Yamaha M20 – 2014, M20 – 2012, M18 – 2015, M20 – 2015, M12 – 2015 User manual

Kenmerken Instellingen Bediening Accu Bedradingschema De schroef vervangen Problemen oplossen Onderhoud Beperkte garantie
Technische Daten Einstellung Betrieb Batterie Schaltplan Propelleraustausch Störungssuche Wartung und Pflege Garantie
SERIENUMMER KAUFDATUM
SERIENNUMMER AANKOOPDATUM
SERIAL NUMBER PURCHASE DATE
OWNER’S INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTIEBOEKJE BETRIEBSANLEITUNG
E-DRIVE
M12 M18 M20
CAUTION: Read this manual carefully before oper­ating your new Yamaha E-drive. Retain for future reference.
ACHTUNG: Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Gebrauch Ihres neuen Yamaha E-Drive sorgfältig durch. Bitte bewahren Sie diese Anleitung für Nachschlage­zwecke auf.
LET OP: Lees het instructieboekje goed door voordat u uw nieuwe Yamaha E-Drive in gebruik neemt. Bewaar dit boekje zorgvuldig.
Features Adjustments Operation Battery Wiring Diagram Propeller Replacement Troubleshooting Maintenance Limited Warranty
pg. 3 pg. 4,5 pg. 6,7 pg. 8 pg. 9 pg. 10 pg. 11 pg. 12 pg. 13
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 1
2
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Voltage 12 12 12 Thrust (kg) * 13,6 16,3 20,9 Ampere Draw on High ** 30 34 42 Motor Speeds 5/3 5/3 5/3 Propeller Type WEEDLESS Tube Length Standard 30’ 36’ 36’ Control Handle TELESCOPE TWIST Bracket Tilt Positions LEVER LOCK MULTI POSITION Max Boat Length 4,26 m 4,86 m 5,47 m
SPECIFICATIONS / SPECIFICATIES / TECHNISCHE DATEN
* Thrust is measured in a static tank with
an electronic load cell. Test is run with voltage equal to fully charged marine bat­tery (12.8VDC) applied to the brushes.
** Represents typical on-the-water perfor-
mance with motor set on its highest speed.
Specifications subject to change without notice.
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Voltage 12 12 12 Stuwkracht (kg) * 13,6 16,3 20,9 Max. stroomverbruik ** 30 34 42 Motor snelheden 5 vooruit en 3 achteruit Propeller type Wiervrij Buislengte (standaard) 76,2 cm 91,5 cm 91,5 cm Stuurhandel Uitschuifbare draaigreep Kantel posities Meervoudige instelling Max. bootlengte 4,26 m 4,86 m 5,47 m
* Stuwkracht gemeten in een statische
tank met een elektronische laadcel. Test uitgevoerd met hetzelfde voltage dat wordt geleverd door een volledig geladen scheepsaccu (12,8 V gelijkstroom) en met de stroom toegevoerd op de koolborstels
** Bij standaard werking op het water met
de motor in de hoogste versnelheid
Specificaties kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Spannung 12 12 12 Schubkraft (kg) * 13,6 16,3 20,9 Max. Stromaufnahme ** 30 34 42 Fahrstufen 5/3 5/3 5/3 Propellertyp
VERKRAUTUNGSFREI
Schaftlänge 30’ 36’ 36’ Steuerung TELESKOP-, DREHGAS-, HEBEPINNE Kippstellung MEHRFACH VERSTELLBAR Max. Bootslänge 4,26 m 4,86 m 5,47 m
* Die Schubkraft wurde in einem statischen
Testbecken, mit einer elektronischen Ladezelle gemessen. Der Testlauf wurde unter gleichen Bedingungen wie mit einer vollgeladenen Marinebatterie (12,8V Gleichstrom an den Kohlebürsten) durchgeführt.
** Angabe bei voller Beladung und max.
Fahrstufe.
