Yamaha GP1300 User Manual

WaveRunner
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
ZUSAMMENBAUNLEITUNG
MANUAL DE MONTAJE
466068
F1G-28107-ZF-C1
E
F
D
ES
E
WaveRunner GP1300R
ASSEMBLY MANUAL
©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, January 2003
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
Printed in Japan
F
D
ES
WaveRunner GP1300R
MANUEL DE MONTAGE
©2003 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, janvier 2003
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé en Japon
WaveRunner GP1300R
ZUSAMMENBAUANLEITUNG
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Januar 2003
Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische
Wiedergabe und unberechtigte
Verwendung ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet. Druck in Japan
WaveRunner GP1300R
MANUAL DE MONTAJE
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, enero 2003
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda
reimpresión o utilización no
autorizada de este manual sin el
consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
E
PREFACE
This Assembly Manual contains the informa­tion needed to assemble the Yamaha water­craft correctly prior to delivery to the customer. Since some external parts of the watercraft have not been assemblied at the Yamaha fac­tory for convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should be noted that the reassembled watercraft should be thoroughly cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
Because Yamaha constantly strives for prod­uct improvement, the service specifications may be subject to change in the future. If any change is introduced into the specifications or assembly procedures, Yamaha dealers will be notified by a technical bulletin.
SYMBOLS USED IN THIS
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
:Coat with water resistant grease.
(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
:Tightening torque.
:Provide clearance.
:Install so that the arrow mark faces
upward.
:Frontword of the watercraft.
:Made of rubber or plastics.
:Tighten temporarily.
:Apply locking agent.
LOCTITE 242 (blue)
IMPORTANT MANUAL INFORMATION:
Particularly important information is distin­guished in this manual by the following nota­tions.
The safety Alert Symbol means ATTEN­TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repair­ing the watercraft.
to the
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the watercraft.
Size:
d/D : Diameter of part.
l : Length of part.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or cleaner.
F
PREFACE
Ce MANUEL DE MONTAGE renferme tous les renseigne­ments nécessaires pour monter correctement le véhicule nauti­que Yamaha, avant de le livrer à la clientèle. Etant donné que certaines pièces ont été déposées à l’usine pour faciliter l’expé­dition, le distributeur Yamaha doit les remonter. Noter qu’après montage, il convient de nettoyer, de vérifier et de régler soigneusement le véhicule nautique avant de le livrer.
AVIS
Yamaha pratique une politique d’amélioration constante du produit. Dès lors, les caractéristiques sont sujettes à des modi­fications éventuelles. Toute modification intervenant dans les méthodes de montage ou les caractéristiques sera notifiée aux distributeurs Yamaha par l’intermédiaire d’un bulletin de ser­vice.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MANUEL:
Les points particulièrement importants sont mis en valeur de la façon suivante:
Ce symbole signale un danger et signifie: ATTENTION DANGER! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
SYMBOLES EMPLOYES DANS LE
MANUEL DE MONTAGE
Les symboles suivants permettent de simplifier les descrip­tions:
: Enduire de graisse résistante à l’eau.
(Graisse A Yamaha, graisse pour produits nauti­ques Yamaha)
: Couple de serrage
: Prévoir un espace.
: Monter en tournant la flèche vers le haut.
: Vers l’étrave.
: Pièces en caoutchouc ou plastique.
: Serrer provisoirement.
: Enduire de produit de blocage.
LOCTITE 242 (bleu)
Taille:
d/D : Diamètre de la pièce.
l : Longueur de la pièce.
AVERTISSEMENT
Le non-respect dune instruction AVERTISSEMENT peut entraîner de graves blessures, voire même la mort, pour le pilote, un passager ou la personne inspectant ou réparant le scooter.
ATTENTION:
Les ATTENTION indiquent les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter dendommager le véhicule nautique.
N.B.:
Les “N.B.” vous donnent les renseignements qui rendent les instructions plus claires ou plus faciles à comprendre.
D
VORWORT
Diese Zusammenbauanleitung enthält die Informationen, die zur korrekten Montage des Yamaha-Wasserfahr­zeugs vor der Auslieferung an den Kunden erforderlich sind. Da bestimmte Außenteile des Wasserfahrzeugs aus Gründen des leichteren Versands entfernt worden sind, muß beachtet werden, daß das zusammengesetzte Wasserfahrzeug vor der Auslieferung an den Kunden gründlich gereinigt, inspiziert und eingestellt werden muß.
