Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FZ8-N
FZ8-NA
2SH-28199-HG
HAU70250
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
|
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. |
|
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. |
||||
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan |
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone |
||||||
DECLARATION of CONFORMITY |
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ |
||||||
|
|
|
For |
|
|
|
Per |
|
|
|
Product: IMMOBILIZER |
|
|
|
Prodotto: IMMOBILIZZATORE |
|
|
|
Model: 39P-00 |
|
|
|
Modello: 39P-00 |
Supplied by |
|
Technical Construction File held by |
Fornito da |
|
Dossier tecnico di fabbricazione conservato da |
||
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS |
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS |
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS |
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS |
||||
CO.,LTD. |
|
|
CO.,LTD. |
CO.,LTD. |
|
|
CO.,LTD. |
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun |
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun |
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun |
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun |
||||
Shizuoka 437-0292 Japan |
|
Shizuoka 437-0292 Japan |
Shizuoka 437-0292 Giappone |
Shizuoka 437-0292 Giappone |
|||
|
|
Standard used for comply |
|
Standard utilizzato per la conformità |
|||
R&TTE Directive |
|
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + |
Direttiva R&TTE |
|
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + |
||
(Article 3.1(a) Safety) |
Amd.12: 2011 |
(articolo 3.1(a) Sicurezza) |
Amd.12: 2011 |
||||
|
|
EN 62479: 2010 |
|
|
EN 62479: 2010 |
||
R&TTE Directive |
|
97/24/EC from 17.06.1997 |
Direttiva R&TTE |
|
97/24/CE del 17/06/1997 |
||
(Article 3.1(b) EMC) |
|
|
(articolo 3.1(b) CEM) |
|
|
|
|
R&TTE Directive |
|
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 |
Direttiva R&TTE |
|
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 |
||
(Article 3.2 Spectrum) |
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010 |
(articolo 3.2 Spettro) |
|
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010 |
|||
|
|
Means of Conformity |
|
|
Metodo di conformità |
||
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential |
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il/i Prodotto/i è conforme ai requisiti |
||||||
|
requirements and other relevant requirements of the |
essenziali e agli altri requisiti pertinenti della Direttiva sulle apparecchiature terminali |
|||||
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC). |
radio e di telecomunicazioni (Direttiva R&TTE) (1999/5/CE). |
||||||
Date of issue: |
January 12, 2015 |
|
Data di emissione: |
12 gennaio 2015 |
|
||
Signature of Responsible Person: |
|
Firma della persona responsabile: |
|
||||
|
|
Kazuhide Takasugi |
|
|
Kazuhide Takasugi |
||
|
|
GENERAL MANAGER |
|
|
DIRETTORE GENERALE |
||
|
|
QUALITY ASSURANCE DIV. |
|
|
DIV. ASSICURAZIONE QUALITÀ |
HAU10103
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del FZ8-N/FZ8-NA, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità. Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che il vostro FZ8-N/FZ8-NA offre. Il Libretto uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
HWA10032
AVVERTENZA
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HAU10134
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare infortuni o il decesso.
|
|
|
|
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il |
|
AVVERTENZA |
|
||
|
|
decesso o infortuni gravi. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneg- |
|
ATTENZIONE |
|
|
|
|
|
giare il veicolo o altre cose. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTA |
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure. |
||
|
|
|
|
|
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
HAU10201
FZ8-N/FZ8-NA
USO E MANUTENZIONE ©2015 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, aprile 2015 Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA...... |
1-1 |
Regolazione dell’assieme |
|
Olio motore e cartuccia filtro |
|
|
|
ammortizzatore.......................... |
3-21 |
olio............................................. |
6-11 |
DESCRIZIONE .................................. |
2-1 |
Attacchi cinghie portabagagli ....... |
3-22 |
Liquido refrigerante ...................... |
6-14 |
Vista da sinistra .............................. |
2-1 |
Cavalletto laterale ......................... |
3-23 |
Sostituzione elemento filtrante ..... |
6-15 |
Vista da destra................................ |
2-3 |
Sistema d’interruzione circuito |
|
Regolazione del regime del |
|
Comandi e strumentazione ............ |
2-5 |
accensione ................................ |
3-24 |
minimo....................................... |
6-17 |
|
|
|
|
Controllo del gioco della |
|
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E |
|
PER LA VOSTRA SICUREZZA – |
|
manopola acceleratore ............. |
6-18 |
DEI COMANDI .................................. |
3-1 |
CONTROLLI PRIMA |
|
Gioco valvole ................................ |
6-18 |
Sistema immobilizzatore ................ |
3-1 |
DELL’UTILIZZO................................. |
4-1 |
Pneumatici.................................... |
6-19 |
Blocchetto |
|
|
|
Ruote in lega................................. |
6-21 |
accensione/bloccasterzo ............ |
3-2 |
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI |
