We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record
No.ContentsDate
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
1
SAU26942
INTRODUCCIÓN
SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una MT-03, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su MT-03. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
SAU10151
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un ac-
ADVERTENCIA
0
cidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
● Y amaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene
la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su
motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
0
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
* El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIONAMIEN-
1
TO DEPENDE DE LAAPLICACIÓN DE
LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN
APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HA-
2
BILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO
CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS
3
REQUISITOS SIGUIENTES ANTES
DE CONDUCIR EST AMOTOCICLETA.
DEBE:
4
● OBTENER INSTRUCCIONES
5
COMPLETAS DE UNA FUENTE
COMPETENTE SOBRE TODOS
LOS ASPECTOS DELFUNCIONA-
6
7
MIENTO DE LAMOTOCICLETA.
● OBSERVAR LAS ADVERTEN-
CIAS Y LOS REQUISITOS DE
MANTENIMIENTO QUE FIGURAN EN EL MANUAL.
● OBTENER UNA FORMACIÓN
8
CUALIFICADA EN LAS TÉCNI-
9
10
CAS DE CONDUCCIÓN SEGURAS YAPROPIADAS.
● OBTENER UN SERVICIO TÉC-
NICO PROFESIONAL SEGÚN
SE INDICA EN EL MANUAL O
CUANDO LAS CONDICIONES
MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.
SAU10281
Conducción segura
● Realice siempre las comprobacio-
nes previas. La realización de
comprobaciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
● Esta motocicleta está diseñada
para llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes
de tráfico entre coches y motocicletas se debe al hecho de que el
conductor del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta.
Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche
no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las
posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color
brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los
lugares en los que se producen
accidentes de motocicleta con
mayor frecuencia.
1-1
• Circule por donde los otros
conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos
sin visión de otros conductores.
● En muchos accidentes están impli-
cados conductores inexpertos. De
hecho, muchos conductores que
han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso
de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a
personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus
límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará
a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
• Muchos accidentes se han debido a un error del conductor
de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del
EXCESO DE VELOCIDAD o el
subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Respete siempre el límite de
velocidad y no circule nunca
más rápido de lo que resulte
adecuado según el estado de
la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar
o cambiar de carril. Cerciórese
de que los otros conductores
puedan verle.
● La postura del conductor y del pa-
sajero es importante para poder
mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la
motocicleta durante la marcha,
el conductor debe mantener
ambas manos en el manillar y
ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse
siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de
agarre con las dos manos y
mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero
que no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efec-
tos del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada
únicamente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen
por lesiones en la cabeza. El uso de
un casco de seguridad es esencial en
la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homolo-
gado.
● Utilice una máscara o gafas. El
viento en los ojos sin proteger
puede reducir la visión y retrasar
la percepción de un peligro.
● El uso de una chaqueta, botas,
pantalones y guantes resistentes,
etc., resulta eficaz para prevenir o
reducir las abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias
que puedan engancharse en los
mandos, las estriberas o en las
ruedas y provocar lesiones o un
accidente.
● No toque nunca el motor o el sis-
tema de escape durante el funcionamento o después. Ambos
alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas,
los tobillos y los pies.
● Los pasajeros también deben ob-
servar las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales
graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1-2
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del
peso de la motocicleta puede reducir
1
su estabilidad y manejabilidad. Para
evitar la posibilidad de un accidente,
2
tenga mucho cuidado al añadir carga
o accesorios a la motocicleta. Si ha
3
añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. Acontinuación exponemos algu-
4
nas reglas generales que se deben
observar en caso de cargar equipaje o
5
añadir accesorios a la motocicleta:
Carga
6
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe su-
7
perar una carga máxima.
8
Carga máxima:
186 kg (410 lb)
9
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo si-
10
guiente:
● El peso del equipaje y los acceso-
rios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicle-
ta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos pue-
de crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y
la carga estén bien sujetos a la
motocicleta antes de iniciar la
marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
● No sujete nunca objetos largos o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
T ales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han
sido diseñados específicamente para
esta motocicleta. Yamaha no puede
analizar todos los accesorios de otras
marcas disponibles en el mercado; por
tanto, la adecuada selección, instala-
1-3
ción y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del
usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios, tenga
en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan
en el apartado "Carga”.
