Yamaha MT03 (2006), MT03 (2007) User Manual [es]

Page 1
Page 2
Page 3
E S P A Ñ
O
L
Page 4
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
1
Page 5

INTRODUCCIÓN

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una MT-03, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnolo­gía en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su MT-03. El manual del propietario no sólo le en­señará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de proble­mas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores con­diciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Ya­maha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Page 6

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SE­GURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un ac-
ADVERTENCIA
0
cidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté re­visando o reparando la motocicleta.
ATENCION:
NOTA:
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar cau­sar daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
Y amaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene
la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Ya­maha.
SWA10030
ADVERTENCIA
0
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
* El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Page 7
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
MT-03
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2006 della Yamaha Motor Italia S.P.A.
2ª edición, septiembre 2006
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no
autorizado sin el consentimiento
escrito de Yamaha Motor Italia S.P.A.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Italia.
SAUB1011
Page 8

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMATION RELATIVA A LA
SEGURIDAD........................................1-1
Conducción segura...........................1-1
Equipo protector................................1-2
Modificaciones ..................................1-2
Carga y accesorios...........................1-2
Gasolina y gases de escape ............1-4
DESCRIPCIÓN ....................................2-1
Vista izquierda ..................................2-1
Vista derecha....................................2-2
Mandos e instrumentos ....................2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS.............3-1
Sistema inmovilizador.......................3-1
Interruptor principal/Bloqueo
de la dirección............................3-2
Testigos y luces de advertencia........3-4
Indicador multifunción.......................3-5
Tacómetro .........................................3-6
Cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial ............3-6
Modo reloj.........................................3-7
Dispositivos de autodiagnóstico .......3-7
Función de control de brillo
de la luz indicadora....................3-8
Alarma antirrobo (opcional) ..............3-8
Interruptores del manillar..................3-9
Maneta de embrague......................3-10
Pedal de cambio.............................3-10
Maneta de freno..............................3-11
Pedal de freno.................................3-11
Tapón del depósito de gasolina ......3-11
Gasolina..........................................3-12
Tubo respiradero/rebose
del depósito de combustible ....3-13
Catalizador......................................3-13
Asientos ..........................................3-14
Ajuste del conjunto amortiguador...3-16
Caballete lateral..............................3-18
Sistema de corte del circuito
de encendido............................3-19
COMPROBACIONES ANTES
DE LA UTILIZACIÓN...........................4-1
Lista de comprobaciones previas.....4-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN ....................................5-1
Arranque del motor...........................5-1
Cambio..............................................5-2
Consejos para reducir
el consumo de gasolina.............5-3
Rodaje del motor ..............................5-3
Estacionamiento ...............................5-4
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y
PEQUEÑAS REPARACIONES............6-1
Juego de herramientas.....................6-1
Cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos .....................6-2
Desmontaje y montaje de los
paneles.......................................6-6
Comprobación de la bujía .................6-6
Aceite del motor y filtro.....................6-8
Líquido refrigerante .........................6-12
Cambio del filtro de aire y limpieza
de los tubos de drenaje ...........6-13
Ajuste del ralentí del motor.............6-14
Comprobación del juego libre
del cable del acelerador ...........6-15
Holgura de la válvula......................6-15
Neumáticos.....................................6-16
Llantas de aleación.........................6-19
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague...............6-19
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero.....6-20
Comprobación del líquido
de freno....................................6-21
Cambio del líquido de freno............6-22
Juego de la cadena de
transmisión...............................6-23
Limpieza y engrase de la cadena
de transmisión ..........................6-24
Page 9
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación y engrase
de los cables............................6-25
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable .6-25
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague.6-26
Engrase del pedal de freno ............6-26
Comprobación y engrase del
caballete lateral........................6-27
Engrase de la suspensión
lateral .......................................6-27
Comprobación de la horquilla
delantera ..................................6-27
Comprobación de la dirección........6-28
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas ...........................6-29
Batería ............................................6-29
Cambio de fusibles .........................6-31
Cambio de la bombilla del faro.......6-33
Cambio de la bombilla de
una luz de posición..................6-34
Cambio de la bombilla de la
luz de freno/piloto trasero ........6-34
Cambio de la bombilla de un
intermitente ..............................6-35
Cambio de la bombilla de la
luz de la matrícula ....................6-36
Apoyo de la motocicleta..................6-36
Rueda delantera .............................6-37
Rueda trasera.................................6-38
Identificación de averías.................6-39
Cuadros de identificación
de averías ................................6-40
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA .......................7-1
Cuidados...........................................7-1
Almacenamiento ...............................7-3
ESPECIFICACIONES ..........................8-1
INFORMACIÓN PARA
EL CONSUMIDOR ..............................9-1
Números de identificación ................9-1
Page 10

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCU­LOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURI­DAD DE SU USO Y FUNCIONAMIEN-
1
TO DEPENDE DE LAAPLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HA-
2
BILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS
3
REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR EST AMOTOCICLETA. DEBE:
4
OBTENER INSTRUCCIONES
5
COMPLETAS DE UNA FUENTE COMPETENTE SOBRE TODOS LOS ASPECTOS DELFUNCIONA-
6
7
MIENTO DE LAMOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTEN-
CIAS Y LOS REQUISITOS DE MANTENIMIENTO QUE FIGU­RAN EN EL MANUAL.
OBTENER UNA FORMACIÓN
8
CUALIFICADA EN LAS TÉCNI-
9
10
CAS DE CONDUCCIÓN SEGU­RAS YAPROPIADAS.
OBTENER UN SERVICIO TÉC-
NICO PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA EN EL MANUAL O CUANDO LAS CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO REQUIE­RAN.
SAU10281
Conducción segura
Realice siempre las comprobacio-
nes previas. La realización de comprobaciones cuidadosas pue­de ayudar a prevenir un accidente.
Esta motocicleta está diseñada
para llevar al conductor y un pa­sajero.
La mayor parte de los accidentes
de tráfico entre coches y motoci­cletas se debe al hecho de que el conductor del coche no ha detecta­do ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han produ­cido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una me­dida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de acci­dente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasar­los, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
1-1
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evi­te permanecer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están impli-
cados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han estado implicados en acciden­tes ni siquiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualifica­do y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicle­ta y todos sus mandos.
• Muchos accidentes se han de­bido a un error del conductor de la motocicleta. Un error típi­co consiste en abrirse dema­siado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo in­suficiente para la velocidad).
Page 11
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pa-
sajero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la co­rrea del asiento o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.
• No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firme­mente ambos pies en sus estri­beras.
No conduzca nunca bajo los efec-
tos del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada
únicamente para circular en ca­lle/carretera. No es adecuado pa­ra caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en acci­dentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesio­nes en la cabeza.
Utilice siempre un casco homolo-
gado.
Utilice una máscara o gafas. El
viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas,
pantalones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o lacera­ciones.
No lleve nunca prendas amplias
que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
No toque nunca el motor o el sis-
tema de escape durante el fun­cionamento o después. Ambos alcanzan temperaturas muy ele­vadas y pueden provocar quema­duras. Utilice siempre ropa pro­tectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.
Los pasajeros también deben ob-
servar las precauciones indica­das anteriormente.
Modificaciones
Una motocicleta puede resultar inse­gura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella mo­dificaciones sin la aprobación de Ya­maha o se han eliminado equipos ori­ginales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ile­gal.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1-2
Page 12
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o car­ga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir
1
su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente,
2
tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha
3
añadido carga o accesorios a la moto­cicleta, conduzca con mucha precau­ción. Acontinuación exponemos algu-
4
nas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o
5
añadir accesorios a la motocicleta: Carga
6
El peso total del conductor, el pasaje­ro, accesorios y equipaje no debe su-
7
perar una carga máxima.
8
Carga máxima:
186 kg (410 lb)
9
Cuando lo cargue dentro de este lími­te de peso, tenga en cuenta lo si-
10
guiente:
El peso del equipaje y los acceso-
rios debe mantenerse lo más ba­jo y cerca posible de la motocicle-
ta. Distribuya el peso lo más uni­formemente posible en los dos la­dos de la motocicleta a fin de re­ducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.
El desplazamiento de pesos pue-
de crear un desequilibrio repenti­no. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuen­cia las fijaciones de los acceso­rios y las sujeciones de la carga.
No sujete nunca objetos largos o
pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. T ales objetos, como por ejemplo sa­cos de dormir, bolsas de lona o tien­das de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Accesorios Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instala-
1-3
ción y uso de accesorios de otras mar­cas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al se­leccionar e instalar cualquier acceso­rio. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones si­guientes, así como las que se facilitan en el apartado "Carga”.
No instale nunca accesorios o lle-
ve carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el acce­sorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún mo­do reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el fun­cionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la hor­quilla delantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el número de acce­sorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla de-
Page 13
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
lantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar grave­mente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos ae­rodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al ade­lantar o ser adelantado por ve­hículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a despla­zarse de su posición normal de conducción. Esta posición ina­decuada limita la libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se reco­miendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir acceso-
rios eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motoci­cleta puede producirse una ave-
ría eléctrica, la cual puede provo­car el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE:
• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.
• Al repostar, procure no derra­mar gasolina sobre el motor o el sistema de escape.
• No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se en­cuentre cerca de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo
deje en marcha en un espacio ce­rrado. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pér­dida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lu­gar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de de-
jar la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor princi­pal. Cuando estacione la motoci­cleta, tenga en cuenta lo siguiente.
1-4
• El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tan­to, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños to­quen dichas zonas calientes.
• No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blan­do, ya que se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de quero­seno o cerca de una llama), ya que podría prenderse fuego.
Cuando transporte la motocicleta
en otro vehículo, verifique que se mantenga en posición vertical. Si la motocicleta se inclina, puede salirse gasolina del depósito.
En caso de ingestión de gasolina,
de inhalación de una gran canti­dad de vapor de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a un mé­dico. Si se derrama gasolina so­bre la piel o la ropa, lave inmedia­tamente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 14
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Fusible principal (página 6-31)
2. Batería (página 6-29)
3. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-14)
4. Filtro de aire (página 6-13)
5. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
6. Cerradura del asiento (página 3-14)
7. Pedal de cambio (página 3-11)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-9)
9. Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite) (página 6-9)
2-1
Page 15
Vista derecha

DESCRIPCIÓN

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10. Asa de agarre
11. Caja de fusibles (página 6-32)
12. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-21)
13. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-21)
14. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
15. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-8)
16. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-12)
17. Filtro de aceite del motor (página 6-10)
18. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-16)
19. Pedal de freno (página 3-11)
2-2
10
Page 16
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Maneta de embrague (página 3-10)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-9)
3. Indicador multifunción y luces de advertencia (página 3-3, 3-5)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-9)
6. Puño del acelerador (página 6-15)
7. Maneta de freno (página 3-11)
8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-12)
2-3
Page 17

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llaves negras)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo me­diante el registro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elemen­tos.
una llave de registro de nuevo có-
digo (llave roja)
dos llaves normales (llaves ne-
gras) en las que se pueden regis­trar nuevos códigos
un transpondedor (que está insta-
lado en la llave de registro de có­digo)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control elec-
trónico)
una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Véase la página 3-
3.) La llave roja se utiliza para registrar có­digos en cada una de las llaves norma­les. Puesto que el registro es un proce­so difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja pa­ra conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11820
ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
GISTRO PARA NUEVOS CÓDI­GOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CON­TACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si pierde la llave de re­gistro de nuevo código será imposible registrar nuevos có­digos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves norma-
3-1
les para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesario re­gistrar un nuevo código (es de­cir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encareci­damente utilizar una de las lla­ves normales y guardar la llave de registro en un lugar seguro.
No sumerja ninguna de las lla-
ves en agua.
No exponga ninguna de las lla-
ves a temperaturas excesiva­mente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, pro­ductos tales como altavoces, etc.).
No coloque objetos pesados
encima de las llaves.
No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
No separe la parte de plástico
de las llaves.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
No coloque dos llaves de nin-
gún sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, ale­jadas de la llave de registro de código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores ale­jadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferen­cias de señal.
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de en­cendido y luces y se utiliza para blo­quear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehícu­lo utilice una de las llaves normales (llave negra). Afin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de códi­go (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para re­gistrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y perma­nece encendido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”, incluso si el motor se cala.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la lla­ve.
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desacti­vados. Se puede extraer la llave.
