Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YP125E, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa
a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YP125E. O manual do
proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança
é o factor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU34111
t
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO!
ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
ss
ADVERTÊNCIAA não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos gra-
ves ou na morte do condutor da scooter, de circunstantes ou de quem estiver a
inspeccionar ou a reparar a scooter.
ATENÇÃO:Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais
para evitar danos na scooter.
NOTA:Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente da scooter e deverá permanecer junto a esta, mesmo
que a scooter seja posteriormente vendida.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora
este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão
existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este
manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA12410
ss
ADVERTÊNCIA
ANTES DE UTILIZAR A SCOOTER, POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE E NA TOTALIDADE.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
AS SCOOTERS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E
1
MANUSEAMENTO SEGUROS
DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO
CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTA
SCOOTER.
ELE OU ELA DEVERÃO:
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-
TAS DE UMA ENTIDADE COM-
PETENTE SOBRE TODOS OS
ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DA
SCOOTER.
● OBSERVAR OS AVISOS E OS
REQUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL
DO PROPRIETÁRIO.
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFI-
CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO CORRECTAS E
SEGURAS.
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO
INDICADO NO MANUAL DO
PAU10261
PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE
QUE SE TORNE NECESSÁRIO
DEVIDO A PROBLEMAS MECÀNICOS.
Condução segura
● Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado
poderão ajudar a evitar um acidente.
● Esta scooter está concebida
para transportar o condutor e o
passageiro.
● O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem
as scooters no trânsito é a principal causa dos acidentes entre
automóveis e scooters. Muitos
acidentes são causados por
automobilistas que não vêem a
scooter. pelo que é importante
assegurar-se que seja visto para
reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruza-
1-1
mentos, uma vez que estes
são os locais mais prováveis
para a ocorrência de acidentes
com scooters.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite
estar no ponto morto de outro
condutor.
● Muitos acidentes envolvem con-
dutores inexperientes. De facto,
muitos condutores que estiveram
envolvidos em acidentes nem
sequer tinham carta de condução actual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir uma scooter e que só a empreste a
outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades
e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações
é um factor que pode ajudá-lo
a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique
a condução da sua scooter em
locais onde não haja trânsito,
até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
t
os seus mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é
fazer uma curva fora-de-mão
devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à
velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido
pelas condições da estrada e
do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer
mudança de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de
que os outros condutores o
conseguem ver.
● A postura do condutor e do pas-
sageiro é importante para um
controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no
guiador e os pés no estribo, a
fim de manter o controlo da
scooter.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia
do assento ou na barra de
manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e
deve manter os pés nos apoios
de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela
puderem colocar, com firmeza,
ambos os pés nos apoios de
pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
● Esta scooter está concebida
para utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização
todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas
em acidentes com scooters resultam
de ferimentos na cabeça. O uso de
um capacete de segurança é o factor
mais importante para a prevenção ou
redução de ferimentos na cabeça.
● Use sempre um capacete apro-
vado.
● Use uma viseira ou óculos pro-
tectores. O vento direccionado
1-2
para os olhos desprotegidos
pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma
situação de perigo.
● O uso de um casaco, calçado,
calças e luvas resistentes, etc., é
um meio eficaz na prevenção ou
redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prenderse nas alavancas de controlo ou
nas rodas, causando ferimentos
ou até um acidente.
● Nunca toque no motor ou no sis-
tema de escape durante ou logo
após a utilização do motociclo,
uma vez que estes ficam quentes
e podem causar queimaduras.
Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
● As precauções acima referidas
aplicam-se também aos passageiros.
Modificações
As modificações feitas a esta scooter
que não sejam aprovadas pela Yama-
1
Page 10
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
ha, ou a remoção de equipamento
original, podem tornar esta scooter
insegura, o que pode causar ferimen-
1
tos pessoais graves. As modificações
podem também colocar a sua scooter em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga
à sua scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso na
sua scooter for alterada. Para evitar a
possibilidade de um acidente, tenha
bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios à sua scooter. Redobre
a atenção quando conduzir uma scooter que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas
linhas de orientação para o caso de
desejar colocar carga ou acessórios
na sua scooter:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
177 kg (390,29 lb)
Quando carregar dentro deste limite
de peso, mantenha em mente o
seguinte:
● A carga e os acessórios devem
ser reduzidos ao mínimo indispensável, devendo os mesmos
ser colocados tão chegados à
scooter quanto possível. Tente
distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
lados da scooter, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode
criar um desequilíbrio súbito.
Antes de conduzir, certifique-se
de que os acessórios e a carga
estão bem presos à scooter. Verifique com frequência os suportes
dos acessórios e os prendedores
da carga.
● Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas
dianteiro. Esses artigos podem
criar um manuseamento instável
ou uma resposta lenta da
direcção.
1-3
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha
foram especificamente concebidos
para utilização nesta scooter. Uma vez
que a Yamaha não pode testar todos
os acessórios que são disponibilizados
no mercado, você será responsável
pela selecção, instalação e utilização
adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de
orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
● Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam
prejudicar o desempenho da sua
scooter. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que
este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a
estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção
ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
t
• Os acessórios instalados na
área do guiador ou da forquilha
dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de
peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e
devem ser tão leves quanto
possível.
• Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seriamente a estabilidade da scooter devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer
a scooter levantar da estrada,
ou esta pode ficar instável em
zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também
podem causar instabilidade ao
ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes
dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua
posição normal de condução.
Esta posição inapropriada limi-
ta a liberdade de movimentos
do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo
que tais acessórios não são
recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem
a capacidade do sistema eléctrico da scooter pode ocorrer uma
falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
● A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor
quando estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no
sistema de escape quando
estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto
estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
● Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por
1-4
quanto tempo for. Os gases do
escape são tóxicos e podem
causar a perda de consciência e
a morte num curto espaço de
tempo. A scooter só deve ser
colocada em funcionamento em
áreas com uma boa ventilação.
● Sempre que pretender afastar-se
da scooter, desligue o motor e
retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar a scooter, tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape
podem estar quentes, pelo que
deve estacionar a scooter num
local onde não exista probabilidade de os peões ou as
crianças tocarem nestas peças
quentes.
• Não estacione a scooter num
declive ou num piso macio,
caso contrário pode tombar.
• Não estacione a scooter perto
de uma fonte inflamável (por
ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama
desprotegida), caso contrário
pode incendiar-se.
1
Page 12
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
● Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar
1
gasolina para os olhos, consulte
imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele ou
vestuário, lave imediatamente a
área afectada com sabão e água
e mude de roupa.
PAU10371
Outras recomendações para
uma condução segura
● Tenha o cuidado de sinalizar cla-
ramente qualquer mudança de
direcção.
● A travagem pode ser extrema-
mente difícil num piso molhado.
Evite travagens bruscas, uma vez
que a scooter poderá derrapar.
Accione lentamente os travões
ao parar numa superfície molhada.
● Reduza a velocidade ao aproxi-
mar-se de uma curva ou viragem.
Depois de ter concluído a curva,
acelere lentamente.
● Tenha cuidado ao passar por
carros estacionados. Um condutor poderá não o ver e abrir a
porta à sua passagem.
● As passagens de nível, os carris
de eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as
tampas de saneamento tornamse extremamente escorregadias
quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado. Mantenha a scooter na vertical, caso
1-5
contrário poderá perder a estabilidade em cima dela.
● O revestimento do travão pode
molhar-se durante a lavagem da
scooter. Depois de lavar a scooter, verifique os travões antes de
conduzir o veículo.
● Use sempre um capacete, luvas,
calças (afuniladas à volta da
barriga da perna e do tornozelo
para que não esvoacem) e um
casaco de cor viva.
● Não transporte demasiada baga-
gem na scooter. Uma scooter
com excesso de carga é instável.
Page 13
Vista esquerda
@
@
@
@
1
234
5678
DESCRIÇÃO
PAU10410
2
1. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-12)
2. Bateria (página 6-26)
3. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-11)
4. Tampa do depósito de combustível (página 3-7)
5. Elemento do filtro de ar (página 6-14)
6. Elemento do filtro de ar da caixa da correia em V (página 6-14)
7. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
8. Descanso lateral (página 3-13)
2-1
Page 14
DESCRIÇÃO
Å
@
Å
@
Å
@
Å@
1
2345
6
78
Vista direita
2
PAU10420
1. Barra de manobra
2. Assento do passageiro
3. Assento do condutor (página 3-10)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Fusíveis (página 6-27)
6. Farol dianteiro (página 6-28)
7. Radiador
8. Descanso central (página 6-23)
2-2
Page 15
Controlos e instrumentos
12 3456 7
891011
DESCRIÇÃO
PAU10430
2
1. Alavanca do travão traseiro (pagina 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (pagina 3-5)
3. Visor multifuncional (pagina 3-3)
4. Velocímetro (pagina 3-3)
5. Indicador de combustível (pagina 3-4)
6. Interruptores do punho direito do guiador (pagina 3-5)
7. Alavanca do travão dianteiro (pagina 3-6)
8. Interruptor principal/bloqueio da direcção (pagina 3-1)
9. Indicador da tensão da bateria (pagina 3-4)
10. Janela de verificação do nivel de refrigerante (pagina 6-12)
11. Compartimento de armazenagem dianteiro (pagina 3-11)
2-3
Page 16
ON
OFF
LOCK
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU10460
Interruptor
principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da
direcção controla os sistemas de
ignição e iluminação, e é utilizado
para bloquear a direcção. As várias
posições são descritas a seguir.
PAU34121
LIGADO (ON) “f”
Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, o
farolim traseiro, a chapa de matrícula
e os mínimos acendem-se, e o motor
pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se
automaticamente quando o motor é
colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser
rodada para “e” ou o descanso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10660
DESLIGADO (OFF) “e”
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAUM1020
“h”
A luz de advertência da temperatura
do refrigerante deverá acender-se
quando a chave é rodada para “h”.
