Yamaha MAJESTY 400 User Manual [el]

Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
YP400
34B-F8199-P0
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom-
panhá-lo.
PAU26945
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi,Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto: Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos: Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
de
Agosto
de
2002
9 de Junho de 2005 27 de Fev. de 2006 1 de Março de 2007

INTRODUÇÃO

PAU10113
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YP400, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP400. O Manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12411

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
PAU10132
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
MANUAL DO UTILIZADOR
©2009 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Janeiro 2009
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.
YP400
autorizada

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Outras recomendações para uma
condução segura ..........................1-5
DESCRIÇÃO
Vista esquerda..................................2-1
Vista direita.......................................2-2
Controlos e instrumentos..................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema imobilizador .......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção ........................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ...................................3-3
Velocímetro .....................................3-4
Taquímetro ......................................3-4
Visor multifuncional .........................3-4
Alarme antifurto (opcional) ..............3-8
Interruptores do guiador ..................3-9
Alavanca do travão dianteiro .........3-10
Alavanca do travão traseiro ...........3-11
Alavanca de bloqueio do travão
traseiro .......................................3-11
Tampa do depósito de
combustível ................................3-12
Combustível ...................................3-13
Conversores catalíticos .................3-14
Assentos ........................................3-15
.....................................1-1
......................................2-1
................................3-1
Ajuste do assento do condutor. ..... 3-16
Compartimentos de
armazenagem ............................3-17
Ajuste dos amortecedores ............3-18
Descanso lateral ...........................3-19
Sistema de corte do circuito de
ignição .......................................3-20
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Colocação do motor em
funcionamento .............................5-1
Arranque .........................................5-2
Aceleração e desaceleração ...........5-2
Travagem ........................................5-3
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............. 5-3
Rodagem do motor .........................5-4
Estacionamento ..............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Jogo de ferramentas do
proprietário ...................................6-2
.......................................4-1
.......................................5-1
............................................6-1
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões ..................................... 6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral ........................ 6-4
Remoção e instalação das
carenagens e painéis .................. 6-8
Verificação da vela de ignição ...... 6-11
Óleo do motor e elemento do filtro
de óleo ....................................... 6-13
Óleo da transmissão final ............. 6-16
Refrigerante .................................. 6-17
Elementos do filtro de ar e tubos
de inspecção e elemento do
filtro de ar da caixa da correia
em V .......................................... 6-19
Verificação da folga do cabo do
acelerador .................................. 6-21
Folga das válvulas ........................ 6-22
Pneus ............................................ 6-22
Rodas de liga ................................ 6-24
Folga da alavanca dos travões
dianteiro e traseiro ..................... 6-24
Ajuste do cabo da alavanca de
bloqueio do travão traseiro ........ 6-25
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ........ 6-26
Verificação do nível de líquido
dos travões ................................ 6-26
Mudança do líquido dos travões ... 6-27
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos
cabos .........................................6-28
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador ..................................6-28
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de trás ...........6-28
Verificação e lubrificação do
descanso central e do
descanso lateral .........................6-29
Verificação da forquilha
dianteira .....................................6-30
Verificação da direcção .................6-30
Verificação dos rolamentos de
roda ............................................6-31
Bateria ...........................................6-31
Substituição dos fusíveis ...............6-32
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro .....................................6-34
Luz do travão/farolim traseiro ........6-34
Sinal de mudança de direcção
dianteiro .....................................6-34
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
traseiro .......................................6-35
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula ...............6-35
Lâmpada dos mínimos ..................6-36
Detecção e resolução de
problemas ..................................6-36
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................. 6-38
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
Cor mate cuidado ............................ 7-1
Cuidados ......................................... 7-1
Armazenagem ................................. 7-3
ESPECIFICAÇÕES
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Números de identificação ................ 9-1
........................................... 7-1
............................ 8-1
.................................... 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsá-
1
vel pela segurança e funcionamento cor­recto da sua scooter. As scooters são veículos de um eixo. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perí­cia do condutor. Todos os condutores deve­rão ter conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir esta scooter. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização da scooter;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e se-
guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
PAU10263
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funciona­mento. Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibi­lidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à uti­lização.
Esta scooter está concebida para transportar o condutor e um passagei­ro. O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem as scooters no trânsito é a principal causa dos aci­dentes entre automóveis e scooters. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem a scoo­ter. É importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruzamen­tos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com scoo­ters.
