Yamaha MT03 (2006), MT03 (2007) User Manual [es]

E S P A Ñ
O
L
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
1

INTRODUCCIÓN

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una MT-03, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnolo­gía en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su MT-03. El manual del propietario no sólo le en­señará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de proble­mas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores con­diciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Ya­maha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SE­GURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un ac-
ADVERTENCIA
0
cidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté re­visando o reparando la motocicleta.
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar cau­sar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
Y amaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene
la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Ya­maha.
SWA10030
ADVERTENCIA
0
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
* El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
MT-03
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2006 della Yamaha Motor Italia S.P.A.
2ª edición, septiembre 2006
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no
autorizado sin el consentimiento
escrito de Yamaha Motor Italia S.P.A.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Italia.
SAUB1011

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMATION RELATIVA A LA
SEGURIDAD........................................1-1
Conducción segura...........................1-1
Equipo protector................................1-2
Modificaciones ..................................1-2
Carga y accesorios...........................1-2
Gasolina y gases de escape ............1-4
DESCRIPCIÓN ....................................2-1
Vista izquierda ..................................2-1
Vista derecha....................................2-2
Mandos e instrumentos ....................2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS.............3-1
Sistema inmovilizador.......................3-1
Interruptor principal/Bloqueo
de la dirección............................3-2
Testigos y luces de advertencia........3-4
Indicador multifunción.......................3-5
Tacómetro .........................................3-6
Cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial ............3-6
Modo reloj.........................................3-7
Dispositivos de autodiagnóstico .......3-7
Función de control de brillo
de la luz indicadora....................3-8
Alarma antirrobo (opcional) ..............3-8
Interruptores del manillar..................3-9
Maneta de embrague......................3-10
Pedal de cambio.............................3-10
Maneta de freno..............................3-11
Pedal de freno.................................3-11
Tapón del depósito de gasolina ......3-11
Gasolina..........................................3-12
Tubo respiradero/rebose
del depósito de combustible ....3-13
Catalizador......................................3-13
Asientos ..........................................3-14
Ajuste del conjunto amortiguador...3-16
Caballete lateral..............................3-18
Sistema de corte del circuito
de encendido............................3-19
COMPROBACIONES ANTES
DE LA UTILIZACIÓN...........................4-1
Lista de comprobaciones previas.....4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN ....................................5-1
Arranque del motor...........................5-1
Cambio..............................................5-2
Consejos para reducir
el consumo de gasolina.............5-3
Rodaje del motor ..............................5-3
Estacionamiento ...............................5-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y
PEQUEÑAS REPARACIONES............6-1
Juego de herramientas.....................6-1
Cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos .....................6-2
Desmontaje y montaje de los
paneles.......................................6-6
Comprobación de la bujía .................6-6
Aceite del motor y filtro.....................6-8
Líquido refrigerante .........................6-12
Cambio del filtro de aire y limpieza
de los tubos de drenaje ...........6-13
Ajuste del ralentí del motor.............6-14
Comprobación del juego libre
del cable del acelerador ...........6-15
Holgura de la válvula......................6-15
Neumáticos.....................................6-16
Llantas de aleación.........................6-19
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague...............6-19
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero.....6-20
Comprobación del líquido
de freno....................................6-21
Cambio del líquido de freno............6-22
Juego de la cadena de
transmisión...............................6-23
Limpieza y engrase de la cadena
de transmisión ..........................6-24
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación y engrase
de los cables............................6-25
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable .6-25
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague.6-26
Engrase del pedal de freno ............6-26
Comprobación y engrase del
caballete lateral........................6-27
Engrase de la suspensión
lateral .......................................6-27
Comprobación de la horquilla
delantera ..................................6-27
Comprobación de la dirección........6-28
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas ...........................6-29
Batería ............................................6-29
Cambio de fusibles .........................6-31
Cambio de la bombilla del faro.......6-33
Cambio de la bombilla de
una luz de posición..................6-34
Cambio de la bombilla de la
luz de freno/piloto trasero ........6-34
Cambio de la bombilla de un
intermitente ..............................6-35
Cambio de la bombilla de la
luz de la matrícula ....................6-36
Apoyo de la motocicleta..................6-36
Rueda delantera .............................6-37
Rueda trasera.................................6-38
Identificación de averías.................6-39
Cuadros de identificación
de averías ................................6-40
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA .......................7-1
Cuidados...........................................7-1
Almacenamiento ...............................7-3
ESPECIFICACIONES ..........................8-1
INFORMACIÓN PARA
EL CONSUMIDOR ..............................9-1
Números de identificación ................9-1

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCU­LOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURI­DAD DE SU USO Y FUNCIONAMIEN-
1
TO DEPENDE DE LAAPLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HA-
2
BILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS
3
REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR EST AMOTOCICLETA. DEBE:
4
OBTENER INSTRUCCIONES
5
COMPLETAS DE UNA FUENTE COMPETENTE SOBRE TODOS LOS ASPECTOS DELFUNCIONA-
6
7
MIENTO DE LAMOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTEN-
CIAS Y LOS REQUISITOS DE MANTENIMIENTO QUE FIGU­RAN EN EL MANUAL.