(Consulte a página 3-2.)
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK) “m”
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados.
A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente
para a esquerda.
2. Com a chave na posição “e”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “m”.
3. Retire a chave.
3-1
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rodea para “e”.
ss
ADVERTÊNCIA
PWA10060
Nunca rode a chave para “e” ou
“m” com o veículo em movimento,
caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que
poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se
de que o veículo está parado antes
de rodar a chave para “e” ou “m”.
Page 17
y
12345
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10980
Indicadores luminosos
1. Indicador luminoso de alarme de anti-roubo
(opcional)
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “c”
3. Indicador luminoso de máximos “j”
4. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “y”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “d”
PAU11030
Indicadores luminosos de
mudança de direcção “c” e “d”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor
do sinal de mudança de direcção é
accionado para a esquerda ou para a
direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“j”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAUM1070
Indicador de mudança de óleo
Nos primeiros 500 km (300 mi) e
depois a cada 3000 km (1800 mi),
aparece a mensagem “CHnGE OIL”
no visor do conta-quilómetros/relógio
para indicar que o óleo do motor deve
ser substituído. (Consulte a página
6-9.)
PAUM1080
Luz de advertência da temperatura
do refrigerante “y”
Esta luz de advertência acende-se
quando o motor aquece demasiado.
Quando isto ocorre, deverá desligar
imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de
advertência pode ser verificado de
acordo com o procedimento seguinte.
1. Rode a chave para “h”.
2. Se a luz de advertência não se
acender, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10020
ATENÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver
demasiado quente.
3
3-2
Page 18
123y4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Módulo de velocímetro
3
1. Tecla “TRIP””
2. Visor multifuncional
3. Velocímetro
4. Zona vermelha
O módulo de velocímetro está equipado com o seguinte equipamento:
● um velocímetro (que exibe a
velocidade a que se conduz)
ATENÇÃO:
Não utilize a scooter caso o velocímetro chegue à zona vermelha.
Zona vermelha: 120 km/h (75 mph)
e acima
● um conta-quilómetros (que exibe
a distância total percorrida)
PAUS1361
PCAS0010
● um contador de percurso (que
mostra a distância percorrida
desde a última colocação a zero)
A pressão na tecla “TRIP” muda o
visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e o modo de contador de
percurso “TRIP”. Para restaurar o
contador de percurso, seleccione o
modo “TRIP” e depois mantenha premida a tecla “TRIP” durante pelo
menos um segundo. O contador de
percurso pode ser utilizado juntamente com o indicador de combustível
para calcular a distância que pode ser
percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens
para abastecimento de combustível.
Definição do modo de leitura do
conta-quilómetros/contador de
percurso
O conta-quilómetros e o contador de
percurso podem ser definidos para
efectuarem a contagem em quilómetros ou em milhas, de acordo com o
procedimento que se segue.
1. Rode a chave para “f” enquanto mantém premida a tecla de
reinício.
3-3
2. Solte a tecla de reinício assim
que o visor acender.
3. O visor apresenta o modo actual:
“CONT” (continental) para o
modo de quilómetros e “EnGL”
(inglês) para o modo de contagem em milhas.
4. Prima a tecla de reinício para
alterar o modo.
5. Prima a tecla de reinício durante
dois segundos, para confirmar a
escolha.
NOTA:
● O modo de leitura do conta-qui-
lómetros/contador de percurso
pode ser alterado várias vezes
enquanto a leitura do conta-quilómetros for inferior a 10 (km/h
ou MPH), mas não pode voltar a
ser alterado depois da leitura ter
atingido 10 (km/h ou MPH).
● A alternância entre o modo de
quilómetros e o de milhas não
altera nem converte a actual leitura do conta-quilómetros/contador de percurso.
Page 19
Total/Trip
TOTALTRIP
Total/Trip
TOTALTRIP
1
2
y
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAUM1100
Indicador da tensão da
bateria/indicador de
combustíbel
1. Indicador de combustível
2. Indicador da tensão da bateria
Quando a chave é rodada para “e”,
este indicador assinala o nível de
tensão da bateria.
NOTA:
Se o ponteiro descer até à marca “10
v”, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique a bateria.
Quando a chave é rodada para “f”,
este indicador exibe a quantidade de
combustível que se encontra no respectivo depósito. O ponteiro move-se
para “E” (Vazio) à medida que o nível
de combustível diminui. Se isto acontecer, reabasteça logo que possível.
NOTA:
Não permita que o depósito de combustível fique totalmente vazio.
PAUS1210
Relógio
Para acertar o relógio
1. Rode a chave para “f”.
3
2. Prima a tecla “TRIP” durante dois
segundos; o visor da hora ficará
intermitente.
3. Prima a tecla “TRIP” para acertar
a hora.
3-4
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1
2
3
Total/Trip
TOTALTRIP
4. Prima a tecla “TRIP” durante dois
segundos; o primeiro dígito dos
minutos ficará intermitente.
5. Prima a tecla “TRIP” para acertar
o primeiro dígito dos minutos.
3
6. Prima a tecla “TRIP” durante
mais dois segundos, o segundo
dígito dos minutos ficará intermitente.
7. Prima a tecla “TRIP” para acertar
o segundo dígito dos minutos.
8. Prima a tecla “TRIP” durante dois
segundos para acertar o relógio.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá
equipar este modelo com um alarme
antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais
informações.
PAU12347
Interruptores do guiador
1. Interruptor de farol alto/baixo “j/k”
2. Interruptor do sinal de mudança de direcção
“c/d”
3. Interruptor da buzina “a”
1. Interruptor de arranque “ ”
3-5
2. Interruptor de perigo “g”
Page 21
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAUS1020
Interruptor de farol alto/baixo
“j/k”
Regule este interruptor para “j”
para acender os máximos e para “k”
para acender os médios. Com o farol
dianteiro nos médios, prima este interruptor para acender e apagar o farol
dianteiro.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança
de direcção “c/d”
Para sinalizar uma mudança de
direcção para a direita, empurre este
interruptor para “d”. Para sinalizar
uma mudança de direcção para a
esquerda, empurre este interruptor
para “c”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de
direcção, prima o interruptor depois
deste ter voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “a”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12500
PAU12720
Interruptor de arranque “g”
Com o descanso lateral para cima,
prima este interruptor enquanto
acciona o travão dianteiro ou traseiro
para colocar o motor em funcionamento com o motor de arranque.
PCA10050
ATENÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter
instruções relativas ao arranque,
antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU12764
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “f”, coloque este interruptor em “” para
acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de todos os
sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em
caso de emergência ou para avisar
outros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
ATENÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo
durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso
contrário a bateria pode descarregar.
3-6
PAU12900
Alavanca do travão dianteiro
3
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro encontra-se no punho direito do guiador.
Para accionar o travão dianteiro, puxe
esta alavanca em direcção ao punho
do guiador.
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
Alavanca do travão traseiro
3
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro encontra-se no punho esquerdo do guiador.
Para accionar o travão traseiro, puxe
esta alavanca em direcção ao punho
do guiador.
PAU12950
PAUS1040
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de
combustível
1. Abra a cobertura da tampa do
depósito de combustível, empurrando a parte posterior da mesma para dentro.
2. Introduza a chave na fechadura e
rode-a no sentido dos ponteiros
do relógio.
Fecho da tampa do depósito de
combustível
1. Alinhe as marcas de concordância e, depois, empurre a tampa
do depósito de combustível para
a posição original.
1. Tampa do depósito de combustível
3-7
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
retire-a.
3. Feche a cobertura do depósito
de combustível.
PAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Quando
reabastecer, certifique-se de que
insere o bocal da bomba no orifício
de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito
até ao fundo do tubo de enchimento,
conforme ilustrado.
PWA10880
ss
ADVERTÊNCIA
● Não encha demasiado o depó-
sito de combustível, caso contrário este pode transbordar
3-8
quando o combustível aquecer
e expandir.
● Evite derramar combustível no
motor quente.
PCA10070
ATENÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU33520
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
10,5 L ( 2,77US gal) (2,31 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustível:
3 L (0,79 US gal) (0,66 Imp gal)
PCA11400
ATENÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com
chumbo provocará danos graves
nas peças internas do motor como,
3
Page 24
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
por exemplo, nas válvulas, anéis do
pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi
concebido para usar gasolina sem
chumbo regular com um índice de
octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som
3
de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou
com um índice de octano superior. A
utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de
ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
Tubo de
respiração/descarga do
depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
● Verifique a ligação do tubo de
respiração/descarga do depósito
de combustível.
● Verifique se existem fendas ou
danos no tubo de
respiração/descarga do depósito
de combustível e substitua-o,
caso esteja danificado.
● Certifique-se de que a extremi-
dade do tubo de respiração/descarga do depósito de combustível não está bloqueada e
limpe-a, se necessário.
● Certifique-se de que a extremi-
dade do tubo de respiração/descarga do depósito de combustível fica posicionada dentro do
grampo.
PAUB1300
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de
combustível
3-9
Page 25
1
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um
conversor catalítico na sistema de
escape.
ss
ADVERTÊNCIA
O sistema de escape fica quente
depois da utilização do motociclo.
Certifique-se de que o sistema de
escape tenha arrefecido antes de
efectuar qualquer trabalho de
manutenção.
ATENÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou
outros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
● Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos
irreparáveis no conversor catalítico.
● Nunca estacione o veículo jun-
to de materiais que possam
causar riscos de incêndio, tais
como erva ou outros materiais
que ardam facilmente.
PWA10860
PCA10700
● Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
3-10
PAU13891
Assento
Para abrir o assento
3
1. Aberto
1. Introduza a chave na fechadura e
rode-a como ilustrado.
