Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1
Registo histórico
N.ºÍndiceData
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
de
Agosto
de
2002
9 de Junho de 2005
27 de Fev. de 2006
1 de Março de 2007
INTRODUÇÃO
PAU10113
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YP400, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico
de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP400. O Manual do utilizador não só
lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si
próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha
as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter
e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12411
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
PAU10132
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
vel pela segurança e funcionamento correcto da sua scooter.
As scooters são veículos de um eixo.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adopção de técnicas de
condução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes
requisitos antes de conduzir esta scooter.
O condutor deverá:
●
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização da scooter;
●
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
●
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e se-
guras;
●
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
PAU10263
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspeccionado
ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 4-1 para
obter uma lista de verificações prévias à utilização.
●
Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não detec-
●
tarem nem reconhecerem as scooters
no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e scooters.
Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não vêem a scooter. É importante assegurar-se que
seja visto para reduzir as hipóteses de
ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
●
Use um casaco de cor viva.
●
Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os
locais mais prováveis para a
ocorrência de acidentes com scooters.
●
Conduza onde os outros conduto-
res o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
●
Muitos acidentes envolvem condutores inexperientes. De facto, muitos
condutores que estiveram envolvidos
em acidentes nem sequer tinham carta de condução actual.
●
É importante que esteja qualificado
para conduzir uma scooter e que só
a empreste a outros condutores
qualificados.
●
Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
●
Recomendamos que pratique a
condução da sua scooter em locais
onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos os seus
mecanismos de controlo.
●
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da
scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade
excessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
●
Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depres-
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
sa do que o permitido pelas
condições da estrada e do trânsito.
●
Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
●
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
●
Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo da scooter.
O passageiro deve segurar-se sem-
●
pre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés
nos apoios de pés do passageiro.
●
Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.
●
Esta scooter está concebida para utilização apenas em estrada. Não de se
destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci-
dentes com scooters resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de
segurança é o factor mais importante para
a prevenção ou redução de ferimentos na
cabeça.
●
Use sempre um capacete aprovado.
●
Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
●
O uso de um casaco, calçado, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de
escoriações ou lacerações.
●
Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um acidente.
●
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
●
As precauções acima referidas aplicam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvar-se. Além disso, em locais fechados ou
com má ventilação, um nível mortífero de
monóxido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
●
Não coloque o motor em funcionamento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis
perigosos.
●
Não coloque o motor em funciona-
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
●
Não coloque o motor em funciona-
1
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua
scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso na sua scooter for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios à sua scooter. Redobre a
atenção quando conduzir uma scooter que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações
gerais a seguir se colocar carga na sua
scooter.
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar
um acidente.
Carga máxima:
188 kg (414 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
●
A carga e os acessórios devem ser reduzidos ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados à scooter quanto possível.
Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro
do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados da scooter para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
●
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos à scooter.
Verifique com frequência os suportes
dos acessórios e os prendedores da
carga.
●
Ajuste a suspenção em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou
●
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Esses artigos podem criar um
manuseamento instável ou uma
resposta lenta da direcção.
●
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
●
porte carga que possam prejudicar o
desempenho da sua scooter. Inspeccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
●
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem ser
tão leves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran-
●
des podem afectar seriamente a estabilidade da scooter devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer a scooter levantar da estrada, ou esta pode ficar instável em
zonas com ventos cruzados. Estes
acessórios também podem causar
instabilidade ao ultrapassar ou ao
ser ultrapassado por veículos de
grandes dimensões.
●
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
●
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico da scooter,
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda das luzes, o que é perigoso, ou de potência
do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua
scooter foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e para
garantir a melhor combinação possível de
condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a página 6-22 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Outras recomendações para
uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar clara-
●
1
mente qualquer mudança de direcção.
●
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite travagens bruscas, uma vez que a scooter
poderá derrapar. Accione lentamente
os travões ao parar numa superfície
molhada.
●
Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de
ter concluído a curva, acelere lentamente.
●
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá
não o ver e abrir a porta à sua passagem.
●
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado.
Mantenha a scooter na vertical, caso
contrário poderá perder a estabilidade
em cima dela.
●
O revestimento do travão pode molhar-se durante a lavagem da scooter.