|
Regolazione gioco della leva |
|
Spie d’avvertimento e di |
|
RELATIVI ALLA GUIDA..................... |
5-1 |
frizione....................................... |
6-22 |
segnalazione ............................... |
3-3 |
Avviare il motore ............................ |
5-1 |
Controllo del gioco della leva |
|
Strumento multifunzione ................ |
3-7 |
Cambi di marcia.............................. |
5-2 |
freno .......................................... |
6-22 |
Interruttori manubrio..................... |
3-10 |
Consigli per ridurre il consumo del |
Interruttori luce stop ..................... |
6-23 |
|
Leva frizione ................................. |
3-12 |
carburante ................................... |
5-3 |
Controllo delle pastiglie del freno |
|
Pedale cambio.............................. |
3-12 |
Rodaggio......................................... |
5-3 |
anteriore e posteriore ................ |
6-24 |
Leva freno..................................... |
3-12 |
Parcheggio...................................... |
5-4 |
Controllo del livello liquido freni ... |
6-24 |
Pedale freno ................................. |
3-13 |
|
|
Sostituzione del liquido freni ........ |
6-26 |
ABS (per i modelli ABS)................ |
3-13 |
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI |
Tensione della catena................... |
6-26 |
|
Tappo serbatoio carburante......... |
3-14 |
PERIODICHE ..................................... |
6-1 |
Pulizia e lubrificazione della |
|
Carburante.................................... |
3-15 |
Kit attrezzi ....................................... |
6-2 |
catena di trasmissione .............. |
6-28 |
Tubetto sfiato e tubo di |
|
Tabella di manutenzione periodica |
Controllo e lubrificazione dei |
|
|
troppopieno del serbatoio |
|
per il sistema di controllo |
|
cavi............................................ |
6-29 |
carburante................................. |
3-16 |
emissioni...................................... |
6-3 |
Controllo e lubrificazione della |
|
Convertitore catalitico .................. |
3-17 |
Tabella manutenzione generale e |
|
manopola e del cavo |
|
Selle.............................................. |
3-17 |
lubrificazione................................ |
6-5 |
acceleratore .............................. |
6-29 |
Vano portaoggetti......................... |
3-18 |
Rimozione e installazione della |
|
Controllo e lubrificazione dei |
|
Regolazione della forcella............. |
3-19 |
carenatura e del pannello ............ |
6-9 |
pedali freno e cambio................ |
6-29 |
|
|
Controllo delle candele ................. |
6-10 |
|
|
INDICE
Controllo e lubrificazione delle |
|
Pulizia ............................................. |
7-1 |
leve freno e frizione.................... |
6-30 |
Rimessaggio ................................... |
7-3 |
Controllo e lubrificazione del |
|
|
|
cavalletto laterale ....................... |
6-31 |
CARATTERISTICHE TECNICHE...... |
8-1 |
Controllo della forcella .................. |
6-31 |
|
|
Controllo dello sterzo .................... |
6-32 |
INFORMAZIONI PER I |
|
Controllo dei cuscinetti ruote ........ |
6-32 |
CONSUMATORI................................ |
9-1 |
Batteria .......................................... |
6-32 |
Numeri d’identificazione ................. |
9-1 |
Sostituzione dei fusibili.................. |
6-34 |
|
|
Sostituzione della lampada faro .... |
6-36 |
INDICE ANALITICO ........................ |
10-1 |
Sostituzione della lampada luce di |
|
|
|
posizione anteriore..................... |
6-38 |
|
|
Sostituzione della lampada |
|
|
|
fanalino posteriore/stop ............. |
6-39 |
|
|
Sostituzione della lampada |
|
|
|
indicatore di direzione................ |
6-39 |
|
|
Sostituzione della lampada luce |
|
|
|
targa........................................... |
6-40 |
|
|
Come supportare il motociclo....... |
6-41 |
|
|
Ruota anteriore (per modelli senza |
|
|
|
ABS) ........................................... |
6-41 |
|
|
Ruota posteriore (per modelli |
|
|
|
senza ABS)................................. |
6-43 |
|
|
Ricerca ed eliminazione guasti...... |
6-45 |
|
|
Tabelle di ricerca ed eliminazione |
|
|
|
guasti ......................................... |
6-46 |
|
|
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL |
|
|
|
MOTOCICLO...................................... |
7-1 |
|
|
Verniciatura opaca, prestare |
|
|
|
attenzione .................................... |
7-1 |
|
|
HAU1028B
1
Siate un proprietario responsabile
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza dipendono dall’uso di tecniche di guida corrette e dall’esperienza del conducente. Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare questo motociclo.
Il conducente deve:
Ricevere informazioni complete da una fonte competente su tutti gli aspetti del funzionamento del motociclo.
Rispettare le avvertenze e le istruzioni di manutenzione in questo Libretto uso e manutenzione.
Ricevere un addestramento qualificato nelle tecniche di guida corrette ed in sicurezza.
Richiedere assistenza tecnica professionale secondo quanto indicato in questo Libretto uso e manutenzione e/o reso necessario dalle condizioni meccaniche.
Non utilizzare mai un motociclo senza essere stati addestrati o istruiti adeguatamente. Seguire un corso di ad-
destramento. I principianti dovrebbero essere addestrati da un istruttore qualificato. Contattare un concessionario di motocicli autorizzato per informazioni sui corsi di addestramento più vicini.
