We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record
No.ContentsDate
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
1
SAU26942
Page 5
INTRODUCCIÓN
SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una MT-03, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su MT-03. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 6
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
SAU10151
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un ac-
ADVERTENCIA
0
cidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
● Y amaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene
la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su
motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030
ADVERTENCIA
0
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
* El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIONAMIEN-
1
TO DEPENDE DE LAAPLICACIÓN DE
LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN
APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HA-
2
BILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO
CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS
3
REQUISITOS SIGUIENTES ANTES
DE CONDUCIR EST AMOTOCICLETA.
DEBE:
4
● OBTENER INSTRUCCIONES
5
COMPLETAS DE UNA FUENTE
COMPETENTE SOBRE TODOS
LOS ASPECTOS DELFUNCIONA-
6
7
MIENTO DE LAMOTOCICLETA.
● OBSERVAR LAS ADVERTEN-
CIAS Y LOS REQUISITOS DE
MANTENIMIENTO QUE FIGURAN EN EL MANUAL.
● OBTENER UNA FORMACIÓN
8
CUALIFICADA EN LAS TÉCNI-
9
10
CAS DE CONDUCCIÓN SEGURAS YAPROPIADAS.
● OBTENER UN SERVICIO TÉC-
NICO PROFESIONAL SEGÚN
SE INDICA EN EL MANUAL O
CUANDO LAS CONDICIONES
MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.
SAU10281
Conducción segura
● Realice siempre las comprobacio-
nes previas. La realización de
comprobaciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.
● Esta motocicleta está diseñada
para llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes
de tráfico entre coches y motocicletas se debe al hecho de que el
conductor del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta.
Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche
no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las
posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color
brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los
lugares en los que se producen
accidentes de motocicleta con
mayor frecuencia.
1-1
• Circule por donde los otros
conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos
sin visión de otros conductores.
● En muchos accidentes están impli-
cados conductores inexpertos. De
hecho, muchos conductores que
han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso
de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a
personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus
límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará
a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
• Muchos accidentes se han debido a un error del conductor
de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del
EXCESO DE VELOCIDAD o el
subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
Page 11
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Respete siempre el límite de
velocidad y no circule nunca
más rápido de lo que resulte
adecuado según el estado de
la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar
o cambiar de carril. Cerciórese
de que los otros conductores
puedan verle.
● La postura del conductor y del pa-
sajero es importante para poder
mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la
motocicleta durante la marcha,
el conductor debe mantener
ambas manos en el manillar y
ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse
siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de
agarre con las dos manos y
mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero
que no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efec-
tos del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada
únicamente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen
por lesiones en la cabeza. El uso de
un casco de seguridad es esencial en
la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homolo-
gado.
● Utilice una máscara o gafas. El
viento en los ojos sin proteger
puede reducir la visión y retrasar
la percepción de un peligro.
● El uso de una chaqueta, botas,
pantalones y guantes resistentes,
etc., resulta eficaz para prevenir o
reducir las abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias
que puedan engancharse en los
mandos, las estriberas o en las
ruedas y provocar lesiones o un
accidente.
● No toque nunca el motor o el sis-
tema de escape durante el funcionamento o después. Ambos
alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas,
los tobillos y los pies.
● Los pasajeros también deben ob-
servar las precauciones indicadas anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales
graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1-2
Page 12
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del
peso de la motocicleta puede reducir
1
su estabilidad y manejabilidad. Para
evitar la posibilidad de un accidente,
2
tenga mucho cuidado al añadir carga
o accesorios a la motocicleta. Si ha
3
añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. Acontinuación exponemos algu-
4
nas reglas generales que se deben
observar en caso de cargar equipaje o
5
añadir accesorios a la motocicleta:
Carga
6
El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe su-
7
perar una carga máxima.
8
Carga máxima:
186 kg (410 lb)
9
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo si-
10
guiente:
● El peso del equipaje y los acceso-
rios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicle-
ta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos pue-
de crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y
la carga estén bien sujetos a la
motocicleta antes de iniciar la
marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
● No sujete nunca objetos largos o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
T ales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han
sido diseñados específicamente para
esta motocicleta. Yamaha no puede
analizar todos los accesorios de otras
marcas disponibles en el mercado; por
tanto, la adecuada selección, instala-
1-3
ción y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del
usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio. Cuando instale accesorios, tenga
en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan
en el apartado "Carga”.
● No instale nunca accesorios o lle-
ve carga que puedan afectar a las
prestaciones de la motocicleta.
Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de
cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni
el ángulo de inclinación, ni limite
el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni
obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear
inestabilidad por distribución de
peso inadecuada o alteraciones
aerodinámicas. Se debe limitar
al máximo el número de accesorios montados en el manillar
o en la zona de la horquilla de-
Page 13
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
lantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la
motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta
puede adquirir una tendencia a
levantarse por efecto del viento
de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos
accesorios, asimismo, pueden
provocar inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden
obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de
conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de
movimiento del conductor y
puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir acceso-
rios eléctricos. Si los accesorios
eléctricos superan la capacidad
del sistema eléctrico de la motocicleta puede producirse una ave-
ría eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las luces o la
pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
● LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando
ponga gasolina.
• Al repostar, procure no derramar gasolina sobre el motor o
el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina
mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.
● No arranque nunca el motor ni lo
deje en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son
tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte
de forma muy rápida. Utilice
siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.
● Pare siempre el motor antes de de-
jar la motocicleta desatendida y
quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente.
1-4
• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en
un lugar en el que resulte difícil
que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en
una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.
• No estacione la motocicleta
cerca de una fuente inflamable
(p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya
que podría prenderse fuego.
● Cuando transporte la motocicleta
en otro vehículo, verifique que se
mantenga en posición vertical. Si
la motocicleta se inclina, puede
salirse gasolina del depósito.
● En caso de ingestión de gasolina,
de inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de
contacto de ésta con los ojos,
acuda inmediatamente a un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inmediatamente la zona afectada con
agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 14
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU10410
10
1. Fusible principal (página 6-31)
2. Batería (página 6-29)
3. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-14)
4. Filtro de aire (página 6-13)
5. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
6. Cerradura del asiento (página 3-14)
7. Pedal de cambio (página 3-11)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-9)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite)
(página 6-9)
2-1
Page 15
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10. Asa de agarre
11. Caja de fusibles (página 6-32)
12. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-21)
13. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-21)
14. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
15. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-8)
16. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-12)
17. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
18. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-16)
19. Pedal de freno (página 3-11)
2-2
10
Page 16
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU10430
10
1. Maneta de embrague (página 3-10)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-9)
3. Indicador multifunción y luces de advertencia (página 3-3, 3-5)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-9)
6. Puño del acelerador (página 6-15)
7. Maneta de freno (página 3-11)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-12)
2-3
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10972
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código
(llave roja)
2. Llaves normales (llaves negras)
Este vehículo está equipado con un
sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos
en las llaves normales. Este sistema
se compone de los siguientes elementos.
● una llave de registro de nuevo có-
digo (llave roja)
● dos llaves normales (llaves ne-
gras) en las que se pueden registrar nuevos códigos
● un transpondedor (que está insta-
lado en la llave de registro de código)
● una unidad inmovilizadora
● una ECU (unidad de control elec-
trónico)
● una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Véase la página 3-
3.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres
llaves a un concesionario Yamaha para
que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar para
volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las
llaves normales.
SCA11820
ATENCION:
● ¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
GISTRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE
INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si pierde la llave de registro de nuevo código será
imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales.
Podrá utilizar las llaves norma-
3-1
les para arrancar el vehículo;
no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las
llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo
tanto, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave
de registro en un lugar seguro.
● No sumerja ninguna de las lla-
ves en agua.
● No exponga ninguna de las lla-
ves a temperaturas excesivamente elevadas.
● No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye,
aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces,
etc.).
● No coloque objetos pesados
encima de las llaves.
● No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
● No separe la parte de plástico
de las llaves.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
● No coloque dos llaves de nin-
gún sistema inmovilizador en
un mismo llavero.
● Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros
sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de
código de este vehículo.
● Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores alejadas del interruptor principal,
ya que pueden crear interferencias de señal.
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo
de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la
dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales
(llave negra). Afin de reducir el riesgo
de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
SAU36870
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben
corriente; la luz de los instrumentos, el
piloto trasero, la luz de la matrícula y
las luces de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave
no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente
cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la
llave a la posición “OFF”, incluso si el
motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos
los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
3-2
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Bloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
1. Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar
de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
Empuje la llave y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
0
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario
los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la
pérdida de control o un accidente.
Asegúrese de que el vehículo esté
parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU10941
F (Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición están encendidas.
Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el
resto de los sistemas eléctricos están
desconectados. Se puede extraer la
llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “F”
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-3
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Testigos y luces
de advertencia
1
2
3
4
5
1. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
2. Luz indicadora de punto muerto “N”
6
3. Luz indicadora de intermitencia “y”
4. Testigo de luces de carretera “1”
5. Luz de aviso de avería del motor “U”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido
7
refrigerante “u”
7. Luz de aviso del nivel de gasolina “K”
8
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
9
El circuito eléctrico de la luz indicadora
se puede comprobar girando la llave a la
10
posición “ON”. Si la luz indicadora no se
enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posi-
SAU11003
SAU26873
ción “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24
horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador
sigue activado. Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.
(Véase en la página 3-7 una explicación
del dispositivo de autodiagnóstico.)
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto
“N”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia
“y”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “1”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
3-4
SWA10060
ADVERTENCIA
0
No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo
en movimiento; de lo contrario los
sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida
de control o un accidente. Asegúrese
de que el vehículo esté parado antes
de girar la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK”.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor
“U”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de
control del motor está averíado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página
3-7 una explicación del dispositivo de
autodiagnóstico.) El circuito eléctrico
de la luz de aviso se puede comprobar
girando la llave a la posición “ON”. Si
la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Y amaha.
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura
del líquido refrigerante “u”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el motor se sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare el motor inmediatamente
y deje que se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Y amaha.
SCA10020
ATENCION:
No utilice el motor si está sobrecalentado.
SAU11361
Luz de aviso del nivel de gasolina
“K”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 4,25 L
(1,12 US gal) (0,93 Imp.gal). Cuando
ocurra esto, ponga gasolina lo antes
posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso
se puede comprobar girando la llave a
la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
gasolina. Si el circuito de detección de
nivel de gasolina está averiado, se repetirá la secuencia siguiente hasta
que se repara la avería: La luz de aviso de nivel de gasolina parpadeará
ocho veces y seguidamente se apagará durante 3.0 segundos. Cuando
esto ocurra, haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
SAUB1392
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Tacómetro
3. Reloj
4. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parciales/
Cuentakilómetros parcial en reserva
5. Botón “SELECT"
6. Botón “RESET"
SWA12421
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio
en las posiciones de ajuste del indicador multifunción.
El indicador multifunción está provisto
de los elementos siguientes:
● un velocímetro (que indica la velo-
cidad de desplazamiento)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-5
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
● un tacómetro (que indica el régi-
men del motor)
● un cuentakilómetros (que indica la
1
2
distancia total recorrida)
● dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida
desde que se pusieron a cero por
última vez)
3
● un cuentakilómetros parcial en
reserva (que indica la distancia
4
recorrida desde que se encendió
la luz de aviso del nivel de gasoli-
5
6
na)
● un reloj
● un dispositivo de autodiagnóstico
● una función de control de brillo de
la luz indicadora
7
Para cambiar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y
8
millas, pulse al mismo tiempo los botones “SELECT” y “RESET” y gire la
9
llave a la posición “ON”. Cuando los
dígitos comiencen a parpadear en el
visor, pulse el botón “SELECT” para
10
seleccionar kilómetros o millas.