Depois de lavar a scooter, verifique os
PAU10372
travões antes de conduzir o veículo.
●
Use sempre um capacete, luvas, calças (afuniladas à volta da barriga da
perna e do tornozelo para que não esvoacem) e um casaco de cor viva.
●
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso
de carga é instável. Utilize uma correia
forte para fixar a bagagem no porta-bagagem (caso este veículo esteja
equipado com um porta-bagagem).
Uma carga solta afectará a estabilidade da scooter e poderá desviar a sua
atenção da estrada. (Consulte a
página 1-1.)
1-5
Vista esquerda
DESCRIÇÃO
PAU10410
1
1. Farol dianteiro (página 6-34)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
3. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-17)
4. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-19)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
6. Fusíveis (página 6-32)
7. Bateria (página 6-31)
23
119
8. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
9. Elemento do filtro de ar (esquerdo) (página 6-19)
10.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-13)
11.Descanso lateral (página 3-19/6-29)
4
10
5
67
1
2
8
2-1
DESCRIÇÃO
Vista direita
PAU10420
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Assento do passageiro (página 3-15)
9
3. Assento do condutor (página 3-15)
4. Reservatório de refrigerante (página 6-17)
5. Radiador
6. Descanso central (página 6-29)
7. Elemento do filtro de ar (direito) (página 6-19)
2
1
3
768
8. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
4
5
2-2
Controlos e instrumentos
DESCRIÇÃO
PAU10430
213467
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-11)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Alavanca de bloqueio do travão traseiro (página 3-11)
4. Velocímetro (página 3-4)
5. Visor multifuncional (página 3-4)
6. Taquímetro (página 3-4)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
58
9101112
8. Alavanca do travão dianteiro (página 3-10)
9. Punho do acelerador (página 6-21)
10.Compartimento de armazenagem dianteiro B (página 3-17)
11.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
12.Compartimento de armazenagem dianteiro A (página 3-17)
2
3
4
5
6
7
8
9
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema imobilizador
1
2
3
4
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
5
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
6
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
7
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
●
8
9
digo (com um arco vermelho)
●
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
●
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
●
uma unidade imobilizadora
●
uma ECU (Unidade de Controlo Electrónico)
PAU10976
●
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO
●
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
●
●
Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente altas.
●
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
●
Não coloque as chaves junto a objectos que transmitam sinais eléctricos.
Não coloque objectos pesados so-
●
bre as chaves.
●
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
●
chaves.
●
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
●
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
●
ma imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no sinal.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA
Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
PAU34121
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, o farolim traseiro, a chapa de matrícula e os mínimos
acendem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode ser
retirada.
NOTA
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF” ou o descanso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10061
AVISO
Nunca rode a chave para a posição“OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas eléctricos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
3-2
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e, em simultâneo, rode-a para “OFF”.
PAU10941
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1
2
3
4
1. Indicadores luminosos de mudança de
5
6
7
8
9
direcção “” e “”
2. Indicador luminoso de máximos “”
3. Indicador luminoso do sistema
imobilizador
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
1234
PAU11004
PAU11030
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU43023
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se se um
circuito eléctrico de supervisão do motor
não estiver a funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
NOTA
Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
PAU38623
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se o indicador luminoso não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer aceso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
4
5
6
PAU11601
Velocímetro
1
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapidamente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
PAU11872
Taquímetro
1
2
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
PRECAUÇÃO
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8250 rpm e acima
PAU34139
Visor multifuncional
PWA12312
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional. A alteração dos ajustes
durante a condução pode distrair o condutor e aumentar o risco de acidente.