● No instale nunca accesorios o lle-
ve carga que puedan afectar a las
prestaciones de la motocicleta.
Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de
cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni
el ángulo de inclinación, ni limite
el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni
obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear
inestabilidad por distribución de
peso inadecuada o alteraciones
aerodinámicas. Se debe limitar
al máximo el número de accesorios montados en el manillar
o en la zona de la horquilla de-
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
lantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la
motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta
puede adquirir una tendencia a
levantarse por efecto del viento
de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos
accesorios, asimismo, pueden
provocar inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden
obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de
conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de
movimiento del conductor y
puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir acceso-
rios eléctricos. Si los accesorios
eléctricos superan la capacidad
del sistema eléctrico de la motocicleta puede producirse una ave-
ría eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las luces o la
pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
● LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando
ponga gasolina.
• Al repostar, procure no derramar gasolina sobre el motor o
el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina
mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
● No arranque nunca el motor ni lo
deje en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son
tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte
de forma muy rápida. Utilice
siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.
● Pare siempre el motor antes de de-
jar la motocicleta desatendida y
quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente.
1-4
• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en
un lugar en el que resulte difícil
que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en
una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.
• No estacione la motocicleta
cerca de una fuente inflamable
(p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya
que podría prenderse fuego.
● Cuando transporte la motocicleta
en otro vehículo, verifique que se
mantenga en posición vertical. Si
la motocicleta se inclina, puede
salirse gasolina del depósito.
● En caso de ingestión de gasolina,
de inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de
contacto de ésta con los ojos,
acuda inmediatamente a un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con
agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU10410
10
1. Fusible principal (página 6-31)
2. Batería (página 6-29)
3. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-14)
4. Filtro de aire (página 6-13)
5. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
6. Cerradura del asiento (página 3-14)
7. Pedal de cambio (página 3-11)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-9)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite)
(página 6-9)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10. Asa de agarre
11. Caja de fusibles (página 6-32)
12. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-21)
13. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-21)
14. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
15. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-8)
16. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-12)
17. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
18. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
19. Pedal de freno (página 3-11)
2-2
10
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU10430
10
1. Maneta de embrague (página 3-10)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-9)
3. Indicador multifunción y luces de advertencia (página 3-3, 3-5)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-9)
6. Puño del acelerador (página 6-15)
7. Maneta de freno (página 3-11)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-12)
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10972
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código
(llave roja)
2. Llaves normales (llaves negras)
Este vehículo está equipado con un
sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos
en las llaves normales. Este sistema
se compone de los siguientes elementos.
● una llave de registro de nuevo có-
digo (llave roja)
● dos llaves normales (llaves ne-
gras) en las que se pueden registrar nuevos códigos
● un transpondedor (que está insta-
lado en la llave de registro de código)
● una unidad inmovilizadora
● una ECU (unidad de control elec-
trónico)
● una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Véase la página 3-
3.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres
llaves a un concesionario Yamaha para
que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar para
volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las
llaves normales.
SCA11820
ATENCION:
● ¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
GISTRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE
INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si pierde la llave de registro de nuevo código será
imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales.
Podrá utilizar las llaves norma-
3-1
les para arrancar el vehículo;
no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las
llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo
tanto, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave
de registro en un lugar seguro.
● No sumerja ninguna de las lla-
ves en agua.
● No exponga ninguna de las lla-
ves a temperaturas excesivamente elevadas.
● No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye,
aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces,
etc.).
● No coloque objetos pesados
encima de las llaves.
● No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
● No separe la parte de plástico
de las llaves.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
● No coloque dos llaves de nin-
gún sistema inmovilizador en
un mismo llavero.
● Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros
sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de
código de este vehículo.
● Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores alejadas del interruptor principal,
ya que pueden crear interferencias de señal.