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni volta che si usa il veicolo per essere certi che sia in grado di funzionare in sicurezza. La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco dei controlli prima dell’utilizzo.
Questo motociclo è stato progettato per trasportare il conducente ed un passeggero.
La causa prevalente di incidenti tra automobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o identificano i motocicli nel traffico. Molti incidenti sono stati provocati da automobilisti che non avevano visto il motociclo. Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
•Indossare un giubbotto con colori brillanti.
•Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamento degli incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
•Viaggiare dove gli altri utenti della strada possano vedervi. Evitare di viaggiare nella zona d’ombra di un altro veicolo.
•Mai eseguire interventi di manutenzione su un motociclo senza disporre di conoscenze adeguate. Contattare un concessionario di motocicli autorizzato per ricevere informazioni sulla manutenzione base del motociclo. Alcuni interventi di manutenzione possono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Molti incidenti coinvolgono piloti inesperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di guida motocicli valida.
•Accertarsi di essere qualificati, e prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
1-1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
•Essere consci delle proprie capacità e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
•Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico, fino a quando non si sarà preso completa confidenza con il motociclo e tutti i suoi comandi.
Molti incidenti vengono provocati da errori di manovra dei conducenti dei motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva a causa dell’eccessiva velocità o dell’inclinazione insufficiente rispetto alla velocità di marcia.
•Rispettare sempre i limiti di velocità e non viaggiare mai più veloci di quanto lo consentano le condizioni della strada e del traffico.
•Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli altri utenti della strada vi vedano.
La posizione del conducente e del passeggero è importante per il controllo del mezzo.
•Durante la marcia, per mantenere il controllo del motociclo il conducente deve tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
•Il passeggero deve tenersi sempre con entrambe le mani al conducente, alla cinghia sella o alla maniglia, se presente, e tenere entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero. Non trasportare mai un passeggero se non è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero.
Non guidare mai sotto l’influsso di alcool o droghe.
Questo motociclo è progettato esclusivamente per l’utilizzo su strada. Non è adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti di motocicli è dovuta a lesioni alla testa. L’uso di un casco è il fattore più importante nella prevenzione o nella riduzione di lesioni alla testa.
Utilizzare sempre un casco omologato.
Portare una visiera o occhiali. Il vento sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ritardare la percezione di un pericolo.
L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesanti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
Non indossare mai abiti svolazzanti, potrebbero infilarsi nelle leve di co- 1 mando, nei poggiapiedi o nelle ruote e provocare lesioni o incidenti.
Indossare sempre un vestiario protettivo che copra le gambe, le caviglie ed i piedi. Il motore o l’impianto di scarico si scaldano molto durante o dopo il funzionamento e possono provocare scottature.
Anche il passeggero deve rispettare le precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. L’inspirazione di monossido di carbonio può provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore, insapore che può essere presente anche se non si vedono i gas di scarico del motore o non se ne sente l’odore. Livelli mortali di monossido di carbonio possono accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi. Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
1-2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
si percepiscono sintomi di avvelenamento
1da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN MEDICO.
Non far funzionare il motore al chiuso. Anche se si cerca di dissipare i gas di scarico del motore con ventilatori o aprendo finestre e porte, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in ambienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o tettoie per auto.
Non fare funzionare il motore all’aperto dove i gas di scarico del motore possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela. Prestare la massima attenzione guidando un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito, insieme alle
informazioni sugli accessori, vengono elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico sul motociclo:
Il peso totale del conducente, del passeggero, degli accessori e del carico non deve superare il limite massimo di carico. L’utilizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
FZ8-N 199 kg (439 lb)
FZ8-NA 194 kg (428 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
Tenere il peso del carico e degli accessori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Fissare con cura gli oggetti più pesanti il più vicino possibile al centro del veicolo e accertarsi di distribuire uniformemente il peso sui due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
I carichi mobili possono provocare improvvisi sbilanciamenti. Accertarsi che gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
•Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo modelli con sospensioni regolabili), e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
•Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi oggetti, compresi carichi del genere dei sacchi a pelo, sacchi per effetti personali o tende, possono provocare instabilità o ridurre la risposta dello sterzo.