1. Assento do condutor
2. Incline o assento para cima.
Page 26
1
2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para fechar o assento
1. Incline o assento para baixo e
pressione o mesmo para o encaixar.
2. Retire a chave.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está
3
devidamente fixo antes de conduzir o
veículo.
PAU14540
Compartimento de
armazenagem dianteiro
Abertura do compartimento de
armazenagem dianteiro
1. Aberto
2. Tampa
Introduza a chave na fechadura,
rode-a no sentido dos ponteiros do
3-11
relógio e depois pressione-a para
abrir a tampa do compartimento de
armazenagem dianteiro.
Fecho do compartimento de
armazenagem dianteiro
Empurre a tampa do compartimento
de armazenagem dianteiro para a
posição original e depois retire a chave.
ss
ADVERTÊNCIA
● Não exceda o limite de carga
PWA10960
de 0,5 kg (1,10 lb) no compartimento de armazenagem dianteiro.
● Não exceda a carga máxima de
177 kg (390,29 lb) no veículo.
Page 27
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAUM1190
Compartimento de
armazenagem
1. Compartimento de armazenagem
Existe um compartimento de armazenagem por baixo do assento. (Consulte a página 3-10.)
PWA10960
ss
ADVERTÊNCIA
● Não exceda o limite de carga
de 10 kg (22 lb) no compartimento de armazenagem.
● Não exceda a carga máxima de
177 kg (390,29 lb) no veículo.
PCA10080
ATENÇÃO:
Mantenha os seguintes pontos em
mente quando utilizar o compartimento de armazenagem.
● Uma vez que o compartimento
de armazenagem acumula
calor quando exposto ao sol,
não guarde dentro dele nada
que seja susceptível ao calor.
● Para evitar que a humidade se
espalhe através do compartimento de armazenagem, guarde os artigos molhados em
sacos de plástico antes de os
guardar no compartimento.
● Uma vez que o compartimento
de armazenagem pode ficar
molhado quando a scooter
está a ser lavada, coloque os
artigos que pretende guardar
no compartimento em sacos
de plástico.
● Não guarde nada valioso ou
quebrável no compartimento
de armazenagem.
Para guardar um capacete no compartimento de armazenagem, coloque o capacete com a parte da frente
virada para trás.
NOTA:
● Alguns capacetes não podem ser
guardados no compartimento de
armazenagem, devido ao seu
tamanho ou formato.
● Não abandone a scooter com o
assento aberto.
3
3-12
Page 28
1
2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste dos amortecedores
1
3
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Indicador de posição
Cada um dos amortecedores está
equipado com um anel ajustador de
pré-carga da mola.
ATENÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo
ajustador para além do ponto de
afinação máximo ou mínimo.
ss
ADVERTÊNCIA
Ajuste sempre ambos os amortecedores de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca
PAU14880
capacidade de manobra e perda de
estabilidade.
Descanso lateral
PAU15301
Ajuste a pré-carga da mola como se
segue:
Para aumentar a pré-carga da mola e
2
b
a
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador em cada um
dos amortecedores na direcção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador em cada um
dos amortecedores na direcção (b).
1. Interruptor do descanso lateral
2. Descanso lateral
NOTA:
O descanso lateral situa-se no lado
esquerdo do chassis. Suba ou desça
o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a
ignição em determinadas situações.
(Procure a seguir uma explicação
PCA10100
PWA10210
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
2
Máxima (dura):
4
sobre o sistema de corte do circuito
de ignição.)
3-13
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PWA10240
ss
ADVERTÊNCIA
O veículo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo,
nem se o descanso lateral não
puder ser devidamente recolhido
para cima (ou não fique em cima),
caso contrário o descanso lateral
pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito
de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que
lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente,
solicite a reparação do mesmo a
um concessionário Yamaha.
PAU15361
Sistema de corte do circuito
de ignição
O sistema de corte do circuito de
ignição (que inclui o interruptor do
descanso lateral e os interruptores da
luz do travão) possui as seguintes
funções.
● Impede a colocação do motor
em funcionamento quando o
descanso lateral está em cima,
mas nenhum dos travões é
accionado.
● Impede a colocação do motor
em funcionamento quando qualquer travão é accionado, mas o
descanso lateral ainda está em
baixo.
● Interrompe o funcionamento do
motor quando o descanso lateral
é deslocado para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o
procedimento que se segue.
PWA10260
ss
ADVERTÊNCIA
● Durante esta inspecção, o veí-
culo deve ser colocado no descanso central.
● Caso se verifique uma avaria,
solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
3
3-14
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda desligado:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
8. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
O sistema está OK. A scooter pode ser conduzida.
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do travão pode estar com
problemas.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
SIM
NÃO
SIM
NÃO
NÃO
SIM
NOTA:
3
3-15
Page 31
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15591
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a
deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não
esteja a ser utilizado (por exemplo,
como resultado da exposição aos
elementos). Qualquer dano, fuga de
líquido ou perda da pressão de ar dos
pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção
visual exaustiva, que se verifiquem os
seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem
devem ser efectuadas sempre que o
veículo é utilizado. Essa inspecção
pode ser efectuada rapidamente; e a
segurança acrescida que a mesma
lhe proporciona vale bem o tempo
despendido para a realização da
mesma.
PWA11150
ss
ADVERTÊNCIA
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento
não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
4
4-1
Page 32
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Combustível• Se necessário, reabasteça.3-4, 3-7
Óleo do motor• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.3-2, 6-9
Óleo da transmissão final• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-11
4
Refrigerante
Travão dianteiro• Se necessário, substitua-os.3-6, 6-20, 6-21, 6-22
Travão traseiro• Se necessário, substitua-os.3-7, 6-20, 6-21, 6-22
Punho do acelerador
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao
nível especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário
Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao
nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário
Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao
nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a
folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
4-2
PAU15605
3.2, 6-12
5-2, 6-16
Page 33
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
• Verifique se apresentam danos.
Rodas e pneus
Alavancas do travão
Descanso central, descanso • Certifique-se de que o funcionamento é suave.
lateral• Se necessário, lubrifique os pivôs.
Fixadores do chassisestão devidamente alinhados.
Instrumentos, luzes, signais • Verifique o funcionamento.
e interruptores• Se necessário, corrija.—
Interruptor do
descanso lateral
Bateria
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos
• Se necessário, aperte-os.—
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário 3-13
Yamaha que verifique o veículo.
• Verifique o nível de líquido.
• Se necessário, ateste com água destilada.
6-17, 6-18
3-6, 3-7, 5-3, 6-22
6-23
6-26
4
4-3
Page 34
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
ss
ADVERTÊNCIA
● Familiarize-se bem com todos
os controlos do funcionamento
e respectivas funções antes de
conduzir o motociclo. Consulte
um concessionário Yamaha
relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
● Nunca coloque o motor em
funcionamento nem o faça tra-
5
balhar numa área fechada seja
por quanto tempo for. Os gases
do escape são nocivos e a sua
inalação pode causar a perda
de consciência e a morte num
curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
● Por razões de segurança, colo-
que o motor em funcionamento
sempre com o descanso central em baixo.
PAU15980
PWA10870
PAUM1210
Arranque a frio
PCA10250
ATENÇÃO:
Consulte a página 5-3 para obter
instruções relativas à rodagem do
motor antes de utilizar o veículo
pela primeira vez.
1. Rode a chave para “f”.
2. Desacelere por completo.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de
arranque enquanto acciona o
travão dianteiro ou traseiro.
tentativa de arranque deve ser o mais
pequena possível para preservar a
bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
PCA11040
ATENÇÃO:
Para uma maior duração do motor,
nunca acelere profundamente com
o motor frio!
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns
segundos e tente novamente. Cada
5-1
Page 35
1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16760
Arranque
1. Barra de manobra
NOTA:
Antes de arrancar, deixe o motor
aquecer.
1. Enquanto comprime a alavanca
do travão traseiro com a mão
esquerda e segura a barra de
manobra com a mão direita, retire a scooter do descanso central.
2. Sente-se na scooter e regule os
espelhos retrovisores.
3. Ligue o sinal de mudança de
direcção.
4. Verifique se vem algum veículo e
rode ligeiramente o punho do
acelerador (à direita) para acelerar.
5. Desligue o sinal de mudança de
direcção.
PAU16780
Aceleração e desaceleração
A velocidade pode ser ajustada acelerando e desacelerando. Para
aumentar a velocidade, rode o punho
do acelerador na direcção (a). Para
reduzir a velocidade, rode o punho do
acelerador na direcção (b).
5
5-2
Page 36
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Travagem
1. Desacelere por completo.
5
2. Accione os travões dianteiro e
traseiro em simultâneo enquanto
aumenta gradualmente a
pressão.
ss
ADVERTÊNCIA
● Evite travar de forma brusca ou
repentina (especialmente ao
inclinar-se para um lado), caso
contrário a scooter pode
derrapar ou revirar.
● As passagens de nível, os
carris de eléctricos, as chapas
metálicas em obras na estrada
e as tampas de saneamento
tornam-se extremamente
PAU16791
PWA10300
escorregadias quando estão
molhadas. Por isso, abrande
ao aproximar-se dessas áreas
e passe com cuidado.
● Mantenha sempre em mente
que a travagem numa estrada
molhada é muito mais difícil.
● Ao descer uma encosta, con-
duza devagar pois a travagem
numa encosta pode ser muito
difícil.
PAU16820
Sugestões para a redução
do consumo de combustível
O consumo de combustível depende
muito do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para
reduzir o consumo de combustível:
● Evite velocidades do motor ele-
vadas durante a aceleração.
● Evite velocidades elevadas sem
carga no motor.