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posición
“ON” antes de utilizar los botones “SELECT” y “RESET”.
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes
de potencia adecuados.
SCA10031
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja
del tacómetro.
Zona roja: a partir de 7.500 r/min.
Cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial
1. Botón “SELECT"
2. Botón “RESET"
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parcial
“TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden siguiente:
ODO
6 TRIP 1 6 TRIP 2 6 ODO
3-6
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Si se enciende la luz de aviso del nivel
de gasolina (véase la página 3-4), la
indicación del cuentakilómetros cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “FTRIP” y empieza a contar la distancia
recorrida desde ese punto. En ese caso, pulse el botón “SELECT” para
cambiar la indicación entre cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros, en
el orden siguiente:
F-TRIP
6 F-TRIP
6 ODO 6 TRIP 1 6 TRIP 2
Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el
botón “SELECT” y seguidamente pulse el botón “RESET” durante al menos
cuatro segundos. Si no pone a cero de
forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se
pondrá a cero automáticamente y se
restablecerá la visualización del modo
anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Modo reloj
1. Reloj
2. Botón “SELECT"
3. Botón “RESET"
Gire la llave a la posición “ON”.
Para poner el reloj en hora
1. Pulse el botón “SELECT” durante
al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas
empiecen a parpadear, pulse el
botón “RESET” para ajustar las
horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos de los minutos empezarán a
parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para
ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego
suéltelo para iniciar el reloj.
3-7
Dispositivos de autodiagnóstico
1. Luz de aviso de avería del motor “U”
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios
circuitos eléctricos. Si cualquiera de
estos circuitos está averiado, la luz de
aviso de avería del motor comienza a
parpadear. Cuando esto ocurra, haga
revisar el vehículo en un concesionario
Yamaha. Este modelo está asimismo
equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.
Gire la llave a la posición “ON”. Si cualquiera de los circuitos del sistema inmovilizador está averiado, la luz indicadora de dicho sistema parpadea e
indica un código de error. Cuando esto
ocurra, haga revisar el vehículo en un
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
concesionario Y amaha. No obstante, si
la luz indicadora parpadea lentamente
cinco veces y luego parpadea rápidamente dos veces de forma repetida,
1
este error podría deberse a interferencias en la señal. En ese caso, intente lo
2
siguiente.
1. Utilice la llave de registro de códi-
3
4
go para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves
del sistema inmovilizador cerca del in-
5
terruptor principal y no lleve más de
una en el mismo llavero! Las llaves del
6
sistema inmovilizador pueden crear
interferencias de señal, lo cual puede
impedir que arranque el motor.
7
2. Si el motor arranca, párelo e in-
8
tente arrancarlo con las llaves
normales.
9
3. Si el motor no arranca con una de
las llaves normales o con ninguna
10
de ellas, lleve el vehículo, la llave
de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario
Yamaha para volver a registrar
las llaves normales.
Si la luz indicadora del sistema inmovilizador parpadea indicando un código de error, haga revisar el vehículo
en un concesionario Yamaha.
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error,
se debe revisar el vehículo lo antes
posible para evitar que se averíe el
motor.
Función de control de brillo de la
luz indicadora
● Brillo de la luz indicadora:
Esta función le permite ajustar el
brillo de las luces indicadoras según las condiciones de luz exterior.
Para ajustar el brillo de las luces
indicadoras
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Pulse el botón “SELECT” para
seleccionar el cuentakilómetros y
luego pulse el botón “RESET” durante al menos cinco segundos.
3. Después de haber soltado el botón “RESET”, seleccione el nivel
de brillo que desee pulsando el
mismo botón “RESET”.
3-8
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una
alarma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Y amaha.
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquerda
1. Interruptor de ráfagas “1”
2. Conmutador de la luz de “
3. Interruptor de la bocina “o”
4. Interruptor de intermitencia “y”
5. Interruptor de luces de emergencia “r”
2
/ 1”
SAU12343
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “I/B”
2. Interruptor de arranque “J”
SAU12350
Interruptor de ráfagas “1”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “2/1”
Sitúe este interruptor en “1” para poner la luz de carretera y en “2” para
poner la luz de cruce.
SAU12500
Interruptor de la bocina “o”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “y”
Para señalar un giro a la derecha pulse
este interruptor hacia la posición “∆”.
Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición
“Ÿ”. Cuando lo suelte, el interruptor
volverá a su posición central. Para
apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a
su posición central.
SAU12660
Interruptor de paro del motor
“I/B”
Sitúe este interruptor en “I” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “B” para parar el motor en caso
de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
SAU12710
Interruptor de arranque “J”
Pulse este interruptor para poner en
marcha el motor con el arranque eléctrico.
SCA10050
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de
arrancar el motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-9
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de luces de
emergencia “r”
Con la llave en la posición “ON” o “F”,
1
utilice este interruptor para encender
las luces de emergencia (todos los in-
2
termitentes parpadeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
3
caso de emergencia o para avisar a
otros conductores cuando detenga su
4
vehículo en un lugar en el que pueda
representar un peligro para el tráfico.
5
ATENCION:
6
No utilice las luces de emergencia
durante un periodo prolongado con
7
el motor parado, ya que puede descargarse la batería.
8
9
10
SAU12733
SCA10061
SAU12820
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada
en el puño izquierdo del manillar. Para
desembragar tire de la maneta hacia
el puño del manillar. Para embragar
suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar
de la maneta rápidamente y soltarla
lentamente.
La maneta de embrague está dotada
de un interruptor de embrague que
forma parte del sistema de corte del
circuito de encendido. (Véase la página 3-19.)
SAU12870
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la
transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada
esta motocicleta.
3-10
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
GSAU26822
Maneta de freno
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de posición
3. Marca de posición
4. Distancia
La maneta del freno está situada en el
puño derecho del manillar. Para aplicar
el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
La maneta del freno dispone de un dial
de ajuste de posición. Para ajustar la
distancia entre la maneta del freno y el
puño del manillar, gire el dial con la maneta alejada del puño del manillar. Verifique que la posición de ajuste apropiada del dial quede alineada con la marca
“˙” de la maneta del freno.
SAU12941
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para
aplicar el freno trasero pise el pedal.
SAU13070
Tapón del depósito
de gasolina
1. Tapa de la cerradura del tapón
2. Abrir
Para abrir el tapón del depósito
de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón
del depósito de gasolina, introduzca la
llave en la cerradura y gírela 1/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del
reloj. La cerradura se desbloquea y
puede abrirse el tapón del depósito de
gasolina.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-11
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para cerrar el tapón del depósito
de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la
1
llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contra-
2
rio al de las agujas del reloj hasta
su posición original, extráigala y
3
cierre la tapa de la cerradura.
NOTA:
4
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se en-
5
cuentra en la cerradura. Además, la
llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente cerrado y blo-
6
queado.
7
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito
8
de gasolina esté correctamente ce-
0
rrado antes de emprender la mar-
9
cha.
10
SWA11090
SAU13210
Gasolina
1. Tubo de llenado depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito de gasolina hasta la parte inferior
del tubo de llenado, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
• No llene en exceso el depósito
de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
• Evite derramar gasolina sobre
el motor caliente.
0
SCA10070
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o
las piezas de plástico.
SAU13390
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER
SIN PLOMO
Capacidad del depósito de
gasolina:
15,0 L (3,96 US gal) (3,29 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso
de nivel de gasolina se enciende):
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
3-12
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo
provocará graves averías en piezas
internas del motor tales como las
válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado
para funcionar con gasolina super sin
plomo de 95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca. El
uso de de gasolina sin plomo prolonga
la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
SAUB1300
Tubo respiradero/rebose
del depósito de combustible
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
2. Brida
Antes de utilizar la motocicleta:
● Compruebe la conexión del tubo
respiradero/rebose del depósito
de gasolina.
● Compruebe si el tubo respirade-
ro/rebose del depósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si
es así, cámbielo.
● Verifique que el extremo del tubo
respiradero/rebose del depósito
de gasolina no esté obstruido y
límpielo si es necesario.
● Verifique que el extremo del tubo
respiradero/rebose del depósito
de gasolina esté situado dentro
de la brida.
SAU13431
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece
caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-13
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Debe observar las precauciones si-
1
guientes para prevenir un peligro
de incendio u otros daños.
2
● Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
3
plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
4
● No estacione nunca el vehículo
en lugares en los que se pueda
5
producir un incendio, como por
ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que
6
7
arden con facilidad.
● No deje el motor al ralentí du-
rante demasiado tiempo.
8
9
SCA10700
SAUB1311
Asientos
Asiento del pasajero
1. Abrir
Para desmontar el asiento
del pasajero
1. Introduzca la llave en la cerradura
del asiento y gírela en el sentido
contrario al de las agujas del
reloj.
2. Desmonte el asiento del pasajero.
Para montar el asiento del pasajero
1. Saliente
2. Soporte
1. Introduzca el saliente de la parte
delantera del asiento del pasajero
en el soporte de este, como se
muestra, y luego empuje hacia
abajo la parte trasera del asiento
para que encaje en su sitio.
2. Extraiga la llave.
10
3-14
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Antirrobo en “U” Yamaha (opcional)
2. Correa
3. Juego de herramientas del propietario
El asiento del pasajero está diseñado
para poder colocar un antirrobo en “U”
Yamaha original a su parte inferior.
(Puede que otros antirrobo no encajen). Cuando coloque un antirrobo en
“U” en el asiento, sujételo bien con las
correas. Si no coloca el antirrobo en
“U” en el asiento, no olvide sujetar las
correas para que no se pierdan.
Asiento del conductor
1. Pernos Del asiento del conductor
Para desmontar el asiento
del conductor
1. Desmonte el asiento del pasajero.
2. Quite los pernos y seguidamente
desmonte el asiento del conductor.
Para montar el asiento del conductor
1. Saliente
2. Soporte
1. Introduzca el saliente de la parte
delantera del asiento del conductor en el soporte de este, como se
muestra, coloque el asiento en su
posición original y apriete los pernos.
2. Monte el asiento del pasajero
NOTA:
Verifique que los asientos estén bien
sujetos antes de conducir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-15
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Ajuste del conjunto
amortiguador
1
2
3
4
5
1. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle
2. Contratuerca
(a) Para incrementar la precarga del muelle
6
(b) Para reducir la precarga del muelle
Este conjunto amortiguador está equi-
7
pado con una tuerca de ajuste de la
precarga del muelle.
8
9
No gire nunca un mecanismo de
ajuste más allá de las posiciones
10
máxima o mínima.
ADVERTENCIA
0
SAUB1330
SCA10100
A. Distancia (precarga del muelle)
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del
muelle y endurecer la suspensión, gire la tuerca de ajuste en la
dirección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (b).
NOTA:
● Utilice la llave especial incluida
en el juego de herramientas del
propietario para realizar el ajuste.
● La posición de ajuste de la precar-
ga del muelle se determina midiendo la distancia Aque se muestra en
la figura. Cuanto menor sea la distancia A, menor será la precarga
del muelle; cuanto mayor sea la
distancia A, mayor será la precarga
del muelle. Con cada vuelta completa de la tuerca de ajuste, la distancia Acambia 1,5 mm (0,059 in).
● Para medir la distancia A, la rueda
trasera debe estar levantada del
suelo. (Consulte la página 6-36.)
3-16
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A= 174,5 mm (6,87 in)
Normal:
Distancia A= 170 mm (6,69 in)
Máxima (dura):
Distancia A= 165,5 mm (6,49 in)
Precarga del muelleDistancia A
BLANDA
174,5 mm
(6,87 in)
Para conductores ligeros y utilización preferentemente sin pasajero.