Conduza onde os outros conduto-
res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto­res inexperientes. De facto, muitos condutores que estiveram envolvidos em acidentes nem sequer tinham car­ta de condução actual.
É importante que esteja qualificado para conduzir uma scooter e que só a empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução da sua scooter em locais onde não haja trânsito, até que es­teja bem familiarizado com a mes­ma e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometi­do pelo condutor é fazer uma curva fo­ra-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclina­ção insuficiente em relação à veloci­dade.
Obedeça sempre ao limite de velo­cidade e nunca ande mais depres-
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
sa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de­verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo da scooter. O passageiro deve segurar-se sem-
pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem co­locar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál­cool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida para utili­zação apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci-
dentes com scooters resultam de ferimen­tos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto­res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, calçado, calças e luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá­rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo ou nas rodas, causando ferimentos ou até um aci­dente.
Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de esca­pe ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli­cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe­ro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de raci­ocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir sal­var-se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se du­rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI­COS.
Não coloque o motor em funciona­mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de car­bono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
1
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua scooter pode afectar adversamente a esta­bilidade e o manuseamento se a distri­buição de peso na sua scooter for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios à sua scooter. Redobre a atenção quando conduzir uma scooter que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun­tamente com as informações sobre acessó­rios apresentadas em seguida, encontram-se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga na sua scooter. O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o li­mite máximo de carga.
A utilização de um veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
188 kg (414 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re­duzidos ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados à scooter quanto possível. Acondicione bem os artigos mais pe­sados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados da scooter para minimizar o de­sequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos à scooter. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
Ajuste a suspenção em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o es­tado e a pressão dos pneus. Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha di­anteira ou ao guarda-lamas diantei­ro. Esses artigos podem criar um
manuseamento instável ou uma resposta lenta da direcção.
Este veículo não foi concebido para puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi­dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi­ção que permita testar os produtos que es­tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos relaci­onados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em men­te as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho da sua scooter. Inspec­cione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha di­anteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível. Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es­tabilidade da scooter devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer a scooter levantar da es­trada, ou esta pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os acessó­rios eléctricos excederem a capacida­de do sistema eléctrico da scooter,
pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda das lu­zes, o que é perigoso, ou de potência do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi­ção
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua scooter foram concebidos para correspon­der às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a pá­gina 6-22 para obter mais informações so­bre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Outras recomendações para uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar clara-
1
mente qualquer mudança de direcção.
A travagem pode ser extremamente difícil num piso molhado. Evite trava­gens bruscas, uma vez que a scooter poderá derrapar. Accione lentamente os travões ao parar numa superfície molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-se de uma curva ou viragem. Depois de ter concluído a curva, acelere lenta­mente.
Tenha cuidado ao passar por carros estacionados. Um condutor poderá não o ver e abrir a porta à sua passa­gem.
As passagens de nível, os carris de eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de sa­neamento tornam-se extremamente escorregadias quando estão molha­das. Abrande e passe com cuidado. Mantenha a scooter na vertical, caso contrário poderá perder a estabilidade em cima dela.
O revestimento do travão pode mo­lhar-se durante a lavagem da scooter. Depois de lavar a scooter, verifique os
PAU10372
travões antes de conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas, cal­ças (afuniladas à volta da barriga da perna e do tornozelo para que não es­voacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem na scooter. Uma scooter com excesso de carga é instável. Utilize uma correia forte para fixar a bagagem no por­ta-bagagem (caso este veículo esteja equipado com um porta-bagagem). Uma carga solta afectará a estabilida­de da scooter e poderá desviar a sua atenção da estrada. (Consulte a página 1-1.)