Questo veicolo non è progettato per trainare un carrello o per essere collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solo presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per l’utilizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono parti ed accessori oppure offrono altre modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha
1-3
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
non è in grado di testare i prodotti realizzati da queste aziende aftermarket. Pertanto Yamaha non può approvare o consigliare l’uso di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli accessori originali Yamaha, ci sono alcuni accessori o modifiche aftermarket inadatti in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e quella degli altri. L’installazione di prodotti aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le caratteristiche di funzionamento possono esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori o trasportare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo. Prima di utilizzare gli accessori, controllateli
accuratamente per accertarsi che essi non riducano in nessuna maniera la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva, non limitino la corsa delle sospensioni, dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
•Gli accessori montati sul manubrio oppure nella zona della forcella possono creare instabilità dovuta alla distribuzione non uniforme dei pesi o a modifiche dell’aerodinamica. Montando accessori sul manubrio oppure nella zona della forcella, tener conto che devono essere il più leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
•Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la stabilità del motociclo a causa degli effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo, oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di accessori può provocare instabilità anche quando si viene sorpassati o nel sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono
spostare il conducente dalla pro- |
1 |
pria posizione normale di guida. |
|
Una posizione impropria limita la li- |
|
bertà di movimento del conducente |
|
e può compromettere la capacità di |
|
controllo del mezzo; pertanto, ac- |
|
cessori del genere sono sconsiglia- |
|
ti. |
|
L’aggiunta di accessori elettrici va effettuata con cautela. Se gli accessori elettrici superano la capacità dell’impianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altezza delle prestazioni del veicolo e per fornire la migliore combinazione di manovrabilità, potenza frenante e comfort. Pneumatici e cerchi diversi da quelli forniti, o con dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina 6-19 per le specifiche dei pneumatici e maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
1-4
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Trasporto del motociclo
1Prima di trasportare il motociclo su un altro veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
Rimuovere dal motociclo tutti gli oggetti non ancorati.
Controllare che il rubinetto della benzina (se in dotazione) sia in posizione “OFF” e che non vi siano perdite di carburante.
Orientare la ruota anteriore in posizione di marcia in linea retta sul rimorchio o sul pianale dell’autocarro e bloccarla opportunamente per impedirne lo spostamento.
Innestare una marcia (per i modelli con cambio manuale).
Fissare il motociclo con apposite funi o cinghie di ancoraggio in corrispondenza di componenti solidi del motociclo, quali ad esempio il telaio o il triplo morsetto superiore della forcella anteriore (e non ad esempio alle manopole del manubrio, agli indicatori di direzione o ad altri componenti che potrebbero rompersi). Scegliere attentamente la posizione di fissaggio delle cinghie per evitare che queste ultime sfreghino contro le parti verniciate durante il trasporto.
La sospensione, se possibile, deve essere parzialmente compressa, il modo che il motociclo non sobbalzi eccessivamente durante il trasporto.
1-5
HAU32221
FZ8-N |
|
|
|
|
|
2 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6,7 |
||
|
13 12 11 |
10 |
9 |
8 |
1.Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-19)
2.Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-15)
3.Serratura della sella (pagina 3-17)
4.Fusibile principale (pagina 6-34)
5.Fusibile dell’impianto di iniezione carburante (pagina 6-34)
6.Vano portaoggetti (pagina 3-18)
7.Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
8.Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-21)
9.Vite di regolazione dello smorzamento in estensione dell’ammortizzatore (pagina 3-21)
10.Pedale cambio (pagina 3-12)
11.Vite regolazione minimo (pagina 6-17) 12.Bullone drenaggio olio (pagina 6-11) 13.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-11)
2-1
DESCRIZIONE
FZ8-NA
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6,7 |
2
13 12 11 |
10 |
9 |
8 |
1. |
Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-19) |
10.Pedale cambio (pagina 3-12) |
2. |
Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-15) |
11.Vite regolazione minimo (pagina 6-17) |
3. |
Serratura della sella (pagina 3-17) |
12.Bullone drenaggio olio (pagina 6-11) |
4. |
Fusibile principale (pagina 6-34) |
13.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-11) |
5.Fusibile dell’impianto di iniezione carburante (pagina 6-34)
6.Vano portaoggetti (pagina 3-18)
7.Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
8.Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-21)
9.Vite di regolazione dello smorzamento in estensione dell’ammortizzatore (pagina 3-21)
2-2
DESCRIZIONE
HAU32231
FZ8-N |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
1 |
2 |
3 |
4 5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
||
|
13 |
12 |
11 |
10 |
1.Attacco cinghia portabagagli (pagina 3-22)
2.Scatola fusibili (pagina 6-34)
3.Batteria (pagina 6-32)
4.Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-24)
5.Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-14)
6.Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-11)
7.Tappo serbatoio carburante (pagina 3-14)
8.Vite di regolazione smorzamento in estensione della forcella (pagina 3-19)
9.Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-19)
10.Vite di regolazione dello smorzamento in compressione della forcella (pagina 3-19)
11.Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-11) 12.Pedale freno (pagina 3-13)
13.Interruttore luce stop posteriore (pagina 6-23)
2-3
DESCRIZIONE
FZ8-NA
1 |
2 |
3 |
4 5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
2
1.Attacco cinghia portabagagli (pagina 3-22)
2.Scatola fusibili (pagina 6-34)
3.Batteria (pagina 6-32)
4.Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-24)
5.Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-14)
6.Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-11)
7.Tappo serbatoio carburante (pagina 3-14)
8.Vite di regolazione smorzamento in estensione della forcella (pagina 3-19)
9.Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-19)
12 |
11 |
10 |
10.Vite di regolazione dello smorzamento in compressione della forcella (pagina 3-19)
11.Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-11) 12.Pedale freno (pagina 3-13)
2-4
DESCRIZIONE
HAU10431
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
2 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.Leva frizione (pagina 3-12)
2.Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-10)
3.Strumento multifunzione (pagina 3-7)
4.Blocchetto accensione/bloccasterzo (pagina 3-2)
5.Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-24)
6.Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-10)
7.Manopola acceleratore (pagina 6-18)
8.Leva freno (pagina 3-12)
2-5
HAU10978
3
1.Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2.Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema si compone delle seguenti parti.
una chiave di ricodifica (con calotta rossa)
due chiavi standard (con calotta nera) su cui si possono riscrivere i codici nuovi
un transponder (installato nella chiave di ricodifica)
la centralina dell’immobilizzatore
un’ECU
una spia immobilizer (Vedere pagina 3-6.)