NORMAL
170 mm
(6,69 in)
DURA
165,5 mm
(6,49 in)
Para utilización con conductor y pasajero pesados y accesórios
(cofre, bolsas, etc.).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-17
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3. Apriete la contratuerca con el par
especificado.
1
2
Par de apriete:
Contratuerca:
45 Nm (4,5 m·kgf, 32,5 ft·lbf)
3
ATENCION:
4
Apriete siempre la contratuerca
contra la tuerca de ajuste y luego
apriete la contratuerca con el par
5
especificado.
6
7
8
9
10
SCA11240
SWA10220
ADVERTENCIA
0
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta presión. Para manipular correctamente el amortiguador, primero lea y entienda la
información siguiente. El fabricante
declina toda responsabilidad por
los daños materiales o personales
que puedan derivarse de una manipulación incorrecta.
● No manipule ni trate de abrir el
cilindro neumático.
● No someta el amortiguador a
una llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario puede explotar debido a
un exceso de la presión del
gas.
● No deforme ni dañe de ninguna
manera el cilindro neumático,
ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador.
● Encargue siempre a un conce-
sionario Yamaha el mantenimiento del amortiguador.
SAU15301
Caballete lateral
1. Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el
lado izquierdo del bastidor. Levante el
caballete lateral o bájelo con el pie
mientras sujeta el vehículo en posición vertical.
NOTA:
El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de
corte del circuito de encendido, que
corta el encendido en determinadas
situaciones. (Véase más adelante una
explicación del sistema de corte del
circuito de encendido.)
3-18
Page 35
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SWA10240
ADVERTENCIA
0
No se debe conducir el vehículo
con el caballete lateral bajado o si
éste no puede subirse correctamente (o no se mantiene arriba); de
lo contrario, el caballete lateral
puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente
riesgo de que éste pierda el control.
El sistema de corte del circuito de
encendido de Yamaha ha sido deseñado para ayudar al conductor a
cumplir con la responsabilidad de
subir el caballete lateral antes de
ponerse en marcha. Por lo tanto,
revise regularmente este sistema
tal como se describe más abajo y
hágalo reparar en un concesionario
Yamaha si no funciona correctamente.
SAU15311
Sistema de corte del
circuito de encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del
caballete lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
● Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y el caballete
lateral está levantado, pero la
maneta de embrague no está accionada.
● Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y la maneta
de embrague está accionada, pero el caballete lateral permanece
bajado.
● Interrumpe el funcionamiento del
motor cuando hay una marcha
puesta y se baja el caballete late-
ral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
SWA10250
ADVERTENCIA
0
Si observa alguna anomalía, haga
revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la
motocicleta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-19
Page 36
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor
1
2
3
4
5
6
esté activado.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ NO
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
NOSÍ
7
Cuando el motor se haya calado:
8
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12.Pulse el interruptor de arranque.
9
¿Arranca el motor?
10
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
NOSÍ
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se realiza con
el motor en caliente.
El interruptor de punto muerto puede estar averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
3-20
Page 37
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
SAU15591
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse
rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy
importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
NOTA:
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en
muy poco tiempo, el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.
SWA11150
ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar
y reparar antes de utilizar el vehículo.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4-1
10
Page 38
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas
1
Gasolina
2
Aceite de motor
3
4
Líquido refrigerante
5
6
Freno delantero
7
8
9
10
Freno trasero
ELEMENTO
• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
• Comprobar nivel en el depósito de aceite.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel
especificado.
• Comprobar si existen fugas.
• Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.
• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado
hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un
concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta
el nivel especificad.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un
concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta
el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
COMPROBACIONES
SAU15603
PÁGINA
3-12
6-8
6-12
3-11, 6-20, 6-21, 6-26
3-11, 6-20, 6-21, 6-26
4-2
Page 39
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTO
Embrague
Puño del acelerador
Cables de mando
Cadena de transmisión
Ruedas y neumáticos
Pedal de freno
Manetas de freno
y embrague
COMPROBACIONES
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego del cable.
• Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste
el juego del cable y lubrique el cable y la caja del puño.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar si es necesario.
• Comprobar el juego de la cadena.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar estado de la cadena.
• Lubricar si es necesario.
• Comprobar si están dañados.
• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el punto de pivote del pedal si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
PÁGINA
3-10, 6-19, 6-26
6-15, 6-25
6-25
6-23, 6-24
6-16, 6-19
6-26
6-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Caballete lateral
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el pivote si es necesario.
4-3
6-27
Page 40
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTO
Fijaciones del bastidor
1
Instrumentos, luces,
2
señales e interruptores
3
Interruptor del caballete
lateral
4
5
6
7
8
9
10
COMPROBACIONES
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente
apretados.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de
encendido.
• Si el sistema está averiado, solicitar a un concesionario Yamaha
que revise el vehículo.
PÁGINA
–
3-3, 3-9
3-20
4-4
Page 41
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU15950
SWA10270
ADVERTENCIA
● Familiarícese bien con todos
0
los mandos y sus funciones antes de utilizar la motocicleta.
Consulte a un concesionario
Yamaha si tiene alguna duda
acerca de alguno de los mandos o funciones.
● No arranque nunca el motor ni
lo utilice en un lugar cerrado.
Los gases del escape son tóxicos y su inhalación puede provocar rápidamente la pérdida
del conocimiento y la muerte.
Asegúrese siempre de que la
ventilación sea adecuada.
● Antes de emprender la marcha
verifique que el caballete lateral esté subido. Si el caballete
lateral no está completamente
subido puede tocar el suelo y
distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste pierda el control.
SAUB1340
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cumplirse una de las condiciones siguientes:
● La transmisión esté en la posición
de punto muerto.
● Haya una marcha puesta, con la
maneta de embrague accionada
y el caballete lateral subido.
SWA10290
ADVERTENCIA
● Antes de arrancar el motor,
compruebe el funcionamiento
del sistema de corte del circuito de encendido conforme al
procedimiento descrito en la
página 3-20.
● No conduzca nunca con el ca-
ballete lateral bajado.
1. Gire la llave a la posición "ON" y
verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre en “
0
I”.
SCAB0040
ATENCION:
Las luces de aviso e indicadoras
siguientes deben encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
● Luz indicadora de punto muerto
● Luz indicadora de intermitencia
● Luz indicadora de la luz de
carretera
● Luz de aviso de avería del motor
● Luz de aviso de la temperatura
del líquido refrigerante
● Luz de aviso del nivel de
gasolina
● Luz indicadora del sistema
inmovilizador
Si una de las luces de aviso o indicadora no se apaga, consulte en la página 3-3 las instrucciones para comprobar el correspondiente circuito.
2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5-1
Page 42
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
Cuando la transmisión esté en la posición de punto muerto, la luz indicado-
1
ra de punto muerto debe estar encendida; si no es así, haga revisar el
circuito eléctrico en un concesionario
2
Yamaha.
3
3. Arranque el motor pulsando el interruptor de arranque.
4
NOTA:
Si el motor no arranca, suelte el inte-
5
rruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada in-
6
tento de arranque debe ser lo más
breve posible a fin de preservar la ba-
7
tería. No accione el arranque durante
más de 10 segundos seguidos.
8
9
10
GCA11040
ATENCION:
Para prolongar al máximo la vida
útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!
NOTA:
El motor está caliente cuando responde rápidamente al acelerador.
SAU16671
Cambio
1. Pedal de cambio
N.Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de potencia de motor
disponible para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc. En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.
NOTA:
Para poner la transmisión en la posición de punto muerto, pise el pedal de
cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
5-2
Page 43
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SCA10260
ATENCION:
● Incluso con la transmisión en la
posición de punto muerto, no
descienda pendientes durante
periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque la motocicleta en distancias largas. La transmisión
sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado
puede averiar la transmisión.
● Utilice siempre el embrague
para cambiar de marcha a fin
de evitar que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria, los cuales no
han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio
forzado.
SAU16810
Consejos para reducir
el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en
gran medida del estilo de conducción.
Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
● No apure las marchas y evite re-
volucionar mucho el motor durante la aceleración.
● No fuerce el motor al reducir las
marchas y evite acelerar en punto
muerto.
● Pare el motor en lugar de dejarlo
a ralentí durante periodos prolongados (p. ej. en los atascos, en
los semáforos o en los pasos a nivel).
SAU16841
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante
para la vida del motor que el comprendido entre 0 y 1600 km (1000 mi). Por
esta razón, debe leer atentamente el
material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo
fuerce excesivamente durante los primeros 1600 km (1000 mi). Las diferentes piezas del motor se desgastan
y pulen hasta sus holguras correctas
de trabajo. Durante este periodo debe
evitar el funcionamiento prolongado a
todo gas o cualquier condición que
pueda provocar el sobrecalentamiento del motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-3
10
Page 44
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
0-1000 km (0-600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a
más de 4500 r/min.
1
1000-1600 km (600-1000 mi)
2
Evite el funcionamiento prolongado a
más de 6000 r/min.
3
ATENCION:
4
A los 1000 km (600 mi) de funcionamiento se debe cambiar el aceite
5
del motor y sustituir el filtro de
aceite.
6
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normal-
7
mente.
8
9
SAU17100
SCA11150
SCA10310
ATENCION:
● Mantenga el régimen del motor
fuera de la zona roja del tacómetro.
● Si surge algún problema duran-
te el rodaje del motor lleve inmediatamente el vehículo a un
concesionario Yamaha para
que lo revise.
SAU17212
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la llave del interruptor principal.
SWA10310
ADVERTENCIA
● El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que
resulte difícil que los peatones
o los niños puedan tocarlos.
● No estacione en una pendiente
o sobre suelo blando, ya que el
vehículo puede volcar.
ATENCION:
No estacione nunca en un lugar
donde exista peligro de incendio
por la presencia, por ejemplo, de
rastrojos u otros materiales inflamables.
0
SCA10380
10
5-4
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU17240
La seguridad es una obligación del
propietario. Con una revisión, ajuste y
engrase periódicos su vehículo se
mantendrá en el estado más seguro y
eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase más importantes.
Los intervalos que se indican en el
cuadro de mantenimiento y engrase
periódicos deben considerarse simplemente como una guía general en
condiciones normales de conducción.
No obstante, DEPENDIENDO DE LA
METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL
ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO,
PUEDE SER NECESARIO ACOR T AR
LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.
SWA10320
ADVERTENCIA
0
Si no está familiarizado con los trabajos de mantenimiento, confíelo a
un concesionario Yamaha.
SAUB1400
Juego de herramientas
1. Juego de herramientas
2. Correa
El juego de herramientas se encuentra en la parte inferior del asiento del
pasajero (véase la página 3-14) y se
mantiene en su sitio mediante una
junta tórica.
El objeto de la información de servicio
que se incluye en este manual y de las
herramientas que se suministran en el
juego de herramientas del propietario
es ayudarle a realizar las operaciones
de mantenimiento preventivo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo,
para realizar correctamente algunos
trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicionales, como por ejemplo una llave dinamométrica.
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la
experiencia necesarias para realizar
un trabajo determinado, confíelo a un
concesionario Y amaha.
SWA10350
ADVERTENCIA
0
Las modificaciones no aprobadas
por Yamaha pueden provocar una
pérdida de prestaciones y la inseguridad del vehículo. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-1
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
1
● Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento
basado en el kilometraje.
2
● A partir de los 50000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 10000 km.
● Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herra-
3
mientas y datos especiales, así como cualificación técnica.
SAU17705
4
6
7
8
9
10
N.ELEMENTO
5
Línea de
✻
1
combustible
Bujía
2
✻
Válvulas
3
Filtro de aire
4
Embrague
5
✻
6
Freno delantero
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si los tubos de gasolina están
agrietados o dañados.
• Comprobar estado.
• Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
• Cambiar.
• Comprobar holgura de la válvula.
• Ajustar.
• Cambiar.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar.