OBTENER UNA FORMACIÓN
8
CUALIFICADA EN LAS TÉCNI-
9
10
CAS DE CONDUCCIÓN SEGU­RAS YAPROPIADAS.
OBTENER UN SERVICIO TÉC-
NICO PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA EN EL MANUAL O CUANDO LAS CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO REQUIE­RAN.
SAU10281
Conducción segura
Realice siempre las comprobacio-
nes previas. La realización de comprobaciones cuidadosas pue­de ayudar a prevenir un accidente.
Esta motocicleta está diseñada
para llevar al conductor y un pa­sajero.
La mayor parte de los accidentes
de tráfico entre coches y motoci­cletas se debe al hecho de que el conductor del coche no ha detecta­do ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han produ­cido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una me­dida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de acci­dente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasar­los, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
1-1
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evi­te permanecer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están impli-
cados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han estado implicados en acciden­tes ni siquiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualifica­do y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicle­ta y todos sus mandos.
• Muchos accidentes se han de­bido a un error del conductor de la motocicleta. Un error típi­co consiste en abrirse dema­siado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo in­suficiente para la velocidad).
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pa-
sajero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la co­rrea del asiento o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firme­mente ambos pies en sus estri­beras.
No conduzca nunca bajo los efec-
tos del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada
únicamente para circular en ca­lle/carretera. No es adecuado pa­ra caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en acci­dentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesio­nes en la cabeza.
Utilice siempre un casco homolo-
gado.
Utilice una máscara o gafas. El
viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas,
pantalones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o lacera­ciones.
No lleve nunca prendas amplias
que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
No toque nunca el motor o el sis-
tema de escape durante el fun­cionamento o después. Ambos alcanzan temperaturas muy ele­vadas y pueden provocar quema­duras. Utilice siempre ropa pro­tectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
Los pasajeros también deben ob-
servar las precauciones indica­das anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar inse­gura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella mo­dificaciones sin la aprobación de Ya­maha o se han eliminado equipos ori­ginales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ile­gal.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1-2
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o car­ga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir
1
su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente,
2
tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha
3
añadido carga o accesorios a la moto­cicleta, conduzca con mucha precau­ción. Acontinuación exponemos algu-
4
nas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o
5
añadir accesorios a la motocicleta: Carga
6
El peso total del conductor, el pasaje­ro, accesorios y equipaje no debe su-
7
perar una carga máxima.
8
Carga máxima:
186 kg (410 lb)
9
Cuando lo cargue dentro de este lími­te de peso, tenga en cuenta lo si-
10
guiente:
El peso del equipaje y los acceso-
rios debe mantenerse lo más ba­jo y cerca posible de la motocicle-
ta. Distribuya el peso lo más uni­formemente posible en los dos la­dos de la motocicleta a fin de re­ducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.
El desplazamiento de pesos pue-
de crear un desequilibrio repenti­no. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuen­cia las fijaciones de los acceso­rios y las sujeciones de la carga.
No sujete nunca objetos largos o
pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. T ales objetos, como por ejemplo sa­cos de dormir, bolsas de lona o tien­das de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instala-
1-3
ción y uso de accesorios de otras mar­cas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al se­leccionar e instalar cualquier acceso­rio. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones si­guientes, así como las que se facilitan en el apartado "Carga”.
No instale nunca accesorios o lle-
ve carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el acce­sorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún mo­do reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el fun­cionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la hor­quilla delantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el número de acce­sorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla de-
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
lantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar grave­mente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos ae­rodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al ade­lantar o ser adelantado por ve­hículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a despla­zarse de su posición normal de conducción. Esta posición ina­decuada limita la libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se reco­miendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir acceso-
rios eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motoci­cleta puede producirse una ave-
ría eléctrica, la cual puede provo­car el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
• Al repostar, procure no derra­mar gasolina sobre el motor o el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se en­cuentre cerca de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo
deje en marcha en un espacio ce­rrado. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pér­dida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lu­gar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de de-
jar la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor princi­pal. Cuando estacione la motoci­cleta, tenga en cuenta lo siguiente.