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo
de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la
dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales
(llave negra). Afin de reducir el riesgo
de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
SAU36870
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben
corriente; la luz de los instrumentos, el
piloto trasero, la luz de la matrícula y
las luces de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave
no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente
cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la
llave a la posición “OFF”, incluso si el
motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos
los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Bloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
1. Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar
de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
Empuje la llave y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
0
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario
los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la
pérdida de control o un accidente.
Asegúrese de que el vehículo esté
parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU10941
F (Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición están encendidas.
Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el
resto de los sistemas eléctricos están
desconectados. Se puede extraer la
llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “F”
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Testigos y luces
de advertencia
1
2
3
4
5
1. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
2. Luz indicadora de punto muerto “N”
6
3. Luz indicadora de intermitencia “y”
4. Testigo de luces de carretera “1”
5. Luz de aviso de avería del motor “U”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido
7
refrigerante “u”
7. Luz de aviso del nivel de gasolina “K”
8
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
9
El circuito eléctrico de la luz indicadora
se puede comprobar girando la llave a la
10
posición “ON”. Si la luz indicadora no se
enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posi-
SAU11003
SAU26873
ción “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24
horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador
sigue activado. Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.
(Véase en la página 3-7 una explicación
del dispositivo de autodiagnóstico.)
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto
“N”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia
“y”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “1”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
3-4
SWA10060
ADVERTENCIA
0
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo
en movimiento; de lo contrario los
sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida
de control o un accidente. Asegúrese
de que el vehículo esté parado antes
de girar la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK”.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor
“U”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de
control del motor está averíado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página
3-7 una explicación del dispositivo de
autodiagnóstico.) El circuito eléctrico
de la luz de aviso se puede comprobar
girando la llave a la posición “ON”. Si
la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Y amaha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura
del líquido refrigerante “u”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el motor se sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare el motor inmediatamente
y deje que se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Y amaha.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalentado.
SAU11361
Luz de aviso del nivel de gasolina
“K”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 4,25 L
(1,12 US gal) (0,93 Imp.gal). Cuando
ocurra esto, ponga gasolina lo antes
posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso
se puede comprobar girando la llave a
la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
gasolina. Si el circuito de detección de
nivel de gasolina está averiado, se repetirá la secuencia siguiente hasta
que se repara la avería: La luz de aviso de nivel de gasolina parpadeará
ocho veces y seguidamente se apagará durante 3.0 segundos. Cuando
esto ocurra, haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
SAUB1392
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Tacómetro
3. Reloj
4. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parciales/
Cuentakilómetros parcial en reserva
5. Botón “SELECT"
6. Botón “RESET"
SWA12421
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio
en las posiciones de ajuste del indicador multifunción.
El indicador multifunción está provisto
de los elementos siguientes:
● un velocímetro (que indica la velo-
cidad de desplazamiento)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
● un tacómetro (que indica el régi-
men del motor)
● un cuentakilómetros (que indica la
1
2
distancia total recorrida)
● dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida
desde que se pusieron a cero por
última vez)
3
● un cuentakilómetros parcial en
reserva (que indica la distancia
4
recorrida desde que se encendió
la luz de aviso del nivel de gasoli-
5
6
na)
● un reloj
● un dispositivo de autodiagnóstico
● una función de control de brillo de
la luz indicadora
7
Para cambiar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y
8
millas, pulse al mismo tiempo los botones “SELECT” y “RESET” y gire la
9
llave a la posición “ON”. Cuando los
dígitos comiencen a parpadear en el
visor, pulse el botón “SELECT” para
10
seleccionar kilómetros o millas.
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posición
“ON” antes de utilizar los botones “SELECT” y “RESET”.
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes
de potencia adecuados.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja
del tacómetro.
Zona roja: a partir de 7.500 r/min.
Cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial
1. Botón “SELECT"
2. Botón “RESET"
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parcial
“TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden siguiente:
ODO
6 TRIP 1 6 TRIP 2 6 ODO
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Si se enciende la luz de aviso del nivel
de gasolina (véase la página 3-4), la
indicación del cuentakilómetros cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “FTRIP” y empieza a contar la distancia
recorrida desde ese punto. En ese caso, pulse el botón “SELECT” para
cambiar la indicación entre cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros, en
el orden siguiente:
F-TRIP
6 F-TRIP
6 ODO 6 TRIP 1 6 TRIP 2
Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el
botón “SELECT” y seguidamente pulse el botón “RESET” durante al menos
cuatro segundos. Si no pone a cero de
forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se
pondrá a cero automáticamente y se
restablecerá la visualización del modo
anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Modo reloj
1. Reloj
2. Botón “SELECT"
3. Botón “RESET"
Gire la llave a la posición “ON”.