1. Visor da temperatura ambiente/relógio
2. Indicador da temperatura do refrigerante
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contadores de
percurso
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
2
3
4
5
6
7
8
9
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
12
1
2
3
1. Indicador de substituição da correia em V
4
5
6
7
8
9
(V-BELT)
2. Indicador de advertência do nível de
combustível “ ”
3. Indicador de advertência da temperatura
do refrigerante “”
4. Indicador de mudança de óleo “OIL”
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
●
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
●
gerante
●
um conta-quilómetros
●
dois contadores de percurso (que exibem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
●
um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distância
percorrida desde que o segmento infe-
3
4
rior do contador de combustível e o indicador de advertência do nível de
combustível ficaram intermitentes)
●
um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
●
●
um visor da temperatura ambiente
●
um indicador de mudança de óleo
●
um indicador de substituição da correia em V
NOTA
●
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para “ON”,
●
todos os segmentos do visor multifuncional aparecerão um após o outro e,
depois, desaparecerão, de forma a
testar o circuito eléctrico.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “Odo” e
os modos de contador de percurso “Trip”
pela seguinte ordem:
Odo → Trip (cima) → Trip (baixo) → Odo
Quando restar aproximadamente 2.8 L
(0.74 US gal, 0.62 Imp.gal) de combustível
no depósito, o segmento inferior do contador de combustível e o indicador de adver-
tência do nível de combustível ficarão
intermitentes e o visor mudará automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “Trip F” e
começará a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Nesse caso, a pressão
da tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e
conta-quilómetros pela ordem seguinte:
Trip F → Trip (cima) → Trip (baixo) → Odo
→
Trip F
1. Contador de percurso da reserva de
combustível
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT” até
“Trip” ou “Trip F” começar a piscar (“Trip” ou
“Trip F” só piscam durante cinco segundos). Enquanto “Trip” ou “Trip F” estiver a
piscar, prima a tecla “RESET” durante, pelo
menos, um segundo. Se não reiniciar o
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
NOTA
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor
não pode ser mudado novamente para
“Trip F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o contador
de combustível indica a quantidade de
combustível que se encontra no respectivo
depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge o
segmento inferior junto de “E”, o indicador
de advertência do nível de combustível e o
segmento inferior ficam intermitentes. Reabasteça logo que possível.
Indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON”, o indicador
da temperatura do refrigerante apresenta a
temperatura do refrigerante. A temperatura
do refrigerante varia com as alterações cli-
máticas e com a carga sobre o motor. Se o
segmento superior e o indicador de advertência da temperatura do refrigerante ficarem intermitentes, pare o veículo e deixe o
motor arrefecer. (Consulte a página 6-38.)
PCA10021
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente ao serem
atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e,
depois, aos 5000 km (3000 mi) e, depois
disso, a cada 5000 km (3000 mi) para indicar que é necessário mudar o óleo do motor.
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o
indicador de mudança de óleo. (Consulte a
página 6-13.)
Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo se acender (ou
seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indicador tem
de ser reiniciado depois da mudança de
óleo, de modo que a seguinte seja indicada
na altura correcta. (Consulte a
página 6-13.)
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “” e rode a chave para
“ON”.
2. Verifique se o indicador se acende durante alguns segundos e se depois se
apaga.
3. Se o indicador não se acender, solicite
a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
O indicador de mudança de óleo pode piscar quando o motor é acelerado com a
scooter em cima do descanso central, mas
isso não significa que haja alguma avaria.
Indicador de substituição da correia em
V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada 20000
km (12500 mi) quando a correia em V pre-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
cisa de ser substituída.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para
“”.
2. Se o indicador não se acender, solicite
a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se for detectado algum problema num destes circuitos, o visor multifuncional indicará
um código de erro.
Se o visor multifuncional exibir um código
de erro deste tipo, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO
9
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no motor.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
PCA11790
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos circuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema ficará intermitente
e o visor multifuncional exibirá um código
de erro quando a chave for rodada para
“ON”.
NOTA
Se o visor multifuncional exibir o código de
erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Se
visualizar este erro, tente o seguinte:
1
1. Exibição de código de erro
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer código de erro, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima simultaneamente as teclas “SELECT” e “RESET” durante pelo menos
dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento. Premir a tecla “SELECT”
durante pelo menos dois segundos faz
mudar o visor do relógio para o visor
da temperatura ambiente.
Visor da temperatura ambiente
Este visor mostra a temperatura ambiente
de –10 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C.
A temperatura exibida pode variar da temperatura ambiente real. Premir a tecla “SELECT” durante pelo menos dois segundos
faz mudar o visor da temperatura ambiente
para o visor do relógio.
NOTA
●
Se a temperatura ambiente descer
para um valor inferior a –10 °C, não
será dada a indicação de uma temperatura inferior a –10 °C.
Se a temperatura ambiente subir para
●
um valor superior a 50 °C, não será
exibida uma temperatura superior a 50
°C.