● Em vez de deixar o motor ao
ralenti durante um longo período
de tempo (ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
5-3
Page 37
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16830
Rodagem de amaciamento
do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo
como o período entre os 0 e os 1000
km (600 mi). Por esse motivo, deverá ler
cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue
demasiado nos primeiros 1000 km
(600 mi). As diferentes peças do
motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que
atinjam as folgas de funcionamento
adequadas. Durante este período,
deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou
qualquer condição que possa resultar
no sobreaquecimento do motor.
0 ~ 150 km (0 ~ 90 mi)
Evite o funcionamento prolongado
acima de 1/3 de aceleração.
Após uma hora de funcionamento,
desligue o motor e deixe-o arrefecer
durante cinco a dez minutos.
Varie regularmente a velocidade do
motor. Não permita que o motor fun-
PAU16950
cione com uma posição fixa do acelerador.
150 ~ 500 km (90 ~ 300 mi)
Evite o funcionamento prolongado
acima de 1/2 de aceleração.
Utilize livremente as velocidades do
motor mas nunca utilize a aceleração
máxima.
500 ~ 1000 km (300 ~ 600 mi)
Evite o funcionamento prolongado
acima de 3/4 de aceleração.
PCA10350
ATENÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600
mi), o óleo do motor deverá ser
mudado e o coador de óleo substituído.
1000 km (600 mi) e mais
Evite o funcionamento prolongado
em aceleração máxima. Varie ocasionalmente a velocidade.
PCA10270
ATENÇÃO:
Caso surja algum problema no
motor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU17200
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e
retire a chave do interruptor principal.
ss
ADVERTÊNCIA
● Dado que o motor e o sistema
de escape podem ficar muito
quentes, estacione num local
onde não haja probabilidade
dos peões ou das crianças lhes
tocarem.
● Não estacione num declive ou
num piso macio, caso contrário o veículo pode tombar.
PWA10310
5
5-4
Page 38
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A segurança é uma obrigação do proprietário. A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e
eficiente possível. Os pontos mais
importantes de inspecção, ajuste e
lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados
como um guia geral em condições
normais de condução. No entanto,
DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES
6
CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA
UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
ss
ADVERTÊNCIA
Se não estiver familiarizado com o
trabalho de manutenção, solicite a
um concessionáro Yamaha que o
efectue.
PAU17280
PWA10320
PWA10330
ss
ADVERTÊNCIA
Esta scooter foi concebida para
utilização apenas em estradas
pavimentadas. Se esta scooter for
utilizada em condições anormalmente poeiras, lamacentas ou
húmidas, o elemento do filtro de ar
deve ser limpo ou substituído mais
frequentemente, caso contrário
poderá ocorrer um desgaste rápido
do motor. Consulte um concessionário Yamaha para obter informações quanto aos intervalos de
manutenção apropriados.
PAU17450
Jogo de ferramentas do
proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário
encontra-se dentro do compartimento de armazenagem. (Consulte a
página 3-10.)
As informações relativas à assistência
incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas
do proprietário destinam-se a ajudálo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações.
No entanto, poderão ser necessárias
ferramentas adicionais, tal como uma
chave de binário, para realizar correc-
6-1
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
tamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem
a experiência necessárias para um
determinado trabalho, solicite a um
concessionário Yamaha que o faça
por si.
PWA10350
ss
ADVERTÊNCIA
As modificações não aprovadas
pela Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um concessionário Yamaha
antes de tentar fazer alterações.
6
6-2
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção
com base nos quilómetros percorridos.
● A partir dos 30000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 6000 km.
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que
são necessárias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU17710
NºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO
1*Tubo de combustível
6
2Vela de ignição• Limpe e corrija a distância.
3*Válvulas
Elemento do • Limpe.√√
4
filtro de ar• Substitua.√√
Elemento do filtro de ar
5
da caixa da correia em V
6*Bateria• Certifique-se de que o tubo de respiração está bem √√√√ √
7*Travão dianteirofugas de líquidos no veículo.
• Verifique se os tubos de combustível e os tubos a vácuo
têm fendas ou danos.
• Verifique o estado.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Limpe.√√√√
• Verifique o nível de electrólito e a gravidade específica.
dirigido.
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
OU MANUTENÇÃO
6-3
LEITURA DO CONTA-QUIKÓMETROS VERIFICA-
16121824
√√ √ √√ √
(x 1000 Km)
√√√√ √
√√
√√√√
ÇÃO
ANUAL
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO
8 *• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
Travão traseirofugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
9*Tubos dos travões• Verifique se apresentam fendas ou danos.√√√√ √
• Substitua.De 4 em 4 anos
10 * Rodas• Verifique se apresentam desgaste ou danos.√√√√
• Verifique a profundidade da face de rolamento e
11 * Pneus• Se necessário, substitua-os.√√√√ √
12 * Rolamentos de roda
Rolamentos • Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura.√√ √ √√
13 *
da direcção• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20000 km
14 * Fixadores do chassis
Descanso lateral, • Verifique o funcionamento.
15
descanso central• Lubrifique.
16 * Interruptor do descanso
lateral
17 * Forquilha dianteira• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.√√√√
Amortecedores de • Verifique o funcionamento e se os amortecedores têm
18 *
choquesfuga de óleo.
19 * Carburador• Ajuste a velocidade de ralenti do motor.√√ √ √√ √
20Óleo do motor
se existem danos.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se
apresentam danos.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e
parafusos estão devidamente alinhados.
• Verifique o funcionamento.√√ √ √√ √
• Mude. (Consulte a página 6-9.)√
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas
de óleo.A cada 3000 km√
OU MANUTENÇÃO
6-4
LEITURA DO CONTA-QUIKÓMETROS VERIFICA-
16121824
√√ √ √√ √
(x 1000 Km)
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
Quando o indicador luminoso de troca
de óleo se acender (a cada 3000 km)
ÇÃO
ANUAL
6
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO
21 * Coador do óleo do motor • Limpe.√√√
22 * Sistema de refrigeraçãoapresenta fuga de refrigerante.
Óleo da transmissão
23• Primeiros 500 km
final
24 * Correia em V• Substitua.A cada 10000 km
Interruptores dos travões
25 *
dianteiro e traseiro
Peças de movimento
26
e cabos• Lubrifique.√√√√ √
6
27 * Compartimento do punho • Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
do acelerador e cabo• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador
Silenciosos e tubos
28 *
de escape
Luzes, sinais e • Verifique o funcionamento.
29 *
interruptores• Ajuste o feixe do farol dianteiro.√√ √ √√ √
• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo
• Mude.De 3 em 3 anos
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Mude.√√
• Verifique o funcionamento.√√ √ √√ √
• Verifique o funcionamento e a folga.
e o cabo.
• Verifique se os grampos de parafuso estão soltos.√√ √ √√ √
OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUIKÓMETROS VERIFICA-
16121824
√√
(x 1000 Km)
√√√√ √
√√√√ √
NOTA:
● O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poei-
rentas.
● Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquido dos travões.
• Mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
6-5
ÇÃO
ANUAL
PAUM2070
Page 43
1
1
1
1
1
2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU18771
Remoção e instalação dos
painéis
1. Painel A
2. Painel B
Os painéis ilustrados têm de ser retirados para se efectuarem alguns dos
trabalhos de manutenção descritos
neste capítulo. Consulte esta secção
sempre que precisar de retirar e instalar um painel.
PAU19210
Painel A
1. Painel A
Remoção do painel
Retire os parafusos e depois o painel.
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original
e, depois, instale os parafusos.
Painel B
1. Painel B
6
Remoção do painel
Retire o parafuso e depois o painel.
1. Parafuso
1. Parafuso
6-6
Page 44
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original
e, depois, instale o parafuso.
6
PAU19603
Verificação da vela de
ignição
A vela de ignição é um componente
importante do motor, que é fácil de
verificar. Uma vez que o calor e os
resíduos provocarão a erosão lenta
da vela de ignição, a vela de ignição
deverá ser removida e verificada de
acordo com a tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além
disso, o estado da vela de ignição
pode revelar o estado do motor.
Remoção da vela de ignição
1. Tampa da vela de ignição
1. Chave de velas
2. Retire a vela de ignição conforme
ilustrado, com a chave de velas
incluída no jogo de ferramentas
do proprietário.
Verificação da vela de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central
da vela de ignição tem uma cor
acastanhada média a leve (a cor
ideal quando o veículo é conduzido normalmente).
1. Retire a tampa da vela de
ignição.
6-7
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Se a vela apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá estar
a funcionar de modo inapropriado.
Não tente diagnosticar por si mesmo
este tipo de problemas. Em vez disso,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.
2. Verifique a vela de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e
excesso de carbono ou outros
resíduos, e substitua-a se necessário.
Vela de ignição especificada:
NGK (CR8E)
Instalação da vela de ignição
1
ZAUM0037
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da
vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se
necessário, ajuste-a em conformidade com as especificações.
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,7 ~ 0,8 (0,02 ~ 0,03 in)
2. Limpe a superfície da anilha da
vela de ignição e a superfície
correspondente, e depois limpe
quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a
chave de velas e aperte-a em
conformidade com o binário
especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m•kgf, 14,5 ft•lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário
disponível quando pretender instalar
uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário correcto é 1/4 ~ 1/2 de
volta além do aperto manual. No
entanto, a vela de ignição deverá ser
6-8
apertada com o binário especificado
logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de
ignição.
6
Page 46
1
2
3
4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUM1260
Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve ser
verificado antes de cada viagem.
Para além disso, o óleo deve ser
mudado nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica e quando o visor
indicador de mudança de óleo se
acender.
Verificação do nível de óleo do
motor
1. Coloque a scooter no descanso
6
central.