ANMERKUNG
Aufgrund der fortgesetzten Bemühungen bei Yamaha zur Produktverbesserung bleiben Änderungen bei den hier aufgeführten Wartungsdaten vorbehalten. Falls in der Zukunft Änderungen bei den technischen Daten oder Zusammenbauverfahren auftreten, werden die Yamaha­Fachhändler durch technische Informationsbriefe dar­über informiert werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN DIESEM HANDBUCH:
Achten Sie auf die folgenden Kennzeichen. Diese weisen auf besonders wichtige Information in diesem Handbuch hins.
Das Symbol Sicherheitshinweis bedeutet: VOR­SICHT! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM SPIEL!
IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE
SYMBOLE
Die folgenden Symbole werden in diesem Handbuch ver­wendet, um die Beschreibungen zu vereinfachen:
: Mit wasserfestem Fett beschichten.
(Yamaha-Bootsfett A, Yamaha-Bootsfett)
: Anzugsdrehmoment.
:Für Abstand sorgen.
: So einbauen, daß die Pfeilmarkierung nach
oben weist.
: Zum Bug des Wasserfahrzeugs.
: Gummi- oder Plastikteil.
: Provisorisch festziehen.
: Bindemittel auftragen.
LOCTITE 242 (Blau)
Größe:
d/D : Durchmesser des Teils.
l:Länge des Teils.
WARNUNG
Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu befol­gen, könnte ernsthafte Verletzungen oder den Tod für den Fahrer, den oder die Beifahrer oder für eine sich in der Nähe befindlichen Person, oder für eine Person, die das Wasserfahrzeug inspiziert oder repa­riert, zur Folge haben.
ACHTUNG:
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezeichnet spezielle Verfahrensweisen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Wasserfahrzeug zu vermei­den.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.
ES
PREFACIO
Este manual de montaje contiene la información necesaria para montar correctamente los vehículos marinos Yamaha antes de la entrega al cliente. Puesto que algunas partes externas del vehículo marino se han extraído en la fábrica de Yamaha para mayor conveniencia de embalaje, es necesario que el concesio­nario de Yamaha efectúe el montaje. Deberá tenerse presente que el vehículo marino montado deberá limpiarse, inspeccio­narse y ajustarse por completo antes de entregarlo al cliente.
AVISO
Puesto que Yamaha Motor Company Ltd. sigue una política de mejora continua de sus productos, las especificaciones de ser­vicio están sujetas a cambios en el futuro. Si se introduce algún cambio en las especificaciones o en los procedimientos de montaje, será notificado a los concesionarios autorizados Yamaha mediante un boletín técnico.
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL:
La información particularmente importante se distingue en este manual mediante las notaciones siguientes.
El símbolo de alerta significa ¡ATENCION, ESTA EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El hecho de ignorar las instrucciones facilitadas en las ATENCION puede ocasionar lesiones graves o mortales piloto, el o los tripulantes, personas que se encuentren en las proximidades o a quien esté revisando o reparando la moto de agua.
al
SIMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL DE MONTAJE
Para simplificar las descripciones de los manuales de montaje, se usan los símbolos siguientes:
: Revista con grasa resistente al agua.
(grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha)
:Torsión de apriete.
: Proporcionar holgura.
: Instalar de modo que la marca de la flecha quede
encarada hacia arriba.
: Hacia la parte frontal del vehículo marino.
: Hecho de goma o plástico.
: Apretar temporalmente.
: Aplicar agente de sellado.
LOCTITE 242 (azul)
Tamaño:
d/D : Diámetro de la parte.
l : Longitud de la parte.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el vehículo marino.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clari­fica determinados procedimientos.
E
General torque
Nut A Bolt B
8 mm M5 5.0 0.5 3.6 10 mm M6 8.0 0.8 5.8 12 mm M8 18 1.8 13 14 mm M10 36 3.6 25 17 mm M12 43 4.3 31
specifications
Nmkgf•mft•lb
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS
This chart specifies the torques for tightening standard fasteners with standard clean dry ISO threads at room temperature. Torque specifications for special components or assemblies are given in applicable sections of this manual. To avoid causing warpage, tighten multi-fastener assemblies in a criss­cross fashion, in progressive stages until the specified torque is reached.