1-4
• El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tan­to, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños to­quen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blan­do, ya que se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de quero­seno o cerca de una llama), ya que podría prenderse fuego.
Cuando transporte la motocicleta
en otro vehículo, verifique que se mantenga en posición vertical. Si la motocicleta se inclina, puede salirse gasolina del depósito.
En caso de ingestión de gasolina,
de inhalación de una gran canti­dad de vapor de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a un mé­dico. Si se derrama gasolina so­bre la piel o la ropa, lave inmedia­tamente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Fusible principal (página 6-31)
2. Batería (página 6-29)
3. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-14)
4. Filtro de aire (página 6-13)
5. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
6. Cerradura del asiento (página 3-14)
7. Pedal de cambio (página 3-11)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-9)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite) (página 6-9)
2-1
Vista derecha

DESCRIPCIÓN

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10. Asa de agarre
11. Caja de fusibles (página 6-32)
12. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-21)
13. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-21)
14. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
15. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-8)
16. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-12)
17. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
18. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-16)
19. Pedal de freno (página 3-11)
2-2
10
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Maneta de embrague (página 3-10)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-9)
3. Indicador multifunción y luces de advertencia (página 3-3, 3-5)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-9)
6. Puño del acelerador (página 6-15)
7. Maneta de freno (página 3-11)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-12)
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llaves negras)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo me­diante el registro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elemen­tos.
una llave de registro de nuevo có-
digo (llave roja)
dos llaves normales (llaves ne-
gras) en las que se pueden regis­trar nuevos códigos
un transpondedor (que está insta-
lado en la llave de registro de có­digo)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control elec-
trónico)
una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Véase la página 3-
3.) La llave roja se utiliza para registrar có­digos en cada una de las llaves norma­les. Puesto que el registro es un proce­so difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja pa­ra conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11820
ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
GISTRO PARA NUEVOS CÓDI­GOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CON­TACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si pierde la llave de re­gistro de nuevo código será imposible registrar nuevos có­digos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves norma-
3-1
les para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesario re­gistrar un nuevo código (es de­cir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encareci­damente utilizar una de las lla­ves normales y guardar la llave de registro en un lugar seguro.
No sumerja ninguna de las lla-
ves en agua.
No exponga ninguna de las lla-
ves a temperaturas excesiva­mente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, pro­ductos tales como altavoces, etc.).
No coloque objetos pesados
encima de las llaves.
No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
No separe la parte de plástico
de las llaves.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
No coloque dos llaves de nin-
gún sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, ale­jadas de la llave de registro de código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores ale­jadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferen­cias de señal.
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de en­cendido y luces y se utiliza para blo­quear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehícu­lo utilice una de las llaves normales (llave negra). Afin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de códi­go (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para re­gistrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y perma­nece encendido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”, incluso si el motor se cala.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la lla­ve.
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desacti­vados. Se puede extraer la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Bloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro des­de la posición “OFF” y luego gíre­la a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
Empuje la llave y luego gírela a la po­sición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
0
No gire nunca la llave a las posicio­nes “OFF” o “LOCK” con el vehícu­lo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desco­nectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
F (Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto trasero, la luz de la matrícula y las lu­ces de posición están encendidas. Las luces de emergencia y los intermi­tentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada pa­ra poder girar la llave a la posición “F”
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estaciona­miento durante un periodo de tiem­po prolongado; de lo contrario pue­de descargarse la batería.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Testigos y luces de advertencia
1
2
3
4
5
1. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
2. Luz indicadora de punto muerto “N”
6
3. Luz indicadora de intermitencia “y”
4. Testigo de luces de carretera “1”
5. Luz de aviso de avería del motor “U”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido
7
refrigerante “u”
7. Luz de aviso del nivel de gasolina “K”
8
Luz indicadora del sistema inmovilizador “
9
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la
10
posición “ON”. Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y lue­go se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posi-
SAU11003
ción “OFF” y han transcurrido 30 segun­dos, la luz indicadora empieza a parpa­dear para indicar que el sistema inmovi­lizador está activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpade­ar; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. Este modelo está asimis­mo equipado con un dispositivo de auto­diagnóstico del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-7 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.)
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuan­do la transmisión se encuentra en po­sición de punto muerto.
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia “y
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia ha­cia la izquierda o hacia la derecha.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “1”
Este testigo se enciende cuando es­tán conectadas las luces de carretera.