1-5
Vista esquerda

DESCRIÇÃO

PAU10410
1
1. Farol dianteiro (página 6-34)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
3. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-17)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-19)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
6. Fusíveis (página 6-32)
7. Bateria (página 6-31)
2 3
11 9
8. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
9. Elemento do filtro de ar (esquerdo) (página 6-19)
10.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-13)
11.Descanso lateral (página 3-19/6-29)
4
10
5
67
1
2
8
2-1
DESCRIÇÃO
Vista direita
PAU10420
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Assento do passageiro (página 3-15)
9
3. Assento do condutor (página 3-15)
4. Reservatório de refrigerante (página 6-17)
5. Radiador
6. Descanso central (página 6-29)
7. Elemento do filtro de ar (direito) (página 6-19)
2
1
3
7 68
8. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
4
5
2-2
Controlos e instrumentos
DESCRIÇÃO
PAU10430
213467
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Alavanca de bloqueio do travão traseiro (página 3-11)
4. Velocímetro (página 3-4)
5. Visor multifuncional (página 3-4)
6. Taquímetro (página 3-4)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
58
9101112
8. Alavanca do travão dianteiro (página 3-10)
9. Punho do acelerador (página 6-21)
10.Compartimento de armazenagem dianteiro B (página 3-17)
11.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
12.Compartimento de armazenagem dianteiro A (página 3-17)
2
3
4
5
6
7
8
9
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Sistema imobilizador
1
2
3
4
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
5
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através
6
da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se-
7
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
8
9
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec­trónico)
PAU10976
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfi­guração do código num lugar segu­ro. Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera­turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob­jectos que transmitam sinais eléc­tricos. Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato das chaves. Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um sistema imobilizador no mesmo porta-chaves. Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigura­ção do código do veículo. Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter­ruptor principal, uma vez que podem causar interferência no si­nal.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU34121
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos; as luzes dos contadores, o farolim tra­seiro, a chapa de matrícula e os mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA
Os faróis dianteiros acendem-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF” ou o des­canso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PWA10061
AVISO
Nunca rode a chave para a posição OFF ou LOCK com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri­cos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
3-2
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e, em simul­tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU10941
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA11020
PRECAUÇÃO
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1
2
3
4
1. Indicadores luminosos de mudança de
5
6
7
8
9
direcção “ ” e “
2. Indicador luminoso de máximos “
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
4. Luz de advertência de problema no motor “”
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
1234
PAU11004
PAU11030
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU43023
Luz de advertência de problema no mo­tor “”
Esta luz de advertência acende-se se um circuito eléctrico de supervisão do motor não estiver a funcionar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de au­to-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Esta luz de advertência acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU38623
Indicador luminoso do sistema imobili­zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”. O indicador luminoso deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se o indicador luminoso não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer aceso, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-7 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.)
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1 2
3 4
5
6
PAU11601
Velocímetro
1
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapi­damente pela gama de velocidades e re­gressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
PAU11872
Taquímetro
1
2
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avançará rapida­mente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
PRECAUÇÃO
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 8250 rpm e acima
PAU34139
Visor multifuncional
PWA12312
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo an­tes de fazer quaisquer ajustes ao visor multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o con­dutor e aumentar o risco de acidente.
1. Visor da temperatura ambiente/relógio
2. Indicador da temperatura do refrigerante
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contadores de percurso
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
2
3
4
5
6
7
8
9
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
12
1
2
3
1. Indicador de substituição da correia em V
4
5
6
7
8
9
(V-BELT)
2. Indicador de advertência do nível de combustível “ ”
3. Indicador de advertência da temperatura do refrigerante “
4. Indicador de mudança de óleo “OIL”
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um indicador de combustível um indicador da temperatura do refri-
gerante
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso (que exi­bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reserva de combustível (que indica a distância percorrida desde que o segmento infe-
3
4
rior do contador de combustível e o in­dicador de advertência do nível de combustível ficaram intermitentes)
um dispositivo de auto-diagnóstico um relógio
um visor da temperatura ambiente
um indicador de mudança de óleo
um indicador de substituição da cor­reia em V
NOTA
Certifique-se de que roda a chave para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”. Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifun­cional aparecerão um após o outro e, depois, desaparecerão, de forma a testar o circuito eléctrico.
Modos de conta-quilómetros e conta­dor de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “Odo” e os modos de contador de percurso “Trip” pela seguinte ordem: Odo → Trip (cima) → Trip (baixo) → Odo Quando restar aproximadamente 2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal) de combustível no depósito, o segmento inferior do conta­dor de combustível e o indicador de adver-
tência do nível de combustível ficarão intermitentes e o visor mudará automatica­mente para o modo de contador de percur­so de reserva de combustível “Trip F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT” muda o visor entre os di­versos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: Trip F → Trip (cima) → Trip (baixo) → Odo
Trip F
1. Contador de percurso da reserva de combustível
Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla “SELECT” até “Trip” ou “Trip F” começar a piscar (“Trip” ou “Trip F” só piscam durante cinco segun­dos). Enquanto “Trip” ou “Trip F” estiver a piscar, prima a tecla “RESET” durante, pelo menos, um segundo. Se não reiniciar o
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
contador de percurso da reserva de com­bustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor não pode ser mudado novamente para “Trip F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor corres­pondentes ao contador de combustível de­saparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o nível de combustível atinge o segmento inferior junto de “E”, o indicador de advertência do nível de combustível e o segmento inferior ficam intermitentes. Rea­basteça logo que possível.