NOTA:
Durante a verificação do nível do
óleo, certifique-se de que a scooter
está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante
alguns minutos e depois desligue-o.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
3. Aguarde alguns minutos até o
óleo assentar, retire a tampa de
enchimento de óleo, limpe a
vareta medidora de nível, introduza-a novamente no oríficio de
enchimento de óleo (sem a atarraxar), e depois retire-a novamente para verificar o nível do
óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Vareta medidora de nível
3. Marca do nível máximo
4. Marca do nível mínimo
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se
entre as marcas de nível máximo e
mínimo.
4. Caso o óleo do motor se situe
abaixo da marca de nível mínimo,
adicione óleo suficiente do tipo
recomendado para corrigir o
nível.
5. Introduza a vareta medidora de
nível no orifício de enchimento de
óleo e depois aperte a tampa de
enchimento do óleo.
6-9
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Mudança do óleo do motor
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante
alguns minutos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha
do óleo por baixo do motor para
recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de
óleo e a cavilha de drenagem de
óleo do motor para drenar o óleo
do cárter.
2
1
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
4. Verifique se existem danos na
anilha e, se necessário, substitua-a.
5. Instale a anilha e a cavilha de
drenagem de óleo do motor e
aperte a cavilha de drenagem de
acordo com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
32 Nm (3,2 m•kgf, 23,1 ft•lbf)
NOTA:
Certifique-se de que a anilha está
bem encaixada.
6-10
6. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a
tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo de substituição:
1,2 L (1,27 US qt) (1,06 Imp.qt)
PCA11670
ATENÇÃO
● Não utilize óleos com a especi-
ficação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além
disso, não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
● Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no
cárter.
7. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo.
Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e
procure a causa.
6
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
8. Restaure o visor indicador de
mudança de óleo de acordo o
procedimento que se segue.
Reinício do visor indicador de
mudança de óleo
1. Mantenha premida a tecla “TRIP”
no MÁXIMO três segundos.
Enquanto mantém premida a
tecla “TRIP”, rode a chave para
“f”.
2. Deixe de premir a tecla “TRIP” e
o indicador luminoso de
mudança de óleo apagar-se-á.
3. Rode a chave para “e”.
6
NOTA:
Se o óleo do motor for mudado antes
do indicador luminoso de mudança
de óleo se acender (isto é, antes de
se atingir o intervalo periódico de
mudança de óleo), o indicador luminoso tem de ser reiniciado depois da
mudança de óleo, de modo que a
mudança de óleo seguinte seja indicada na altura correcta. Para reiniciar
o indicador luminoso de mudança de
óleo antes de atingir o intervalo de
tempo para a mudança de óleo, siga
o procedimento descrito acima mas
verifique se o indicador luminoso se
acende durante 1.4 segundos depois
de soltar a tecla de reinício. Caso não
acenda, repita o procedimento.
6-11
PAU20061
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar
se a caixa da transmissão final apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e
repare a scooter. Além disso, o óleo
da transmissão final deve ser mudado
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe o óleo da transmissão final aquecer, conduzindo
a scooter durante alguns minutos, e depois desligue o motor.
2. Coloque a scooter no descanso
central.
3. Coloque um tabuleiro de recolha
do óleo por baixo da caixa de
transmissão final, para recolher o
óleo usado.
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Tampa de enchimento do óleo da transmissão final
1
1. Cavilha de drenagem do óleo da transmissão final
4. Retire a tampa de enchimento de
óleo e a cavilha de drenagem
para drenar o óleo da caixa de
transmissão final.
5. Instale a cavilha de drenagem do
óleo da transmissão final e aper-
te-a em conformidade com o
binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da
transmissão final:
22 Nm (2,2 m•kgf, 15,9 ft•lbf)
6. Adicione a quantidade especificada de óleo da transmissão final
recomendado e, depois, instale e
aperte a tampa de enchimento
de óleo.
Óleo da transmissão final recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
0,15 L (0,16 US qt) (0,88 Imp.qt)
PWA11310
ss
ADVERTÊNCIA
● Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho na
caixa de transmissão final.
● Certifique-se de não vai nen-
hum óleo para o pneu ou roda.
7. Verifique se existem fugas de
óleo na caixa de transmissão
final. Se existirem, procure a causa.
6-12
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado antes de cada viagem. Para
além disso, o refrigerante deve ser
substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de líquido
refrigerante
1. Coloque o veículo no descanso
central.
NOTA:
● O nível de refrigerante deve ser
verificado com o motor frio uma
vez que este varia consoante a
temperatura do motor.
● Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que
o veículo está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
PAU20101
6
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
ATENÇÃO:
● Caso não tenha líquido refrige-
rante, utilize água destilada ou
água da torneira não calcária.
Não utilize água calcária nem
água salgada, pois pode danificar o motor.
● Caso tenha utilizado água em
vez de líquido refrigerante,
substitua-a por líquido refrigerante logo que possível, caso
contrário o motor poderá não
ser suficientemente arrefecido
e o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra
congelamento e corrosão.
● Se tiver sido acrescentada
água ao líquido refrigerante,
solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o teor de
anti-congelante do líquido
refrigerante logo que possível,
caso contrário a eficácia do
líquido refrigerante será reduzida.
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
2. Verifique o nível de refrigerante
no reservatório de refrigerante.
6
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre
as marcas de nível máximo e mínimo.
1
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o líquido refrigerante estiver
na marca de nível mínimo ou
abaixo desta, retire o painel A
(Consulte a página 6-6.), retire a
tampa do reservatório e acrescente líquido refrigerante até
atingir a marca do nível máximo
e, depois, instale a tampa do
reservatório e o painel.
Capacidade do reservatório de
refrigerante (até à marca de nível
máximo):
0,30 L (0,32 US qt) (0,26 Imp.qt)
2
3
PCA10470
6-13
Page 51
1
1
2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PWA10380
ss
ADVERTÊNCIA
Nunca tente retirar a tampa do
radiador enquanto o motor estiver
quente.
NOTA:
● A ventoinha do radiador é auto-
maticamente activada ou desactivada em conformidade com a
temperatura do refrigerante no
radiador.
● Se o motor sobreaquecer, con-
sulte a página 6-36 para obter
mais instruções.
PAU33030
Mudança do refrigerante
ss
ADVERTÊNCIA
PWA10380
Nunca tente retirar a tampa do
radiador enquanto o motor estiver
quente.
O refrigerante deve ser substituído
nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Solicite a um concessionário Yamaha que mude o refrigerante.
PAUM1320
Filtro de ar e elementos do
filtro de ar da caixa da
correia em V
Os elementos do filtro de ar e do filtro
de ar da caixa da correia em V devem
ser limpos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe ambos os
elementos do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo
em áreas invulgarmente húmidas ou
poeirentas.
Limpeza do elemento do filtro de
ar
1. Coloque a scooter no descanso
central.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
6-14
2. Retire a tampa da caixa do filtro
de ar, retirando o parafuso.
1. Elemento do filtro de ar
3. Puxe o elemento do filtro de ar
para fora.
4. Bata levemente no elemento do
filtro de ar de modo a remover a
maior parte do pó e sujidade e,
de seguida, utilize ar comprimido
para eliminar o resto da sujidade.
6
Page 52
1
1
2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
5. Verifique se existem danos no
elemento do filtro de ar e, caso
necessário, substitua-o.
6. Introduza o elemento do filtro de
ar na respectiva caixa.
7. Instale a tampa da caixa do filtro
de ar, colocando o parafuso.
Limpeza do elemento do filtro de
ar da caixa da correia em V
6
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar da correia em
V
1. Retire a tampa do filtro de ar da
caixa da correia em V, retirando
os respectivos parafusos.
1. Elemento do filtro de ar da caixa da correia
em V
2. Retire o elemento do filtro de ar e
depois use ar comprimido para
retirar a sujidade, conforme ilustrado.
3. Verifique se existem danos no
elemento do filtro de ar e, caso
necessário, substitua-o.
6-15
4. Instale o elemento do filtro de ar
com o lado colorido virado para
fora.
5. Instale a tampa do filtro de ar da
caixa da correia em V, instalando
os parafusos.
PCA10530
ATENÇÃO:
● Certifique-se de que cada um
dos elementos dos filtros está
devidamente instalado na respectiva caixa.
● O motor nunca deve ser colo-
cado em funcionamento sem
os elementos dos filtros instalados, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s)
poderão desgastar-se demasiado.
Page 53
1
a
b
3
2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU21300
Ajuste do carburador
O carburador é uma peça importante
do motor e exige um ajuste muito
sofisticado. Deste modo, todos os
ajustes referentes aos carburadores
deverão ser realizados por um concessionário da Yamaha, que possui
os conhecimentos e experiência profissional necessários.
PAU21370
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 4 ~ 6 mm (0,15 ~ 0,24 in) no
punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, ajuste-a como
se segue.
NOTA:
A velocidade de ralenti do motor deve
ser devidamente ajustada antes de
verificar e ajustar a folga do cabo do
acelerador.
1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a folga do cabo
do acelerador, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga do cabo do acelerador,
rode a porca ajustadora na
direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
6
1. Folga do cabo do acelerador
2. Contraporca
3. Porca ajustadora
6-16
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto
ocorra, a folga das válvulas deverá
ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
6
PAU21401
PAU21870
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do
seu veículo, tenha atenção aos
seguintes pontos relativos aos pneus
especificados.
Pressão de ar dos pneus
ZAUM0053
A pressão de ar dos pneus deverá ser
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
ss
ADVERTÊNCIA
● A pressão de ar dos pneus
deve ser verificada e ajustada
com os pneus frios (isto é,
quando a temperatura dos
pneus é igual à temperatura
ambiente).