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave standard. Poiché la ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e tre le chiavi da un concessionario Yamaha per farla eseguire. Non usare la chiave con la calotta rossa per guidare. Essa va usata soltanto per scrivere i codici nelle chiavi standard. Per la guida, usare sempre una chiave standard.
HCA11822
ATTENZIONE
NON PERDERE LA CHIAVE DI RICODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è impossibile registrare dei codici nuovi nelle chiavi standard. Si può continuare ad utilizzare le chiavi standard per accendere il veicolo, ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le chiavi), si deve sostituire in blocco il sistema immobilizzatore. Pertanto consigliamo vivamente di utilizzare una delle due chiavi standard e di conservare la chiave di ricodifica in un posto sicuro.
Non immergere in acqua nessuna delle chiavi.
Non esporre nessuna delle chiavi a temperature eccessivamente alte.
Non mettere nessuna delle chiavi vicino a magneti (compresi, ma non soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
Non posizionare oggetti che trasmettono segnali elettrici vicino a nessuna chiave.
Non appoggiare oggetti pesanti su una delle chiavi.
Non molare o modificare la forma di nessuna delle chiavi.
Non disassemblare la parte di plastica di nessuna delle chiavi.
Non mettere due chiavi di un sistema immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi.
Mantenere sia le chiavi standard sia le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
Mantenere le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei segnali.
3-1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU10473
ON
OFF
LOCK
P
Il blocchetto accensione/bloccasterzo comanda i sistemi d’accensione e di illuminazione e viene utilizzato per bloccare lo sterzo. Appresso sono descritte le varie posizioni.
HAU38531
ON (aperto)
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’illuminazione pannello strumenti, la luce fanalino posteriore, la luce targa e la luce di posizione si accendono ed è possibile avviare il motore. La chiave di accensione non può essere sfilata.
NOTA
Il faro si accende automaticamente all’avviamento del motore e resta acceso fino a quando la chiave non viene girata su “OFF”, anche se il motore si arresta.
HAU10662
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HWA10062
HAU10685
LOCK (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Per bloccare lo sterzo |
3 |
1 |
2 |
1.Premere.
2.Svoltare.
NOTA
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard (calotta nera) per l’uso normale del veicolo. Per ridurre al minimo il rischio di perdere la chiave di ricodifica (calotta rossa), conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto per riscrivere i codici.
AVVERTENZA
Non girare la chiave sulla posizione “OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in movimento. Altrimenti i circuiti elettrici verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare incidenti.
1.Girare il manubrio completamente a sinistra.
2.In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su “LOCK”.
3.Sfilare la chiave.
3-2
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per sbloccare lo sterzo
1 |
2 |
3
HCA11021
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo la posizione di parcheggio, per evitare di scaricare la batteria.
HAU49396
1 |
2 |
3 4 5 |
ABS
1.Premere.
2.Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
HAU34342
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino posteriore, la luce targa e la luce di posizione anteriore sono accese. È possibile accendere le luci d’emergenza e le luci indicatori di direzione, ma tutti gli altri impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “ ”.
8 7 6
1.Spia indicatore di direzione “”
2.Spia immobilizer
3.Spia marcia in folle “ ”
4.Spia luce abbagliante “ ”
5.Spia guasto motore “ ”
6.Spia d’avvertimento livello olio “”
7.Spia temperatura liquido refrigerante “ ”
8.Spia d’avvertimento del sistema frenante anti-bloccaggio (ABS) “ ABS ” (per modelli con ABS)
HAU11021
Spia indicatore di direzione “”
Questa spia di segnalazione lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di direzione viene spostato a sinistra o destra.
3-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU11061
Spia marcia in folle “ ”
Questa spia di segnalazione si accende quando il cambio è in posizione di folle.
HAU11081
Spia luce abbagliante “ ”
Questa spia di segnalazione si accende quando il faro è sulla posizione abbagliante.
HAU11255
Spia livello olio “”
Questa spia si accende se il livello olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
NOTA
Anche quando il livello dell’olio è sufficiente, la spia può accendersi in salita, o durante accelerazioni e decelerazioni improvvise, ma in questi casi non si tratta di una disfunzione.