3-2
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Bloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro des­de la posición “OFF” y luego gíre­la a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
Empuje la llave y luego gírela a la po­sición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA
0
No gire nunca la llave a las posicio­nes “OFF” o “LOCK” con el vehícu­lo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desco­nectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
F (Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto trasero, la luz de la matrícula y las lu­ces de posición están encendidas. Las luces de emergencia y los intermi­tentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada pa­ra poder girar la llave a la posición “F”
SCA11020
ATENCION:
No utilice la posición de estaciona­miento durante un periodo de tiem­po prolongado; de lo contrario pue­de descargarse la batería.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-3
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Testigos y luces de advertencia
1
2
3
4
5
1. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
2. Luz indicadora de punto muerto “N”
6
3. Luz indicadora de intermitencia “y”
4. Testigo de luces de carretera “1”
5. Luz de aviso de avería del motor “U”
6. Luz de aviso de la temperatura del líquido
7
refrigerante “u”
7. Luz de aviso del nivel de gasolina “K”
8
Luz indicadora del sistema inmovilizador “
9
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la
10
posición “ON”. Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y lue­go se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posi-
SAU11003
ción “OFF” y han transcurrido 30 segun­dos, la luz indicadora empieza a parpa­dear para indicar que el sistema inmovi­lizador está activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpade­ar; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. Este modelo está asimis­mo equipado con un dispositivo de auto­diagnóstico del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-7 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.)
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuan­do la transmisión se encuentra en po­sición de punto muerto.
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia “y
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia ha­cia la izquierda o hacia la derecha.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “1”
Este testigo se enciende cuando es­tán conectadas las luces de carretera.
3-4
SWA10060
ADVERTENCIA
0
No gire nunca la llave a las posicio­nes “OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconecta­rán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor “U
Esta luz de aviso se enciende o par­padea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averíado. Cuan­do ocurra esto, haga revisar el siste­ma de autodiagnóstico en un conce­sionario Yamaha. (Véase en la página 3-7 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico.) El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende duran­te unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Y amaha.
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11440
Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “u
Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se sobrecalienta. Cuando ocu­rra esto, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende duran­te unos segundos y luego se apaga, ha­ga revisar el circuito eléctrico en un con­cesionario Y amaha.
ATENCION:
No utilice el motor si está sobreca­lentado.
SAU11361
Luz de aviso del nivel de gasolina “K
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproxi­madamente por debajo de 4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la luz de aviso no se enciende du­rante unos segundos y luego se apa­ga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de gasolina. Si el circuito de detección de nivel de gasolina está averiado, se re­petirá la secuencia siguiente hasta que se repara la avería: La luz de avi­so de nivel de gasolina parpadeará ocho veces y seguidamente se apa­gará durante 3.0 segundos. Cuando esto ocurra, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAUB1392
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Tacómetro
3. Reloj
4. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parciales/ Cuentakilómetros parcial en reserva
5. Botón “SELECT"
6. Botón “RESET"
SWA12421
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo an­tes de efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indi­cador multifunción.
El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la velo-
cidad de desplazamiento)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-5
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
un tacómetro (que indica el régi-
men del motor)
un cuentakilómetros (que indica la
1
2
distancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
3
un cuentakilómetros parcial en
reserva (que indica la distancia
4
recorrida desde que se encendió la luz de aviso del nivel de gasoli-
5
6
na)
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
una función de control de brillo de
la luz indicadora
7
Para cambiar la indicación del velocí­metro y del cuentakilómetros/cuenta­kilómetros parcial entre kilómetros y
8
millas, pulse al mismo tiempo los bo­tones “SELECT” y “RESET” y gire la
9
llave a la posición “ON”. Cuando los dígitos comiencen a parpadear en el visor, pulse el botón “SELECT” para
10
seleccionar kilómetros o millas.
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posición “ON” antes de utilizar los botones “SE­LECT” y “RESET”.
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja
El tacómetro eléctrico permite al con­ductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia adecuados.
ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro. Zona roja: a partir de 7.500 r/min.
Cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial
1. Botón “SELECT"
2. Botón “RESET"
Pulsando el botón “SELECT” la indi­cación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden si­guiente:
ODO
6 TRIP 1 6 TRIP 2 6 ODO
3-6
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-4), la indicación del cuentakilómetros cam­bia automáticamente a cuentakilóme­tros parcial en reserva de gasolina “F­TRIP” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En ese ca­so, pulse el botón “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakiló­metros parcial y cuentakilómetros, en el orden siguiente:
F-TRIP
6 F-TRIP
6 ODO 6 TRIP 1 6 TRIP 2
Para poner un cuentakilómetros par­cial a cero, selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguidamente pul­se el botón “RESET” durante al menos cuatro segundos. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros par­cial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de repostar y de re­correr 5 km (3 mi).
Modo reloj
1. Reloj
2. Botón “SELECT"
3. Botón “RESET"
Gire la llave a la posición “ON”. Para poner el reloj en hora
1. Pulse el botón “SELECT” durante al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón “RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dí­gitos de los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para iniciar el reloj.
3-7
Dispositivos de autodiagnóstico
1. Luz de aviso de avería del motor “U”
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador “”
Este modelo está equipado con un dis­positivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si cualquiera de estos circuitos está averiado, la luz de aviso de avería del motor comienza a parpadear. Cuando esto ocurra, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha. Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de auto­diagnóstico del sistema inmovilizador. Gire la llave a la posición “ON”. Si cual­quiera de los circuitos del sistema in­movilizador está averiado, la luz indica­dora de dicho sistema parpadea e indica un código de error. Cuando esto ocurra, haga revisar el vehículo en un
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
concesionario Y amaha. No obstante, si la luz indicadora parpadea lentamente cinco veces y luego parpadea rápida­mente dos veces de forma repetida,
1
este error podría deberse a interferen­cias en la señal. En ese caso, intente lo
2
siguiente.
1. Utilice la llave de registro de códi-
3
4
go para arrancar el motor.
NOTA:
¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del in-
5
terruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del
6
sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
7
2. Si el motor arranca, párelo e in-
8
tente arrancarlo con las llaves normales.
9
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna
10
de ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos lla­ves normales a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves normales.
Si la luz indicadora del sistema inmo­vilizador parpadea indicando un códi­go de error, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11590
ATENCION:
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
Función de control de brillo de la luz indicadora
Brillo de la luz indicadora:
Esta función le permite ajustar el brillo de las luces indicadoras se­gún las condiciones de luz exterior.
Para ajustar el brillo de las luces indicadoras
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Pulse el botón “SELECT” para seleccionar el cuentakilómetros y luego pulse el botón “RESET” du­rante al menos cinco segundos.
3. Después de haber soltado el bo­tón “RESET”, seleccione el nivel de brillo que desee pulsando el mismo botón “RESET”.
3-8
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un conce­sionario Yamaha. Para más informa­ción, póngase en contacto con un con­cesionario Y amaha.
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquerda
1. Interruptor de ráfagas “1”
2. Conmutador de la luz de “
3. Interruptor de la bocina “o”
4. Interruptor de intermitencia “y”
5. Interruptor de luces de emergencia “r”
2
/ 1”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “I/B”
2. Interruptor de arranque “J”
Interruptor de ráfagas “1”
Pulse este interruptor para hacer ráfa­gas.
Conmutador de la luz de “2/1 Sitúe este interruptor en “1” para po­ner la luz de carretera y en “2” para poner la luz de cruce.
Interruptor de la bocina “o”
Pulse este interruptor para hacer so­nar la bocina.
Interruptor de intermitencia “y”
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “∆”.
Para señalar un giro a la izquierda pul­se este interruptor hacia la posición “Ÿ”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el inte­rruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de paro del motor “I/B”
Sitúe este interruptor en “I” antes de arrancar el motor. Sitúe este interrup­tor en “B” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehí­culo vuelca o se atasca el cable del acelerador.
Interruptor de arranque “J”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléc­trico.
ATENCION:
Véanse las instrucciones de arran­que en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-9
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptor de luces de emergencia “r”
Con la llave en la posición “ON” o “F”,
1
utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los in-
2
termitentes parpadeando simultánea­mente). Las luces de emergencia se utilizan en
3
caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su
4
vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
5
ATENCION:
6
No utilice las luces de emergencia durante un periodo prolongado con
7
el motor parado, ya que puede des­cargarse la batería.
8
9
10
Maneta de embrague
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embra­gue funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la pági­na 3-19.)
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al la­do izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embra­gue para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engra­ne constante de la que está dotada esta motocicleta.
3-10
Page 27
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
GSAU26822
Maneta de freno
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de posición
3. Marca de posición
4. Distancia
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta ha­cia el puño del manillar. La maneta del freno dispone de un dial de ajuste de posición. Para ajustar la distancia entre la maneta del freno y el puño del manillar, gire el dial con la ma­neta alejada del puño del manillar. Veri­fique que la posición de ajuste apropia­da del dial quede alineada con la marca “˙” de la maneta del freno.
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el la­do derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
Tapón del depósito de gasolina
1. Tapa de la cerradura del tapón
2. Abrir
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del depósito de gasolina, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón del depósito de gasolina.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-11
Page 28
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la
1
llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contra-
2
rio al de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y
3
cierre la tapa de la cerradura.
NOTA:
4
No se puede cerrar el tapón del depó­sito de gasolina si la llave no se en-
5
cuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente cerrado y blo-
6
queado.
7
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito
8
de gasolina esté correctamente ce-
0
rrado antes de emprender la mar-
9
cha.
10
SWA11090
Gasolina
1. Tubo de llenado depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
Asegúrese de que haya suficiente ga­solina en el depósito. Llene el depósi­to de gasolina hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra.
SWA10880
ADVERTENCIA
• No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contra­rio puede rebosar cuando la ga­solina se caliente y se expanda.
• Evite derramar gasolina sobre el motor caliente.
0
ATENCION:
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, se­co y suave, ya que la gasolina pue­de dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
15,0 L (3,96 US gal) (3,29 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de nivel de gasolina se enciende):
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
3-12
Page 29
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SCA11400
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin plo­mo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así co­mo el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina super sin plomo de 95 octanos o más. Si se pro­ducen detonaciones (o autoencendi­do), utilice gasolina de otra marca. El uso de de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los cos­tes de mantenimiento.
SAUB1300
Tubo respiradero/rebose del depósito de combustible
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de combustible
2. Brida
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo
respiradero/rebose del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respirade-
ro/rebose del depósito de gasoli­na presenta fisuras o daños y, si es así, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo
respiradero/rebose del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo si es necesario.
Verifique que el extremo del tubo
respiradero/rebose del depósito de gasolina esté situado dentro de la brida.
Catalizador
Este modelo está equipado con un ca­talizador en el sistema de escape.
SWA10860
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamien­to. Verifique que el sistema de esca­pe se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de manteni­miento.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-13
Page 30
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCION:
Debe observar las precauciones si-
1
guientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.
2
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
3
plomo provocará daños irrepa­rables en el catalizador.
4
No estacione nunca el vehículo
en lugares en los que se pueda
5
producir un incendio, como por ejemplo en presencia de ras­trojos u otros materiales que
6
7
arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí du-
rante demasiado tiempo.
8
9
SAUB1311
Asientos
Asiento del pasajero
1. Abrir
Para desmontar el asiento del pasajero
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Desmonte el asiento del pasaje­ro.
Para montar el asiento del pasajero
1. Saliente
2. Soporte
1. Introduzca el saliente de la parte delantera del asiento del pasajero en el soporte de este, como se muestra, y luego empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para que encaje en su sitio.
2. Extraiga la llave.
10
3-14
Page 31
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Antirrobo en “U” Yamaha (opcional)
2. Correa
3. Juego de herramientas del propietario
El asiento del pasajero está diseñado para poder colocar un antirrobo en “U” Yamaha original a su parte inferior. (Puede que otros antirrobo no enca­jen). Cuando coloque un antirrobo en “U” en el asiento, sujételo bien con las correas. Si no coloca el antirrobo en “U” en el asiento, no olvide sujetar las correas para que no se pierdan.
Asiento del conductor
1. Pernos Del asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductor
1. Desmonte el asiento del pasajero.
2. Quite los pernos y seguidamente desmonte el asiento del conduc­tor.
Para montar el asiento del conductor
1. Saliente
2. Soporte
1. Introduzca el saliente de la parte delantera del asiento del conduc­tor en el soporte de este, como se muestra, coloque el asiento en su posición original y apriete los per­nos.
2. Monte el asiento del pasajero
NOTA:
Verifique que los asientos estén bien sujetos antes de conducir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-15
Page 32
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Ajuste del conjunto amortiguador
1
2
3
4
5
1. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle
2. Contratuerca (a) Para incrementar la precarga del muelle
6
(b) Para reducir la precarga del muelle
Este conjunto amortiguador está equi-
7
pado con una tuerca de ajuste de la precarga del muelle.
8
9
No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones
10
máxima o mínima.