Änderung der technischen Data ohne voherige Ankündigung vor­behalten.
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 2
FEATURES INFORMATION / KENMERKEN / TECHNISCHE DATEN
3
Telescoping Tiller Handle Controls On/Off, Speed, Forward/Reverse and Steering
Telescoopstuurhandel voor starten, sturen en regelen van voorwaartse/achterwaartse snelheid
Ausziehbare Drehgaspinne zur Steuerung von ein/aus, Fahrgeschwindigkeit, Vorwärtsfahrt, Rückwärtsfahrt und Steuerposition
Unbreakable Flexible Composite Shaft
Onbreekbare, buigzame composietschacht
Verbundrohr
Adjustable Depth Collar
Kraag voor verstelbare diepte
Tiefeneinstellring
180° Reversible Control Head
180º draaibare stuurkop
Um 180° umkehrbarer Steuerkopf
Easy Grip Clamp Screws
Eenvoudig verstelbare klemschroef
Griffige Klemmschrauben
Quick Release Tilt Lever
Gemakkelijke kantelknop
Schnell lösbarer Kipphebel
Weedless Wedge™ Propeller
Wiervrije wigschroef™
Verkrautungsgeschützer Wedge™ Propeller
Cool Power™ MotorRuns Stronger
Cool Power™-motor met meer ver­mogen
Leistungsstarker Cool Power™ Motor
Multi Position Mounting Bracket
Montageklem met meerdere standen
Verstellbare Halterung
Steering tension screw
Knop voor instellen van stuurfrictie
Steuerklemmvorrichtung
Battery Meter
Accumeter
Batteriespannungsanzeige
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 3
4
MOTOR INSTALLATION:
Install the motor on the transom of the boat. Be sure to tighten the clamp screws securely.
HANDLE INSTALLATION:
Remove the wire clip from the ball detent located on the inner handle. Install outer handle over inner handle. Position the handles so the detent ball and OFF are aligned. Push the outer handle into the control box until handle “clicks” into place. The handle is held in place with locking fingers, so some force may be required to lock the handles together.
Once the handle is locked into the control box, it can be rotated and extended for normal use. Once the handle is installed, the assembly is permanent. Do not attempt to remove the handle.
CAUTION:
• Never operate your motor when it is out of the water.
• Over-tightening the clamp screws can damage the bracket.
DE MOTOR BEVESTIGEN:
Monteer de motor aan de spiegel van de boot. Zorg ervoor dat u de klemschroeven stevig aandraait.
MONTAGE VAN HANDGREEP:
Verwijder de draadborgklem van de kogelvergrendeling op de binnenhandgreep. Breng de buitenhandgreep aan op de binnenhandgreep. Breng de kogelver­grendeling en OFF in één lijn tijdens het positioneren van de handgrepen. Druk de buitenhandgreep in de regelkast totdat u een 'klik' hoort. De handgreep wordt vastgehouden door borgklemmen. Enige krachtsinspanning is wellicht vereist om de handgrepen ineen te schuiven.
Als de handgreep eenmaal in de regelkast is vastgeklemd, kan hij worden gedraaid en verlengd voor normaal gebruik. De montage is permanent zodra de handgreep is gemonteerd. Probeer de handgreep niet te verwijderen.
MONTAGE DES MOTORS:
Montieren Sie den Motor am Heckspiegel des Bootes. Ziehen Sie die Klemmschrauben sorgfältig an.
MONTAGE DES GRIFFSTÜCKS:
Entfernen Sie die Kabelklemme von der Kugelarretierung auf dem inneren Griffstück. Schieben Sie das äußere Griffstück auf das innere Griffstück. Stellen Sie die Griffstücke so ein, dass die Kugelarretierung und OFF gleichgerichtet sind. Schieben Sie das äußere Griffstück in den Steuerkasten, bis das Griffstück mit einem Klicken einrastet. Das Griffstück wird mit Klemmen festgehalten, sodass beim Zusammenschieben der Griffstücke einige Kraft aufgewendet werden muss.