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si
existe alguna fuga.
• Cambiar pastillas de freno.
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
√√√√√
√√√√√ √
Siempre que lleguen al límite de desgaste
ANUAL
COMPROBAR
√√√√ √
√√
√√
√√
√√
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
N.ELEMENTO
7 ✻
Freno trasero
✻
8
Tubos de freno
✻
9
Ruedas
10 ✻
Neumáticos
11 ✻
Cojinetes de rueda
12 ✻
Basculante
Cadena de
13
transmisión
Cojinetes de
✻
14
dirección
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si
existe alguna fuga.
• Cambiar pastillas de freno.
• Comprobar si está agrietado o dañado.
• Cambiar.
• Comprobar si están descentradas o dañadas.
• Comprobar la profundidad del dibujo y si está
dañado.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar si los cojinetes están flojos o
dañados.
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Compruebe la holgura, la alineación y el estado
de la cadena.
• Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante
especial para cadenas con juntas tóricas.
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la
dirección está dura.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
√√√√√ √
Siempre que lleguen al límite de desgaste
√√√√√
ANUAL
COMPROBAR
√√√√ √
Cada 4 años
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√
Cada 50000 km
Cada 800 km y después de lavar
la motocicleta o circular con lluvia
Cada 20000 km
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-3
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
N.ELEMENTO
Fijaciones
✻
15
del bastidor
16
Caballete lateral
Interruptor del
17
✻
caballete lateral
Horquilla delantera
✻
18
Conjunto
✻
19
amortiguador
Puntos de pivote del
brazo de
20 ✻
acoplamiento y del
brazo de relé de la
suspensión lateral
Inyección
21 ✻
de gasolina
22
Aceite de motor
Filtro de aceite del
23
motor
Sistema de
24
✻
refrigeración
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y
tornillos estén correctamente apretados.
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar.
• Comprobar funcionamiento.
• Comprobar funcionamiento y si existen fugas
de aceite.
• Comprobar funcionamiento y si el amortiguador
pierde aceite.
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Ajustar el ralentí del motor.
• Cambiar.
• Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
• Cambiar.
• Comprobar nivel de líquido refrigerante y si
existen fugas.
• Cambiar.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
ANUAL
COMPROBAR
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√
√√
√√√√ √
Cada 3 años
6-4
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
N.ELEMENTO
Interruptores de
freno delantero
✻
25
y trasero
Piezas móviles
26
y cables
Caja del puño del
27
✻
acelerador y cable
Sistema de
✻
28
inducción de aire
Silenciador y tubo
29 ✻
de escape
Luces, señales
30
✻
e interruptores
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar.
• Comprobar funcionamiento y juego.
• Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario.
• Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
• Comprobar si la válvula de corte de aire, la
válvula de láminas y el tubo están dañados.
• Cambiar las piezas averiadas según sea necesario.
• Comprobar si la brida con tornillo está bien apretada.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
√√√√√ √
√√√√√
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
ANUAL
COMPROBAR
NOTA:
● El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos
o polvorientos.
● Mantenimiento del freno hidráulico
●
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
●
Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de
freno.
●
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-56-5
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Desmontaje y montaje
de los paneles
1
Los paneles que se muestran deben
desmontarse para poder realizar algunas de las operaciones de manteni-
2
miento que se describen en este capítulo. Consulte este apartado cada vez
3
que necesite desmontar y montar un
panel.
4
5
6
7
8
9
10
SAU18771
SAUB1290
Paneles A y B
1. Pernos del panel
A.Panel derecho
B.Panel izquierdo
Para desmontar un panel
1. Quite los pernos.
2. Deslice el panel hacia arriba para
soltarlo del gancho.
Para montar un panel
1. Inserte el panel en el gancho y
deslícelo hacia abajo hasta su
posición original.
2. Coloque los pernos.
SAU19602
Comprobación de la bujía
La bujía es un componente importante
del motor que resulta fácil de comprobar. El calor y los depósitos de material
provocan la erosión lenta de cualquier
bujía, por lo que ésta debe desmontarse
y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de la bujía
puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar la bujía
1. Tapa de bujía
2. Llave de bujías
1. Retire la tapa de bujía.
6-6
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2. Desmonte la bujía como se
muestra, con la llave de bujías incluida en el juego de herramientas del propietario.
Para revisar la bujía
1. Compruebe que el aislamiento de
porcelana que rodea al electrodo
central de la bujía tenga un color
canela de tono entre medio y claro
(éste es el color ideal cuando se
utiliza el vehículo normalmente).
NOTA:
Si la bujía presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté
averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de
ello, haga revisar el vehículo en un
concesionario Y amaha.
2. Compruebe la erosión del electrodo y la acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos en la bujía; cámbiela según sea necesario.
Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos
de la bujía con una galga y ajústela al valor especificado según
sea necesario.
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de
la bujía:
0,7-0,8 mm (0,028-0,032 in)
2. Limpie la superficie de la junta de
la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y apriétela con el par especificado.
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
NOTA:
Si no dispone de una Ilave dinamométrica para montar la bujía, una buena
estimación del par de apriete correcto
es 1/4-1/2 vuelta después de haberla
apretado a mano. No obstante, deberá apretar la bujía con el par especificado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bujía especificada:
CR7E (NGK)
6-7
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Aceite del motor y filtro
Debe comprobar el nivel de aceite del
1
motor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite y el filtro
de aceite según los intervalos que se
2
especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
3
4
5
6
7
8
9
10
SAUB1350
Para comprobar el nivel de aceite
del motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo
en posición vertical.
NOTA:
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de aceite. Si está ligeramente inclinada hacia un lado, la lectura puede
resultar errónea.
2. Arranque el motor , déjelo calentar
durante 10-15 minutos, manténgalo al ralentí durante 20-30 segundos y párelo.
3. Espere unos minutos hasta que
se asiente el aceite, quite el tapón
de llenado, limpie la varilla de medición, introdúzcala de nuevo en
el orificio de llenado (sin roscarla)
y extráigala de nuevo para comprobar el nivel de aceite.
1. Tapón de llenado de aceite
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
SWAB0010
ADVERTENCIA
0
Los tubos de escape se calientan
mucho durante la marcha y permanecen calientes después de parar
el motor. Para prevenir quemaduras al extraer la tapa de llenado de
aceite, evite tocar los tubos de escape.
NOTA:
● El depósito de aceite del motor se
encuentra delante del bastidor.
● El aceite del motor debe situarse
entre las marcas de nivel máximo
y mínimo.
6-8
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCA10010
ATENCION:
No utilice el vehículo hasta estar
seguro de que el nivel de aceite del
motor es suficiente.
SWA10360
ADVERTENCIA
0
No quite nunca el tapón del depósito del aceite del motor después de
utilizar el vehículo a velocidad alta;
de lo contrario puede salir un chorro de aceite caliente y causar daños o lesiones. Deje siempre que el
motor se enfríe suficientemente antes de quitar el tapón del depósito
de aceite.
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada una cantidad
suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel correcto.
5. Coloque el tapón de llenado de
aceite.
Para cambiar el aceite del motor
(con o sin sustitución del filtro
de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
2. Sitúe la motocicleta en su caballete lateral, coloque una bandeja
debajo del depósito de aceite y
otra debajo del motor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del
aceite del motor y extraiga el perno de drenaje del cárter para vaciar el aceite del cárter.
4. Extraiga el perno de drenaje del
depósito de aceite para vaciar el
aceite del depósito.
1. Perno de drenaje del aceite del cárter
2. Perno de drenaje del aceite del depósito
5. Quite el perno de drenaje del filtro
de aceite para vaciarlo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-9
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del
1
2
motor (cárter):
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
Perno de drenaje del aceite del
motor (depósito de aceite):
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
3
1. Perno de drenaje del filtro de aceite
4
2. Pernos de la cubierta del filtro de aceite
NOTA:
5
Omita los pasos 6-8 si no va a cambiar el filtro de aceite.
6
6. Desmonte la cubierta del filtro de
7
aceite quitando los pernos.
7. Desmonte y cambie el filtro de
8
aceite y las juntas tóricas.
8. Monte la cubierta del filtro de
9
aceite colocando los pernos y el
perno de drenaje del filtro y aprié-
10
telos con el par especificado.
1. Filtro de aceite
2. Juntas tóricas
Pares de apriete:
Perno de la cubierta del filtro
de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Perno de drenaje del filtro
de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
NOTA:
Verifique que las juntas tóricas queden correctamente asentadas.
9. Coloque los pernos de drenaje
del aceite motor y apriételos con
el par especificado.
6-10
10. Añada la cantidad especificada
del aceite de motor recomendado
y seguidamente coloque y apriete
el tapón de llenado de aceite.
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCAB0030
ATENCION:
El depósito del aceite de motor se
debe llenar en 2 etapas. Primero
llene el depósito del aceite de motor con 2,0 L (2,11 US qt) (1,75
Imp.qt) del aceite recomendado.
Seguidamente arranque el motor,
déle 5 ó 6 acelerones, párelo y añada el resto del aceite.
Aceite de motor recomendado:
Consulte la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
3,0 L (3,17 US qt) (2,64 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
3,1 L (3,28 US qt) (2,72 Imp.qt)
SCA11620
ATENCION:
● Para evitar que el embrague patine (puesto que el aceite del
motor también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo
químico. No utilice aceites con
la especificación Diesel "CD" ni
aceites de calidad superior a la
especificada. Además, no utilice
aceites con la etiqueta “AHORRO DE ENERGÍA II” o superior.
● Asegúrese de que no penetre
ningún material extraño en el
cárter.
11. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos
mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde
aceite, pare inmediatamente el
motor y averigüe la causa.
12. Pare el motor, compruebe el nivel
de aceite y corríjalo según sea
necesario.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-11
10
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante antes de cada utilización.
1
Además, debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se
2
especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
3
Para comprobar el nivel de líquido
refrigerante
4
1. Sitúe el vehículo sobre una su-
5
6
7
8
9
10
perficie horizontal y manténgala
en posición vertical.
NOTA:
● El nivel de líquido refrigerante de-
be comprobarse con el motor en
frío, ya que varía con la temperatura del motor.
● Verifique que el vehículo se en-
cuentre en posición vertical para
comprobar el nivel de líquido refrigerante. Si está ligeramente inclinado hacia un lado la lectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito.
SAU20070
SAU20090
NOTA:
El líquido refrigerante debe situarse
entre las marcas de nivel máximo y
mínimo.
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Tapón del depósito
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo de la misma,
abra el tapón del depósito, añada
líquido refrigerante hasta la marca
de nivel máximo y seguidamente
cierre el tapón del depósito.
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante:
0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt)
GCA10470
ATENCION:
● Si no dispone de líquido refrigerante, utilice en su lugar
agua destilada o agua blanda
del grifo. No utilice agua dura o
agua salada, ya que resultan
perjudiciales para el motor.
● Si ha utilizado agua en lugar de
líquido refrigerante, sustitúyala
por éste lo antes posible; de lo
contrario la refrigeración del
motor puede ser insuficiente y
el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas y la corrosión.
● Si ha añadido agua al líquido
refrigerante, haga comprobar
lo antes posible en un concesionario Yamaha el contenido
de anticongelante en el líquido
refrigerante; de lo contrario
disminuirá la eficacia del líquido refrigerante.
6-12
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESN
SWA10380
ADVERTENCIA
0
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
NOTA:
● El ventilador del radiador se activa
o desactiva automáticamente en
función de la temperatura del líquido refrigerante del radiador.
● Si el motor se sobrecalienta, con-
sulte las instrucciones adicionales
de la página 3-4.
SAU33030
Cambio del líquido refrigerante
SWA10380
ADVERTENCIA
0
No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor esté caliente.
Debe cambiar el líquido refrigerante
según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Haga cambiar el
líquido refrigerante en un concesionario Y amaha.