ADVERTENCIA
0
SAUB1330
A. Distancia (precarga del muelle)
Ajuste la precarga del muelle del mo­do siguiente.
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspen­sión, gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). Para reducir la pre­carga del muelle y ablandar la suspensión, gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
NOTA:
Utilice la llave especial incluida
en el juego de herramientas del propietario para realizar el ajuste.
La posición de ajuste de la precar-
ga del muelle se determina midien­do la distancia Aque se muestra en la figura. Cuanto menor sea la dis­tancia A, menor será la precarga del muelle; cuanto mayor sea la distancia A, mayor será la precarga del muelle. Con cada vuelta com­pleta de la tuerca de ajuste, la dis­tancia Acambia 1,5 mm (0,059 in).
Para medir la distancia A, la rueda
trasera debe estar levantada del suelo. (Consulte la página 6-36.)
3-16
Page 33
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A= 174,5 mm (6,87 in)
Normal:
Distancia A= 170 mm (6,69 in)
Máxima (dura):
Distancia A= 165,5 mm (6,49 in)
Precarga del muelle Distancia A
BLANDA
174,5 mm
(6,87 in)
Para conductores ligeros y utilización preferentemente sin pasajero.
NORMAL
170 mm (6,69 in)
DURA
165,5 mm
(6,49 in)
Para utilización con conductor y pasajero pesados y accesórios (cofre, bolsas, etc.).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-17
Page 34
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3. Apriete la contratuerca con el par especificado.
1
2
Par de apriete:
Contratuerca:
45 Nm (4,5 m·kgf, 32,5 ft·lbf)
3
ATENCION:
4
Apriete siempre la contratuerca contra la tuerca de ajuste y luego apriete la contratuerca con el par
5
especificado.
6
7
8
9
10
SCA11240
SWA10220
ADVERTENCIA
0
Este amortiguador contiene gas ni­trógeno a alta presión. Para mani­pular correctamente el amortigua­dor, primero lea y entienda la información siguiente. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una mani­pulación incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el
cilindro neumático.
No someta el amortiguador a
una llama abierta u otras fuen­tes de calor, ya que de lo con­trario puede explotar debido a un exceso de la presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna
manera el cilindro neumático, ya que puede reducirse el ren­dimiento del amortiguador.
Encargue siempre a un conce-
sionario Yamaha el manteni­miento del amortiguador.
Caballete lateral
1. Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el vehículo en posi­ción vertical.
NOTA:
El interruptor incorporado del caballe­te lateral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de encendido.)
3-18
Page 35
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SWA10240
ADVERTENCIA
0
No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correcta­mente (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido de­señado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se describe más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona correcta­mente.
SAU15311
Sistema de corte del circuito de encendido
El sistema de corte del circuito de en­cendido (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del em­brague y el interruptor de punto muer­to) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de embrague no está ac­cionada.
Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y la maneta de embrague está accionada, pe­ro el caballete lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del
motor cuando hay una marcha puesta y se baja el caballete late-
ral. Compruebe periódicamente el funcio­namiento del sistema de corte del cir­cuito de encendido conforme al proce­dimiento siguiente.
SWA10250
ADVERTENCIA
0
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesio­nario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-19
Page 36
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor
1
2
3
4
5
6
esté activado.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍ NO
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
NO
7
Cuando el motor se haya calado:
8
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12.Pulse el interruptor de arranque.
9
¿Arranca el motor?
10
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
NO
NOTA:
Esta comprobación resulta más fiable si se realiza con el motor en caliente.
El interruptor de punto muerto puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revi­sado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revi­sado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar averiado. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revi­sado un concesionario Yamaha.
3-20
Page 37

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cual­quier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
NOTA:
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.
SWA11150
ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar el vehículo.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4-1
10
Page 38
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas
1
Gasolina
2
Aceite de motor
3
4
Líquido refrigerante
5
6
Freno delantero
7
8
9
10
Freno trasero
ELEMENTO
• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
• Comprobar nivel en el depósito de aceite.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas.
• Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.
• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificad.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
COMPROBACIONES
PÁGINA
3-12
6-8
6-12
3-11, 6-20, 6-21, 6-26
3-11, 6-20, 6-21, 6-26
4-2
Page 39
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTO
Embrague
Puño del acelerador
Cables de mando
Cadena de transmisión
Ruedas y neumáticos
Pedal de freno
Manetas de freno y embrague
COMPROBACIONES
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego del cable.
• Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del cable y lubrique el cable y la caja del puño.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar si es necesario.
• Comprobar el juego de la cadena.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar estado de la cadena.
• Lubricar si es necesario.
• Comprobar si están dañados.
• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el punto de pivote del pedal si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
PÁGINA
3-10, 6-19, 6-26
6-15, 6-25
6-25
6-23, 6-24
6-16, 6-19
6-26
6-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Caballete lateral
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Lubricar el pivote si es necesario.
4-3
6-27
Page 40
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTO
Fijaciones del bastidor
1
Instrumentos, luces,
2
señales e interruptores
3
Interruptor del caballete lateral
4
5
6
7
8
9
10
COMPROBACIONES
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema está averiado, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el vehículo.
PÁGINA
3-3, 3-9
3-20
4-4
Page 41

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

SWA10270
ADVERTENCIA
Familiarícese bien con todos
0
los mandos y sus funciones an­tes de utilizar la motocicleta. Consulte a un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de los man­dos o funciones.
No arranque nunca el motor ni
lo utilice en un lugar cerrado. Los gases del escape son tóxi­cos y su inhalación puede pro­vocar rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese siempre de que la ventilación sea adecuada.
Antes de emprender la marcha
verifique que el caballete late­ral esté subido. Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que és­te pierda el control.
SAUB1340
Arranque del motor
Para que el sistema de corte del cir­cuito de encendido permita el arran­que, deben cumplirse una de las con­diciones siguientes:
La transmisión esté en la posición
de punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la
maneta de embrague accionada y el caballete lateral subido.
SWA10290
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor,
compruebe el funcionamiento del sistema de corte del circui­to de encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-20.
No conduzca nunca con el ca-
ballete lateral bajado.
1. Gire la llave a la posición "ON" y verifique que el interruptor de pa­ro del motor se encuentre en “
0
I”.
SCAB0040
ATENCION:
Las luces de aviso e indicadoras siguientes deben encenderse du­rante unos segundos y luego apa­garse.
Luz indicadora de punto muerto
Luz indicadora de intermitencia
Luz indicadora de la luz de
carretera
Luz de aviso de avería del motor
Luz de aviso de la temperatura
del líquido refrigerante
Luz de aviso del nivel de
gasolina
Luz indicadora del sistema
inmovilizador
Si una de las luces de aviso o indica­dora no se apaga, consulte en la pá­gina 3-3 las instrucciones para com­probar el correspondiente circuito.
2. Ponga la transmisión en la posi­ción de punto muerto.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5-1
Page 42
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
Cuando la transmisión esté en la posi­ción de punto muerto, la luz indicado-
1
ra de punto muerto debe estar encen­dida; si no es así, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
2
Yamaha.
3
3. Arranque el motor pulsando el in­terruptor de arranque.
4
NOTA:
Si el motor no arranca, suelte el inte-
5
rruptor de arranque, espere unos se­gundos e inténtelo de nuevo. Cada in-
6
tento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la ba-
7
tería. No accione el arranque durante más de 10 segundos seguidos.
8
9
10
GCA11040
ATENCION:
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mu­cho con el motor frío!
NOTA:
El motor está caliente cuando respon­de rápidamente al acelerador.
Cambio
1. Pedal de cambio N.Posición de punto muerto
El cambio de marchas le permite con­trolar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la marcha, ace­lerar, subir pendientes, etc. En la figu­ra se muestran las posiciones del cambio de marchas.
NOTA:
Para poner la transmisión en la posi­ción de punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que lle­gue al final de su recorrido y, a conti­nuación, levántelo ligeramente.
5-2
Page 43
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
Incluso con la transmisión en la
posición de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de tiempo prolonga­dos con el motor parado ni re­molque la motocicleta en dis­tancias largas. La transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcio­nando. Un engrase inadecuado puede averiar la transmisión.
Utilice siempre el embrague
para cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el mo­tor, la transmisión y la transmi­sión secundaria, los cuales no han sido diseñados para so­portar el impacto de un cambio forzado.
Consejos para reducir el consumo de gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes pa­ra reducir el consumo de gasolina:
No apure las marchas y evite re-
volucionar mucho el motor duran­te la aceleración.
No fuerce el motor al reducir las
marchas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo
a ralentí durante periodos prolon­gados (p. ej. en los atascos, en los semáforos o en los pasos a ni­vel).
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del motor que el compren­dido entre 0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón, debe leer atentamente el material siguiente. Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los pri­meros 1600 km (1000 mi). Las dife­rentes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el sobrecalentamien­to del motor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-3
10
Page 44
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
0-1000 km (0-600 mi)
Evite el funcionamiento prolongado a más de 4500 r/min.
1
1000-1600 km (600-1000 mi)
2
Evite el funcionamiento prolongado a más de 6000 r/min.
3
ATENCION:
4
A los 1000 km (600 mi) de funciona­miento se debe cambiar el aceite
5
del motor y sustituir el filtro de aceite.
6
A partir de 1600 km (1000 mi)
Ya puede utilizar el vehículo normal-
7
mente.
8
9
SCA11150
ATENCION:
Mantenga el régimen del motor
fuera de la zona roja del tacó­metro.
Si surge algún problema duran-
te el rodaje del motor lleve in­mediatamente el vehículo a un concesionario Yamaha para que lo revise.
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y qui­te la llave del interruptor principal.
SWA10310
ADVERTENCIA
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; es­tacione en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños puedan tocarlos.
No estacione en una pendiente
o sobre suelo blando, ya que el vehículo puede volcar.
ATENCION:
No estacione nunca en un lugar donde exista peligro de incendio por la presencia, por ejemplo, de rastrojos u otros materiales infla­mables.
0
10
5-4
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguien­tes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importantes. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse sim­plemente como una guía general en condiciones normales de conducción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDI­CIONES PARTICULARES DE USO, PUEDE SER NECESARIO ACOR T AR LOS INTERVALOS DE MANTENI­MIENTO.
SWA10320
ADVERTENCIA
0
Si no está familiarizado con los tra­bajos de mantenimiento, confíelo a un concesionario Yamaha.
SAUB1400
Juego de herramientas
1. Juego de herramientas
2. Correa
El juego de herramientas se encuen­tra en la parte inferior del asiento del pasajero (véase la página 3-14) y se mantiene en su sitio mediante una junta tórica. El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de herramientas del propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pe­queñas reparaciones. Sin embargo,
para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede ne­cesitar herramientas adicionales, co­mo por ejemplo una llave dinamomé­trica.
NOTA:
Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario Y amaha.
SWA10350
ADVERTENCIA
0
Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inse­guridad del vehículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de re­alizar cualquier cambio.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-1
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
1
Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento basado en el kilometraje.
2
A partir de los 50000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 10000 km.
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herra-
3
mientas y datos especiales, así como cualificación técnica.
4
6
7
8
9
10
N. ELEMENTO
5
Línea de
1
combustible
Bujía
2
Válvulas
3
Filtro de aire
4
Embrague
5
6
Freno delantero
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.
• Comprobar estado.
• Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos.
• Cambiar.
• Comprobar holgura de la válvula.
• Ajustar.
• Cambiar.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar.
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe alguna fuga.
• Cambiar pastillas de freno.
6-2
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
√√√√√
√√√√√ √
Siempre que lleguen al límite de desgaste
ANUAL
COMPROBAR
√√√√ √
√√
√√
√√
√√
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
N. ELEMENTO
7
Freno trasero
8
Tubos de freno
9
Ruedas
10
Neumáticos
11
Cojinetes de rueda
12
Basculante
Cadena de
13
transmisión
Cojinetes de
14
dirección
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe alguna fuga.
• Cambiar pastillas de freno.
• Comprobar si está agrietado o dañado.
• Cambiar.
• Comprobar si están descentradas o dañadas.
• Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Compruebe la holgura, la alineación y el estado de la cadena.
• Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial para cadenas con juntas tóricas.
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
√√√√√ √
Siempre que lleguen al límite de desgaste
√√√√√
ANUAL
COMPROBAR
√√√√ √
Cada 4 años
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√
Cada 50000 km
Cada 800 km y después de lavar
la motocicleta o circular con lluvia
Cada 20000 km
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-3
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
N. ELEMENTO
Fijaciones
15
del bastidor
16
Caballete lateral
Interruptor del
17
caballete lateral
Horquilla delantera
18
Conjunto
19
amortiguador
Puntos de pivote del brazo de
20
acoplamiento y del brazo de relé de la suspensión lateral
Inyección
21
de gasolina
22
Aceite de motor
Filtro de aceite del
23
motor
Sistema de
24
refrigeración
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar.