F
Caractéristiques générales
Ecrou A Boulon B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 12 mm M8 18 1,8 13 14 mm M10 36 3,6 25 17 mm M12 43 4,3 31
Mutter A Schraube B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 12 mm M8 18 1,8 13 14 mm M10 36 3,6 25 17 mm M12 43 4,3 31
des couples
Nm kgfmft•lb
Allgemeine
Drehmomentangaben
Nmkgf•mft•lb
CARACTERISTIQUES GENERALES DES COUPLES DE SERRAGE
Ce tableau montre les couples de serrage des fixations avec filetage standard ISO, sec et propre, à température ambiante. Les couples de serrage des éléments ou ensembles spéciaux sont donnés dans les chapitres concernés de ce manuel. Pour éviter de provoquer un voilage, serrer les ensembles à fixations multiples en diagonale, de manière progressive, jusqu’à ce que lon atteigne le couple spécifié.
D
ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN
Diese Tabelle gibt das Drehmoment für das Festziehen der Standardschrauben und -muttern bei genormten, sauberen, trockenen ISO-Gewinden bei Raumtempera­tur an. Die Drehmomentangaben für spezielle Baugrup­pen und Bauteile sind in den entsprechenden Kapiteln dieses Handbuchs angegeben. Zur Vermeidung von Ver­formungen sind die Befestigungselemente überkreuz festzuziehen, bis das vorgeschriebene Drehmoment erreicht ist.
Especificaciones generales
Tuerca A Perno B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 12 mm M8 18 1,8 13 14 mm M10 36 3,6 25 17 mm M12 43 4,3 31
de torsión
Nm kgfmft•lb
ES
ESPECIFICACIONES GENERALES DE TORSION
Esta gráfica muestra las torsiones de apriete de los fijadores estándar provistos de roscas estándar ISO limpias y secas, a temperatura ambiente. Las especificaciones de torsión para componentes o conjuntos especiales se incluyen en las seccio­nes oportunas de este manual. Para evitar la deformación de las piezas, ajuste los conjuntos provistos de varios fijadores de forma cruzada y progresivamente, hasta alcanzar la torsión especificada.
UNPACKING AND CHECKING
Carefully uncrate unit and inventory any missing or damaged parts.
COMPARTMENT DIAGRAM
E
1
2
COMPARTMENT PART CHART
No. Part name Q’ty Remarks
1 Watercraft body 1 2 Carton box 1
– 1 –
DEBALLAGE ET CONTROLE DES PIECES
Déballer lensemble avec précaution et inventorier toutes les pièces manquantes ou endommagées.
DESCRIPTION DU CONTENU
TABLEAU DES PIECES
N° Nom de pièce Qté Dimension
1 Corps du véhicule nautique 1 2Boîte en carton 1
AUSPACKEN UND PRÜFEN
Zuerst die Transportkiste öffnen und sorgfältig prüfen, ob alle Teile vorhanden und in gutem Zustand sind.
F
D
ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE
Nr. Teilebezeichnung Menge Bemerkungen
1 Rumpf des Wasserfahrzeugs 1 2 Kartonkasten 1
DESEMBALAJE Y COMPROBACION
Saque de las cajas con cuidado la unidad y compruebe si falta o está dañada alguna parte.
DIAGRAMA DEL COMPARTIMIENTO
GRAFICA DE PARTES DEL COMPARTIMIENTO
N.° Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
1 Cuerpo de la moto de agua 1 2 Caja de cartón1
ES
1
COMPARTMENT DIAGRAM
E
COMPARTMENT PART CHART
No. Part name Qty Part number
1 Grommet 1 F1G-61469-00 2 Lower handlebar holder 2 EU0-23814-01 3 Handlebar assembly 1 F1G-U155A-00 4 Upper handlebar holder 2 EU0-23814-30 5 Bolt 8 × 55 mm (0.31 × 2.17 in) 4 90119-089UM 6 Band 2 90601-200U2 7 Band 1 90464-32801 8 Handlebar cover stay 1 GP7-U142K-00
9 Screw 6 × 15 mm (0.24 × 0.59 in) 4 90159-069U1 10 Handlebar cover 1 GP7-U142A-11 11 Screw 6 × 19 mm (0.24 × 0.75 in) 4 90149-069U9 12 Flushing hose connector 1 67X-12590-20 13 Tool kit 1 EU0-65986-00 14 Vinyl bag 1 EU0-65901-01 15 Spark plug 3 94702-00396 16 Owner’s/Operator’s manual 1 F1G-F8199-70, F1G-F8199-80 17 Riding practice guide 1 F1G-F819T-80