SAUB1280
Cambio del filtro de aire
y limpieza de los tubos
de drenaje
Debe cambiar el filtro de aire según
los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Cambie el filtro de aire con
mayor frecuencia si conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos. Además debe comprobar frecuentemente los tubos de drenaje de
la caja del filtro de aire y limpiarlos según sea necesario.
Para cambiar el filtro de aire
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillos
1. Desmonte la cubierta de la caja
del filtro de aire quitando los tornillos.
2. Extraiga el filtro de aire.
3. Introduzca un filtro de aire nuevo
en la caja del mismo como se
muestra.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-13
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
1. Filtro de aire
4
ATENCION:
5
● Verifique que el filtro de aire es-
6
té correctamente asentado en
la caja del filtro de aire.
● El motor no se debe utilizar
7
nunca sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los
8
pistones y/o cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
9
4. Monte la cubierta de la caja del fil-
10
tro de aire colocando los tornillos.
SCA10480
Para limpiar los tubos de drenaje
de la caja del filtro de aire
1. Tubo de drenaje de la caja del filtro
(cubierta de la caja)
1. Compruebe si los tubos que se
muestran contienen suciedad,
agua o aceite.
2. Si encuentra suciedad, agua o
aceite en alguno de los dos tubos, desmóntelo, límpielo y vuélvalo a montar en su posición original.
SAU34300
Ajuste del ralentí del motor
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Debe comprobar y, si es necesario,
ajustar el ralentí del motor como se
describe a continuación y según los
intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe estar caliente.
NOTA:
El motor está caliente cuando responde rápidamente al acelerador.
6-14
Page 59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Compruebe el ralentí del motor y, si es
necesario, ajústelo al valor especificado girando el tornillo de ajuste del ralentí. Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección (a). Para
bajar el ralentí del motor gire el tornillo
en la dirección (b).
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí especificado con el procedimiento descrito,
acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
SAU21381
Comprobación del juego
libre del cable del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3,0-5,0 mm (0,12-0,20 in)
en el puño del acelerador. Compruebe
periódicamente el juego libre del cable
del acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en un concesionario Yamaha.
6-15
Ralentí del motor:
1300-1500 r/min
1400-1600 r/min (versión EU3)
SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con
el uso y, como consecuencia de ello,
se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para
evitarlo, un concesionario Yamaha debe ajustar la holgura de la válvula según los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones ópti-
1
mas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota
de los puntos siguientes relativos a los
2
neumáticos especificados.
3
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de
los neumáticos antes de cada utiliza-
4
ción y, si es necesario, ajustarla.
5
6
7
8
9
10
ADVERTENCIA
● La presión de los neumáticos
debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es
decir, cuando la temperatura
de los neumáticos sea igual a
la temperatura ambiente).
● La presión de los neumáticos
debe ajustarse en función de la
velocidad, el peso total del
conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados
para este modelo.
0
SAU21660
SWA10500
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos
en frío):
Hasta 90 kg (198 lb):
Delantero:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm
Trasero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
90 kg (198 lb)-Maximum:
Delantero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2,5 kgf/cm
Guía en alta velocidad:
Delantero:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm
Trasero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
Carga máxima*:
186 kg (410 lb)
* Peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los
accesorios
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
SWA11020
ADVERTENCIA
0
La carga influye enormemente en
las características de manejabilidad, frenada, prestaciones y seguridad de la motocicleta; por lo tanto, debe tener en cuenta las
precauciones siguientes.
● ¡NO SOBRECARGUE NUNCA
LA MOTOCICLETA! La sobrecarga de la motocicleta puede
provocar daños en los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de
que el peso total del conductor,
la carga y los accesorios no sobrepase la carga máxima especificada para el vehículo.
● No transporte objetos sueltos
que puedan desplazarse durante la marcha.
● Sujete bien los objetos más pe-
sados cerca del centro de la
motocicleta y distribuya el peso uniformemente en ambos
lados.
6-16
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
● Ajuste la suspensión y la pre-
sión de aire de los neumáticos
en función de la carga.
● Compruebe el estado y la pre-
sión de aire de los neumáticos
antes de cada utilización.
Revisión de los neumáticos
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de cada utilización. Si la profundidad del dibujo del neumático en el
centro alcanza el límite especificado,
si hay un clavo o fragmentos de cristal
en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático
inmediatamente en un concesionario
Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1,6 mm (0,06 in)
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a
otro. Cumpla siempre las normativas
locales.
SWA10470
ADVERTENCIA
● Si los neumáticos están exce-
0
sivamente gastados, hágalos
cambiar en un concesionario
Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso del vehículo con unos
neumáticos excesivamente
gastados reduce la estabilidad
y puede provocar la pérdida del
control.
● La sustitución de toda pieza re-
lacionada con las ruedas y los
frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los conocimientos y
experiencia profesional necesarios.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-17
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Información relativa
a los neumáticos
1
2
3
4
1. Válvula de aire del neumático
5
2. Núcleo de la válvula
3. Tapón de la válvula
6
Esta motocicleta está equipada con
llantas de aleación y neumáticos sin
7
cámara con válvulas.
8
9
SWA10900
ADVERTENCIA
● Los neumáticos delantero y
0
trasero deben ser de la misma
marca y diseño; de lo contrario
no pueden garantizarse las características de manejabilidad
de la motocicleta.
● Después de realizar pruebas
exhaustivas, Yamaha Motor
Italia S.P.A. sólo ha homologado para este modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
● Verifique siempre que los tapo-
nes de las válvulas estén bien
colocados a fin de evitar fugas
de la presión de aire.
● Utilice únicamente los tapones
y núcleos de válvula relacionados a continuación a fin de evitar que los neumáticos se desinflen durante la marcha.
Neumático delantero:
Tamaño:
120/70-ZR17 M/C (58W)
120/70-R17 M/C (58H)
Marca/modelo:
DUNLOP D270F
PIRELLI SCORPION SYNC
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9000A (standard)
Neumático trasero:
Tamaño:
160/60-ZR17 M/C (69W)
160/60-R17 M/C (69H)
Marca/modelo:
DUNLOP D270
PIRELLI SCORPION SYNC
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9000A (standard)
10
6-18
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SWA10600
ADVERTENCIA
0
Esta motocicleta está equipada
con neumáticos para velocidades
muy altas. Para aprovechar al máximo estos neumáticos, tome nota
de los puntos siguientes.
● Utilice únicamente los neumá-
ticos de recambio especificados. Otros neumáticos pueden
presentar el riesgo de que se
produzca un reventón a velocidades muy altas.
● Hasta que no hayan sido "roda-
dos", la adherencia de los neumáticos nuevos puede ser relativamente baja sobre ciertas
superficies. Por lo tanto, después
de montar un neumático nuevo,
antes de conducir a velocidades
muy altas es aconsejable practicar una conducción moderada
con velocidades de aproximadamente 100 km (60 mi).
● Antes de conducir a velocidad
alta es necesario que los neumáticos se hayan calentado.
● Ajuste siempre la presión de aire
de los neumáticos en función de
las condiciones de utilización.
SAU21960
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro del vehículo, tome nota de
los puntos siguientes relativos a las
ruedas especificadas.
● Antes de cada utilización debe
comprobar si las llantas de las
ruedas presentan grietas, dobladuras o deformación. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en un concesionario Yamaha.
No intente realizar ni la más mínima reparación en una rueda. Una
rueda deformada o agrietada debe sustituirse.
● La rueda se debe equilibrar siem-
pre que se haya cambiado la llanta o el neumático. Una rueda no
equilibrada puede reducir las
prestaciones, limitar la manejabilidad y reducir la vida útil del neumático.
● Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumático, ya que la superficie de
éste debe "rodarse" para desarrollar sus características óptimas.
6-19
SAU22041
Ajuste del juego libre
de la maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste
3. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe medir 10,0-15,0 mm (0,390,59 in), como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la
maneta de embrague y, de ser necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de embrague.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire el
perno de ajuste en la dirección
1
(a). Para reducir el juego libre de
la maneta de embrague gire el
2
3
perno de ajuste en la dirección
(b).
NOTA:
Si con el procedimiento descrito no
4
consigue obtener el juego libre especificado de la maneta de embrague,
apriete la contratuerca y omita el resto
5
del procedimiento. De lo contrario,
proceda del modo siguiente.
6
3. Gire completamente el perno de
7
ajuste de la maneta de embrague
en la dirección (a) para aflojar el
8
cable de embrague.
4. Afloje la contratuerca en el cárter.
9
SAU22390
Comprobación de las
pastillas de freno delantero
y trasero
Debe comprobar el desgaste de las
pastillas de freno delantero y trasero
según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la
maneta (cárter)
5. Para incrementar el juego libre de
la maneta de embrague gire la
tuerca de ajuste en la dirección
(a). Para reducir el juego libre de
la maneta de embrague gire la
tuerca de ajuste en la dirección
(b).
6. Apriete la contratuerca en la maneta de embrague y el cárter.
10
6-20
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU22420
Pastillas de freno delantero
1. Ranura indicadora de desgaste de las
pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de una ranura indicadora de
desgaste que le permite comprobar
éste sin necesidad de desmontar el
freno. Para comprobar el desgaste de
la pastilla de freno, observe la ranura
indicadora de desgaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado hasta el
punto en que la ranura indicadora de
desgaste ha desaparecido casi por
completo, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de
las pastillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
1. Espesor del forro de las pastillas de freno
trasero
Compruebe el estado de las pastillas
de freno trasero y mida el espesor del
forro. Si alguna pastilla de freno está
dañada o si el espesor del forro es inferior a 1,0 mm (0,04 in), solicite a un
concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas.
Comprobación del líquido
de freno
Freno delantero
1. Marca de nivel mínimo
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
SAU22580
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-21
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Si el líquido de freno es insuficiente,
puede entrar aire en el sistema y, como consecuencia de ello, los frenos
pueden perder su eficacia.
1
Antes de utilizar el vehículo, verifique
que el líquido de freno se encuentre
2
por encima de la marca de nivel mínimo y añada líquido según sea nece-
3
sario. Un nivel bajo de líquido de freno
puede ser indicativo del desgaste de
las pastillas y/o de una fuga en el sis-
4
tema de frenos. Si el nivel de líquido
de freno está bajo, compruebe si las
5
pastillas están desgastadas y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
6
Observe las precauciones siguientes:
● Cuando compruebe el nivel de lí-
7
quido, verifique que la parte superior del depósito del líquido de
8
freno esté nivelada.
● Utilice únicamente un líquido de
freno de la calidad recomendada,
9
ya que de lo contrario las juntas
de goma se pueden deteriorar,
10
provocando fugas y reduciendo la
eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
● Añada el mismo tipo de líquido de
freno. La mezcla de líquidos diferentes puede provocar una reacción química perjudicial y reducir
la eficacia de los frenos.
● Evite que penetre agua en el de-
pósito cuando añada líquido. El
agua reducirá significativamente
el punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción
por vapor.
● El líquido de freno puede dañar
las superficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre
inmediatamente el líquido que se
haya derramado.
● A medida que las pastillas de fre-
no se desgastan, es normal que
el nivel de líquido de freno disminuya de forma gradual. No obstante, si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina
solicite a un concesionario Yamaha que averigüe la causa.
SAU22730
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha
que cambie el líquido de freno según
los intervalos que se especifican en la
NOTA que sigue al cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, se deben cambiar las juntas de
aceite de las bombas y las pinzas de
freno, así como los tubos de freno, según los intervalos indicados a continuación o siempre que estén dañados
o presenten fugas.
● Juntas de aceite: Cambiar cada
dos años.
● Tubos de freno: Cambiar cada
cuatro años.