3-4
SWA10060
ADVERTENCIA
0
No gire nunca la llave a las posicio­nes “OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconecta­rán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor “U
Esta luz de aviso se enciende o par­padea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averíado. Cuan­do ocurra esto, haga revisar el siste­ma de autodiagnóstico en un conce­sionario Yamaha. (Véase en la página 3-7 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.) El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende duran­te unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Y amaha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “u
Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se sobrecalienta. Cuando ocu­rra esto, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende duran­te unos segundos y luego se apaga, ha­ga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Y amaha.
ATENCION:
No utilice el motor si está sobreca­lentado.
SAU11361
Luz de aviso del nivel de gasolina “K
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproxi­madamente por debajo de 4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende du­rante unos segundos y luego se apa­ga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de gasolina. Si el circuito de detección de nivel de gasolina está averiado, se re­petirá la secuencia siguiente hasta que se repara la avería: La luz de avi­so de nivel de gasolina parpadeará ocho veces y seguidamente se apa­gará durante 3.0 segundos. Cuando esto ocurra, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAUB1392
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Tacómetro
3. Reloj
4. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parciales/ Cuentakilómetros parcial en reserva
5. Botón “SELECT"
6. Botón “RESET"
SWA12421
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo an­tes de efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indi­cador multifunción.
El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la velo-
cidad de desplazamiento)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
un tacómetro (que indica el régi-
men del motor)
un cuentakilómetros (que indica la
1
2
distancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
3
un cuentakilómetros parcial en
reserva (que indica la distancia
4
recorrida desde que se encendió la luz de aviso del nivel de gasoli-
5
6
na)
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
una función de control de brillo de
la luz indicadora
7
Para cambiar la indicación del velocí­metro y del cuentakilómetros/cuenta­kilómetros parcial entre kilómetros y
8
millas, pulse al mismo tiempo los bo­tones “SELECT” y “RESET” y gire la
9
llave a la posición “ON”. Cuando los dígitos comiencen a parpadear en el visor, pulse el botón “SELECT” para
10
seleccionar kilómetros o millas.
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posición “ON” antes de utilizar los botones “SE­LECT” y “RESET”.
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja
El tacómetro eléctrico permite al con­ductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados.
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro. Zona roja: a partir de 7.500 r/min.
Cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial
1. Botón “SELECT"
2. Botón “RESET"
Pulsando el botón “SELECT” la indi­cación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden si­guiente:
ODO
6 TRIP 1 6 TRIP 2 6 ODO
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-4), la indicación del cuentakilómetros cam­bia automáticamente a cuentakilóme­tros parcial en reserva de gasolina “F­TRIP” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En ese ca­so, pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakiló­metros parcial y cuentakilómetros, en el orden siguiente:
F-TRIP
6 F-TRIP
6 ODO 6 TRIP 1 6 TRIP 2
Para poner un cuentakilómetros par­cial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguidamente pul­se el botón “RESET” durante al menos cuatro segundos. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros par­cial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de re­correr 5 km (3 mi).
Modo reloj
1. Reloj
2. Botón “SELECT"
3. Botón “RESET"
Gire la llave a la posición “ON”. Para poner el reloj en hora
1. Pulse el botón “SELECT” durante al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón “RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dí­gitos de los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.
3-7
Dispositivos de autodiagnóstico
1. Luz de aviso de avería del motor “U”
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
Este modelo está equipado con un dis­positivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si cualquiera de estos circuitos está averiado, la luz de aviso de avería del motor comienza a parpadear. Cuando esto ocurra, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha. Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de auto­diagnóstico del sistema inmovilizador. Gire la llave a la posición “ON”. Si cual­quiera de los circuitos del sistema in­movilizador está averiado, la luz indica­dora de dicho sistema parpadea e indica un código de error. Cuando esto ocurra, haga revisar el vehículo en un
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
concesionario Y amaha. No obstante, si la luz indicadora parpadea lentamente cinco veces y luego parpadea rápida­mente dos veces de forma repetida,
1
este error podría deberse a interferen­cias en la señal. En ese caso, intente lo
2
siguiente.
1. Utilice la llave de registro de códi-
3
4
go para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del in-
5
terruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del
6
sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
7
2. Si el motor arranca, párelo e in-
8
tente arrancarlo con las llaves normales.
9
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna
10
de ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos lla­ves normales a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves normales.
Si la luz indicadora del sistema inmo­vilizador parpadea indicando un códi­go de error, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
Función de control de brillo de la luz indicadora
Brillo de la luz indicadora:
Esta función le permite ajustar el brillo de las luces indicadoras se­gún las condiciones de luz exterior.
Para ajustar el brillo de las luces indicadoras
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Pulse el botón “SELECT” para seleccionar el cuentakilómetros y luego pulse el botón “RESET” du­rante al menos cinco segundos.