Sobald das Griffstück mit dem Steuerkasten verbunden ist, kann es zum normalen Gebrauch gedreht und ausgezogen werden. Sobald das Griffstück montiert ist, ist die Montage dauerhaft. Versuchen Sie nicht, das Griffstück zu entfernen.
INSTALLATION / INSTELLINGEN / EINSTELLUNG
LET OP:
• Start de motor alleen als deze in het water hangt.
• De beugel kan beschadigd raken als u de schroeven te vast aandraait.
ACHTUNG:
• Den Motor niemals in Betrieb setzen, wenn er nicht in Wasser getaucht ist.
• Durch Überdrehen der Klemmschrauben kann die Halterung beschädigt werden.
Inner Handle Binnenhandgreep Inneren Griffstück
Outer Handle Buitenhandgreep Äußere Griffstück
Detent / Wire Clip Kogelvergrendeling / draadborgklem Kugelarretierung / Kabelklemme
Off Off Off
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 4
STEERING ADJUSTMENT:
• Adjust the steering tension knob to provide enough tension to allow the motor to turn freely, yet remain in any position without being held or;
• Tighten the knob and lock the motor in a preset position to leave your hands free for fishing.
BRACKET ADJUSTMENT:
You can lock your motor in a vertical position, angle it for shallow water or tilt it completely out of the water.
• Firmly grasp the control head or composite shaft.
• Depress and hold the tilt lever.
• Tilt to any of the positions on the mounting bracket.
• Release the tilt lever.
DEPTH ADJUSTMENT:
• Firmly grasp the composite shaft and hold it steady.
• Loosen the steering tension knob and depth collar knob until the shaft slides freely.
• Raise or lower the motor to the desired depth.
• Tighten depth collar knob to secure the motor in place.
NOTE: When setting the depth be sure the top of the motor is submerged at least 30 cm to avoid churning or agitation of surface water. The propeller must be completely submerged.
DE STUURFRICTIE INSTELLEN:
• Stel de spanknop zodanig in dat de motor vrij heen en weer kan worden bewogen, maar in dezelfde stand blijft staan als u de stuurstang loslaat.
• Draai de knop vast en vergrendel de motor in een vooraf ingestelde stand als u beide handen wilt gebruiken, bijvoorbeeld om te vissen.
DE BEUGEL INSTELLEN:
U kunt de motor in een verticale stand vergrendelen. In ondiep water kunt u de motor naar voren of volledig uit het water kantelen.
• Pak de motor stevig beet bij de stuurkop of de composietschacht.
• Houd de kantelknop ingedrukt.
• Kantel de motor in een van de standen op de kantelklem.
• Laat de kantelknop los.
DE DIEPTE INSTELLEN
• Pak de motor stevig beet bij de composietschacht.
• Draai de spanknop en de diepteknop los zodat u de schacht heen en weer kunt schuiven.
• Stel de motor in op de gewenste diepte.
• Draai de diepteknop van de motor vast in de juiste stand.
OPMERKING: Als u de diepte instelt, moet u ervoor zorgen dat de kop van de motor minimaal 30 cm diep in het water ligt. Zo voorkomt u turbulente bewegingen van het oppervlaktewater. De schroef moet zich volledig onder water bevinden.
STEUEREINSTELLUNG:
• Stellen Sie die Steuerklemmvorrichtung so ein, daß sich der Motor ungehindert steuern läßt, beim Loslassen der Steuerpinne aber in seiner Position verbleibt.
• Ziehen Sie die Klemmvorrichtung fester an, damit der Motor in seiner vorgegebenen Steuerstellung verbleibt, so daß Sie beide Hände beispielsweise zum Angeln frei haben.
EINSTELLUNG DER HALTERUNG:
Sie können den Motor bei Bedarf in senkrechter Stellung verriegeln, bei seichtem Wasser anwinkeln oder vollständig aus dem Wasser herauskippen.