6-22
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU22760
Juego de la cadena
de transmisión
Debe comprobar el juego de la cadena de transmisión antes de cada utilización y ajustarlo si es preciso.
SAU22771
Para comprobar el juego
de la cadena de transmisión
1. Juego de la cadena de transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el
caballete lateral.
NOTA:
Cuando compruebe y ajuste el juego
de la cadena de transmisión, no debe
haber ningún peso sobre la motocicleta.
2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujando la motocicleta hasta encontrar
la parte más tensa de la cadena
de transmisión y, seguidamente,
mida el juego de ésta como se
muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
40,0-50,0 mm (1,57-1,97 in)
4. Si el juego de la cadena de transmisión es incorrecto, ajústelo del
modo siguiente.
SAU34311
Para ajustar el juego de la
cadena de transmisión
1. Afloje la tuerca del eje y la contratuerca a cada lado del basculante.
2. Para tensar la cadena de transmisión, gire el perno de ajuste en
cada extremo del basculante en
la dirección (a). Para aflojar la cadena de transmisión, gire el perno de ajuste en cada extremo del
basculante en la dirección (b) y,
seguidamente, empuje la rueda
trasera hacia adelante.
NOTA:
Con la ayuda de las marcas de alineación a cada lado del basculante, verifique que ambos tensores de cadena
queden en la misma posición para la
correcta alineación de la rueda.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-23
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
1. Tuerca del eje
4
2. Perno de ajuste del juego de la cadena
3. Contratuerca
4. Marcas de alineación
5
ATENCION:
6
Un juego incorrecto de la cadena
de transmisión sobrecargará el
7
motor y otros componentes vitales
de la motocicleta y puede provocar
8
que la cadena se salga o se rompa.
Para evitarlo, mantenga el juego de
9
la cadena de transmisión dentro de
los límites especificados.
10
SCA10570
3. Apriete las contratuercas y la
tuerca del eje con el par especificado.
Pares de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Tuerca del eje:
150 Nm (15,0 m·kgf, 108 ft·lbf)
SAU23022
Limpieza y engrase de la
cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase,
ya que de lo contrario se desgastará
rápidamente, especialmente cuando
conduzca en condiciones altamente
húmedas o polvorosas. Realice el
mantenimiento de la cadena de transmisión del modo siguiente.
SCA10581
ATENCION:
La cadena de transmisión debe engrasarse después de lavar la motocicleta o utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión
con queroseno y un cepillo blando pequeño.
6-24
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCA11120
ATENCION:
Para evitar que las juntas tóricas se
estropeen, no limpie la cadena de
transmisión con limpiadores de vapor, de alta presión o disolventes
inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de transmisión con un lubricante especial para juntas tóricas.
SCA11110
ATENCION:
No utilice para la cadena de transmisión aceite de motor ni ningún
otro lubricante, ya que pueden contener substancias que podrían dañar las juntas tóricas.
SAU23100
Comprobación y engrase
de los cables
Cada vez que conduzca, compruebe
el funcionamiento y estado de todos
los cables de control, engrase los cables y sus extremos si es necesario.
Si un cable está dañado o no se mueve con suavidad, hágalo revisar o
cambiar por un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SWA10720
ADVERTENCIA
Los daños del forro externo pueden
interferir en el funcionamiento correcto del cable y provocar su corrosión interna. Cambie los cables
dañados lo antes posible para evitar situaciones no seguras.
0
SAU23111
Comprobación y engrase
del puño del acelerador
y el cable
Antes de cada utilización se debe
comprobar el funcionamiento del puño
del acelerador. Además, se debe engrasar el cable según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-25
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase
de las manetas de freno
1
y embrague
Maneta de freno
2
3
4
5
6
Maneta de embrague
7
8
9
SAU23140
Cada vez que conduzca, debe antes
verificar el funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar
los pivotes de las manetas si es necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa multiusos)
SAU23180
Engrase del pedal de freno
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del pedal de
freno y engrasar el pivote del pedal
según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa multiusos)
10
6-26
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23200
Comprobación y engrase
del caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el funcionamiento del caballete
lateral y engrasar el pivote y las superficies de contacto metal-metal si es
necesario.
SWA10730
ADVERTENCIA
Si el caballete lateral no sube y baja
con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa multiusos)
0
SAUB1240
Engrase de la suspensión
lateral
Los puntos de pivote de la suspensión
lateral deben engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Pivotes del basculante:
Grasa para cojinetes
Otros puntos de pivote:
Grasa lubricante con jabón de litio
6-27
SAU23271
Comprobación de la
horquilla delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento de la horquilla delantera del
modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de
forma que no exista riesgo de que
se caiga.
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo
en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje el manillar hacia abajo
con fuerza varias veces para
comprobar si se comprime y rebota con suavidad.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
4
ATENCION:
Si observa cualquier daño en la
5
horquilla delantera o ésta no funciona con suavidad, hágala revisar
6
o reparar en un concesionario Yamaha.
7
8
9
SCA10590
SAU23280
Comprobación de la
dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un
peligro. Por lo tanto, debe comprobar
el funcionamiento de la dirección del
modo siguiente y según los intervalos
especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del
motor para levantar del suelo la
rueda delantera.
SWA10750
ADVERTENCIA
0
Sujete firmemente el vehículo de
forma que no exista riesgo de que
se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de
las barras de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si observa
cualquier juego libre, solicite a un
concesionario Y amaha que revise
o repare la dirección.
10
6-28
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU23290
Comprobación de los
cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las
ruedas delantera y trasera según los
intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Si existe juego en el cubo de
la rueda o ésta no gira con suavidad,
solicite a un concesionario Yamaha
que revise los cojinetes de la rueda.
SAUB1270
Batería
Este modelo está equipado con una
batería de tipo sellado (MF) que no requiere ningún mantenimiento. No es
necesario comprobar el electrolito ni
añadir agua destilada.
SCA10620
ATENCION:
No intente nunca extraer los precintos de las células de la batería,
ya que la dañaría de forma irreparable.
Para acceder a la batería
1. Desmonte el asiento del pasajero
y el del conductor. (Consulte la
página 3-14.)
2. Desmonte los paneles A y B.
(Consulte la página 6-6.)
1. Perno trasero del depósito de gasolina
1. Perno delantero derecho del depósito de
gasolina
2. Perno delantero izquierdo del depósito de
gasolina
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-29
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
● El electrólito es tóxico y peli-
1
2
3
1. Acopladores del depósito de gasolina
4
2. Tubo de gasolina
3. Tubo respiradero/rebose del depósito de
gasolina
5
4. Bridas
3. Desmonte el depósito de gasoli-
6
na quitando el perno y la arande-
7
la situados detrás del depósito y
los dos pernos situados delante
del mismo.
8
4. Extraiga la brida que se muestra
y , a continuación, los tubos de ga-
9
solina.
5. Extraiga el depósito de gasolina
10
tirando de él hacia arriba.
6. Retire la tapa de la batería tirando
de ella hacia arriba.
1. Cable positivo de la batería
2. Cable negativo de la batería
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario
Yamaha lo antes posible para cargarla si le parece que está descargada.
Tenga en cuenta que la batería tiene
tendencia a descargarse más rápidamente si el vehículo está equipado
con accesorios eléctricos opcionales.
groso, ya que contiene ácido
sulfúrico que provoca graves
quemaduras. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la
ropa y protéjase siempre los
ojos cuando trabaje cerca de
una batería. En caso de contacto, administre los PRIMEROS AUXILIOS siguientes.
• EXTERNO: Lavar con agua
abundante.
• INTERNO: Beber grandes
cantidades de agua o leche y
llamar inmediatamente a un
médico.
• OJOS: Enjuagar con agua du-
rante 15 minutos y acudir al
médico sin demora.
● Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos,
etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventilación sea
suficiente cuando la cargue en
un espacio cerrado.
SWA10760
0
6-30
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
● Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas, llamas, cigarrillos,
etc., alejados de la batería y asegúrese de que la ventilación sea
suficiente cuando la cargue en
un espacio cerrado.
● MANTENGA ÉSTA Y CUAL-
QUIER OTRA BATERÍA FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo durante más de un mes, desmonte
la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar
fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante
más de dos meses, compruébela
al menos una vez al mes y cárguela completamente según sea
necesario.
3. Cargue completamente la batería
antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que los cables estén correctamente conectados a los bornes.
SCA10630
ATENCION:
● Mantenga siempre la batería
cargada. El almacenamiento
de una batería descargada
puede dañarla de forma irreparable.
● Para cargar una batería sin
mantenimiento es necesario un
cargador de baterías especial
(de tensión constante). El uso de
un cargador convencional dañará la batería. Si no dispone de un
cargador para baterías sin mantenimiento, hágala cargar en un
concesionario Yamaha.
Cambio de fusibles
1. Fusible principal
2. Fusible de recambio
SAUB1260
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-31
Page 76
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
1. Fusible de la luz de estacionamiento
4
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible del faro
4. Fusible del encendido
5
5. Fusible de la inyección electrónica de
combustible
6. Fusible del ventilador del radiador
6
7. Fusible de repuesto
8. Fusibles de recambio
7
El fusible principal está situado debajo
del depósito de gasolina. (Consulte la
8
página 6-31.)
La caja de fusibles, que contiene los
fusibles para cada circuito, está situa-
9
da debajo del asiento del conductor.
(Consulte la página 3-15.)
10
Si un fusible está fundido, cámbielo
del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición "OFF" y
desactive el circuito eléctrico en
cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo del amperaje especificado.
Fusibles especificados:
Fusible principal:
30 A
Fusible de la luz de
estacionamiento:
Fusible de la luz de estacionamiento:
10 A
Fusible del sistema de intermitencia:
10 A
Fusible del faro:
20 A
Fusible del encendido:
10 A
Fusible de la inyección electrónica
de combustible:
10 A
Fusible del ventilador del radiador:
7.5 A
Fusible de repuesto (para el
cuentakilómetros, el reloj y el
sistema inmovilizador):
10 A
SCA10640
ATENCION:
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un
incendio, no utilice un fusible con
un amperaje superior al recomendado.
3. Gire la llave a la posición "ON" y
active el circuito eléctrico en
cuestión para comprobar que el
dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario Yamaha que revise el
sistema eléctrico.
6-32
Page 77
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio de la bombilla
del faro
1. Acoplador del faro
2. Tapa de la bombilla del faro
1. Portabombillas del faro
2. Bombilla del faro
SAUB1360
Este modelo está equipado con un faro dotado de bombilla de cuarzo. Si se
funde la bombilla del faro, cámbiela
del modo siguiente.
1. Gire el manillar a la izquierda para poder acceder al acoplador del
faro.
2. Desconecte el acoplador del faro
y luego desmonte la tapa de la
bombilla.
3. Desmonte el portabombillas del
faro y luego extraiga la bombilla
fundida.
SWA10790
ADVERTENCIA
0
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables
alejados de un faro encendido y no
toque la bombilla hasta que se haya
enfriado.
4. Coloque una nueva bombilla en
su sitio y sujétela en el portabombillas.
1. No toque la parte de cristal de la bombilla
SCA10650
ATENCION:
Evite dañar los componentes siguientes:
● Bombilla del faro
• No toque la parte de cristal
de la bombilla del faro para
no mancharla de aceite, ya
que de lo contrario perdería
transparencia, luminosidad y
durabilidad. Elimine completamente toda suciedad y
marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-33
Page 78
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
● Óptica del faro
• No pegue ningún tipo de pelí-
cula coloreada o adhesivos
1
sobre la óptica del faro.
• No utilice una bombilla de fa-
2
3
ro de potencia superior a la
especificada.
5. Monte la tapa de la bombilla del
faro y conecte el acoplador.
6. Solicite a un concesionario Y ama-
4
ha que ajuste la luz del faro se-
5
gún sea necesario.