– 2 –
F
D
ES
DESCRIPTION DU CONTENU
TABLEAU DES PIECES
N° Nom de pièce
1 Oeillet 2 Demi-palier inférieur de
guidon 3 Ensemble guidon 4 Demi-palier supérieur de
guidon 5 Boulon
8 × 55 mm (0,31 × 2,17 in) 6 Attache 7 Attache 8 Support du cache de guidon 9 Vis
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
10 Cache du guidon 11 Vis
6 × 19 mm (0,24 × 0,75 in)
12 Connecteur de durit de
rinçage
13 Trousse à outils 14 Sacoche en vinyle 15 Bougie d’allumage 16 Manuel du propriétaire/de
lutilisateur
17 Guide de pilotage
ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE
Nr. Teilebezeichnung
1 Dichtungsring 2 Unterer Lenkerhalter 3 Lenker-Bauteil 4 Obere Lenkerhalterung 5 Schraube
8 × 55 mm (0,31 × 2,17 in) 6 Kabelbinder 7 Kabelbinder 8 Lenkerabdeckungsstrebe 9 Schraube
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
10 Lenkerabdeckung 11 Schraube
6 × 19 mm (0,24 × 0,75 in)
12 Spülschlauchverbindung 13 Werkzeugsatz 14 Vinylbeutel 15 Zündkerze 16 Bedienungsanleitung bzw,
technische
Bedienungsanweisung
17 Anleitungen zur fahrpraxis
DIAGRAMA DEL COMPARTIMIENTO
GRAFICA DE PARTES DEL COMPARTIMIENTO
N.° Denominación de la pieza
1 Anillo de protección 2 Soporte inferior del manillar 3 Conjunto de manillar 4 Soporte superior del manillar 5 Perno
8 × 55 mm (0,31 × 2,17 in) 6Banda 7 Banda 8 Soporte de la cubierta del
manillar 9 Tornillo
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
10 Cubierta del manillar 11 Tornillo
6 × 19 mm (0,24 × 0,75 in)
12 Conector de la manguera de
lavado
13 Juego de herramientas 14 Bolsa de vinilo 15 Bujía 16 Manual del Operador/
Propietario
17 Guía práctica de navegación
2
WIRE LEAD AND CABLE ROUTING
EXPLODED DIAGRAM
E
INSTALLATION CHART
Step Procedure/Part name Qty Service points
WIRE LEAD AND CABLE ROUTING
1 Throttle cable 1 2 Handlebar switch lead 1 3 Grommet 1
4 QSTS cable 2
Follow Step order for installation.
NOTE:
Before starting work open the front hood and remove the storage compartment, and remove the seat.
NOTE:
Apply soapy water to the grommet for easier installation.
– 3 –
CHEMINEMENT DES FILS ET CABLES
VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE
Etape Procédé/nom de pièce Qté Points dentretien
CHEMINEMENT DES FILS ET CABLES
1Câble d’accélérateur 1 2 Fil de linterrupteur du guidon 1 3Oeillet 1
4Câble QSTS 2
Effectuer le montage en suivant lordre donné sous “Etapes”.
N.B.:
Avant de commencer le travail, ouvrir le capot avant, retirer le compartiment de rangement, puis déposer la selle.
N.B.:
Enduire loeillet dun peu deau savonneuse afin de faciliter la mise en place.
FÜHRUNG DER KABEL UND SEILZÜGE
EXPLOSIONSZEICHNUNG EINBAUTABELLE
F
D
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte
FÜHRUNG DER KABEL UND SEILZÜGE
1 Drosselventil-Seilzug 1 2 Kabel zum Lenkerschalter 1 3 Dichtungsring 1
4 QSTS-Seilzug 2
Zum Einbau den Punkten in der linken Spalte “Schritt” der Reihe nach folgen.
HINWEIS:
Von der Bugseite her arbeitende die Fronthaube öffnen das Staufach ausbauen, und den Sitz entfernen.
HINWEIS:
Seifenwasser für leichteren Einbau auf die Tülle auftra­gen.
ENRUTAMIENTO DE CABLES MECÁNICOS Y ELÉCTRICOS
DIAGRAMA DETALLADO TABLA DE MONTAJE
Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio
ENRUTAMIENTO DE CABLES MECÁNICOS Y ELÉCTRICOS
Para el montaje, siga el orden de los “pasos”.
NOTA:
Antes de comenzar el trabajo, abra el capó delantero y extraiga el compartimiento de almacenaje, y después extraiga el asiento
ES
.
1 Cable del acelerador 1 2 Conexión del interruptor del manillar 1 3 Anillo de protección1
4Cable QSTS 2
NOTA:
Aplique agua con jabón al anillo protector para facilitar la insta­lación.
3
Loading...
+ 33 hidden pages