6-17
PWA10500
● A pressão de ar dos pneus tem
de ser ajustada de acordo com
a velocidade de condução e o
peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Até 90 kg (198 lb):
Frente:
190 kPa (27 psi) (1,9 kgf/cm
Trás:
220 kPa (31 psi) (2,2 kgf/cm
90 kg (198 lb)-máximo:
Frente:
190 kPa (27 psi) (1,9 kgf/cm
Trás:
240 kPa (34 psi) (2,4 kgf/cm
Carga máxima*:
177 kg (390,29 lb)
* Peso total com condutor, passa-
geiro, carga e acessórios
ss
ADVERTÊNCIA
2
)
2
)
2
)
2
)
PWA10450
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de
manobra, travagem, desempenho e
segurança do seu veículo, deverá
manter em mente as seguintes precauções:
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● NUNCA SOBRECARREGUE O
VEÍCULO! A utilização de um
veículo com excesso de carga
pode resultar em danos nos
pneus, perda de controlo ou
graves ferimentos. Certifiquese de que o peso total do condutor, carga e acessórios não
excede a carga máxima especificada para o veículo.
● Não transporte artigos mal
acondicionados, os quais se
possam deslocar durante uma
viagem.
● Acondicione bem os artigos
mais pesados junto ao centro
do veículo e distribua o peso
uniformemente em ambos os
lados.
● Ajuste a suspensão e a
pressão de ar dos pneus em
conformidade com a carga.
● Verifique o estado e a pressão
do ar dos pneus antes de cada
viagem.
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados
antes de cada viagem. Se a profundi-
dade da face de rolamento central
atingir o limite especificado, se o
pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
1
ZAUM0054
1. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1,6 mm (0,06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso
dos pneus poderão diferir de país
para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com
pneus sem câmara de ar.
Yamaha que substitua os
pneus excessivamente gastos.
Para além de ser ilegal, utilizar
o veículo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e pode
levar a perda de controlo.
6
6-18
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● A tarefa de substituição de
todas as peças relacionadas
com as rodas e os travões,
incluindo os pneus, deve ser
executada por um concessionário Yamaha, que possui os
conhecimentos e experiência
profissional necessários.
6
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do
seu veículo, tenha atenção aos
seguintes pontos relativos às rodas
especificadas.
● Antes de cada viagem, deverá
verificar se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer
tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda,
por pequena que seja. Uma roda
que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
● A roda deve ser equilibrada sem-
pre que o pneu ou a roda sejam
trocados ou substituídos. Uma
roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho,
características de manuseamento adversas e uma vida reduzida
do pneu.
● Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do
6-19
pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características óptimas.
Page 57
11
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU33453
Folga da alavanca dos
travões dianteiro e traseiro
Frente
Trás
Não deve haver folga nas extremidades das alavancas dos travões. Caso
haja folga, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o sistema de travagem.
ss
ADVERTÊNCIA
PWA14211
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema
hidráulico. Se houver ar no sistema
hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
antes de utilizar o veículo. O ar no
sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que
poderá resultar na perda de controlo e num acidente.
6-20
PAU22390
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste
nas pastilhas dos travões da frente e
de trás nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
Cada uma das pastilhas do travão da
frente está equipada com ranhuras
indicadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o desgaste da pastilha
do travão sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o desgaste da
pastilha do travão, verifique as ranhu-
PAU22430
6
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
ras indicadoras do desgaste. Caso
uma pastilha do travão se tenha gasto
até ao ponto em que as ranhuras indicadoras de desgaste tenham quase
desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
Pastilhas do travão de trás
6
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada
uma das pastilhas do travão traseiro e
meça a espessura do revestimento.
Se uma das pastilhas do travão estiver danificada ou se a espessura do
revestimento for inferior a 3,8 mm
(0,15 in), solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
PAU22500
1
PAU22580
Verificação do nível de
líquido dos travões
Um nível insuficiente de líquido dos
travões poderá permitir a entrada de
ar no sistema de travagem, podendo
torná-lo ineficaz.
1. Marca do nível mínimo
1. Marca do nível mínimo
6-21
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da
marca do nível mínimo e reabasteça
se necessário. Um nível reduzido de
líquido dos travões poderá indicar
que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido dos
travões esteja baixo, não se esqueça
de verificar se as pastilhas do travão
estão gastas e se existem fugas no
sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
● Ao verificar o nível de líquido,
certifique-se de que o topo do
reservatório de líquido dos
travões está equilibrado.
● Utilize apenas líquido dos
travões da qualidade recomendada, caso contrário, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
● Reabasteça com o mesmo tipo
de líquido de travões. A mistura
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
de líquidos poderá resultar numa
reacção química perigosa e levar
a uma má travagem.
● Durante o reabastecimento, ten-
ha cuidado para que não entre
água no reservatório de líquido
dos travões. A água fará o ponto
de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar
na formação de uma bolsa de
vapor.
● O líquido dos travões poderá
deteriorar superfícies pintadas ou
peças plásticas. Limpe sempre
de imediato o líquido derramado.
● À medida que as pastilhas do
travão se desgastam, é normal
que o nível de líquido dos travões
desça gradualmente. Contudo,
se o nível de líquido dos travões
descer repentinamente, solicite a
um concessionário Yamaha que
verifique qual a causa.
PAU22720
Mudança do líquido dos
travões
Solicite a um concessionário Yamaha
que substitua o líquido dos travões
nos intervalos especificados na NOTA
a seguir à tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além
disso, mande substituir os vedantes
de óleo do cilindro mestre do travão e
da pinça, assim como os tubos dos
travões, nos intervalos especificados
a seguir ou sempre que apresentem
danos ou fugas.
● Vedantes de óleo: Substitua de
dois em dois anos.
● Tubo do travão: Substitua de
quatro em quatro anos.
PAU23100
Verificação e lubrificação
dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de
todos os cabos de controlo e, se
necessário, deverá lubrificar os cabos
e as respectivas extremidades. Se um
cabo estiver danificado ou não se
deslocar suavemente, solicite a um
concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PWA10720
ss
ADVERTÊNCIA
Os danos no revestimento exterior
podem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem
no cabo interior. Substitua um cabo
danificado assim que possível para
evitar situações de insegurança.
6
6-22
Page 60
2
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificação das alavancas
do travão da frente e de trás
6
Os pontos de articulação das alavancas dos travões dianteiro e traseiro
devem ser lubrificados nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU23170
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
6-23
PAU23211
Verificação e lubrificação do
descanso central e do
descanso lateral
1. Descanso lateral
2. Descanso central
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos descansos
central e lateral e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs e as superfícies de contacto de metal com
metal.
ss
ADVERTÊNCIA
Caso o descanso central ou o descanso lateral não se desloquem
suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário
Yamaha que os verifique ou repare.
PWA10740
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU23271
Verificação da forquilha
dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
Verificação do estado
ss
ADVERTÊNCIA
Apoie bem o veículo para evitar o
perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão
arranhados, danificados ou perdem
óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa
posição vertical.
PWA10750
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para
verificar se a forquilha dianteira
se comprime e recua suavemente.
PCA10590
ATENÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na
forquilha dianteira ou se esta não
funcionar devidamente, solicite a
um concessionário Yamaha que a
verifique ou repare.
6
6-24
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou
soltos podem provocar situações de
perigo. Portanto, o funcionamento da
direcção deverá ser verificado do
modo que se segue e nos intervalos
de tempo especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo
do motor para elevar a roda dianteira do chão.
ss
ADVERTÊNCIA
Apoie bem o veículo para evitar o
6
perigo deste tombar.
PAU23280
PWA10750
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a
frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e
repare a direcção.
PAU23290
Verificação dos rolamentos
de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e
traseiros têm de ser verificados nos
intervalos de tempo especificados, na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Se houver uma folga no
cubo da roda ou se a roda não virar
suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6-25
Page 63
UPPER LEVEL
LOWER LEVEL
1
2
1
2
3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUM1401
Bateria
Uma bateria mal cuidada poderá
corroer e descarregar rapidamente. O
nível do electrólito, as ligações dos
fios da bateria e o direccionamento
do tubo de respiração devem ser verificados antes de cada viagem e nos
intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de electrólito
1. Coloque a scooter numa superfície nivelada e segure-a numa
posição vertical.
NOTA:
Certifique-se de que a scooter se
encontra na vertical quando verificar
o nível do electrólito.
2. Retire o painel B. (Consulte a
página 6-6.)
1. Bateria
2. Terminal de bateria positivo
3. Terminal de bateria negativo
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Verifique o nível de electrólito na
bateria.
6-26
NOTA:
O electrólito deverá encontrar-se
entre as marcas de nível máximo e
mínimo.
4. Se o electrólito estiver na marca
de nível mínimo, ou abaixo desta,
adicione água destilada para o
fazer subir até à marca de nível
máximo.
ss
ADVERTÊNCIA
● O electrólito é venenoso e peri-
PWA10760
goso pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto
com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto
de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes
PRIMEIROS SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
• INTERNOS: Beba grandes
quantidades de água ou leite
e chame imediatamente um
médico.
• OLHOS: Lave com água
durante 15 minutos e procu-
6
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
re imediatamente cuidados
médicos.
● As baterias produzem hidrogé-
nio explosivo. Por conseguinte,
mantenha a bateria afastada
de faíscas, chamas, cigarros,
etc. e assegure ventilação suficiente quando a estiver a
carregar num espaço fechado.
● MANTENHA TODAS AS BATE-
RIAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ATENÇÃO:
Utilize apenas água destilada, uma
6
vez que a água da torneira contém
minerais que são prejudiciais para
a bateria.
5. Verifique e, se necessário, aperte
as ligações dos fios da bateria e
corrija o direccionamento do
tubo de respiração.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir a
scooter durante mais de um mês,
retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local
fresco e seco.
PCA10610
2. Se pretender guardar a bateria
durante mais de dois meses,
verifique a gravidade específica
do electrólito pelo menos uma
vez por mês e carregue totalmente a bateria sempre que
necessário.
3. Carregue totalmente a bateria
antes de a instalar.
4. Depois da instalação, certifiquese de que os fios da bateria estão
devidamente ligados aos terminais da bateria e de que o tubo
de respiração se encontra devidamente direccionado, em boas
condições e sem qualquer obstrução.