6
7
8
9
10
SAUB1380
Cambio de la bombilla de una
luz de posición
1. Casquillo de la luz de posición
2. Bombilla de una luz de posición
Si se funde la bombilla de la luz de posición, cámbiela del modo siguiente.
1. Gire el manillar a la derecha o a la
izquierda para poder acceder al
casquillo de la luz de posición.
2. Extraiga el casquillo de la luz de
posición (junto con la bombilla) tirando de él.
3. Extraiga la bombilla fundida tirando de ella.
4. Introduzca una nueva bombilla en
el casquillo.
5. Instale el casquillo de la luz de
posición (junto con la bombilla)
empujándolo hacia dentro.
SAUB1370
Cambio de la bombilla de la
luz de freno/piloto trasero
1. Cubierta de la bombilla de la luz
2. Pernos de la cubierta de la bombilla
1. Casquillo de la luz de freno/piloto trasero
2. Bombilla de la luz de freno/piloto trasero
6-34
Page 79
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Desmonte la cubierta de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero extrayendo los pernos.
2. Desmonte el casquillo (con la
bombilla) girándolo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
4. Introduzca una nueva bombilla en
el casquillo, empújela hacia
adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta
que se detenga.
5. Monte el casquillo (con la bombilla) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
6. Coloque la cubierta de la bombilla
de la luz de freno/piloto trasero en
su posición original, introduzca
los pernos y apriételos con el par
especificado.
Par de apriete:
Perno de la cubierta de la bombilla
de la luz de freno/piloto trasero:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
SAU24202
Cambio de la bombilla
de un intermitente
1. Tornillo
2. Óptica de la luz de intermitencia
3. Bombilla del intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de
intermitencia extrayendo el tornillo.
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola hacia adentro y girándola en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en
el casquillo, empújela hacia
adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta
que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
SCA11190
ATENCION:
No apriete excesivamente el tornillo, ya que se puede romper la óptica.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-35
Page 80
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio de la bombilla
de la luz de la matrícula
1
2
3
4
5
1. Placa de refuerzo
2. Casquillo de la bombilla
3. Bombilla de la luz de la matrícula
6
1. Desmonte la placa de refuerzo ex-
7
8
9
10
trayendo los pernos y las tuercas.
2. Extraiga el casquillo de la bombilla de la luz de la matrícula tirando
de él.
NOTA:
Cuando extraiga el casquillo de la
bombilla de la luz de la matrícula, no
tire demasiado fuerte.
SAUB1410
3. Extraiga la bombilla fundida del
casquillo tirando de ella.
4. Introduzca una nueva bombilla en
el casquillo.
5. Introduzca el casquillo empujándolo.
6. Monte la placa de refuerzo en su
posición original y apriete los pernos y las tuercas con los pares
especificados.
Pares de apriete:
Tuerca de la placa de refuerzo:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
Perno de la placa de refuerzo
(centro):
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Perno de la placa de refuerzo
(superior):
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
SAU24350
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone
de caballete central, observe las precauciones siguientes cuando desmonte la rueda delantera y trasera o
realice otras operaciones de mantenimiento para las que sea necesario
mantener la motocicleta en posición
vertical.
Compruebe que la motocicleta se encuentre en una posición estable y horizontal antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento. Puede
colocar una caja de madera resistente
debajo del motor para obtener más
estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de
la rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la
motocicleta con un soporte para
motocicletas o, si no dispone de
uno adicional, colocando un gato
debajo del bastidor por delante
de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con un soporte de motocicletas.
6-36
Page 81
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para realizar el mantenimiento
de la rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con
un soporte para motocicletas o, si no
dispone de uno adicional, colocando
un gato debajo de cada lado del bastidor por delante de la rueda trasera o
debajo de cada lado del basculante.
SAU24360
Rueda delantera
SAU34390
Para desmontar la rueda delantera
SWA10820
ADVERTENCIA
● Es aconsejable que un conce-
sionario Yamaha se encargue
del mantenimiento de las ruedas.
● Sujete firmemente la motoci-
cleta de forma que no exista
riesgo de que se caiga.
1. Remache de plástico desmontable del eje
de la rueda delantera
2. Perno del eje de la rueda
3. Pernos de la pinza de freno
4. Soporte del tubo de freno
0
1. Levante del suelo la rueda delantera según el procedimiento descrito en la página 6-36.
2. Afloje el remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera y luego el eje de la rueda
y los pernos de la pinza de freno.
3. Desmonte el soporte del tubo de
freno a cada lado extrayendo los
pernos.
4. Desmonte la pinza de freno a cada lado extrayendo los pernos.
SCA11050
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya
desmontado las pinzas de freno, ya
que las pastillas saldrán expulsadas.
5. Extraiga el eje de la rueda y luego
desmonte la rueda.
SAU24860
Para montar la rueda delantera
1. Levante la rueda entre las barras
de la horquilla.
2. Introduzca el eje de la rueda.
3. Baje la rueda delantera para que
repose sobre el suelo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-37
Page 82
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Monte las pinzas de freno colocando los pernos.
NOTA:
1
Verifique que exista espacio suficiente
entre las pastillas de freno antes de mon-
2
tar las pinzas en los discos de freno.
5. Monte los soportes del tubo de
3
freno colocando los pernos.
6. Apriete el eje de la rueda, el rema-
4
che de plástico desmontable del
eje de la rueda delantera y los per-
5
nos de la pinza de freno con los pares especificados.
6
Pares de apriete:
7
8
9
10
Eje de la rueda:
72 Nm (7,2 m·kgf, 52 ft·lbf)
Remache de plástico desmontable
del eje de la rueda delantera:
14 Nm (1,4 m·kgf, 10 ft·lbf)
Perno de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf, 29 ft·lbf)
7. Empuje el manillar hacia abajo
con fuerza varias veces para
comprobar que la horquilla funcione correctamente.
SAU25080
Rueda trasera
SAU25311
Para desmontar la rueda trasera
ADVERTENCIA
● Es aconsejable que un conce-
0
sionario Yamaha se encargue
del mantenimiento de las ruedas.
● Sujete firmemente la motoci-
cleta de forma que no exista
riesgo de que se caiga.
1. Tuerca del eje de la rueda
2. Perno de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
3. Contratuerca
4. Cadena de transmisión
SWA10820
1. Eje de la rueda
2. Soporte de la pinza de freno
1. Afloje la tuerca del eje.
2. Levante del suelo la rueda trasera según el procedimiento descrito en la página 6-36.
3. Extraiga la tuerca del eje.
4. Afloje la contratuerca a ambos lados del basculante.
5. Gire los pernos de ajuste del juego de la cadena de transmisión
completamente en la dirección
(a) y empuje la rueda hacia delante.
6. Extraiga la cadena de transmisión del piñón trasero.
6-38
Page 83
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
● Si resulta difícil extraer la cadena
de transmisión, desmonte primero el eje de la rueda y luego levante ésta lo suficiente para poder extraer la cadena del piñón.
● La cadena de transmisión no se
puede desarmar.
7. Mientras sujeta el soporte de la
pinza de freno, extraiga el eje de
la rueda y luego desmonte ésta.
SCA11070
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya
desmontado la rueda junto con el
disco del freno, ya que las pastillas
saldrán expulsadas.
SAU34430
Para montar la rueda trasera
1. Monte la rueda y el soporte de la
pinza introduciendo el eje de la
rueda desde el lado derecho.
NOTA:
● Verifique que la sujeción del bas-
culante está introducida en las ranuras el perno del soporte de la
pinza de freno.
● Verifique que haya espacio sufi-
ciente entre las pastillas de freno
antes de montar la rueda.
2. Monte la cadena de transmisión
en la corona dentada trasera.
3. Coloque la tuerca del eje y seguidamente baje la rueda trasera para que repose sobre el suelo.
4. Ajuste el juego de la cadena de
transmisión. (Véase la página 6-
23.)
5. Apriete la tuerca del eje con el par
especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
150 Nm (15,0 m·kgf, 108 ft·lbf)
SAU25870
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son
objeto de una completa revisión al de
salir de fábrica, pueden surgir problemas durante su utilización. Cualquier
problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo, puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia.
Los siguientes cuadros de identificación
de averías constituyen un procedimiento rápido y fácil para que usted mismo
compruebe esos sistemas vitales. No
obstante, si es necesario realizar cualquier reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos
técnicos cualificados disponen de las
herramientas, experiencia y conocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales Yamaha. Las imitaciones pueden
parecerse a los repuestos originales
Y amaha pero a menudo son de inferior
calidad, menos duraderos y pueden
ocasionar costosas facturas de reparación.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-39
Page 84
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadros de identificación de averías
Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ADVERTENCIA
0
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
1. Gasolina
Compruebe el nivel de
gasolina en el depósito.
2. Compresión
Accione el arranque
eléctrico.
3. Encendido
Extraiga la bujía y
compruebe los
electrodos.
4. Batería
Accione el arranque
eléctrico.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
Hay compresión.
No hay
compresión.
Húmedos
Secos
El motor gira
rápidamente.
El motor gira
lentamente.
Límpielos con un paño seco y corrija
la distancia entre electrodos de la
bujía o cámbiela.
Haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los
cables de la batería y cargue ésta
según sea necesario.
Compruebe la
compresión.
Ponga gasolina.
Compruebe el
encendido.
Haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
El motor no arranca.
Compruebe la compresión.
Ponga el acelerador a medio gas
y accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca.
Compruebe la batería.
El motor no arranca.
Haga revisar el
vehículo en un
concesionario
Yamaha.
SAU25921
6-40
Page 85
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Sobrecalentamiento del motor
ADVERTENCIA
● No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión
0
SWA10400
de líquido y vapor calientes y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.
● Después de extraer el perno de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, so-
bre él; luego gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se
libere toda la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en
el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
Haga revisar y reparar el
sistema de refrigeración
por un concesionario
Yamaha.
Añada líquido refrigerante.
(Véase NOTA.)
Espere hasta que
se haya enfriado
el motor.
Compruebe el nivel de
líquido refrigerante en el
depósito y en el radiador.
El nivel de líquido
refrigerante está bajo.
Verifique si existen
fugas en el sistema de
refrigeración.
El nivel de líquido
refrigerante es
correcto.
Hay una
fuga.
No hay
fugas.
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta de nuevo haga revisar y reparar el sistema de refrigeración
por un concesionario Yamaha.
NOTA:
Si no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-41
Page 86
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una moto-
1
cicleta revela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden
2
desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología.
3
Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero
4
afea el aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo se ajusta a los términos
5
de la garantía, sino que además mantiene la buena imagen de la motocicle-
6
ta, prolonga su vida útil y optimiza sus
prestaciones.
7
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador
8
9
10
con una bolsa de plástico cuando
el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y
cubiertas, así como todos los
acopladores y conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía,
estén bien apretados.
SAU26000
3. Elimine la suciedad incrustada,
como pueden ser los restos de
aceite quemado sobre el cárter,
con un desengrasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales
productos sobre los sellos, las
juntas, las ruedas dentadas, la
cadena de transmisión y los ejes
de las ruedas. Enjuague siempre
la suciedad y el desengrasador
con agua.
Limpieza
SCA10770
ATENCION:
● No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de
radios. Si utiliza tales productos
para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la
zona afectada durante más
tiempo del que figure en las instrucciones. Asimismo, enjuague
completamente la zona con
agua, séquela inmediatamente y
a continuación aplique un protector en aerosol contra la corrosión.
7-1
● Una limpieza inadecuada puede
dañar parabrisas, carenados,
paneles y otras piezas de plástico. Para limpiar el plástico utilice únicamente un trapo suave y
limpio o un esponja con un detergente suave y agua.