• Comprobar funcionamiento.
• Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite.
• Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde aceite.
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.
• Ajustar el ralentí del motor.
• Cambiar.
• Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
• Cambiar.
• Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen fugas.
• Cambiar.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
ANUAL
COMPROBAR
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√
√√
√√√√ √
Cada 3 años
6-4
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
N. ELEMENTO
Interruptores de freno delantero
25
y trasero Piezas móviles
26
y cables
Caja del puño del
27
acelerador y cable
Sistema de
28
inducción de aire
Silenciador y tubo
29
de escape
Luces, señales
30
e interruptores
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar.
• Comprobar funcionamiento y juego.
• Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario.
• Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
• Comprobar si la válvula de corte de aire, la válvula de láminas y el tubo están dañados.
• Cambiar las piezas averiadas según sea necesario.
• Comprobar si la brida con tornillo está bien apretada.
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
√√√√√ √
√√√√√
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
ANUAL
COMPROBAR
NOTA:
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno hidráulico
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-56-5
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Desmontaje y montaje de los paneles
1
Los paneles que se muestran deben desmontarse para poder realizar algu­nas de las operaciones de manteni-
2
miento que se describen en este capí­tulo. Consulte este apartado cada vez
3
que necesite desmontar y montar un panel.
4
5
6
7
8
9
10
SAUB1290
Paneles A y B
1. Pernos del panel A.Panel derecho B.Panel izquierdo
Para desmontar un panel
1. Quite los pernos.
2. Deslice el panel hacia arriba para soltarlo del gancho.
Para montar un panel
1. Inserte el panel en el gancho y deslícelo hacia abajo hasta su posición original.
2. Coloque los pernos.
Comprobación de la bujía
La bujía es un componente importante del motor que resulta fácil de compro­bar. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de cualquier bujía, por lo que ésta debe desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cua­dro de mantenimiento periódico y en­grase. Además, el estado de la bujía puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar la bujía
1. Tapa de bujía
2. Llave de bujías
1. Retire la tapa de bujía.
6-6
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2. Desmonte la bujía como se muestra, con la llave de bujías in­cluida en el juego de herramien­tas del propietario.
Para revisar la bujía
1. Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central de la bujía tenga un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza el vehículo normalmente).
NOTA:
Si la bujía presenta un color claramen­te diferente, puede que el motor esté averiado. No trate de diagnosticar us­ted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar el vehículo en un concesionario Y amaha.
2. Compruebe la erosión del electro­do y la acumulación excesiva de carbono u otros depósitos en la bu­jía; cámbiela según sea necesario.
Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la bujía con una galga y ajús­tela al valor especificado según sea necesario.
1. Distancia entre electrodos de la bujía
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,7-0,8 mm (0,028-0,032 in)
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contac­to; seguidamente elimine toda su­ciedad de las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bu­jías y apriétela con el par especi­ficado.
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
NOTA:
Si no dispone de una Ilave dinamomé­trica para montar la bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es 1/4-1/2 vuelta después de haberla apretado a mano. No obstante, debe­rá apretar la bujía con el par especifi­cado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bujía especificada:
CR7E (NGK)
6-7
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Aceite del motor y filtro
Debe comprobar el nivel de aceite del
1
motor antes de cada utilización. Ade­más, debe cambiar el aceite y el filtro de aceite según los intervalos que se
2
especifican en el cuadro de manteni­miento periódico y engrase.
3
4
5
6
7
8
9
10
SAUB1350
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe el vehículo sobre una su­perficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
NOTA:
Verifique que el vehículo se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite. Si está ligeramente in­clinada hacia un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor , déjelo calentar durante 10-15 minutos, mantén­galo al ralentí durante 20-30 se­gundos y párelo.
3. Espere unos minutos hasta que se asiente el aceite, quite el tapón de llenado, limpie la varilla de me­dición, introdúzcala de nuevo en el orificio de llenado (sin roscarla) y extráigala de nuevo para com­probar el nivel de aceite.
1. Tapón de llenado de aceite
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
SWAB0010
ADVERTENCIA
0
Los tubos de escape se calientan mucho durante la marcha y perma­necen calientes después de parar el motor. Para prevenir quemadu­ras al extraer la tapa de llenado de aceite, evite tocar los tubos de es­cape.
NOTA:
El depósito de aceite del motor se
encuentra delante del bastidor.
El aceite del motor debe situarse
entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
6-8
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
No utilice el vehículo hasta estar seguro de que el nivel de aceite del motor es suficiente.
SWA10360
ADVERTENCIA
0
No quite nunca el tapón del depósi­to del aceite del motor después de utilizar el vehículo a velocidad alta; de lo contrario puede salir un cho­rro de aceite caliente y causar da­ños o lesiones. Deje siempre que el motor se enfríe suficientemente an­tes de quitar el tapón del depósito de aceite.
4. Si el aceite del motor se encuen­tra por debajo de la marca de ni­vel mínimo, añada una cantidad suficiente de aceite del tipo reco­mendado hasta que alcance el ni­vel correcto.
5. Coloque el tapón de llenado de aceite.
Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo du­rante algunos minutos y luego pá­relo.
2. Sitúe la motocicleta en su caba­llete lateral, coloque una bandeja debajo del depósito de aceite y otra debajo del motor para reco­ger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y extraiga el per­no de drenaje del cárter para va­ciar el aceite del cárter.
4. Extraiga el perno de drenaje del depósito de aceite para vaciar el aceite del depósito.
1. Perno de drenaje del aceite del cárter
2. Perno de drenaje del aceite del depósito
5. Quite el perno de drenaje del filtro de aceite para vaciarlo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-9
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Pares de apriete:
Perno de drenaje del aceite del
1
2
motor (cárter):
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf) Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite):
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
3
1. Perno de drenaje del filtro de aceite
4
2. Pernos de la cubierta del filtro de aceite
NOTA:
5
Omita los pasos 6-8 si no va a cam­biar el filtro de aceite.
6
6. Desmonte la cubierta del filtro de
7
aceite quitando los pernos.
7. Desmonte y cambie el filtro de
8
aceite y las juntas tóricas.
8. Monte la cubierta del filtro de
9
aceite colocando los pernos y el perno de drenaje del filtro y aprié-
10
telos con el par especificado.
1. Filtro de aceite
2. Juntas tóricas
Pares de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf) Perno de drenaje del filtro de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
NOTA:
Verifique que las juntas tóricas que­den correctamente asentadas.
9. Coloque los pernos de drenaje del aceite motor y apriételos con el par especificado.
6-10
10. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y seguidamente coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCAB0030
ATENCION:
El depósito del aceite de motor se debe llenar en 2 etapas. Primero llene el depósito del aceite de mo­tor con 2,0 L (2,11 US qt) (1,75 Imp.qt) del aceite recomendado. Seguidamente arranque el motor, déle 5 ó 6 acelerones, párelo y aña­da el resto del aceite.
Aceite de motor recomendado:
Consulte la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
3,0 L (3,17 US qt) (2,64 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
3,1 L (3,28 US qt) (2,72 Imp.qt)
SCA11620
ATENCION:
Para evitar que el embrague pa­tine (puesto que el aceite del motor también lubrica el embra­gue), no mezcle ningún aditivo químico. No utilice aceites con la especificación Diesel "CD" ni aceites de calidad superior a la especificada. Además, no utilice aceites con la etiqueta “AHO­RRO DE ENERGÍA II” o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún material extraño en el cárter.
11. Arranque el motor y déjelo al ra­lentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe al­guna fuga de aceite. Si pierde aceite, pare inmediatamente el motor y averigüe la causa.
12. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-11
10
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido re­frigerante antes de cada utilización.
1
Además, debe cambiar el líquido refri­gerante según los intervalos que se
2
especifican en el cuadro de manteni­miento periódico y engrase.
3
Para comprobar el nivel de líquido refrigerante
4
1. Sitúe el vehículo sobre una su-
5
6
7
8
9
10
perficie horizontal y manténgala en posición vertical.
NOTA:
El nivel de líquido refrigerante de-
be comprobarse con el motor en frío, ya que varía con la tempera­tura del motor.
Verifique que el vehículo se en-
cuentre en posición vertical para comprobar el nivel de líquido refri­gerante. Si está ligeramente incli­nado hacia un lado la lectura pue­de resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido re­frigerante en el depósito.
NOTA:
El líquido refrigerante debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Tapón del depósito
3. Si el líquido refrigerante se en­cuentra en la marca de nivel míni­mo o por debajo de la misma, abra el tapón del depósito, añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo y seguidamente cierre el tapón del depósito.
Capacidad del depósito de líquido refrigerante:
0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt)
GCA10470
ATENCION:
Si no dispone de líquido refri­gerante, utilice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo. No utilice agua dura o agua salada, ya que resultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de líquido refrigerante, sustitúyala por éste lo antes posible; de lo contrario la refrigeración del motor puede ser insuficiente y el sistema de refrigeración no estará protegido contra las he­ladas y la corrosión.
Si ha añadido agua al líquido refrigerante, haga comprobar lo antes posible en un conce­sionario Yamaha el contenido de anticongelante en el líquido refrigerante; de lo contrario disminuirá la eficacia del líqui­do refrigerante.
6-12
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESN
SWA10380
ADVERTENCIA
0
No quite nunca el tapón del radia­dor cuando el motor esté caliente.
NOTA:
El ventilador del radiador se activa
o desactiva automáticamente en función de la temperatura del lí­quido refrigerante del radiador.
Si el motor se sobrecalienta, con-
sulte las instrucciones adicionales de la página 3-4.
Cambio del líquido refrigerante
SWA10380
ADVERTENCIA
0
No quite nunca el tapón del radia­dor cuando el motor esté caliente.
Debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se especifi­can en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Haga cambiar el líquido refrigerante en un concesiona­rio Y amaha.
SAUB1280
Cambio del filtro de aire y limpieza de los tubos de drenaje
Debe cambiar el filtro de aire según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Cambie el filtro de aire con mayor frecuencia si conduce en luga­res especialmente húmedos o polvo­rientos. Además debe comprobar fre­cuentemente los tubos de drenaje de la caja del filtro de aire y limpiarlos se­gún sea necesario.
Para cambiar el filtro de aire
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillos
1. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire quitando los torni­llos.
2. Extraiga el filtro de aire.
3. Introduzca un filtro de aire nuevo en la caja del mismo como se muestra.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-13
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
1. Filtro de aire
4
ATENCION:
5
Verifique que el filtro de aire es-
6
té correctamente asentado en la caja del filtro de aire.
El motor no se debe utilizar
7
nunca sin el filtro de aire mon­tado; de lo contrario, el o los
8
pistones y/o cilindros pueden desgastarse excesivamente.
9
4. Monte la cubierta de la caja del fil-
10
tro de aire colocando los tornillos.
Para limpiar los tubos de drenaje de la caja del filtro de aire
1. Tubo de drenaje de la caja del filtro (cubierta de la caja)
1. Compruebe si los tubos que se muestran contienen suciedad, agua o aceite.
2. Si encuentra suciedad, agua o aceite en alguno de los dos tu­bos, desmóntelo, límpielo y vuél­valo a montar en su posición ori­ginal.
Ajuste del ralentí del motor
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ralentí del motor como se describe a continuación y según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Para realizar este ajuste el motor de­be estar caliente.
NOTA:
El motor está caliente cuando respon­de rápidamente al acelerador.
6-14
Page 59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especifica­do girando el tornillo de ajuste del ra­lentí. Para subir el ralentí del motor gi­re el tornillo en la dirección (a). Para bajar el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección (b).
NOTA:
Si no consigue obtener el ralentí espe­cificado con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario Yamaha pa­ra efectuar el ajuste.
SAU21381
Comprobación del juego libre del cable del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe medir 3,0-5,0 mm (0,12-0,20 in) en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre del cable del acelerador y, si es necesario, há­galo ajustar en un concesionario Ya­maha.
6-15
Ralentí del motor:
1300-1500 r/min 1400-1600 r/min (versión EU3)
SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso y, como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gaso­lina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha de­be ajustar la holgura de la válvula se­gún los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento perió­dico y engrase.
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones ópti-
1
mas, la durabilidad y el funcionamien­to seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes relativos a los
2
neumáticos especificados.
3
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utiliza-
4
ción y, si es necesario, ajustarla.
5
6
7
8
9
10
ADVERTENCIA
La presión de los neumáticos
debe comprobarse y ajustarse con los neumáticos en frío (es decir, cuando la temperatura de los neumáticos sea igual a la temperatura ambiente).