Para poner el reloj en hora
1. Pulse el botón “SELECT” durante
al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas
empiecen a parpadear, pulse el
botón “RESET” para ajustar las
horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de los minutos empezarán a
parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para
ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego
suéltelo para iniciar el reloj.
3-7
Dispositivos de autodiagnóstico
1. Luz de aviso de avería del motor “U”
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios
circuitos eléctricos. Si cualquiera de
estos circuitos está averiado, la luz de
aviso de avería del motor comienza a
parpadear. Cuando esto ocurra, haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha. Este modelo está asimismo
equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.
Gire la llave a la posición “ON”. Si cualquiera de los circuitos del sistema inmovilizador está averiado, la luz indicadora de dicho sistema parpadea e
indica un código de error. Cuando esto
ocurra, haga revisar el vehículo en un
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
concesionario Y amaha. No obstante, si
la luz indicadora parpadea lentamente
cinco veces y luego parpadea rápidamente dos veces de forma repetida,
1
este error podría deberse a interferencias en la señal. En ese caso, intente lo
2
siguiente.
1. Utilice la llave de registro de códi-
3
4
go para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves
del sistema inmovilizador cerca del in-
5
terruptor principal y no lleve más de
una en el mismo llavero! Las llaves del
6
sistema inmovilizador pueden crear
interferencias de señal, lo cual puede
impedir que arranque el motor.
7
2. Si el motor arranca, párelo e in-
8
tente arrancarlo con las llaves
normales.
9
3. Si el motor no arranca con una de
las llaves normales o con ninguna
10
de ellas, lleve el vehículo, la llave
de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario
Yamaha para volver a registrar
las llaves normales.
Si la luz indicadora del sistema inmovilizador parpadea indicando un código de error, haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error,
se debe revisar el vehículo lo antes
posible para evitar que se averíe el
motor.
Función de control de brillo de la
luz indicadora
● Brillo de la luz indicadora:
Esta función le permite ajustar el
brillo de las luces indicadoras según las condiciones de luz exterior.
Para ajustar el brillo de las luces
indicadoras
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Pulse el botón “SELECT” para
seleccionar el cuentakilómetros y
luego pulse el botón “RESET” durante al menos cinco segundos.
3. Después de haber soltado el botón “RESET”, seleccione el nivel
de brillo que desee pulsando el
mismo botón “RESET”.
3-8
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una
alarma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Y amaha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquerda
1. Interruptor de ráfagas “1”
2. Conmutador de la luz de “
3. Interruptor de la bocina “o”
4. Interruptor de intermitencia “y”
5. Interruptor de luces de emergencia “r”
2
/ 1”
SAU12343
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “I/B”
2. Interruptor de arranque “J”
SAU12350
Interruptor de ráfagas “1”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “2/1”
Sitúe este interruptor en “1” para poner la luz de carretera y en “2” para
poner la luz de cruce.
SAU12500
Interruptor de la bocina “o”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “y”
Para señalar un giro a la derecha pulse
este interruptor hacia la posición “∆”.
Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición
“Ÿ”. Cuando lo suelte, el interruptor
volverá a su posición central. Para
apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a
su posición central.
SAU12660
Interruptor de paro del motor
“I/B”
Sitúe este interruptor en “I” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “B” para parar el motor en caso
de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
SAU12710
Interruptor de arranque “J”
Pulse este interruptor para poner en
marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de
arrancar el motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de luces de
emergencia “r”
Con la llave en la posición “ON” o “F”,
1
utilice este interruptor para encender
las luces de emergencia (todos los in-
2
termitentes parpadeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
3
caso de emergencia o para avisar a
otros conductores cuando detenga su
4
vehículo en un lugar en el que pueda
representar un peligro para el tráfico.