PCA10600
ATENÇÃO:
Se o tubo de respiração estiver
posicionado de forma que o chassis fica exposto ao electrólito ou se
a bateria tiver expelido gás, o chassis pode sofrer danos estruturais e
externos.
PAU23630
Substituição dos fusíveis
A caixa do fusível principal e a caixa
de fusíveis, que contém os fusíveis
para os diferentes circuitos, encontram-se por baixo do painel B. (Consulte a página 6-6.)
Se um fusível estiver queimado,
substitua-o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “e” e desligue o circuito eléctrico em
questão.
6-27
Page 65
9
8
G
6
7
FMAMGLASOND
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2
1. Fusível principal
2. Fusível da ventoinha do radiador
1
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
20 A
Fusível da ventoinha do radiador:
4 A
PCA10640
ATENÇÃO:
Não utilize um fusível com uma
amperagem superior à recomendada, para evitar provocar grandes
danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “f” e ligue o
circuito eléctrico em questão
para verificar se o dispositivo
funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
PAUS1371
Substituição da lâmpada do
farol dianteiro
Este modelo está equipado com lâmpadas do farol dianteiro de quartzo.
Se uma lâmpada do farol dianteiro se
fundir, substitua-a do modo que se
segue.
Substituição da lâmpada de
médios
1. Retire o painel A. (Consulte a
página 6-6.)
6
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
2. Retire a cobertura da lâmpada do
farol dianteiro.
6-28
Page 66
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Acoplador do farol dianteiro
3. Desligue o acoplador do farol
dianteiro.
6
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
4. Desprenda o suporte da lâmpada
do farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
PWA10790
ss
ADVERTÊNCIA
As lâmpadas do farol dianteiro
ficam muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos
inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não
toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
5. Coloque uma nova lâmpada do
farol dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
PCA10650
ATENÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar
as seguintes peças:
● Lâmpada do farol dianteiro
• Não toque na parte em vidro
da lâmpada do farol dianteiro
6-29
para evitar que se suje com
óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu
tempo de duração serão
adversamente afectados.
Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos,
utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
● Lente do farol dianteiro
• Não cole nenhum tipo de
película colorida nem autocolantes na lente do farol
dianteiro.
• Não utilize uma lâmpada do
farol dianteiro com um consumo em watts superior ao
especificado.
6. Ligue o acoplador do farol dianteiro.
7. Instale a cobertura da lâmpada
do farol dianteiro.
8. Instale o painel.
9. Solicite a um concessionário
Yamaha que ajuste o feixe do
farol dianteiro, caso necessário.
Page 67
1
9
8
G
6
7
FMAMGLASOND
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Substituição da lâmpada de
máximos
1. Retire o painel A. (Consulte a
página 6-6.)
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
2. Retire a cobertura da lâmpada.
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
3. Desprenda o suporte da lâmpada
do farol dianteiro rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, depois, retire a
lâmpada fundida.
ss
ADVERTÊNCIA
PWA10790
As lâmpadas do farol dianteiro
ficam muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos
inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não
toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
4. Coloque uma nova lâmpada do
farol dianteiro no respectivo local
e, depois, fixe-a com o suporte
da lâmpada rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
PCA10650
ATENÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar
as seguintes peças:
● Lâmpada do farol dianteiro
• Não toque na parte em vidro
da lâmpada do farol dianteiro
para evitar que se suje com
óleo, caso contrário a transparência do vidro, a lumino-
6-30
sidade da lâmpada e o seu
tempo de duração serão
adversamente afectados.
Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos,
utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
● Lente do farol dianteiro
• Não cole nenhum tipo de
película colorida nem autocolantes na lente do farol
dianteiro.
• Não utilize uma lâmpada do
farol dianteiro com um consumo em watts superior ao
especificado.
5. Instale a cobertura da lâmpada
do farol dianteiro.
6. Instale o painel.
7. Solicite a um concessionário
Yamaha que ajuste o feixe do
farol dianteiro, caso necessário.
6
Page 68
1
2
3
1
2
3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Substituição de uma
lâmpada do sinal de
mudança de direcção
dianteiro
1. Parafuso
6
2. Lente do sinal de mudança de direcção
dianteiro
3. Lâmpada
1. Retire a lente do sinal de
mudança de direcção dianteiro,
removendo o respectivo parafuso.
2. Retire a lâmpada defeituosa,
empurrando-a para dentro e
rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para
PAU24250
dentro e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio até que
pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo parafuso.
PCA11190
ATENÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso
pois a lente poderá partir.
Substituição da lâmpada da
luz do travão/farolim traseiro
ou de uma lâmpada do sinal
de mudança de direcção
traseiro
Lâmpada da luz do travão/farolim
traseiro
1. Parafuso
2. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
3. Lâmpada
PAUS1130
1. Retire a lente da luz do
travão/farolim traseiro, retirando
o parafuso.
2. Retire a lâmpada defeituosa,
empurrando-a para dentro e
rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
6-31
Page 69
1
2
3
1
2
3
4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para
dentro e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio até que
pare.
4. Instale a lente, colocando o parafuso.
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção traseiro
1. Parafuso
2. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
3. Lente da lâmpada do sinal de mudança de
direcção
4. Lâmpada
1. Retire a lente da luz do
travão/farolim traseiro, retirando
o parafuso.
2. Retire a lente do sinal de
mudança de direcção direito ou
esquerdo, puxando-a para trás.
3. Retire a lente da lâmpada do
sinal de mudança de direcção
direito ou esquerdo, retirando o
parafuso.
4. Retire a lâmpada defeituosa,
empurrando-a para dentro e
rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
5. Introduza uma lâmpada nova no
receptáculo, empurre-a para
dentro e rode-a no sentido dos
ponteiros do relógio até que
pare.
6. Instale a lente da lâmpada do
sinal de mudança de direcção,
instalando o parafuso.
7. Instale a lente do sinal de
mudança de direcção.
8. Instale a lente da luz do
travão/farolim traseiro, instalando
o parafuso.
PCA10680
ATENÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso,
pois a lente poderá partir.
6-32
PAUM1460
Substituição da lâmpada da
luz da chapa de matrícula
1. Parafuso
2. Cobertura da luz da chapa de matrícula
3. Receptáculo da lâmpada
1. Retire a cobertura da luz da chapa de matrícula, retirando o parafuso.
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), puxando-o
para fora.
3. Retire a lâmpada defeituosa,
puxando-a para fora.
4. Introduza uma nova lâmpada no
receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrandoo para dentro.
6
Page 70
9
8
G
6
7
FMAMGLASOND
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Instale a cobertura da luz da chapa de matrícula, colocando o
parafuso.
6
PAUS1260
Substituição da lâmpada dos
mínimos
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
Se a lâmpada dos mínimos se fundir,
substitua-a do modo seguinte:
1. Retire o painel A. (Consulte a
página 6-6.)
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), puxando-o
para fora.
3. Retire a lâmpada defeituosa,
puxando-a para fora.
4. Introduza uma nova lâmpada no
receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrandoo para dentro.
6-33
6. Monte o painel A.
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU25880
Detecção e resolução de
problemas
Embora as scooters Yamaha sejam
submetidas a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica,
poderão ocorrer alguns problemas
durante a sua utilização. Qualquer
problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por
exemplo, poderá provocar um fraco
arranque e perda de potência.
As seguintes tabelas de detecção e
resolução de problemas apresentam
procedimentos fáceis e rápidos, para
verificar você mesmo estes sistemas
vitais. No entanto, caso a sua scooter
precise de qualquer reparação, leve-a
a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as
ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir
devidamente a scooter.
Utilize apenas peças sobresselentes
genuínas da Yamaha. As peças não
originais poderão parecer-se com as
da Yamaha, mas são frequentemente
inferiores, possuem um tempo de
duração mais curto e podem levar a
despesas de reparação elevadas.
6
6-34
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
1. Combustível
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
2. Compressão
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Retire as velas de ignição
e verifique os eléctrodos.
3. Ignição
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos
eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
4. Bateria
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique o electrólito e as ligações dos fios
da bateria e, se necessário, carregue-a.
Seca
Húmida
Accione o acelerador até meio e
accione o motor de arranque eléctrico.
PAU25941
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
ss
ADVERTÊNCIA
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema
de combustível.
PWA10840
6
6-35
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Aguarde que o
motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante
no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está OK.
O nível de refrigerante está
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante.
(Veja a NOTA.)
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a
sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.
Há fuga.
Não há fuga.
Sobreaquecimento do motor
ss
ADVERTÊNCIA
● Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e
o vapor podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arrefecido.
● Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como
uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida,
retire a tampa.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo
líquido refrigerante recomendado logo que possível.
6-36
PWA10400
6
Page 74
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
Cor mate cuidado
ATENÇÃO:
Alguns modelos estão equipados
com peças com acabamento em
cor mate. Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos
sobre quais os produtos a utilizar
antes de limpar o veículo.
Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos
de limpeza para limpar estas peças
vai riscar ou danificar a superfície
das mesmas. Também não deve
aplicar cera em nenhuma peça
com acabamento em cor mate.
7
PAU37832
PCA15192
PAU26090
Cuidados
Embora a concepção aberta de uma
scooter revele o encanto da tecnologia, torna-a também mais vulnerável.
Poderá desenvolver-se ferrugem e
corrosão mesmo que sejam utilizados
componentes de alta qualidade.
Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o
aspecto geral de uma scooter. Um
cuidado frequente e adequado não
só vai ao encontro dos termos da
garantia, como também influencia na
manutenção de um bom aspecto da
sua scooter, aumentando o tempo de
vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com
um saco de plástico depois do
motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as
tampas e coberturas, assim
como todos os acopladores e
conectores eléctricos, incluindo
a tampa da vela de ignição, estão
bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente
entranhada, como por exemplo
óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova,
mas nunca aplique este tipo de
produto nos vedantes, anilhas e
eixos da roda. Enxague sempre a
sujidade e o desengordurante
com água.