La presión de los neumáticos
debe ajustarse en función de la velocidad, el peso total del conductor, el pasajero, la carga y los accesorios homologados para este modelo.
0
SWA10500
Presión de aire de los neumáticos (medida con los neumáticos en frío):
Hasta 90 kg (198 lb):
Delantero:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm
Trasero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
90 kg (198 lb)-Maximum:
Delantero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2,5 kgf/cm
Guía en alta velocidad:
Delantero:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm
Trasero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
Carga máxima*:
186 kg (410 lb)
* Peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los accesorios
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
2
)
SWA11020
ADVERTENCIA
0
La carga influye enormemente en las características de manejabili­dad, frenada, prestaciones y segu­ridad de la motocicleta; por lo tan­to, debe tener en cuenta las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA
LA MOTOCICLETA! La sobre­carga de la motocicleta puede provocar daños en los neumá­ticos, pérdida de control o un accidente grave. Asegúrese de que el peso total del conductor, la carga y los accesorios no so­brepase la carga máxima espe­cificada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos
que puedan desplazarse du­rante la marcha.
Sujete bien los objetos más pe-
sados cerca del centro de la motocicleta y distribuya el pe­so uniformemente en ambos lados.
6-16
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Ajuste la suspensión y la pre-
sión de aire de los neumáticos en función de la carga.
Compruebe el estado y la pre-
sión de aire de los neumáticos antes de cada utilización.
Revisión de los neumáticos
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo del neumático
Debe comprobar los neumáticos an­tes de cada utilización. Si la profundi­dad del dibujo del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o fragmentos de cristal en el neumático o si el flanco está agrietado, haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario Yamaha.
Profundidad mínima del dibujo del neumático (delantero y trasero):
1,6 mm (0,06 in)
NOTA:
Los límites de la profundidad del dibu­jo de la banda de rodadura del neu­mático pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
SWA10470
ADVERTENCIA
Si los neumáticos están exce-
0
sivamente gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal, el uso del vehículo con unos neumáticos excesivamente gastados reduce la estabilidad y puede provocar la pérdida del control.
La sustitución de toda pieza re-
lacionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáti­cos, debe confiarse a un con­cesionario Yamaha que dispo­ne de los conocimientos y experiencia profesional nece­sarios.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-17
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Información relativa a los neumáticos
1
2
3
4
1. Válvula de aire del neumático
5
2. Núcleo de la válvula
3. Tapón de la válvula
6
Esta motocicleta está equipada con llantas de aleación y neumáticos sin
7
cámara con válvulas.
8
9
SWA10900
ADVERTENCIA
Los neumáticos delantero y
0
trasero deben ser de la misma marca y diseño; de lo contrario no pueden garantizarse las ca­racterísticas de manejabilidad de la motocicleta.
Después de realizar pruebas
exhaustivas, Yamaha Motor Italia S.P.A. sólo ha homologa­do para este modelo los neu­máticos que se relacionan a continuación.
Verifique siempre que los tapo-
nes de las válvulas estén bien colocados a fin de evitar fugas de la presión de aire.
Utilice únicamente los tapones
y núcleos de válvula relaciona­dos a continuación a fin de evi­tar que los neumáticos se de­sinflen durante la marcha.
Neumático delantero:
Tamaño:
120/70-ZR17 M/C (58W) 120/70-R17 M/C (58H)
Marca/modelo:
DUNLOP D270F PIRELLI SCORPION SYNC
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9000A (standard)
Neumático trasero:
Tamaño:
160/60-ZR17 M/C (69W) 160/60-R17 M/C (69H)
Marca/modelo:
DUNLOP D270 PIRELLI SCORPION SYNC
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9000A (standard)
10
6-18
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SWA10600
ADVERTENCIA
0
Esta motocicleta está equipada con neumáticos para velocidades muy altas. Para aprovechar al máxi­mo estos neumáticos, tome nota de los puntos siguientes.
Utilice únicamente los neumá-
ticos de recambio especifica­dos. Otros neumáticos pueden presentar el riesgo de que se produzca un reventón a veloci­dades muy altas.
Hasta que no hayan sido "roda-
dos", la adherencia de los neu­máticos nuevos puede ser relati­vamente baja sobre ciertas superficies. Por lo tanto, después de montar un neumático nuevo, antes de conducir a velocidades muy altas es aconsejable practi­car una conducción moderada con velocidades de aproximada­mente 100 km (60 mi).
Antes de conducir a velocidad
alta es necesario que los neu­máticos se hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire
de los neumáticos en función de las condiciones de utilización.
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones ópti­mas, la durabilidad y el funcionamien­to seguro del vehículo, tome nota de los puntos siguientes relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe
comprobar si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobla­duras o deformación. Si observa algún daño, haga cambiar la rue­da en un concesionario Yamaha. No intente realizar ni la más míni­ma reparación en una rueda. Una rueda deformada o agrietada de­be sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siem-
pre que se haya cambiado la llan­ta o el neumático. Una rueda no equilibrada puede reducir las prestaciones, limitar la manejabi­lidad y reducir la vida útil del neu­mático.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neu­mático, ya que la superficie de éste debe "rodarse" para desarro­llar sus características óptimas.
6-19
Ajuste del juego libre de la maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Perno de ajuste
3. Juego libre de la maneta de embrague
El juego libre de la maneta de embra­gue debe medir 10,0-15,0 mm (0,39­0,59 in), como se muestra. Comprue­be periódicamente el juego libre de la maneta de embrague y, de ser nece­sario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la mane­ta de embrague.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire el perno de ajuste en la dirección
1
(a). Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire el
2
3
perno de ajuste en la dirección (b).
NOTA:
Si con el procedimiento descrito no
4
consigue obtener el juego libre espe­cificado de la maneta de embrague, apriete la contratuerca y omita el resto
5
del procedimiento. De lo contrario, proceda del modo siguiente.
6
3. Gire completamente el perno de
7
ajuste de la maneta de embrague en la dirección (a) para aflojar el
8
cable de embrague.
4. Afloje la contratuerca en el cárter.
9
Comprobación de las pastillas de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de freno delantero y trasero según los intervalos que se especifi­can en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta (cárter)
5. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (a). Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección (b).
6. Apriete la contratuerca en la ma­neta de embrague y el cárter.
10
6-20
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Pastillas de freno delantero
1. Ranura indicadora de desgaste de las pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dis­pone de una ranura indicadora de desgaste que le permite comprobar éste sin necesidad de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste de la pastilla de freno, observe la ranura indicadora de desgaste. Si una pasti­lla de freno se ha desgastado hasta el punto en que la ranura indicadora de desgaste ha desaparecido casi por completo, solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de freno.
Pastillas de freno trasero
1. Espesor del forro de las pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de freno trasero y mida el espesor del forro. Si alguna pastilla de freno está dañada o si el espesor del forro es in­ferior a 1,0 mm (0,04 in), solicite a un concesionario Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas.
Comprobación del líquido de freno
Freno delantero
1. Marca de nivel mínimo
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-21
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Si el líquido de freno es insuficiente, puede entrar aire en el sistema y, co­mo consecuencia de ello, los frenos pueden perder su eficacia.
1
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido de freno se encuentre
2
por encima de la marca de nivel míni­mo y añada líquido según sea nece-
3
sario. Un nivel bajo de líquido de freno puede ser indicativo del desgaste de las pastillas y/o de una fuga en el sis-
4
tema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo, compruebe si las
5
pastillas están desgastadas y si el sis­tema de frenos presenta alguna fuga.
6
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de lí-
7
quido, verifique que la parte su­perior del depósito del líquido de
8
freno esté nivelada.
Utilice únicamente un líquido de
freno de la calidad recomendada,
9
ya que de lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar,
10
provocando fugas y reduciendo la eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. La mezcla de líquidos dife­rentes puede provocar una reac­ción química perjudicial y reducir la eficacia de los frenos.
Evite que penetre agua en el de-
pósito cuando añada líquido. El agua reducirá significativamente el punto de ebullición del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor.
El líquido de freno puede dañar
las superficies pintadas o las pie­zas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de fre-
no se desgastan, es normal que el nivel de líquido de freno dismi­nuya de forma gradual. No obs­tante, si el nivel de líquido de fre­no disminuye de forma repentina solicite a un concesionario Yama­ha que averigüe la causa.
Cambio del líquido de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en la NOTA que sigue al cuadro de mante­nimiento periódico y engrase. Ade­más, se deben cambiar las juntas de aceite de las bombas y las pinzas de freno, así como los tubos de freno, se­gún los intervalos indicados a conti­nuación o siempre que estén dañados o presenten fugas.
Juntas de aceite: Cambiar cada
dos años.
Tubos de freno: Cambiar cada
cuatro años.
6-22
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Juego de la cadena de transmisión
Debe comprobar el juego de la cade­na de transmisión antes de cada utili­zación y ajustarlo si es preciso.
Para comprobar el juego de la cadena de transmisión
1. Juego de la cadena de transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el caballete lateral.
NOTA:
Cuando compruebe y ajuste el juego de la cadena de transmisión, no debe haber ningún peso sobre la motocicle­ta.
2. Ponga la transmisión en la posi­ción de punto muerto.
3. Mueva la rueda trasera empujan­do la motocicleta hasta encontrar la parte más tensa de la cadena de transmisión y, seguidamente, mida el juego de ésta como se muestra.
Juego de la cadena de transmisión:
40,0-50,0 mm (1,57-1,97 in)
4. Si el juego de la cadena de trans­misión es incorrecto, ajústelo del modo siguiente.
SAU34311
Para ajustar el juego de la cadena de transmisión
1. Afloje la tuerca del eje y la contra­tuerca a cada lado del basculan­te.
2. Para tensar la cadena de transmi­sión, gire el perno de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (a). Para aflojar la ca­dena de transmisión, gire el per­no de ajuste en cada extremo del basculante en la dirección (b) y, seguidamente, empuje la rueda trasera hacia adelante.
NOTA:
Con la ayuda de las marcas de alinea­ción a cada lado del basculante, verifi­que que ambos tensores de cadena queden en la misma posición para la correcta alineación de la rueda.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-23
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
1. Tuerca del eje
4
2. Perno de ajuste del juego de la cadena
3. Contratuerca
4. Marcas de alineación
5
ATENCION:
6
Un juego incorrecto de la cadena de transmisión sobrecargará el
7
motor y otros componentes vitales de la motocicleta y puede provocar
8
que la cadena se salga o se rompa. Para evitarlo, mantenga el juego de
9
la cadena de transmisión dentro de los límites especificados.
10
3. Apriete las contratuercas y la tuerca del eje con el par especifi­cado.
Pares de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Tuerca del eje:
150 Nm (15,0 m·kgf, 108 ft·lbf)
Limpieza y engrase de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe lim­piarse y engrasarse según los interva­los especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase, ya que de lo contrario se desgastará rápidamente, especialmente cuando conduzca en condiciones altamente húmedas o polvorosas. Realice el mantenimiento de la cadena de trans­misión del modo siguiente.
ATENCION:
La cadena de transmisión debe en­grasarse después de lavar la moto­cicleta o utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con queroseno y un cepillo blan­do pequeño.
6-24
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SCA11120
ATENCION:
Para evitar que las juntas tóricas se estropeen, no limpie la cadena de transmisión con limpiadores de va­por, de alta presión o disolventes inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cade­na de transmisión con un lubri­cante especial para juntas tóri­cas.
SCA11110
ATENCION:
No utilice para la cadena de trans­misión aceite de motor ni ningún otro lubricante, ya que pueden con­tener substancias que podrían da­ñar las juntas tóricas.
Comprobación y engrase de los cables
Cada vez que conduzca, compruebe el funcionamiento y estado de todos los cables de control, engrase los ca­bles y sus extremos si es necesario. Si un cable está dañado o no se mue­ve con suavidad, hágalo revisar o cambiar por un concesionario Yama­ha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
SWA10720
ADVERTENCIA
Los daños del forro externo pueden interferir en el funcionamiento co­rrecto del cable y provocar su co­rrosión interna. Cambie los cables dañados lo antes posible para evi­tar situaciones no seguras.
0
SAU23111
Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe comprobar el funcionamiento del puño del acelerador. Además, se debe en­grasar el cable según los intervalos especificados en el cuadro de mante­nimiento periódico.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-25
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase de las manetas de freno
1
y embrague
Maneta de freno
2
3
4
5
6
Maneta de embrague
7
8
9
Cada vez que conduzca, debe antes verificar el funcionamiento de las ma­netas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas si es nece­sario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
Engrase del pedal de freno
Antes de cada utilización debe com­probar el funcionamiento del pedal de freno y engrasar el pivote del pedal según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
10
6-26
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación y engrase del caballete lateral
Antes de cada utilización debe com­probar el funcionamiento del caballete lateral y engrasar el pivote y las su­perficies de contacto metal-metal si es necesario.