• Halten Sie das Verbundrohr am Steuerkopf gut fest.
• Drücken Sie auf den Kipphebel, und halten Sie diesen gedrückt.
• Kippen Sie den Motor in eine der markierten Stellungen.
• Lassen Sie den Kipphebel wieder los.
TIEFENEINSTELLUNG:
• Halten Sie das Verbundrohr in gerader Position gut fest.
• Lösen Sie die Steuerklemmvorrichtung und den Tiefeneinstellring so, daß sich das Rohr frei verschieben läßt.
• Stellen Sie den Motor auf die gewünschte Tiefe.
• Ziehen Sie den Tiefeneinstellring wieder fest, um den Motor in dieser Position zu fixieren.
HINWEIS: Achten Sie darauf, daß das Oberteil des Motors mindestens 30 cm tief eingetaucht ist, um eine unnötige Verwirbelung des Oberflächenwassers zu vermeiden. Der Propeller muß vollständig eingetaucht sein.
ADJUSTMENT / INSTELLINGEN / EINSTELLUNG
5
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 5
6
ADJUSTMENT / BEDIENING / BETRIEB
WARNING : When raising / lowering motor or operating the tilt
mechanism, keep fingers clear of all hinge and pivot points and all moving parts.
WAARSCHUWING: Als u de motordiepte aanpast of de motor
kantelt, moet u ervoor oppassen dat uw vingers niet tussen scharnierende of andere bewegende delen bekneld raken.
WARNUNG: Beim Kippen des Motors darauf achten, daß die
Hände nicht in die Dreh- und Kippunkte oder in sonstige bewegliche Teile geraten.
Steering Tension Screw
Knop voor instellen van stuurfrictie
Steuer­klemmvorrich­tung
Quick Release Tilt Lever
Gemakkelijke kantelknop
Schnell lösbarer Kipphebel
Depth Adjustment knob
Knop voor instellen van diepte
Tiefeneinstellring
Clamp Screws
Klemschroeven
Klemmschrauben
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 6
OPERATION / BEDIENING / BETRIEB
Telescoping TWIST TILLER
The 15 cm telescoping handle provides an
additional extension for convenient operation various boats.
The twist feature of the tiller handle oper-
ates the speed control.
• Turn the handle counterclockwise from O ( off ) to any of the three reverse speeds and clockwise from O ( off ) to any of the five forward speeds.
• Thrust decreases as you approach O from either direction.
De telescoopstuurstang
De telescoopstuurstang kunt u 15 cm uit-
trekken, zodat u elke boot gemakkelijk kunt besturen.
Met de draaibare handgreep kunt u de
snelheid regelen.
• Draai de handgreep linksom van O (uit) naar een van de drie achterwaartse standen. Draai de handgreep rechtsom van O (uit) naar een van de vijf voor­waartse standen.
• De stuwkracht neemt in beide gevallen af als u de handgreep weer terugdraait naar O.
Ausziehbare DREHGASPINNE
Die um 15 cm teleskopisch ausziehbare
Drehgaspinne ermöglicht eine beson­ders bequeme Bedienung für jedes Boot.
Die Fahrgeschwindigkeit wird am
Drehgasgriff eingestellt.
• Jeweils ausgehend von der Stellung O (aus), drehen Sie die Drehgaspinne im Gegenuhrzeigersinn, um in eine der drei Geschwindigkeiten für die Rückwärtsfahrt zu schalten, und im Uhrzeigersinn, um in eine der fünf Geschwindigkeiten für die Vorwärtsfahrt zu schalten.
• Je mehr Sie sich der Griffstellung O aus beiden Richtungen nähern, um so mehr nimmt die Schubkraft ab.
Handle controls on/off, steering, forward/reverse.
Met de stuurstang kunt u starten, sturen en de voorwaartse/achterwaartse snelheid bepalen.