Limpeza
PCA10780
ATENÇÃO:
● Evite utilizar agentes de limpe-
za das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas
de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de
difícil remoção, não deixe o
agente de limpeza sobre a área
afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além
disso, enxague minuciosamente a área com água, seque-a
imediatamente e aplique um
spray anti-corrosão.
● Uma limpeza inadequada
poderá danificar os pára-ventos, carenagens, painéis e
outras peças plásticas. Utilize
7-1
Page 75
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos.
● Não utilize nenhum produto
químico forte nas peças em
plástico. Evite utilizar panos ou
esponjas que tenham estado
em contacto com produtos de
limpeza fortes ou abrasivos,
solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção da
ferrugem, líquido do travão,
anti-congelante ou electrólito.
● Não utilize sistemas de lava-
gem a alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de
vapor, uma vez que podem
causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes
zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes),
tubos de respiração e respiradouros.
● Para as scooters equipadas
com pára-vento: Não utilize
produtos de limpeza fortes ou
esponjas duras, uma vez que
podem causar perda de cor ou
riscos. Alguns compostos de
limpeza para plásticos podem
deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena
parte oculta do pára-vento,
para se assegurar de que não
deixa ficar marcas. Se o páravento ficar riscado, utilize um
composto de polimento de
qualidade para plástico após a
lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um
detergente suave e uma esponja
macia limpa e, finalmente, enxague
totalmente com água limpa. Utilize
uma escova de dentes ou uma escova
para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por
um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva,
perto do mar ou em estradas nas
quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal
espalhado nas estradas durante o
Inverno é extremamente corrosivo
quando misturado com água, realize
os passos a seguir explicados após
cada viagem à chuva, perto do mar
ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no
piso até à Primavera.
1. Limpe a scooter com água fria e
um detergente suave, depois do
motor ter arrefecido.
PCA10790
ATENÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta
aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Aplique um spray anti-corrosão
em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e
niqueladas, para evitar a
corrosão.
7
7-2
Page 76
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma
camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de
crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos
sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente
pode ser removida através de
polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um
spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo
7
as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como
produto de limpeza universal
para remover qualquer sujidade
remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a scooter secar completamente antes de a guardar ou
tapar.
PWA10940
ss
ADVERTÊNCIA
● Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou
nos pneus. Caso necessário,
limpe os discos do travão e os
revestimentos do travão com
um agente de limpeza de discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água
morna e um detergente suave.
● Antes de conduzir a scooter,
teste o desempenho dos
travões e o comportamento
nas curvas.
PCA10800
ATENÇÃO:
● Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se
de que limpa qualquer excesso.
● Nunca aplique óleo nem cera
em peças de borracha e plástico, trate-as com um produto
de tratamento adequado.
● Evite utilizar compostos de
polimento abrasivos, pois
estes desgastam a pintura.
7-3
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
Page 77
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PAU26300
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num
local fresco e seco e, se necessário,
utilize uma cobertura porosa para a
proteger do pó.
ATENÇÃO:
● Guardar a scooter num com-
partimento com fraca ventilação ou tapá-la com um oleado, enquanto esta se encontra
ainda molhada, permitirá a
infiltração de água e humidade,
o que provocará o aparecimento de ferrugem.
● Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos
(devido à presença de amónia)
e áreas onde estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter
durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da
secção “Cuidados” deste capítulo.
PCA10820
2. Drene o depósito de nível constante, desapertando a cavilha de
drenagem, o que evitará a acumulação de resíduos de combustível. Verta o combustível drenado no depósito de combustível.
3. Encha o depósito de combustível
e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depósito enferruje e
que o combustível se deteriore.
4. Execute os passos que se
seguem para proteger o cilindro,
os anéis do pistão, etc. da
corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de
ignição na respectiva vela e coloque a vela na cabeça de cilindros
de modo a que os eléctrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas
durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o
7-4
motor de arranque. (Esta acção
revestirá a parede do cilindro
com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de
ignição e a respectiva tampa.
ss
ADVERTÊNCIA
PWA10950
Para evitar danos ou ferimentos
provocados por faíscas, certifiquese de que liga os eléctrodos da vela
de ignição à terra enquanto liga o
motor.
5. Lubrifique todos os cabos de
controlo e pontos articulados de
todas as alavancas e pedais,
assim como do descanso lateral/descanso central.
6. Verifique e, se necessário, corrija
a pressão de ar do pneu, e finalmente levante a scooter de modo
a que ambas as rodas fiquem
afastadas do chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas
todos os meses para evitar que
os pneus se degradem.
7. Tape a saída do silencioso com
um saco de plástico para evitar a
entrada de humidade.
7
Page 78
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
8. Retire a bateria e carregue-a
totalmente. Guarde-a num local
fresco e seco e carregue-a uma
vez por mês. Não guarde a bateria num local excessivamente frio
ou quente [temperatura inferior a
0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C
(90 °F)]. Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria, consulte
a página 6-26.
NOTA:
Antes de guardar a scooter, deverá
fazer todas as reparações necessárias.
7
7-5
Page 79
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões
Comprimento total
2030 mm (79,9 in)
Largura total
745 mm (29,3 in)
Altura total
1285 mm (50,6 in)
Altura do assento
774 mm (30,5 in)
Distância entre os eixos
1480 mm (58,2 in)
Distância mínima do chão
102 mm (4,01 in)
Raio de viragem mínimo
3840 mm (151,2 in)
Peso
Com óleo e combustível
148 kg (326 lb)
Motor
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, um veio de excêntrico em
cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro
1 cilindro inclinado para a frente
Cilindrada
124,1 cm3(7,572 cu.in)
Diâmetro x curso
53,7 x 54,8 mm (2,114 x 2,157 in)
Relação de compressão
11:1
Sistema de arranque
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação
Cárter húmido
Óleo de motor
Tipo
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40
Grau recomendado do óleo de motor
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou superior
Quantidade de óleo de motor
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo
1,2 L (1,27 US qt) (1,06 Imp.qt)
Óleo da transmissão final
Tipo
Óleo de motor YAMALUBE 4 (10W30) o
SAE10W30 tipo SE
Quantidade
0,15 L (0,16 US qt) (0,88 Imp.qt)
Sistema de refrigeração
Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias)
1,20 L (1,27 US qt) (1,06 Imp.qt)
Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
Peso total com condutor, passageiro, carga
e acessórios
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios)
Condição de carga
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro
190 kPa (27 psi) (1,9 kgf/cm2)
Traseiro
220 kPa (31 psi) (2,2 kgf/cm2)
Condição de carga
90 kg (198 lb)–Carga máxima
Dianteiro
190 kPa (27 psi) (1,9 kgf/cm2)
Traseiro
240 kPa (34 psi) (2,4 kgf/cm2)
Roda dianteira
Tipo de roda
Roda de liga
Dimensão do aro
12 x MT3.50
Roda traseira
Tipo de roda
Roda de liga
Dimensão do aro
12 x MT3.50
Travão dianteiro
Tipo
Travão de disco
Operação
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado
DOT 4
Travão traseiro
Tipo
Travão de disco
Operação
Accionamento com a mão esquerda
Líquido recomendado
DOT 4
Suspensão dianteira
Tipo
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor
Mola helicoidal/amortecedor a óleo
Curso da roda
90 mm (3,54 in)
Suspensão traseira
Tipo
Oscilação da unidade
Tipo de mola/amortecedor
Mola helicoidal/amortecedor a óleo
Curso da roda
90 mm (3,54 in)
Sistema eléctrico
Sistema de ignição
CDI
Sistema de carregamento
Magneto de C.A.
Bateria
Fabricante/modelo:
GS / CB7L-B2
Voltagem, capacidade:
12V 8,0 Ah
8-2
Page 81
Voltagem, consumo em watts x
quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro
12V 55,0W x 2
Mínimos
12V 5,0W x 2
Luz do travão/farolim traseiro
12V 21,0/5,0W x 2
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12V 21,0W x 2
Sinal de mudança de direcção traseiro
12V 10,0W x 2
Luz da chapa de matrícula:
12V 5,0W x 1
Iluminação do contador
12V 1,2W x 2
Indicador luminoso de máximos
12V 1,2W x 1
Indicador luminoso de mudança de direcção
12V 1,2W x 2
Luz de advertência da temperatura do refrigerante
12V 1,2W x 1
Fusíveis
Fusível principal
20 A
Fusível da ventoinha do radiador
4 A
Fusível de reserva
20 A
Fusível de reserva
4 A
ESPECIFICAÇÕES
8
8-3
Page 82
1
1
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Números de identificação
Registe o número de identificação da
chave, o número de identificação do
veículo e a informação da etiqueta do
modelo nos espaços fornecidos a
seguir, para que sirvam de auxiliares
sempre que encomende peças
sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o
veículo seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
9
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
PAU26351
PAU26381
Número de identificação da chave
1. Número de identificação da chave
O número de identificação da chave
está gravado na respectiva etiqueta.
Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual
e utilize-o como referência, para
quando encomendar uma nova chave.
PAU26410
Número de identificação do
veículo
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo
está gravado no chassis.
NOTA:
O número de identificação do veículo
é utilizado para identificar o seu
motociclo e pode ser utilizado para
registá-lo na direcção-geral de viação
da sua área.
9-1
Page 83
PAU26490
1
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada
por baixo do assento. (Consulte a
página 3-10) Registe a informação
constante nesta etiqueta no espaço
providenciado para esse efeito neste
manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
9-2
Page 84
ÍNDICE
A
Aceleração e desaceleração......................5-2