SWA10730
ADVERTENCIA
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o repa­rar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa multiusos)
0
SAUB1240
Engrase de la suspensión lateral
Los puntos de pivote de la suspensión lateral deben engrasarse según los in­tervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Lubricante recomendado:
Pivotes del basculante:
Grasa para cojinetes
Otros puntos de pivote:
Grasa lubricante con jabón de litio
6-27
Comprobación de la horquilla delantera
Debe comprobar el estado y el funcio­namiento de la horquilla delantera del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mante­nimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
SWA10750
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
Compruebe si los tubos interiores pre­sentan rasgaduras, daños y fugas ex­cesivas de aceite.
Para verificar el funcionamiento
1. Sitúe el vehículo sobre una su­perficie horizontal y manténgalo en posición vertical.
2. Mientras aplica el freno delante­ro, empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar si se comprime y re­bota con suavidad.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
4
ATENCION:
Si observa cualquier daño en la
5
horquilla delantera o ésta no fun­ciona con suavidad, hágala revisar
6
o reparar en un concesionario Ya­maha.
7
8
9
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgas­tados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto, debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalos especificados en el cuadro de mante­nimiento periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para levantar del suelo la rueda delantera.
SWA10750
ADVERTENCIA
0
Sujete firmemente el vehículo de forma que no exista riesgo de que se caiga.
2. Sujete los extremos inferiores de las barras de la horquilla delante­ra e intente moverlos hacia ade­lante y hacia atrás. Si observa cualquier juego libre, solicite a un concesionario Y amaha que revise o repare la dirección.
10
6-28
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Comprobación de los cojinetes de las ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Si existe juego en el cubo de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
SAUB1270
Batería
Este modelo está equipado con una batería de tipo sellado (MF) que no re­quiere ningún mantenimiento. No es necesario comprobar el electrolito ni añadir agua destilada.
ATENCION:
No intente nunca extraer los pre­cintos de las células de la batería, ya que la dañaría de forma irrepara­ble.
Para acceder a la batería
1. Desmonte el asiento del pasajero y el del conductor. (Consulte la página 3-14.)
2. Desmonte los paneles A y B. (Consulte la página 6-6.)
1. Perno trasero del depósito de gasolina
1. Perno delantero derecho del depósito de gasolina
2. Perno delantero izquierdo del depósito de gasolina
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-29
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
El electrólito es tóxico y peli-
1
2
3
1. Acopladores del depósito de gasolina
4
2. Tubo de gasolina
3. Tubo respiradero/rebose del depósito de gasolina
5
4. Bridas
3. Desmonte el depósito de gasoli-
6
na quitando el perno y la arande-
7
la situados detrás del depósito y los dos pernos situados delante del mismo.
8
4. Extraiga la brida que se muestra y , a continuación, los tubos de ga-
9
solina.
5. Extraiga el depósito de gasolina
10
tirando de él hacia arriba.
6. Retire la tapa de la batería tirando de ella hacia arriba.
1. Cable positivo de la batería
2. Cable negativo de la batería
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes posible para cargar­la si le parece que está descargada. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a descargarse más rápida­mente si el vehículo está equipado con accesorios eléctricos opcionales.
groso, ya que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo con­tacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. En caso de con­tacto, administre los PRIME­ROS AUXILIOS siguientes.
EXTERNO: Lavar con agua
abundante.
INTERNO: Beber grandes
cantidades de agua o leche y llamar inmediatamente a un médico.
OJOS: Enjuagar con agua du-
rante 15 minutos y acudir al médico sin demora.
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, manten­ga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y ase­gúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio cerrado.
SWA10760
0
6-30
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Las baterías producen hidrógeno
explosivo. Por lo tanto, manten­ga las chispas, llamas, cigarrillos, etc., alejados de la batería y ase­gúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en un espacio cerrado.
MANTENGA ÉSTA Y CUAL-
QUIER OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar el vehículo du­rante más de un mes, desmonte la batería, cárguela completa­mente y guárdela en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de dos meses, compruébela al menos una vez al mes y cár­guela completamente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, veri­fique que los cables estén correc­tamente conectados a los bornes.
ATENCION:
Mantenga siempre la batería
cargada. El almacenamiento de una batería descargada puede dañarla de forma irrepa­rable.
Para cargar una batería sin
mantenimiento es necesario un cargador de baterías especial (de tensión constante). El uso de un cargador convencional daña­rá la batería. Si no dispone de un cargador para baterías sin man­tenimiento, hágala cargar en un concesionario Yamaha.
Cambio de fusibles
1. Fusible principal
2. Fusible de recambio
SAUB1260
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-31
Page 76
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1
2
3
1. Fusible de la luz de estacionamiento
4
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible del faro
4. Fusible del encendido
5
5. Fusible de la inyección electrónica de combustible
6. Fusible del ventilador del radiador
6
7. Fusible de repuesto
8. Fusibles de recambio
7
El fusible principal está situado debajo del depósito de gasolina. (Consulte la
8
página 6-31.) La caja de fusibles, que contiene los fusibles para cada circuito, está situa-
9
da debajo del asiento del conductor. (Consulte la página 3-15.)
10
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición "OFF" y desactive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e insta­le uno nuevo del amperaje espe­cificado.
Fusibles especificados:
Fusible principal:
30 A
Fusible de la luz de estacionamiento:
Fusible de la luz de estacionamiento:
10 A
Fusible del sistema de intermitencia:
10 A
Fusible del faro:
20 A
Fusible del encendido:
10 A Fusible de la inyección electrónica de combustible:
10 A Fusible del ventilador del radiador:
7.5 A Fusible de repuesto (para el cuentakilómetros, el reloj y el sistema inmovilizador):
10 A
ATENCION:
Para evitar una avería grave del sis­tema eléctrico y posiblemente un incendio, no utilice un fusible con un amperaje superior al recomen­dado.
3. Gire la llave a la posición "ON" y active el circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo in­mediatamente, solicite a un con­cesionario Yamaha que revise el sistema eléctrico.
6-32
Page 77
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio de la bombilla del faro
1. Acoplador del faro
2. Tapa de la bombilla del faro
1. Portabombillas del faro
2. Bombilla del faro
SAUB1360
Este modelo está equipado con un fa­ro dotado de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Gire el manillar a la izquierda pa­ra poder acceder al acoplador del faro.
2. Desconecte el acoplador del faro y luego desmonte la tapa de la bombilla.
3. Desmonte el portabombillas del faro y luego extraiga la bombilla fundida.
SWA10790
ADVERTENCIA
0
Las bombillas de los faros se ca­lientan mucho. Por lo tanto, man­tenga los productos inflamables alejados de un faro encendido y no toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y sujétela en el portabom­billas.
1. No toque la parte de cristal de la bombilla
ATENCION:
Evite dañar los componentes si­guientes:
Bombilla del faro
No toque la parte de cristal
de la bombilla del faro para no mancharla de aceite, ya que de lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine comple­tamente toda suciedad y marcas de dedos en la bom­billa del faro con un trapo hu­medecido en alcohol o dilu­yente.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-33
Page 78
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Óptica del faro
No pegue ningún tipo de pelí-
cula coloreada o adhesivos
1
sobre la óptica del faro.
No utilice una bombilla de fa-
2
3
ro de potencia superior a la especificada.
5. Monte la tapa de la bombilla del faro y conecte el acoplador.
6. Solicite a un concesionario Y ama-
4
ha que ajuste la luz del faro se-
5
gún sea necesario.
6
7
8
9
10
SAUB1380
Cambio de la bombilla de una luz de posición
1. Casquillo de la luz de posición
2. Bombilla de una luz de posición
Si se funde la bombilla de la luz de po­sición, cámbiela del modo siguiente.
1. Gire el manillar a la derecha o a la izquierda para poder acceder al casquillo de la luz de posición.
2. Extraiga el casquillo de la luz de posición (junto con la bombilla) ti­rando de él.
3. Extraiga la bombilla fundida tiran­do de ella.
4. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
5. Instale el casquillo de la luz de posición (junto con la bombilla) empujándolo hacia dentro.
SAUB1370
Cambio de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero
1. Cubierta de la bombilla de la luz
2. Pernos de la cubierta de la bombilla
1. Casquillo de la luz de freno/piloto trasero
2. Bombilla de la luz de freno/piloto trasero
6-34
Page 79
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Desmonte la cubierta de la bom­billa de la luz de freno/piloto tra­sero extrayendo los pernos.
2. Desmonte el casquillo (con la bombilla) girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Extraiga la bombilla fundida em­pujándola hacia adentro y girán­dola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
4. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el senti­do de las agujas del reloj hasta que se detenga.
5. Monte el casquillo (con la bombi­lla) girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
6. Coloque la cubierta de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero en su posición original, introduzca los pernos y apriételos con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la cubierta de la bombilla de la luz de freno/piloto trasero:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Cambio de la bombilla de un intermitente
1. Tornillo
2. Óptica de la luz de intermitencia
3. Bombilla del intermitente
1. Desmonte la óptica de la luz de intermitencia extrayendo el torni­llo.
2. Extraiga la bombilla fundida em­pujándola hacia adentro y girán­dola en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el senti­do de las agujas del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tor­nillo.
SCA11190
ATENCION:
No apriete excesivamente el torni­llo, ya que se puede romper la ópti­ca.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-35
Page 80
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cambio de la bombilla de la luz de la matrícula
1
2
3
4
5
1. Placa de refuerzo
2. Casquillo de la bombilla
3. Bombilla de la luz de la matrícula
6
1. Desmonte la placa de refuerzo ex-
7
8
9
10
trayendo los pernos y las tuercas.
2. Extraiga el casquillo de la bombi­lla de la luz de la matrícula tirando de él.
NOTA:
Cuando extraiga el casquillo de la bombilla de la luz de la matrícula, no tire demasiado fuerte.
SAUB1410
3. Extraiga la bombilla fundida del casquillo tirando de ella.
4. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo.
5. Introduzca el casquillo empuján­dolo.
6. Monte la placa de refuerzo en su posición original y apriete los per­nos y las tuercas con los pares especificados.
Pares de apriete:
Tuerca de la placa de refuerzo:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf) Perno de la placa de refuerzo (centro):
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf) Perno de la placa de refuerzo (superior):
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete central, observe las pre­cauciones siguientes cuando des­monte la rueda delantera y trasera o realice otras operaciones de manteni­miento para las que sea necesario mantener la motocicleta en posición vertical. Compruebe que la motocicleta se en­cuentre en una posición estable y ho­rizontal antes de iniciar cualquier ope­ración de mantenimiento. Puede colocar una caja de madera resistente debajo del motor para obtener más estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rueda delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo del bastidor por delante de la rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delante­ra con un soporte de motocicletas.
6-36
Page 81
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para realizar el mantenimiento de la rueda trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo de cada lado del basti­dor por delante de la rueda trasera o debajo de cada lado del basculante.
Rueda delantera
Para desmontar la rueda delantera
SWA10820
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un conce-
sionario Yamaha se encargue del mantenimiento de las rue­das.
Sujete firmemente la motoci-
cleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
1. Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera
2. Perno del eje de la rueda
3. Pernos de la pinza de freno
4. Soporte del tubo de freno
0
1. Levante del suelo la rueda delan­tera según el procedimiento des­crito en la página 6-36.
2. Afloje el remache de plástico des­montable del eje de la rueda de­lantera y luego el eje de la rueda y los pernos de la pinza de freno.
3. Desmonte el soporte del tubo de freno a cada lado extrayendo los pernos.
4. Desmonte la pinza de freno a ca­da lado extrayendo los pernos.
SCA11050
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya desmontado las pinzas de freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
5. Extraiga el eje de la rueda y luego desmonte la rueda.
Para montar la rueda delantera
1. Levante la rueda entre las barras de la horquilla.
2. Introduzca el eje de la rueda.
3. Baje la rueda delantera para que repose sobre el suelo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-37
Page 82
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
4. Monte las pinzas de freno colo­cando los pernos.
NOTA:
1
Verifique que exista espacio suficiente entre las pastillas de freno antes de mon-
2
tar las pinzas en los discos de freno.
5. Monte los soportes del tubo de
3
freno colocando los pernos.
6. Apriete el eje de la rueda, el rema-
4
che de plástico desmontable del eje de la rueda delantera y los per-
5
nos de la pinza de freno con los pa­res especificados.