Die Pinne steuert: ein/aus, Steuerposition, Vorwärts-/Rückwärtsfahrt.
Handle Extends 15 cm
U kunt de stuurstang 15 cm uittrekken
Die Pinne läßt sich um 15 cm ausziehen
7
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 7
ACCUGEGEVENS:
De motor kan worden aangedreven door elke ‘deep cycle’ accu van 12 volt. Gebruik een accu met een capaciteit van mini­maal 105 Ah. Zorg ervoor dat de accu altijd volledig is geladen. Bij een zorgvuldige behandeling levert de accu vermogen op elk gewenst moment. Bovendien verhoogt u de levensduur aanzienlijk. Loodzuuraccu’s raken in de meeste gevallen defect als ze niet binnen 12-24 uur worden opgeladen. Gebruik voor het beste resultaat een variabele lader om overbelasting te voorkomen. Als u een buitenboordmotor op benzine start met een startaccu, kunt u het beste een afzonderlijke ‘deep cycle’ accu gebruiken voor uw E-Drive. 12-volts systemen: 1. Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld (snelheidsschakelaar op “0”)
2. Verbind de positieve (+) rode draad met de positieve (+) accuklem.
3. Verbind de negatieve (-) zwarte draad met de negatieve (-) accuklem.
4. Schakel de motor uit veiligheidsoverwegingen niet in totdat de schroef zich in het water bevindt.
Aanbeveling m.b.t. accu: breng de plus- (+) en minpool (-) van de accu niet met elkaar in contact. Zorg ervoor dat er geen metalen objecten op de accu kunnen vallen; dit kan kortsluiting veroorzaken. Het is dan bovendien mogelijk dat er brand ontstaat. Aanbeveling: maak gebruik van de accuhouder en de geïsoleerde accupoolklemmen.
De motor bevat een accuspanningsmeter. LED-indicators geven nauwkeurig de overblijvende lading van de accu aan. De weergave is alleen nauwkeurig als de motor is uitgeschakeld. De betekenis van LED-indicators is als volgt:
• Vier LED’s: volledig vermogen.
• Drie LED’s: voldoende vermogen.
• Twee LED’s: weinig vermogen.
• Een LED: opnieuw opladen.
HINWEISE ZUR BATTERIE:
Der Elektromotor arbeitet mit jeder für Dauerbelastung ausgelegten Marinebatterie mit 12 Volt Spannung. Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt sich der Einsatz einer für Dauerbelastung ausgelegten Marinebatterie mit mindestens 105 A Leistung. Achten Sie darauf, daß die Batterie stets gut geladen ist. Eine gute Pflege verlängert die Lebensdauer der Batterie erheblich und schützt Sie vor unangenehmen Pannen.
Hauptursache für einen vorzeitigen Defekt von Bleisäurebatterien ist fehlendes Aufladen innerhalb von 12 bis 24 Stunden nach deren Einsatz. Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt sich der Einsatz einer für Dauerbelastung aus­gelegten Marinebatterie mit mindestens 100 A Leistung. Falls Sie zusätzlich einen benzinbetriebenen Außenbordmotor einsetzen und diesen mit einer Starterbatterie anlassen, sollten Sie für den Betrieb des E-Drive eine eigene, für den Dauerbetrieb geeignete Marinebatterie verwenden. Systeme mit 12 Volt Betriebsspannung 1. Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist (Geschwindigkeitswähler auf “0“)
2. Verbinden Sie das rote Pluskabel (+) mit dem Pluspol (+) der Batterie.
3. Verbinden Sie das schwarze Minuskabel (-) mit dem Minuspol (-) der Batterie.
4. Schalten Sie den Motor aus Sicherheitsgründen nicht ein, bevor der Propeller im Wasser ist.
Empfehlung zur Batterie: Verbinden Sie NIEMALS den (+)-Pol und den (-)-Pol der Batterie. Achten Sie darauf, dass keine Metallteile auf die Batterie fallen und einen Kurzschluss verursachen können.Hierdurch kann eine erhöhte Feuergefahr beste­hen. Empfehlung: Verwenden Sie Batteriekästen und isolierte Batteriepolklemmen.
