determined by turning the unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the
antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division,
6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by
Ya maha Corporation of America or its subsidiaries.
Data In ChData Out Ch
OpenGND
10, 12, 13, 22,
9,11
23, 24, 25
* This applies only to the MY8-AT distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.(class B)
YAMAHA CORPORATION
VZ76290 R8 1 IP 8Pro Audio & Digital Musical Instrument Division
07 08 2500 AP Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.