Questo modello è equipaggiato anche con un sistema di autodiagnosi per il circuito di rilevamento livello olio. Se
viene rilevato un problema nel circuito di rilevamento livello olio, si ripeterà il seguente ciclo fino a quando il guasto non verrà eliminato: La spia livello olio lampeggerà dieci volte, poi si spegnerà per 2.5 secondi. In questo caso, far controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
HAU1142D
Spia temperatura liquido refrigerante “ ”
Questa spia si accende se il motore si surriscalda. In tal caso, ridurre immediatamente il carico sul motore. Se il messaggio “HI” lampeggia sul display della temperatura liquido refrigerante, arrestare il veicolo, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HCA10022
ATTENZIONE
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
NOTA
Per i veicoli dotati della ventola radiatore, la ventola radiatore (le ventole radiatore) si accende o si spegne
automaticamente in funzione della temperatura del liquido refrigerante 3 nel radiatore.
Se il motore si surriscalda, vedere pagina 6-47 per ulteriori istruzioni.
3-4
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Display |
Condizioni |
Cosa fare |
|
Sotto i 40 °C |
Viene visualizzato il messag- |
OK. Proseguire la marcia. |
|
(Sotto i 104 °F) |
gio “Lo”. |
||
|
3
40–116 °C |
Viene visualizzata la tempe- |
|
|
ratura del liquido refrigeran- |
OK. Proseguire la marcia. |
||
(104–242 °F) |
|||
te. |
|
||
|
|
||
|
|
Ridurre il carico sul motore, guidando a |
|
|
La temperatura del liquido |
velocità moderata e a basso regime, |
|
117–134 °C |
fino a quando non diminuisce la tempe- |
||
refrigerante lampeggia. |
|||
(243–274 °F) |
ratura del liquido refrigerante. |
||
La spia si accende. |
|||
|
Se la temperatura non scende, spegne- |
||
|
ABS |
||
|
|
re il motore. (Vedere pagina 6-47.) |
|
Sopra i 134 °C |
Il messaggio “HI” lampeg- |
Spegnere il motore e lasciarlo raffred- |
|
gia. |
|||
(Sopra i 274 °F) |
dare. (Vedere pagina 6-47.) |
||
La spia è accesa. |
|||
|
|
||
|
ABS |
|
3-5
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU11535
Spia guasto motore “ ”
Questa spia si accende o lampeggia se viene rilevato un problema nel circuito elettrico di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un concessionario Yamaha. (Vedere pagina 3-9 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU51781
Spia ABS “ ABS ” (per modelli con ABS)
In condizioni di funzionamento normale, la spia ABS si accende quando si gira la chiave in posizione “ON” e si spegne quando si raggiunge una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h).
Se la spia ABS:
non si accende quando la chiave è girata su “ON”
si accende o lampeggia durante la guida
non si accende dopo che è stata raggiunta una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h)
L’ABS potrebbe non funzionare correttamente. In presenza di una delle suddette condizioni, fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha al più presto possibile. (Vedere pagina 3-13 per una descrizione dell’ABS.)
HWA16041
AVVERTENZA
Se la spia ABS non si spegne al raggiungimento di una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h) o se la spia si accende o lampeggia durante la guida, l’impianto frenante passa alla modalità di frenatura convenzionale. Se si verifica una di queste due condizioni o se la spia non si accende del tutto, prestare ulteriore attenzione per evitare il bloccaggio delle ruote durante le frenate di emergenza. Far controllare al più presto l’impianto frenante e i circuiti elettrici da un concessionario Yamaha.
NOTA
Se si preme l’interruttore di avviamento a motore in funzione, la spia ABS si accende, ma questo non è indice di anomalia.
HAU38626
Spia immobilizer
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando l’attivazione del sistema immobilizzatore.
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione 3 cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Si può controllare il circuito elettrico della spia di segnalazione girando la chiave su “ON”. La spia di segnalazione dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia di segnalazione non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore. (Vedere pagina 3-9 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
3-6
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU46767
1 |
2 |
3 |
4 |
3
ABS
8 |
7 |
6 |
5 |
1.Indicatore livello carburante
2.Display della temperatura liquido refrigerante
3.Tachimetro
4.Contagiri
5.Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
6.Tasto “SELECT”
7.Tasto “RESET”
8.Orologio digitale
HWA12423
AVVERTENZA
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di eseguire qualsiasi modifica delle regolazioni dello strumento multifunzione. Il
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
Lo strumento multifunzione è equipaggiato con i seguenti strumenti:
un tachimetro
un contagiri
un totalizzatore contachilometri
due contachilometri parziali (che indicano la distanza percorsa dopo l’ultimo azzeramento)
un contachilometri parziale riserva carburante (che indica la distanza percorsa da quando il segmento sinistro dell’indicatore livello carburante aveva iniziato a lampeggiare)
un orologio digitale
un indicatore livello carburante
un display della temperatura liquido refrigerante
un dispositivo di autodiagnosi
NOTA
Ricordarsi di girare la chiave su “ON” prima di utilizzare i tasti “SELECT” e “RESET”.
Solo per il Regno Unito: Per alternare sul tachimetro e sul totalizzatore contachilometri/contachilometri parziale
la visualizzazione dei chilometri e delle miglia, premere il tasto “SELECT” per almeno un secondo.
Tachimetro
Il tachimetro indica la velocità di marcia del veicolo.