5
ATENCION:
6
No utilice las luces de emergencia
durante un periodo prolongado con
7
el motor parado, ya que puede descargarse la batería.
8
9
10
SAU12733
SCA10061
SAU12820
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada
en el puño izquierdo del manillar. Para
desembragar tire de la maneta hacia
el puño del manillar. Para embragar
suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar
de la maneta rápidamente y soltarla
lentamente.
La maneta de embrague está dotada
de un interruptor de embrague que
forma parte del sistema de corte del
circuito de encendido. (Véase la página 3-19.)
SAU12870
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la
transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada
esta motocicleta.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
GSAU26822
Maneta de freno
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de posición
3. Marca de posición
4. Distancia
La maneta del freno está situada en el
puño derecho del manillar. Para aplicar
el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
La maneta del freno dispone de un dial
de ajuste de posición. Para ajustar la
distancia entre la maneta del freno y el
puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la marca
“˙” de la maneta del freno.
SAU12941
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para
aplicar el freno trasero pise el pedal.
SAU13070
Tapón del depósito
de gasolina
1. Tapa de la cerradura del tapón
2. Abrir
Para abrir el tapón del depósito
de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón
del depósito de gasolina, introduzca la
llave en la cerradura y gírela 1/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del
reloj. La cerradura se desbloquea y
puede abrirse el tapón del depósito de
gasolina.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para cerrar el tapón del depósito
de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la
1
llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contra-
2
rio al de las agujas del reloj hasta
su posición original, extráigala y
3
cierre la tapa de la cerradura.
NOTA:
4
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se en-
5
cuentra en la cerradura. Además, la
llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente cerrado y blo-
6
queado.
7
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito
8
de gasolina esté correctamente ce-
0
rrado antes de emprender la mar-
9
cha.
10
SWA11090
SAU13210
Gasolina
1. Tubo de llenado depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito de gasolina hasta la parte inferior
del tubo de llenado, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
• No llene en exceso el depósito
de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
• Evite derramar gasolina sobre
el motor caliente.
0
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o
las piezas de plástico.
SAU13390
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER
SIN PLOMO
Capacidad del depósito de
gasolina:
15,0 L (3,96 US gal) (3,29 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso
de nivel de gasolina se enciende):
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo
provocará graves averías en piezas
internas del motor tales como las
válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado
para funcionar con gasolina super sin
plomo de 95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca. El
uso de de gasolina sin plomo prolonga
la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
SAUB1300
Tubo respiradero/rebose
del depósito de combustible
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
2. Brida
Antes de utilizar la motocicleta:
● Compruebe la conexión del tubo
respiradero/rebose del depósito
de gasolina.
● Compruebe si el tubo respirade-
ro/rebose del depósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si
es así, cámbielo.
● Verifique que el extremo del tubo
respiradero/rebose del depósito
de gasolina no esté obstruido y
límpielo si es necesario.
● Verifique que el extremo del tubo
respiradero/rebose del depósito
de gasolina esté situado dentro
de la brida.
SAU13431
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece
caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Debe observar las precauciones si-
1
guientes para prevenir un peligro
de incendio u otros daños.
2
● Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
3
plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
4
● No estacione nunca el vehículo
en lugares en los que se pueda
5
producir un incendio, como por
ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que
6
7
arden con facilidad.
● No deje el motor al ralentí du-
rante demasiado tiempo.
8
9
SCA10700
SAUB1311
Asientos
Asiento del pasajero
1. Abrir
Para desmontar el asiento
del pasajero
1. Introduzca la llave en la cerradura
del asiento y gírela en el sentido
contrario al de las agujas del
reloj.
2. Desmonte el asiento del pasajero.
Para montar el asiento del pasajero
1. Saliente
2. Soporte
1. Introduzca el saliente de la parte
delantera del asiento del pasajero
en el soporte de este, como se
muestra, y luego empuje hacia
abajo la parte trasera del asiento
para que encaje en su sitio.
2. Extraiga la llave.
10
3-14
Loading...
+ 69 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.