3. Después de haber soltado el bo­tón “RESET”, seleccione el nivel de brillo que desee pulsando el mismo botón “RESET”.
3-8
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un conce­sionario Yamaha. Para más informa­ción, póngase en contacto con un con­cesionario Y amaha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquerda
1. Interruptor de ráfagas “1”
2. Conmutador de la luz de “
3. Interruptor de la bocina “o”
4. Interruptor de intermitencia “y”
5. Interruptor de luces de emergencia “r”
2
/ 1”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “I/B”
2. Interruptor de arranque “J”
Interruptor de ráfagas “1”
Pulse este interruptor para hacer ráfa­gas.
Conmutador de la luz de “2/1 Sitúe este interruptor en “1” para po­ner la luz de carretera y en “2” para poner la luz de cruce.
Interruptor de la bocina “o”
Pulse este interruptor para hacer so­nar la bocina.
Interruptor de intermitencia “y”
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “∆”.
Para señalar un giro a la izquierda pul­se este interruptor hacia la posición “Ÿ”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el inte­rruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de paro del motor “I/B”
Sitúe este interruptor en “I” antes de arrancar el motor. Sitúe este interrup­tor en “B” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehí­culo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
Interruptor de arranque “J”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléc­trico.
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arran­que en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de luces de emergencia “r”
Con la llave en la posición “ON” o “F”,
1
utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los in-
2
termitentes parpadeando simultánea­mente). Las luces de emergencia se utilizan en
3
caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su
4
vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
5
ATENCION:
6
No utilice las luces de emergencia durante un periodo prolongado con
7
el motor parado, ya que puede des­cargarse la batería.
8
9
10
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embra­gue funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la pági­na 3-19.)
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al la­do izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embra­gue para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engra­ne constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
GSAU26822
Maneta de freno
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de posición
3. Marca de posición
4. Distancia
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta ha­cia el puño del manillar. La maneta del freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta del freno y el puño del manillar, gire el dial con la ma­neta alejada del puño del manillar. Veri­fique que la posición de ajuste apropia­da del dial quede alineada con la marca “˙” de la maneta del freno.
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el la­do derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
Tapón del depósito de gasolina
1. Tapa de la cerradura del tapón
2. Abrir
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la
1
llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contra-
2
rio al de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y
3
cierre la tapa de la cerradura.
NOTA:
4
No se puede cerrar el tapón del depó­sito de gasolina si la llave no se en-
5
cuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente cerrado y blo-
6
queado.
7
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito
8
de gasolina esté correctamente ce-
0
rrado antes de emprender la mar-
9
cha.
10
SWA11090
Gasolina
1. Tubo de llenado depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente ga­solina en el depósito. Llene el depósi­to de gasolina hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
• No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contra­rio puede rebosar cuando la ga­solina se caliente y se expanda.
• Evite derramar gasolina sobre el motor caliente.
0
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, se­co y suave, ya que la gasolina pue­de dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
15,0 L (3,96 US gal) (3,29 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de nivel de gasolina se enciende):
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plo­mo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así co­mo el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina super sin plomo de 95 octanos o más. Si se pro­ducen detonaciones (o autoencendi­do), utilice gasolina de otra marca. El uso de de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los cos­tes de mantenimiento.
SAUB1300
Tubo respiradero/rebose del depósito de combustible
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de combustible
2. Brida
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo
respiradero/rebose del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respirade-
ro/rebose del depósito de gasoli­na presenta fisuras o daños y, si es así, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo
respiradero/rebose del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo si es necesario.
Verifique que el extremo del tubo
respiradero/rebose del depósito de gasolina esté situado dentro de la brida.
Catalizador
Este modelo está equipado con un ca­talizador en el sistema de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamien­to. Verifique que el sistema de esca­pe se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de manteni­miento.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Debe observar las precauciones si-
1
guientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.
2
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
3
plomo provocará daños irrepa­rables en el catalizador.
4
No estacione nunca el vehículo
en lugares en los que se pueda
5
producir un incendio, como por ejemplo en presencia de ras­trojos u otros materiales que
6
7
arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí du-
rante demasiado tiempo.
8
9
SAUB1311
Asientos
Asiento del pasajero
1. Abrir
Para desmontar el asiento del pasajero
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Desmonte el asiento del pasaje­ro.
Para montar el asiento del pasajero
1. Saliente
2. Soporte
1. Introduzca el saliente de la parte delantera del asiento del pasajero en el soporte de este, como se muestra, y luego empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para que encaje en su sitio.
2. Extraiga la llave.
10
3-14
Loading...
+ 69 hidden pages