Contagiri
1
2
ABS
1.Contagiri
2.Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al pilota di sorvegliare il regime di rotazione del motore e di mantenerlo entro la gamma di potenza ideale.
Quando la chiave viene portata su “ON”, la lancetta del contagiri percorre per una volta l’intera gamma di giri/min e poi ritorna a zero giri/min per provare il circuito elettrico.
3-7
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HCA10032
ATTENZIONE
Non far funzionare il motore quando il contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 11500 giri/min. e oltre
Orologio digitale
1
3.Quando le cifre delle ore iniziano a lampeggiare, premere il tasto “RESET” per regolare le ore.
4.Premere il tasto “SELECT” e le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
5.Premere il tasto “RESET” per regolare i minuti.
6.Premere il tasto “SELECT” e poi rilasciarlo per avviare l’orologio digitale.
Modalità totalizzatore contachilometri e contachilometri parziali
1. Orologio digitale
L’orologio digitale viene visualizzato quando la chiave è girata su “ON”. Inoltre, si può visualizzare l’orologio digitale per 10 secondi premendo il tasto “SELECT” quando il blocchetto accensione è in posizione “OFF”, “LOCK” o “ ”.
Per regolare l’orologio digitale
1.Girare la chiave su “ON”.
2.Premere contemporaneamente i tasti “SELECT” e “RESET” per almeno due secondi.
1
1.Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
Premere il tasto “SELECT” per alternare sul display le modalità totalizzatore contachilometri “ODO” e contachilometri parziale “TRIP A” e “TRIP B” nel seguente ordine:
TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A
Quando la quantità di carburante nel serbatoio carburante si riduce a 3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal), il segmento sinistro dell’indicatore livello carburante inizierà a lampeggiare, ed il display del totalizzatore contachilometri passerà automaticamente
alla modalità del contachilometri parziale ri- 3 serva carburante “F-TRIP” ed inizierà a contare la distanza percorsa da quel punto.
In tal caso, premere il tasto “SELECT” per alternare sul display le varie modalità di contachilometri parziali e totalizzatore contachilometri nel seguente ordine:
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → F-TRIP
Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e poi premere il tasto “RESET” per almeno un secondo. Se non si azzera manualmente il contachilometri parziale riserva carburante, esso si azzererà automaticamente e il display tornerà alla modalità precedente dopo il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3 mi).
3-8
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Indicatore livello carburante |
te, poi si spegneranno per circa 3 secondi. |
|
In questo caso, far controllare il circuito |
|
elettrico da un concessionario Yamaha. |
1 |
Display della temperatura liquido refri- |
3 |
gerante |
|
1 |
Dispositivo di autodiagnosi
1 |
2 |
3 |
|
|
ABS |
1. Indicatore livello carburante
L’indicatore livello carburante indica la quantità di carburante nel serbatoio carburante. Man mano che il livello carburante scende, i segmenti dell’indicatore livello carburante sul display spariscono verso la lettera “E” (vuoto). Quando l’ultimo segmento a sinistra inizia a lampeggiare, eseguire il rifornimento al più presto possibile.
NOTA
Questo segnalatore livello carburante è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi. Se viene riscontrato un problema nel circuito elettrico, si ripeterà il seguente ciclo fino a quando il guasto non verrà eliminato: i segmenti del livello carburante e il simbolo “” lampeggeranno per otto vol-
1.Display della temperatura liquido refrigerante
Il display liquido refrigerante indica la temperatura del liquido refrigerante.
HCA10022
ATTENZIONE
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
1.Display codice di errore
2.Spia immobilizer
3.Spia guasto motore “ ”
Questo modello è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi per vari circuiti elettrici.
Se viene rilevato un problema in uno qualsiasi di questi circuiti, la spia guasto motore si accende ed il display indica un codice di errore.
Se il display indica codici di errore, annotare il numero del codice e poi fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore.
Se viene rilevato un problema nei circuiti del sistema immobilizzatore, la spia immobilizer lampeggia ed il display indica un codice di errore.
3-9
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
Se il display indica il codice di errore 52, questo potrebbe essere provocato da un’interferenza del transponder. Se appare questo codice di errore, provare ad eseguire quanto segue.
1.Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
NOTA
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del sistema immobilizzatore vicino al blocchetto accensione, e non tenere più di una chiave dell’immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobilizzatore possono provocare interferenze nei segnali che a loro volta possono impedire l’avviamento del motore.
HCA11591
ATTENZIONE
Se il display indica un codice di guasto, far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del motore.
HAU1234H
Sinistra
1 |
3 |
2
3 |
4 |
5 |
1.Interruttore di segnalazione luce abbagliante “ ”
2.Commutatore luce abbagliante/anabbagliante “ / ”
3.Interruttore indicatori di direzione “/”
4.Interruttore dell’avvisatore acustico “ ”
5.Interruttore luci d’emergenza “”
2.Se il motore si accende, spegnerlo e provare ad accendere il motore con le chiavi standard.
3.Se una o entrambe le chiavi standard non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi standard da un concessionario Yamaha per fare ricodificare le chiavi standard.