6
Pares de apriete:
7
8
9
10
Eje de la rueda:
72 Nm (7,2 m·kgf, 52 ft·lbf) Remache de plástico desmontable del eje de la rueda delantera:
14 Nm (1,4 m·kgf, 10 ft·lbf) Perno de la pinza de freno:
40 Nm (4,0 m·kgf, 29 ft·lbf)
7. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza varias veces para comprobar que la horquilla fun­cione correctamente.
Rueda trasera
SAU25311
Para desmontar la rueda trasera
ADVERTENCIA
Es aconsejable que un conce-
0
sionario Yamaha se encargue del mantenimiento de las rue­das.
Sujete firmemente la motoci-
cleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
1. Tuerca del eje de la rueda
2. Perno de ajuste del juego de la cadena de transmisión
3. Contratuerca
4. Cadena de transmisión
SWA10820
1. Eje de la rueda
2. Soporte de la pinza de freno
1. Afloje la tuerca del eje.
2. Levante del suelo la rueda trase­ra según el procedimiento descri­to en la página 6-36.
3. Extraiga la tuerca del eje.
4. Afloje la contratuerca a ambos la­dos del basculante.
5. Gire los pernos de ajuste del jue­go de la cadena de transmisión completamente en la dirección (a) y empuje la rueda hacia de­lante.
6. Extraiga la cadena de transmi­sión del piñón trasero.
6-38
Page 83
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Si resulta difícil extraer la cadena
de transmisión, desmonte prime­ro el eje de la rueda y luego le­vante ésta lo suficiente para po­der extraer la cadena del piñón.
La cadena de transmisión no se
puede desarmar.
7. Mientras sujeta el soporte de la pinza de freno, extraiga el eje de la rueda y luego desmonte ésta.
SCA11070
ATENCION:
No aplique el freno cuando haya desmontado la rueda junto con el disco del freno, ya que las pastillas saldrán expulsadas.
Para montar la rueda trasera
1. Monte la rueda y el soporte de la pinza introduciendo el eje de la rueda desde el lado derecho.
NOTA:
Verifique que la sujeción del bas-
culante está introducida en las ra­nuras el perno del soporte de la pinza de freno.
Verifique que haya espacio sufi-
ciente entre las pastillas de freno antes de montar la rueda.
2. Monte la cadena de transmisión en la corona dentada trasera.
3. Coloque la tuerca del eje y segui­damente baje la rueda trasera pa­ra que repose sobre el suelo.
4. Ajuste el juego de la cadena de transmisión. (Véase la página 6-
23.)
5. Apriete la tuerca del eje con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del eje:
150 Nm (15,0 m·kgf, 108 ft·lbf)
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de una completa revisión al de salir de fábrica, pueden surgir proble­mas durante su utilización. Cualquier problema en los sistemas de combusti­ble, compresión o encendido, por ejem­plo, puede dificultar el arranque y pro­vocar una disminución de la potencia. Los siguientes cuadros de identificación de averías constituyen un procedimien­to rápido y fácil para que usted mismo compruebe esos sistemas vitales. No obstante, si es necesario realizar cual­quier reparación de la motocicleta, llé­vela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados disponen de las herramientas, experiencia y conoci­mientos necesarios para reparar co­rrectamente la motocicleta. Utilice únicamente repuestos origina­les Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos originales Y amaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de repa­ración.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-39
Page 84
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadros de identificación de averías
Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ADVERTENCIA
0
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
1. Gasolina
Compruebe el nivel de gasolina en el depósito.
2. Compresión
Accione el arranque eléctrico.
3. Encendido
Extraiga la bujía y compruebe los electrodos.
4. Batería
Accione el arranque eléctrico.
Hay suficiente gasolina.
No hay gasolina.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor gira rápidamente.
El motor gira lentamente.
Límpielos con un paño seco y corrija la distancia entre electrodos de la bujía o cámbiela.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
La batería está bien.
Compruebe las conexiones de los cables de la batería y cargue ésta según sea necesario.
Compruebe la compresión.
Ponga gasolina.
Compruebe el encendido.
Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
Ponga el acelerador a medio gas y accione el arranque eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAU25921
6-40
Page 85
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Sobrecalentamiento del motor
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión
0
SWA10400
de líquido y vapor calientes y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.
Después de extraer el perno de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, so-
bre él; luego gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presión residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj y luego extráigalo.
Haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha.
Añada líquido refrigerante. (Véase NOTA.)
Espere hasta que se haya enfriado el motor.
Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito y en el radiador.
El nivel de líquido refrigerante está bajo. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración.
El nivel de líquido refrigerante es correcto.
Hay una fuga.
No hay fugas.
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta de nue­vo haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha.
NOTA:
Si no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cam­bie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6-41
Page 86
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Cuidados
Si bien el diseño abierto de una moto-
1
cicleta revela el atractivo de la tecno­logía, también la hace más vulnera­ble. El óxido y la corrosión pueden
2
desarrollarse incluso cuando se utili­zan componentes de alta tecnología.
3
Un tubo de escape oxidado puede pa­sar desapercibido en un coche, pero
4
afea el aspecto general de una moto­cicleta. El cuidado frecuente y ade­cuado no sólo se ajusta a los términos
5
de la garantía, sino que además man­tiene la buena imagen de la motocicle-
6
ta, prolonga su vida útil y optimiza sus prestaciones.
7
Antes de limpiarlo
1. Cubra la salida del silenciador
8
9
10
con una bolsa de plástico cuando el motor se haya enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas, así como todos los acopladores y conectores eléctri­cos, incluidas las tapas de bujía, estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite quemado sobre el cárter, con un desengrasador y un cepi­llo, pero no aplique nunca tales productos sobre los sellos, las juntas, las ruedas dentadas, la cadena de transmisión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasador con agua.
Limpieza
ATENCION:
No utilice limpiadores de ruedas
con alto contenido de ácido, es­pecialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de elimi­nar, no deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las ins­trucciones. Asimismo, enjuague completamente la zona con agua, séquela inmediatamente y a continuación aplique un pro­tector en aerosol contra la co­rrosión.
7-1
Una limpieza inadecuada puede
dañar parabrisas, carenados, paneles y otras piezas de plásti­co. Para limpiar el plástico utili­ce únicamente un trapo suave y limpio o un esponja con un de­tergente suave y agua.
No utilice productos químicos
fuertes para las piezas de plásti­co. Evite utilizar trapos o espon­jas que hayan estado en contac­to con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes, combustible (gaso­lina), desoxidantes o antioxidan­tes, líquido de frenos, anticon­gelante o electrólito.
No utilice aparatos de lavado a
presión o limpiadores al vapor, ya que puede penetrar agua y deteriorar las zonas siguientes: juntas (de cojinetes de ruedas y basculantes, horquilla y fre­nos), componentes eléctricos (acopladores, conectores, ins­trumentos interruptores y lu­ces), tubos respiraderos y de ventilación.
Page 87
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Motocicletas provistas de pa-
rabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras, ya que pueden deslucir o rayar. Al­gunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar ra­yas sobre el parabrisas. Pruebe el producto sobre un pequeña parte oculta del parabrisas pa­ra asegurarse de que no deja marcas. Si se raya el parabri­sas, utilice un pulimento de ca­lidad para plásticos después de lavarlo.
Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blan­da y limpia, aclarando luego comple­tamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la zona con un trapo húmedo durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarlo con lluvia, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal La sal marina o las salpicaduras de agua salada en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosi­vas en combinación con el agua; ob­serve el procedimiento siguiente cada vez que utilice la motocicleta con llu­via, junto al mar o en calles donde se haya esparcido sal.
NOTA:
La sal esparcida en las calles durante el invierno puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
7-2
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya enfriado.
ATENCION:
No utilice agua caliente, ya que incre­menta la acción corrosiva de la sal.
2. Aplique un protector contra la co­rrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corro­sión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una ga­muza o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para dar brillo a las piezas de cro­mo, aluminio y acero inoxidable, incluido el sistema de escape. (Con el abrillantador puede inclu­so eliminarse la decoloración tér­mica de los sistemas de escape de acero inoxidable.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 88
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
4. Se recomienda aplicar un protec­tor contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de
1
metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel,
2
para prevenir la corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar
3
todo resto de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en
4
la pintura provocados por pie­dras, etc.
7. Aplique cera a todas las superfi-
5
cies pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque
6
por completo antes de guardarla o cubrirla.
7
ADVERTENCIA
8
Verifique que no haya aceite o
0
cera en los frenos o en los neu-
9
máticos. Si es preciso, limpie los discos y los forros de freno con un limpiador normal de fre-
10
nos de disco o acetona, y lave los neumáticos con agua tibia y un detergente suave.
SWA10930
Antes de utilizar la motocicleta
pruebe los frenos y su compor­tamiento en los cruces.
ATENCION:
Aplique aceite en aerosol y ce-
ra de forma moderada, elimi­nando los excesos.
No aplique nunca aceite o cera
sobre piezas de goma o de plástico; trátelas con un pro­ducto adecuado para su man­tenimiento.
Evite el uso de compuestos
abrillantadores abrasivos que pueden desgastar la pintura.
NOTA:
Solicite consejo a un concesionario Yamaha acerca de los productos que puede utilizar.
SAUM1900
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa.
ATENCION:
Si guarda la motocicleta en un
lugar mal ventilado o la cubre con una lona cuando todavía esté mojada, el agua y la hume­dad penetrarán en su interior y se oxidará.
Para prevenir la corrosión, evi-
te sótanos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se almace­nen productos químicos fuer­tes.
7-3
Page 89
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta du­rante varios meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado "Cuidados" de este capítulo.
2. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él) para evitar que el depósito se oxide y la gasolina se deteriore.
3. Observe los pasos siguientes pa­ra proteger el cilindro, los aros del pistón, etc. contra la corrosión. a. Desmonte la tapa de la bujía y
la bujía.
b. Vierta una cucharada de las
de té de aceite de motor por el orificio para la bujía.
c. Monte la tapa de la bujía en la
bujía y seguidamente coloque ésta sobre la culata para que los electrodos queden en con­tacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso si­guiente.)
d. Haga girar varias veces el
motor con el arranque eléctri­co. (Así se cubrirá la pared del cilindro con aceite.)
e. Quite la tapa de bujía de la
bujía y luego monte ésta y su tapa.
SWA10950
ADVERTENCIA
0
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los elec­trodos de la bujía cuando haga gi­rar el motor.
4. Engrase todos los cables de con­trol y los puntos de pivote de las palancas y pedales, así como el caballete central/lateral.
5. Compruebe y , si es preciso, corri­ja la presión de aire de los neu­máticos y luego suspenda la mo­tocicleta en el aire de manera que las llantas no toquen el suelo. Al­ternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden en un punto.