Indicador da temperatura do refrigeran­te
Com a chave na posição “ON”, o indicador da temperatura do refrigerante apresenta a temperatura do refrigerante. A temperatura do refrigerante varia com as alterações cli-
máticas e com a carga sobre o motor. Se o segmento superior e o indicador de adver­tência da temperatura do refrigerante fica­rem intermitentes, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-38.)
PCA10021
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
Indicador de mudança de óleo OIL
Este indicador fica intermitente ao serem atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e, depois, aos 5000 km (3000 mi) e, depois disso, a cada 5000 km (3000 mi) para indi­car que é necessário mudar o óleo do mo­tor. Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o indicador de mudança de óleo. (Consulte a página 6-13.)
Se o óleo do motor for mudado antes do in­dicador de mudança de óleo se acender (ou seja, antes de ser atingido o intervalo perió­dico de mudança de óleo), o indicador tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguinte seja indicada na altura correcta. (Consulte a página 6-13.) O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Coloque o interruptor de paragem do motor em “ ” e rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende du­rante alguns segundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que ve­rifique o circuito eléctrico.
NOTA
O indicador de mudança de óleo pode pis­car quando o motor é acelerado com a scooter em cima do descanso central, mas isso não significa que haja alguma avaria.
Indicador de substituição da correia em V V-BELT
Este indicador fica intermitente cada 20000 km (12500 mi) quando a correia em V pre-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
cisa de ser substituída. O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Rode a chave para “ON” e certifi­que-se de que o interruptor de para­gem do motor está regulado para “”.
2. Se o indicador não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que ve­rifique o circuito eléctrico.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se for detectado algum problema num des­tes circuitos, o visor multifuncional indicará um código de erro. Se o visor multifuncional exibir um código de erro deste tipo, anote o número do có­digo e, de seguida, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO
9
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
PCA11790
detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. Se for detectado algum problema nos cir­cuitos do sistema imobilizador, o indicador luminoso deste sistema ficará intermitente e o visor multifuncional exibirá um código de erro quando a chave for rodada para “ON”.
NOTA
Se o visor multifuncional exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se visualizar este erro, tente o seguinte:
1
1. Exibição de código de erro
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo por­ta-chaves! As chaves do sistema imobiliza­dor podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer có­digo de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima simultaneamente as teclas “SE­LECT” e “RESET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
termitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol­te-a para colocar o relógio em funcio­namento. Premir a tecla “SELECT” durante pelo menos dois segundos faz mudar o visor do relógio para o visor da temperatura ambiente.
Visor da temperatura ambiente
Este visor mostra a temperatura ambiente de –10 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C. A temperatura exibida pode variar da tem­peratura ambiente real. Premir a tecla “SE­LECT” durante pelo menos dois segundos faz mudar o visor da temperatura ambiente para o visor do relógio.
NOTA
Se a temperatura ambiente descer para um valor inferior a –10 °C, não será dada a indicação de uma tempe­ratura inferior a –10 °C. Se a temperatura ambiente subir para
um valor superior a 50 °C, não será exibida uma temperatura superior a 50 °C. A exactidão da leitura da temperatura
pode ser afectada quando conduzir vagarosamente [aproximadamente abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou quando estiver parado nos sinais de trânsito, passagens de nível, etc.
3-8
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
1
2
1
2
3
3
4
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
5
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /
3. Interruptor do sinal de mudança de
6
direcção “ /
4. Interruptor da buzina “
7
8
9
4
PAU12348
Direita
1
2 3
1. Interruptor de paragem do motor “ /
2. Interruptor de perigo “
3. Interruptor de arranque “
PAU12360
Interruptor de ultrapassagem PASS
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de di­recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
”. Para sinalizar uma mudança de direc­ção para a esquerda, empurre este inter­ruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12721
Interruptor de arranque “”
Com o descanso lateral para cima, prima este interruptor enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro para colocar o motor em funcionamento com o motor de arran­que. Consulte a página 5-1 para obter ins­truções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti­lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to­dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU44910
Alavanca do travão dianteiro
2
1
4
3
1. Alavanca do travão dianteiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Marca “
4. Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
A alavanca do travão dianteiro situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão dianteiro, puxe esta alavanca em di­recção ao punho do guiador. A alavanca do travão dianteiro está equipa­da com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão dianteiro e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a ala­vanca do travão dianteiro afastada do pu­nho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca “ ” na alavanca do travão dianteiro.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
Alavanca do travão traseiro
1
1
4
2
3
4
1. Alavanca do travão traseiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca
5
6
7
8
9
do travão
3. Marca “
4. Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
A alavanca do travão traseiro encontra-se no punho esquerdo do guiador. Para accio­nar o travão traseiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador. A alavanca do travão traseiro está equipa­da com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão traseiro e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavan­ca do travão traseiro afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está
3
PAU44921
alinhado com a marca “ ” na alavanca do travão traseiro.