3-10
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Destra
3
1
2
1.Interruttore di arresto motore “/”
2.Interruttore avviamento “”
HAU12351
Interruttore di segnalazione luce abbagliante “ ”
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
HAU12401
Commutatore luce abbagliante/anabbagliante “ / ”
Posizionare questo interruttore su “ ” per la luce abbagliante e su “ ” per la luce anabbagliante.
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato, l’interruttore ritorna in posizione centrale. Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
HAU12501
Interruttore dell’avvisatore acustico “ ”
Premere questo interruttore per azionare l’avvisatore acustico.
HAU12661
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “” prima di accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso di emergenza, come per esempio se il veicolo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è bloccato.
HAU12713
Interruttore avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere il motore con il dispositivo d’avviamento. Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
HAU44712
La spia guasto motore e la spia ABS (solo per modelli con ABS) potrebbero accendersi quando si gira la chiave su “ON” e si preme l’interruttore avviamento, ma questo non indica una disfunzione.
HAU12735
Interruttore luci d’emergenza “”
Con la chiave di accensione su “ON” o “ ”, usare questo interruttore per accendere le luci d’emergenza (lampeggio simultaneo di tutte le luci indicatori di direzione).
Le luci d’emergenza vengono utilizzate in caso d’emergenza o per avvisare gli altri utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10062
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo le luci d’emergenza a motore spento, per evitare di scaricare la batteria.
HAU12461
Interruttore indicatori di direzione “/”
Spostare questo interruttore verso “” per segnalare una curva a destra. Spostare questo interruttore verso “” per segnala-
3-11
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12821 |
HAU12872 |
HAU26825 |
Leva frizione |
Pedale cambio |
Leva freno |
1
1
1. Leva frizione
La leva della frizione si trova sulla manopola a sinistra del manubrio. Per staccare la frizione, tirare la leva verso la manopola. Per innestare la frizione, rilasciare la leva. Per garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla lentamente.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte dell’impianto d’interruzione del circuito di accensione. (Vedere pagina 3-24.)
1. Pedale cambio
Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del motociclo e si usa in combinazione con la leva frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in presa a 6 marce installata su questo motociclo.
La leva freno si trova sul lato destro del manubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola acceleratore.
1 |
3 |
|
|
|
2 |
3 4
5
1 4
3 |
2 |
|
1.Leva freno
2.Distanza tra la leva freno e la manopola acceleratore
3.Quadrante di regolazione posizione leva freno
4.Riferimento “”
La leva freno è equipaggiata con un quadrante di regolazione posizione leva freno. Per regolare la distanza tra la leva freno e la manopola acceleratore, girare il quadrante di regolazione mentre si allontana la leva dalla manopola acceleratore. Accertarsi che la regolazione corretta impostata sul quadrante di regolazione sia allineata con il riferimento “” sulla leva freno.
3-12
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12944
3
1
1. Pedale freno
Il pedale freno si trova sul lato destro del motociclo. Per azionare il freno posteriore, premere il pedale freno.
HAU51802
L’ABS Yamaha (sistema frenante antibloccaggio) comprende un sistema elettronico di comando doppio che agisce indipendentemente sul freno anteriore e su quello posteriore.
Utilizzare i freni con ABS normalmente, come si utilizzano i freni tradizionali. All’attivazione dell’ABS, si potrebbero avvertire delle pulsazioni sulla leva o sul pedale del freno. In questa situazione, continuare ad azionare i freni e lasciare che l’ABS intervenga; non “pompare” sui freni perché questa azione ridurrebbe l’efficacia della frenata.
HWA16051
AVVERTENZA
Mantenere sempre una distanza di sicurezza dal veicolo che precede, adeguata alla velocità di marcia, nonostante la disponibilità dell’ABS.
L’ABS fornisce prestazioni ottimali sulle distanze di frenata più lunghe.
Su determinate superfici stradali, ad esempio su terreni accidentati o in presenza di ghiaia, la distanza di frenata con l’ABS attivo può risultare maggiore rispetto alla distanza di frenata convenzionale.
L’ABS viene controllato dall’ECU che, in caso di anomalia, ripristina il tradizionale funzionamento dell’impianto frenante convenzionale.
NOTA
L’ABS esegue un controllo di autodiagnosi ogni volta che si riavvia il veicolo dopo aver girato la chiave su “ON” e il veicolo raggiunge una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h). Durante questo controllo, si può sentire uno “scatto” da sotto la sella, e se una delle leve del freno o il pedale freno vengono azionati anche solo leggermente, si può avvertire una vibrazione sulla leva e sul pedale, ma questi sintomi non sono indice di anomalia.
Questo ABS prevede una modalità di prova che consente al pilota di avvertire le pulsazioni sulla leva o sul pedale freno quando l’ABS è attivo. Tuttavia sono necessari degli attrezzi speciali, per cui consigliamo di consultare un concessionario Yamaha.
HCA16121
ATTENZIONE
Tenete qualsiasi tipo di magneti (compresi gli utensili di recupero magnetici, i cacciaviti magnetici, ecc.) lontani dai
3-13