Um unbeabsichtigte Schäden während des Transports oder der Lagerung zu vermeiden, trennen Sie immer den Antriebsmotor von der Batterie.
Der Motor ist mit Batterieladeanzeige ausgestattet, die zum Ablesen gedrückt werden muß. Die LED zeigt die verbleibende Batterieladung genau an. Die Anzeige ist jedoch nur bei ausgeschaltetem Motor aussagekräftig. Die Anzeige ist folgender­maßen zu verstehen:
• Vier Lichter zeigen volle Ladung an.
• Drei Lichter zeigen gute Ladung an.
• Zwei Lichter zeigen geringe Ladung an.
• Ein Licht zeigt an, daß die Batterie neu geladen werden muß.
8
BATTERY INFORMATION:
The motors will operate with any deep cycle marine 12 volt battery. For best results, use a deep cycle marine battery with at least a 105 ampere hour rating. The actual ampere draw is subject to your particular environmental conditions and operation requirements. Failure to recharge lead-acid batteries (within 12-24 hours) is the leading cause of premature battery failure. For best results, use a variable rate charger to avoid overcharging. If you are using a crank battery to start a gasoline out­board, we recommend that you use a separate deep cycle marine battery for your E-Drive. 12 Volt Systems: 1. Make sure the motor is switched off (speed selector on “0”).
2. Connect the positive (+) red lead to the positive (+ battery terminal.
3. Connect the negative (-) black lead to the negative (-) battery terminal.
4. For safety reasons do not switch the motor on until the propeller is in the water.
NOTE: If installing a leadwire plug, observe proper polarity and follow the instructions in your boat owner’s manual. Advice regarding batteries: Never connect the (+) and the (-) terminals of the battery together.
Take care that no metal object can fall onto the battery and short the terminals. This would immediately lead to a short and utmost fire danger. Recommendation: Use battery boxes and covered battery terminal clamps.
This motor is equipped with a “push to test” battery gauge. The LED provides an accurate display of the remaining charge in the battery. It is only accurate when the motor is off. The gauge reads as:
• Four lights indicate full charge.
• Three lights indicate good charge.
• Two lights indicate low charge.
• One light indicates recharge.
BATTERY / ACCU / BATTERIE
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 8
BATTERY / ACCU / BATTERIE
WARNING:
• Before connecting battery, make sure the twist tiller handle is in the OFF position.
• Use 6 gauge wire to extend power lead.
• Keep leadwire connection tight and solid to battery terminals.
• Locate battery in a ventilated compartment.
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat de draaibare handgreep van de stuurstang op UIT staat voordat u de accu aansluit.
• Gebruik een snoer van 4 mm dik als u de stroomkabel wilt verlengen.
• Zorg ervoor dat de kabels goed zijn aangesloten op de accuklemmen.
• Plaats de accu in een voldoende geventileerde omgeving.
WARNUNG:
• Kontrollieren Sie vor Anschließen der Batterie, daß sich die Drehgaspinne in ihrer
ausgeschalteten Stellung befindet.
• Zur Verlängerung der Batteriekabel dürfen nur Kabel mit ausreichendem Querschnitt
(mind. 4 mm) verwendet werden.
• Achten Sie auf eine einwandfreie Verbindung der Kabel mit den Batterieklemmen.
• Bauen Sie die Batterie an einem belüfteten Platz ein.
RED+ ROOD + ROT+
BLACK­ZWART­SCHWARZ-
WHITE WIT WEIß
_
BLACK­ZWART­SCHWARZ-
RED+ ROOD + ROT+
YELLOW GEEL GELB
9
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 9
Loading...
+ 19 hidden pages