A exactidão da leitura da temperatura
●
pode ser afectada quando conduzir
vagarosamente [aproximadamente
abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou
quando estiver parado nos sinais de
trânsito, passagens de nível, etc.
3-8
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
2
3
4
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
1
2
1
2
3
3
4
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
5
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de
6
direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
7
8
9
4
PAU12348
Direita
1
2
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de arranque “”
PAU12360
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor “/
”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12721
Interruptor de arranque “”
Com o descanso lateral para cima, prima
este interruptor enquanto acciona o travão
dianteiro ou traseiro para colocar o motor
em funcionamento com o motor de arranque. Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU44910
Alavanca do travão dianteiro
2
1
4
3
1. Alavanca do travão dianteiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca
do travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão dianteiro situa-se no
punho direito do guiador. Para accionar o
travão dianteiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão dianteiro está equipada com um disco ajustador da posição.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão dianteiro e o punho do guiador, rode
o disco ajustador enquanto segura a alavanca do travão dianteiro afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca “” na
alavanca do travão dianteiro.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
Alavanca do travão traseiro
1
1
4
2
3
4
1. Alavanca do travão traseiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca
5
6
7
8
9
do travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão traseiro encontra-se
no punho esquerdo do guiador. Para accionar o travão traseiro, puxe esta alavanca
em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão traseiro está equipada com um disco ajustador da posição.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão traseiro e o punho do guiador, rode o
disco ajustador enquanto segura a alavanca do travão traseiro afastada do punho do
guiador. Certifique-se de que o ponto de
afinação adequado no disco ajustador está
3
PAU44921
alinhado com a marca “” na alavanca do
travão traseiro.
Alavanca de bloqueio do travão
PAU12962
traseiro
2
1. Alavanca de bloqueio do travão traseiro
Este veículo está equipado com uma alavanca de bloqueio do travão traseiro para
evitar que a roda de trás se mova enquanto
está parado em sinais de trânsito, passagens de nível, etc.
Bloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão
traseiro para a esquerda até ela encaixar
com estalido.
Desbloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão
traseiro novamente para a posição inicial.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
NOTA
●
Certifique-se de que a roda de trás
não se move quando a alavanca de
bloqueio do travão traseiro é accionada.
●
Para que a roda de trás fique bem bloqueada, accione primeiro a alavanca
do travão traseiro antes de mover a
alavanca de bloqueio do travão traseiro para a esquerda.
PWA12361
AVISO
Nunca mova a trava da alavanca do travão traseiro para a esquerda enquanto o
veículo estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer perda de controlo ou um acidente. Certifique-se de
que o veículo está parado antes de mover a trava da alavanca do travão traseiro para a esquerda.
PAU13163
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
1. Abra a tampa, deslizando a alavanca
para a frente, e depois puxe a alavanca para cima.
1
2
1. Tampa
2. Alavanca de abertura
2. Introduza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa
do depósito de combustível pode ser
removida.
1. Tampa do depósito de combustível
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Alinhe as marcas de concordância,
coloque a tampa do depósito de combustível na abertura do mesmo e, depois, pressione na tampa.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-12
1. Marcas de concordância
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2
1
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio em direcção à
posição original e depois retire-a.
3. Feche a tampa.
1
2
3
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada e bloqueada antes de conduzir a
scooter. As fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.
4
5
6
7
8
9
PWA11121
PAU13221
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depósito.
PWA10881
AVISO
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor e não permita que ninguém se sente no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de esquentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível chegar à parte inferior do tubo de enchimento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devido ao calor do motor ou do sol.
3-13
1. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2. Nível de combustível
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a tampa do depósito de combustível.
PRECAUÇÃO:
PWA15151
AVISO
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao lidar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou se
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
esta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU33520
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
14.0 L (3.70 US gal, 3.08 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas
válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente ou com um índice de
octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da
vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
3-14
PAU13445
Conversores catalíticos
Este veículo está equipado com conversores catalíticos no sistema de escape.
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incêndio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
●
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
estacione o veículo num local onde
●
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de escape quente;
certifique-se de que o sistema de
●
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
●
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobreaquecimento.
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
PWA10862
PCA10701
2
3
4
5
6
7
8
9
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.