Alavanca de bloqueio do travão
PAU12962
traseiro
2
1. Alavanca de bloqueio do travão traseiro
Este veículo está equipado com uma ala­vanca de bloqueio do travão traseiro para evitar que a roda de trás se mova enquanto está parado em sinais de trânsito, passa­gens de nível, etc.
Bloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão traseiro para a esquerda até ela encaixar com estalido.
Desbloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão traseiro novamente para a posição inicial.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
NOTA
Certifique-se de que a roda de trás não se move quando a alavanca de bloqueio do travão traseiro é acciona­da.
Para que a roda de trás fique bem blo­queada, accione primeiro a alavanca do travão traseiro antes de mover a alavanca de bloqueio do travão trasei­ro para a esquerda.
PWA12361
AVISO
Nunca mova a trava da alavanca do tra­vão traseiro para a esquerda enquanto o veículo estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer perda de con­trolo ou um acidente. Certifique-se de que o veículo está parado antes de mo­ver a trava da alavanca do travão trasei­ro para a esquerda.
PAU13163
Tampa do depósito de combustível
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
1. Abra a tampa, deslizando a alavanca para a frente, e depois puxe a alavan­ca para cima.
1
2
1. Tampa
2. Alavanca de abertura
2. Introduza a chave na fechadura e ro­de-a no sentido dos ponteiros do reló­gio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
1. Tampa do depósito de combustível
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Alinhe as marcas de concordância, coloque a tampa do depósito de com­bustível na abertura do mesmo e, de­pois, pressione na tampa.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-12
1. Marcas de concordância
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2
1
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a.
3. Feche a tampa.
1
2
3
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi­to de combustível está devidamente ins­talada e bloqueada antes de conduzir a scooter. As fugas de combustível cons­tituem um perigo de incêndio.
4
5
6
7
8
9
PWA11121
PAU13221
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depó­sito.
PWA10881
AVISO
A gasolina e os vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evitar incêndios e explosões, bem como redu­zir o risco de ferimentos durante o rea­bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo­tor e não permita que ninguém se sen­te no veículo. O reabastecimento nunca deve ser efectuado se estiver a fumar, perto de faíscas, de chamas desprotegidas ou de outras fontes de ignição, como as luzes piloto de es­quentadores e de máquinas de secar roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível. Pare de abastecer quando o combustível che­gar à parte inferior do tubo de enchi­mento. Visto que o combustível expande quando aquece, este pode sair do depósito de combustível devi­do ao calor do motor ou do sol.
3-13
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
3. Limpe imediatamente qualquer com­bustível derramado.
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plás­ticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam­pa do depósito de combustível.
PRECAUÇÃO:
PWA15151
AVISO
A gasolina é tóxica e pode causar feri- mentos ou morte. Tenha cuidado ao li­dar com gasolina. Nunca puxe a gasolina com a boca. Se engolir gasoli­na, inalar muito vapor de gasolina ou se
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
esta entrar em contacto com os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele, lave com sabão e água. Se saltar gasolina para o seu vestuário, mude de roupa.
PAU33520
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
14.0 L (3.70 US gal, 3.08 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de es­cape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índi­ce de octano obtido pelo método “Resear­ch” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustí­vel sem chumbo prolongará a vida útil da
vela de ignição e reduzirá os custos de ma­nutenção.
3-14
PAU13445
Conversores catalíticos
Este veículo está equipado com converso­res catalíticos no sistema de escape.
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização. Para evitar risco de incên­dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir um risco de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente; estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou crianças tocarem no sistema de es­cape quente; certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção; não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti prolongado pode causar sobrea­quecimento.
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo cau­sará danos irreparáveis no conversor catalítico.
PWA10862
PCA10701
2
3
4
5
6
7
8
9
Loading...
+ 65 hidden pages