● No utilice productos químicos
fuertes para las piezas de plástico. Evite utilizar trapos o esponjas que hayan estado en contacto con productos de limpieza
fuertes o abrasivos, disolventes
o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
● No utilice aparatos de lavado a
presión o limpiadores al vapor,
ya que puede penetrar agua y
deteriorar las zonas siguientes:
juntas (de cojinetes de ruedas
y basculantes, horquilla y frenos), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos interruptores y luces), tubos respiraderos y de
ventilación.
Page 87
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
● Motocicletas provistas de pa-
rabrisas: No utilice limpiadores
fuertes o esponjas duras, ya
que pueden deslucir o rayar. Algunos productos de limpieza
para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas. Pruebe
el producto sobre un pequeña
parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja
marcas. Si se raya el parabrisas, utilice un pulimento de calidad para plásticos después
de lavarlo.
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un
detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con agua limpia. Utilice un
cepillo de dientes o de botellas para
limpiar los lugares de difícil acceso. La
suciedad incrustada y los insectos se
eliminarán más fácilmente si se cubre
la zona con un trapo húmedo durante
unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarlo con lluvia, junto
al mar o en calles donde se haya
esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de
agua salada en las calles durante el
invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua; observe el procedimiento siguiente cada
vez que utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o en calles donde se
haya esparcido sal.
NOTA:
La sal esparcida en las calles durante
el invierno puede permanecer hasta
bien entrada la primavera.
7-2
1. Lave la motocicleta con agua fría
y un detergente suave cuando el
motor se haya enfriado.
SCA10790
ATENCION:
No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal.
2. Aplique un protector contra la corrosión en aerosol sobre todas las
superficies de metal, incluidas las
superficies cromadas y chapadas
con níquel, para prevenir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena
de transmisión para evitar que se
oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo
para dar brillo a las piezas de cromo, aluminio y acero inoxidable,
incluido el sistema de escape.
(Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decoloración térmica de los sistemas de escape
de acero inoxidable.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 88
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
4. Se recomienda aplicar un protector contra la corrosión en aerosol
sobre todas las superficies de
1
metal, incluidas las superficies
cromadas y chapadas con níquel,
2
para prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como
limpiador universal para eliminar
3
todo resto de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en
4
la pintura provocados por piedras, etc.
7. Aplique cera a todas las superfi-
5
cies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque
6
por completo antes de guardarla
o cubrirla.
7
ADVERTENCIA
8
● Verifique que no haya aceite o
0
cera en los frenos o en los neu-
9
máticos. Si es preciso, limpie
los discos y los forros de freno
con un limpiador normal de fre-
10
nos de disco o acetona, y lave
los neumáticos con agua tibia y
un detergente suave.
SWA10930
● Antes de utilizar la motocicleta
pruebe los frenos y su comportamiento en los cruces.
SCA10800
ATENCION:
● Aplique aceite en aerosol y ce-
ra de forma moderada, eliminando los excesos.
● No aplique nunca aceite o cera
sobre piezas de goma o de
plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento.
● Evite el uso de compuestos
abrillantadores abrasivos que
pueden desgastar la pintura.
NOTA:
Solicite consejo a un concesionario
Yamaha acerca de los productos que
puede utilizar.
SAUM1900
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un
lugar fresco y seco y, si es preciso,
protéjala contra el polvo con una funda
porosa.
SCA10810
ATENCION:
● Si guarda la motocicleta en un
lugar mal ventilado o la cubre
con una lona cuando todavía
esté mojada, el agua y la humedad penetrarán en su interior y
se oxidará.
● Para prevenir la corrosión, evi-
te sótanos húmedos, establos
(por la presencia de amoníaco)
y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
7-3
Page 89
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones
que se facilitan en el apartado
"Cuidados" de este capítulo.
2. Llene el depósito de gasolina y
añada estabilizador de gasolina
(si dispone de él) para evitar que
el depósito se oxide y la gasolina
se deteriore.
3. Observe los pasos siguientes para proteger el cilindro, los aros del
pistón, etc. contra la corrosión.
a. Desmonte la tapa de la bujía y
la bujía.
b. Vierta una cucharada de las
de té de aceite de motor por el
orificio para la bujía.
c. Monte la tapa de la bujía en la
bujía y seguidamente coloque
ésta sobre la culata para que
los electrodos queden en contacto con masa. (Ello limitará
las chispas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el
motor con el arranque eléctrico. (Así se cubrirá la pared
del cilindro con aceite.)
e. Quite la tapa de bujía de la
bujía y luego monte ésta y su
tapa.
SWA10950
ADVERTENCIA
0
Para evitar daños o lesiones por
chispas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
4. Engrase todos los cables de control y los puntos de pivote de las
palancas y pedales, así como el
caballete central/lateral.
5. Compruebe y , si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego suspenda la motocicleta en el aire de manera que
las llantas no toquen el suelo. Alternativamente, gire un poco las
ruedas cada mes para evitar que
los neumáticos se degraden en
un punto.
6. Cubra las salidas de silenciador
con bolsas de plástico para evitar
que penetre humedad.
7. Desmonte la batería y cárguela
completamente. Guárdela en un
lugar fresco y seco y cárguela
una vez al mes. No guarde la batería en un lugar excesivamente
frío o caliente [menos de 0 °C (30
°F) o más de 30 °C (90 °F)]. Para
más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la página 6-31.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes de guardar la motocicleta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7-4
Page 90
ESPECIFICACIONES
8-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Aceite de motor:
Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40 o
SAE15W40 o SAE20W40 o
SAE20W50
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Cantidad de aceite de motor:
Sin repuesto de filtro del aceite:
3,00 L (3,17 US qt) (2,64 Imp.qt)
Con repuesto de filtro de aceite:
3,10 L (3,28 US qt) (2,72 Imp.qt)
Cantidad total (motor en seco):
3,40 L (3,60 US qt) (2,99 Imp.qt)
Sistema de refrigeración:
Capacidad del radiador
(incluidas todas las rutas):
1,00 L (1,05 US qt) (0,88 Imp.qt)
(Radiator) +
0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt)
(Depósito de líquido)
Capacidad del depósito
de líquido refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt)
Desde el nível mínimo al nível máximo:
0,15 L (0,16 US qt) (0,13 Imp.qt)
Filtro de aire:
Elemento de papel revestido con aceite
Combustible:
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina super sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
15,0 L (3,96 US gal) (3,30 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
Inyección eléctrica
de combustible:
Fabricante:
DENSO
Modelo:
297500-0390
Bujía:
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,7-0,8 mm (0,028-0,032 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Sistema de reducción primaria:
Engranaje recto
Relación de reducción primaria:
75/36 (2,083)
Dimensiones:
Longitud total:
2070 mm (81,49 in)
Anchura total:
860 mm (33,85 in)
Altura total:
1115 mm (43,89 in)
Altura del asiento:
805 mm (31,69 in)
Distancie entre ejes:
1420 mm (55,90 in)
Holgura mínima al suelo:
200 mm (7,87 in)
Radio de giro mínimo:
2225 mm (87,59 in)
Peso:
Con aceite y combustible:
192 kg (423 lb)
195,2 kg (429 lb) (versión EU3)
Motor:
Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por líquido, SOHC
Disposición de cilindros:
Cilindro sencillo inclinado hacia adelante
Cilindrada:
660,0 cm3(40,27 cu.in)
Calibre x Carrera:
100,0 x 84,0 mm (3,94 x 3,31 in)
Relación de compresión:
10,00 : 1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter seco
-20-100 1020304050°C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 15W-40
Page 91
ESPECIFICACIONES
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
Relación de reducción secundaria:
47/15 (3,133)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
Relación de engranajes:
1ª:
30/12 (2,500)
2ª:
26/16 (1,625)
3ª:
23/20 (1,150)
4ª:
20/22 (0,909)
5ª:
20/26 (0,769)
Chasis:
Tipo de bastidor:
Estructura tubolar de diamante
Ángulo del eje delantero:
26°
Base del ángulo de inclinación:
97,0 mm (3,81 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Sin cámara (tubeless)
Tamaño:
120/70-ZR17M/C (58W),
120/70-R17M/C (58H)
Fabricante/modelo:
DUNLOP D270F
PIRELLI SCORPION SYNC
Neumático trasero:
Tipo:
Sin cámara (tubeless)
Tamaño:
160/60-ZR17M/C (69W),
160/60-R17M/C (69H)
Fabricante/modelo:
DUNLOP D270
PIRELLI SCORPION SYNC
Carga:
Carga máxima:
186 kg (410 lb)
(Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático
(medida en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0-198 lb)
Delantero:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm2)
Trasero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Condiciones de carga:
90-186 kg (198-410 lb)
Delantero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2,5 kgf/cm2)
Guía en alta velocidad:
Delantero:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm2)
Trasero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de aleación
Tamaño de la llanta:
17M/C x MT3.50
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de aleación
Tamaño de la llanta:
17M/C x MT5.00
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco doble
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal/amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
130,0 mm (5,12 in)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8-2
Page 92
ESPECIFICACIONES
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante (monocross)
1
2
3
4
5
6
7
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal/amortiguador de
gas-aceite, carga previa del resorte
ajustable
Trayectoria de la rueda:
120,0 mm (4,72 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
Bobina de encendido transistorizada
(digital)
Magneto de CA
Batería:
Modelo:
GT9B-4
Voltaje, capacidad:
12 V, 8 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
8
9
Vataje de bombilla x cantidad:
Faro delantero:
12 V, 55 W/60 W x 1
Luz auxiliar:
12 V, 3 W x 1
Luz de freno y posterior:
12 V, 5 W/21 W x 1
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 10 W x 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 10 W x 2
Luz de instrumentos:
LED (iluminación posterior)
Luz indicadora de punto muerto:
LED
Luz indicadora de intermitencia:
LED
Testigo de luz de carretera:
LED
Luz de aviso del nivel de gasolina:
LED
Luz de aviso de la temperatura del
refrigerante:
LED
Luz de aviso de avería en el motor:
LED
Luz indicadora del sistema inmovilizador:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
30 A
Fusible del faro:
20 A
Fusible del sistema de intermitencia:
10 A
Fusible de encendido:
10 A
Fusible de luz de estacionamiento:
10 A
Fusible del ventilador del radiador:
7.5 A
Fusible de inyección electrónica de
combustible:
10 A
Fusible de repuesto (para el
cuentakilómetros, el reloj y el sistema
inmovilizador):
10 A
10
8-3
Page 93
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
SAU26351
Números de identificación
Anote el número de identificación de
la llave, el número de identificación
del vehículo y los datos de la etiqueta
del modelo en los espacios previstos
más abajo para utilizarlos como referencia cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha o en caso de
robo del vehículo.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE
LA LLAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA
DEL MODELO:
SAU26381
Número de identificación
de la llave
1. Número de identificación de la llave
2. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
3. Llaves normales (llaves negras)
El número de identificación de la llave
está grabado en la etiqueta de la llave.
Anote este número en el espacio previsto y utilícelo como referencia cuando solicite una nueva llave.
SAU26400
Número de identificación
del vehículo
1. Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo está grabado en el tubo de dirección. Anote este número en el espacio
previsto.
NOTA:
El número de identificación del vehículo sirve para identificar la motocicleta y puede utilizarse para registrarla
ante las autoridades de su localidad a
efectos de matriculación.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
å
ç
9-1
Page 94
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
SAU26520
Etiqueta del modelo
1
2
3
4
1. Etiqueta del modelo
5
La etiqueta del modelo está pegada
en el bastidor debajo del asiento del
6
pasajero. (Véase la página 3-14.)
Anote los datos que figuran en esta
etiqueta en el espacio previsto. Nece-
7
sitará estos datos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha.
8
9
10
9-2
Page 95
INDEX
A
Aceite del motor y filtro de aceite...6-8
Ajuste del conjunto amortiguador...3-16