6. Cubra las salidas de silenciador con bolsas de plástico para evitar que penetre humedad.
7. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar fresco y seco y cárguela una vez al mes. No guarde la ba­tería en un lugar excesivamente frío o caliente [menos de 0 °C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)]. Para más información relativa al alma­cenamiento de la batería, consul­te la página 6-31.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones nece­sarias antes de guardar la motocicle­ta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7-4
Page 90
ESPECIFICACIONES
8-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Aceite de motor:
Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40 o SAE15W40 o SAE20W40 o SAE20W50
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Cantidad de aceite de motor:
Sin repuesto de filtro del aceite: 3,00 L (3,17 US qt) (2,64 Imp.qt)
Con repuesto de filtro de aceite:
3,10 L (3,28 US qt) (2,72 Imp.qt)
Cantidad total (motor en seco):
3,40 L (3,60 US qt) (2,99 Imp.qt)
Sistema de refrigeración:
Capacidad del radiador (incluidas todas las rutas):
1,00 L (1,05 US qt) (0,88 Imp.qt) (Radiator) + 0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt) (Depósito de líquido)
Capacidad del depósito de líquido refrigerante (hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt)
Desde el nível mínimo al nível máximo:
0,15 L (0,16 US qt) (0,13 Imp.qt)
Filtro de aire:
Elemento de papel revestido con aceite
Combustible:
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina super sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
15,0 L (3,96 US gal) (3,30 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
Inyección eléctrica de combustible:
Fabricante:
DENSO
Modelo:
297500-0390
Bujía:
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,7-0,8 mm (0,028-0,032 in)
Embrague:
Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceite
Transmisión:
Sistema de reducción primaria:
Engranaje recto
Relación de reducción primaria:
75/36 (2,083)
Dimensiones:
Longitud total:
2070 mm (81,49 in)
Anchura total:
860 mm (33,85 in)
Altura total:
1115 mm (43,89 in)
Altura del asiento:
805 mm (31,69 in)
Distancie entre ejes:
1420 mm (55,90 in)
Holgura mínima al suelo:
200 mm (7,87 in)
Radio de giro mínimo:
2225 mm (87,59 in)
Peso:
Con aceite y combustible:
192 kg (423 lb) 195,2 kg (429 lb) (versión EU3)
Motor:
Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por líquido, SOHC
Disposición de cilindros:
Cilindro sencillo inclinado hacia adelante
Cilindrada:
660,0 cm3(40,27 cu.in)
Calibre x Carrera:
100,0 x 84,0 mm (3,94 x 3,31 in)
Relación de compresión:
10,00 : 1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter seco
-20-100 1020304050°C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 15W-40
Page 91
ESPECIFICACIONES
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
Relación de reducción secundaria:
47/15 (3,133)
Tipo de transmisión:
Velocidad 5, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
Relación de engranajes:
1ª:
30/12 (2,500)
2ª:
26/16 (1,625)
3ª:
23/20 (1,150)
4ª:
20/22 (0,909)
5ª:
20/26 (0,769)
Chasis:
Tipo de bastidor:
Estructura tubolar de diamante
Ángulo del eje delantero:
26°
Base del ángulo de inclinación:
97,0 mm (3,81 in)
Neumático delantero:
Tipo:
Sin cámara (tubeless)
Tamaño:
120/70-ZR17M/C (58W), 120/70-R17M/C (58H)
Fabricante/modelo:
DUNLOP D270F PIRELLI SCORPION SYNC
Neumático trasero:
Tipo:
Sin cámara (tubeless)
Tamaño:
160/60-ZR17M/C (69W), 160/60-R17M/C (69H)
Fabricante/modelo:
DUNLOP D270 PIRELLI SCORPION SYNC
Carga:
Carga máxima:
186 kg (410 lb) (Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios)
Presión de aire del neumático (medida en neumáticos en frío):
Condiciones de carga:
0–90 kg (0-198 lb)
Delantero:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm2)
Trasero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Condiciones de carga:
90-186 kg (198-410 lb)
Delantero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2,5 kgf/cm2) Guía en alta velocidad: Delantero:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm2) Trasero:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Rueda delantera:
Tipo de rueda:
Rueda de aleación
Tamaño de la llanta:
17M/C x MT3.50
Rueda trasera:
Tipo de rueda:
Rueda de aleación
Tamaño de la llanta:
17M/C x MT5.00
Freno delantero:
Tipo:
Freno de disco doble
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 4
Freno trasero:
Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensión delantera:
Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal/amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
130,0 mm (5,12 in)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8-2
Page 92
ESPECIFICACIONES
Suspensión trasera:
Tipo:
Basculante (monocross)
1
2
3
4
5
6
7
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal/amortiguador de gas-aceite, carga previa del resorte ajustable
Trayectoria de la rueda:
120,0 mm (4,72 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido:
Bobina de encendido transistorizada (digital)
Magneto de CA
Batería:
Modelo:
GT9B-4
Voltaje, capacidad:
12 V, 8 Ah
Faro delantero:
Tipo de bombilla:
Bombilla halógena
8
9
Vataje de bombilla x cantidad:
Faro delantero:
12 V, 55 W/60 W x 1
Luz auxiliar:
12 V, 3 W x 1
Luz de freno y posterior:
12 V, 5 W/21 W x 1
Luz de intermitencia delantera:
12 V, 10 W x 2
Luz de intermitencia trasera:
12 V, 10 W x 2
Luz de instrumentos:
LED (iluminación posterior)
Luz indicadora de punto muerto:
LED
Luz indicadora de intermitencia:
LED
Testigo de luz de carretera:
LED
Luz de aviso del nivel de gasolina:
LED
Luz de aviso de la temperatura del
refrigerante: LED
Luz de aviso de avería en el motor:
LED
Luz indicadora del sistema inmovilizador:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
30 A
Fusible del faro:
20 A
Fusible del sistema de intermitencia:
10 A
Fusible de encendido:
10 A
Fusible de luz de estacionamiento:
10 A
Fusible del ventilador del radiador:
7.5 A Fusible de inyección electrónica de combustible:
10 A Fusible de repuesto (para el cuentakilómetros, el reloj y el sistema inmovilizador):
10 A
10
8-3
Page 93
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
Números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el número de identificación del vehículo y los datos de la etiqueta del modelo en los espacios previstos más abajo para utilizarlos como refe­rencia cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del vehículo.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO:
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL MODELO:
Número de identificación de la llave
1. Número de identificación de la llave
2. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
3. Llaves normales (llaves negras)
El número de identificación de la llave está grabado en la etiqueta de la llave. Anote este número en el espacio pre­visto y utilícelo como referencia cuan­do solicite una nueva llave.
Número de identificación del vehículo
1. Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehí­culo está grabado en el tubo de direc­ción. Anote este número en el espacio previsto.
NOTA:
El número de identificación del vehí­culo sirve para identificar la motocicle­ta y puede utilizarse para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
å ç
9-1
Page 94
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
Etiqueta del modelo
1
2
3
4
1. Etiqueta del modelo
5
La etiqueta del modelo está pegada en el bastidor debajo del asiento del
6
pasajero. (Véase la página 3-14.) Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio previsto. Nece-
7
sitará estos datos cuando solicite re­puestos a un concesionario Yamaha.
8
9
10
9-2
Page 95
INDEX
A
Aceite del motor y filtro de aceite...6-8 Ajuste del conjunto amortiguador...3-16
Alarma antirrobo (opcional)............3-8
Almacenamiento.............................7-3
Apoyo de la motocicleta ...............6-36
Arranque del motor .........................5-1
Asientos........................................3-14
Averías, identificación...................6-39
Cuadros de identificación
de averías..................................6-40
Sobrecalentamiento del motor.....6-41
B
Batería..........................................6-29
Para acceder a la batería ..........6-29
Para cargar la batería ...............6-30
Para guardar la batería .............6-31
Bloqueo de la dirección..................3-2
Bocina, interruptor ..........................3-9
Bombilla de la luz de la
matrícula, cambio......................6-36
Bombilla de un intermitente,
cambio.......................................6-35
Bombilla de una luz de posición,
cambio.......................................6-34
Bombilla del faro, cambio.............6-33
Bujía, comprobación.......................6-6
C
Caballete lateral............................3-18
Comprobación del interruptor ....3-20
Comprobación y engrase..........6-27
Cables, comprobación y
engrase......................................6-25
Cadena de transmisión.................6-23
Limpieza y engrase de
la cadena...................................6-24
Para ajustar el juego de la
cadena.......................................6-23
Para comprobar el juego de la
cadena.......................................6-23
Cambio ...........................................5-2
Catalizador....................................3-13
Cojinetes de las ruedas,
comprobación............................6-29
Comprobación del interruptor
del caballete lateral ...................3-20
Comprobación y engrase
de las manetas de freno y
embrague ..................................6-26
Comprobación y engrase del
caballete lateral .........................6-27
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable..6-25 Comprobaciones antes de la
utilización.....................................4-1
Lista de comprobaciones previas4-2
Conjunto amortiguador, ajuste......3-16
Conmutador de la luz de
cruce/carretera ............................3-9
Consejos para reducir el consumo
de gasolina..................................5-3
Consumo de gasolina, consejos
para reducirlo..................................5-3
Cuadro de mantenimiento y
engrase periódicos......................6-2
Cuadros de identificación
de averías ........................6-40, 6-41
Cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial..............3-6
Cuidados y almacenamiento
de la motocicleta .........................7-1
D
Descripción.....................................2-1
Mandos e instrumentos...............2-3
Vista derecha...............................2-2
Vista izquierda.............................2-1
Dirección, comprobación..............6-28
Dispositivos de autodiagnóstico.....3-7
E
Engrase de la cadena
de transmisión...........................6-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 96
INDEX
Engrase de la suspensión
lateral.........................................6-27
Engrase de las manetas
1
2
3
4
5
6
7
8
de freno y embrague.................6-26
Engrase de los cables..................6-25
Engrase del caballete lateral........6-27
Engrase del pedal de freno..........6-26
Engrase del puño del
acelerador y el cable.................6-25
Especificaciones.............................8-1
Estacionamiento.............................5-4
Etiqueta del modelo ........................9-2
F
Filtro de aceite..............................6-10
Filtro de aire, cambio y limpieza
de los tubos de drenaje .............6-13
Función de control de brillo de
la luz indicadora ..........................3-8
Funciones de los instrumentos
y mandos.....................................3-1
Fusibles, cambio...........................6-31
9
G
Gasolina........................................3-12
10
H
Holgura de la válvula....................6-15
Horquilla delantera,
comprobación............................6-27
I
Identificación de averías ...............6-39
Indicador multifunción.....................3-5
Cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial..............3-6
Dispositivos de autodiagnóstico..3-7 Función de control de brillo
de la luz indicadora .....................3-8
Modo reloj....................................3-7
Tacómetro....................................3-6
Información para el consumidor.....9-1
Información relativa a
la seguridad.................................1-1
Instrumentos...................................2-3
Interruptor de arranque...................3-9
Interruptor de intermitencia.............3-9
Interruptor de la bocina...................3-9
Interruptor de luces de
emergencia................................3-10
Interruptor de paro del motor..........3-9
Interruptor de ráfagas.....................3-9
Interruptor principal/Bloqueo
de dirección.................................3-2
Interruptores del manillar ................3-9
Conmutador de la luz de
cruce/carretera ............................3-9
Interruptor de arranque ...............3-9
Interruptor de intermitencia .........3-9
Interruptor de la bocina ...............3-9
Interruptor de luces de
emergencia................................3-10
Interruptor de paro del motor ......3-9
Interruptor de ráfagas ..................3-9
J
Juego de herramientas ...................6-1
Juego de la cadena de
transmisión................................6-23
Juego libre de la maneta de
embrague, ajuste.......................6-19
Juego libre del cable del
acelerador, ajuste......................6-15
L
Líquido de freno............................6-22
Cambio......................................6-22
Comprobación...........................6-21
Líquido refrigerante.......................6-12
Lista de comprobaciones previas...4-2 Luz de aviso de avería del motor...3-4 Luz de aviso de la temperatura
del líquido refrigerante.................3-5
Luz de aviso del nivel de
gasolina.......................................3-5
Luz indicadora de intermitencia......3-4
Luz indicadora de punto muerto .....3-4
Luz indicadora del sistema
inmovilizador................................3-4
Page 97
INDEX
LL
Llantas de aleación.......................6-19
Llaves .............................................3-1
M
Mandos e instrumentos..................2-3
Funciones....................................3-1
Maneta de embrague ...................3-10
Maneta de freno............................3-11
Manetas de freno y embrague,
comprobación y engrase...........6-26
Mantenimiento periódico y
pequeñas reparaciones...............6-1
Motor, arranque..............................5-1
N
Neumáticos...................................6-16
Información relativa a los
neumáticos................................6-18
Presión de aire de los
neumáticos................................6-16
Revisión de los neumáticos ......6-17
Número de identificación
de la llave....................................9-1
Número de identificación
del vehículo.....................................9-1
Números de identificación..............9-1
P
Paneles, desmontaje y montaje .....6-6
Pastillas de freno delantero
y trasero, comprobación ............6-20
Pedal de cambio ...........................3-10
Pedal de freno ..............................3-11
Engrase ....................................6-27
Puño del acelerador y cable,
comprobación y engrase...........6-25
R
Ralentí del motor, ajuste...............6-14
Reloj................................................3-7
Rodaje del motor............................5-3
Rueda (delantera).........................6-37
Desmontaje ...............................6-37
Montaje......................................6-37
Rueda (trasera).............................6-38
Desmontaje ...............................6-38
Montaje......................................6-38
S
Sistema de corte del circuito
de encendido.............................3-19
Sistema inmovilizador.....................3-1
Suspensión lateral, engrase.........6-27
T
Tapón del depósito de gasolina....3-11
Testigo de luces de carretera .........3-4
Testigos y luces de advertencia .....3-4
Función de control de brillo
de la luz indicadora .....................3-8
Luz de aviso de avería
del motor .....................................3-4
Luz de aviso de la temperatura
del líquido refrigerante.................3-5
Luz de aviso del nivel de
gasolina.......................................3-5
Luz indicadora de intermitencia....3-4
Luz indicadora de punto muerto . .. 3 -4 Luz indicadora del sistema
inmovilizador................................3-4
Testigo de luces de carretera......3-4
Tubo respiradero/rebose del
depósito de combustible............3-13
U
Utilización y puntos importantes para la
conducción......................................5-1
V
Velocímetro........................................3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 98
Page 99
YAMAHAMOTOR ITALIA S.P.A.
PRINTED IN ITALY
Loading...