La Yamaha Motor Company, Ltd. a publié ce manuel principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Comme il est impossible d’inclure toutes les connaissances d’un
mécanicien dans un seul manuel, il est supposé que les personnes utilisant ce manuel pour effectuer des
travaux d’entretien et de réparation sur des véhicules Yamaha ont une connaissance élémentaire des principes techniques et mécaniques inhérents à la réparation de ce type de véhicule. Sans ces compétences,
l’exécution de réparations ou de l’entretien de ce véhicule peut le rendre impropre à l’emploi et/ou dangereux.
La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer tous ses produits. Toute modification importante des caractéristiques ou des procédés techniques inhérents à ce modèle sera notifiée à tous
les concessionnaires Yamaha et paraîtra dans les éditions futures de ce manuel.
N.B.:
La conception et les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
FAS00004
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS CONCERNANT CE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont caractérisées par les notations suivantes.
Ce symbole de danger signifie: ATTENTION! SOYEZ PRUDENT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et à la
Le non-respect des instructions d’AVERTISSEMENT peut être à l’origine
de blessures graves ou du décès du pilote, d’un passant ou d’une personne vérifiant ou réparant la moto.
La désignation ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule.
simplification des divers travaux.
FAS00007
MODE D’EMPLOI DU MANUEL
Ce manuel est organisé de façon claire et systématique afin que le mécanicien puisse facilement trouver les
informations dont il a besoin. Toutes les explications concernant les déposes, démontages, remontages,
reposes, réparations et contrôles sont divisées en étapes numérotées.
1 Ce manuel est divisé en chapitres. L’abréviation et le symbole qui figurent dans le coin supérieur droit de
chaque page servent à identifier le chapitre.
Se reporter à “SYMBOLES”.
2 Chaque chapitre est divisé en sections. Le titre de la section apparaît dans la partie supérieure de la
page, sauf au chapitre 3 (“CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES”), où apparaît le titre de la soussection.
3 Les sous-titres sont imprimés en caractères plus petits que le titre de la section.
4 Chaque section de dépose et de démontage débute par une vue éclatée, destinée à faciliter la compréhension des étapes et l’identification des pièces.
5 Les chiffres figurant dans les vues en éclaté indiquent l’ordre dans lequel il faut effectuer les travaux. Un
chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
6 Les symboles indiquent les pièces à lubrifier ou à remplacer.
Se reporter à “SYMBOLES”.
7 Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau fournissant l’ordre des travaux, le nom des pièces, des remarques, etc.
8 Les travaux nécessitant des informations supplémentaires, telles que des données techniques et des
outils spéciaux, sont décrits pas à pas.
12
4
5
6
7
3
8
1
GEN
INFO
3
CHK
ADJ
5
ENG
7
FIELEC
2
SPEC
4
CHAS
6
COOL
8
FAS00008
SYMBOLES
Les symboles suivants ne concernent pas tous les
modèles.
Les symboles
chacun des chapitres.
Renseignements généraux
1
Caractéristiques
2
Contrôles et réglages périodiques
3
Partie cycle
4
Moteur
5
Système de refroidissement
6
Relais du système d’injection de carburant
7
Partie électrique
8
Dépannage
9
1 à 9 représentent le sujet de
9
10
TRBL
SHTG
1112
1413
161715
192018
22
Les symboles 10 à 17 donnent les indications suivantes.
Entretien sans dépose du moteur
10
Liquide de remplissage
11
Lubrifiant
12
Outil spécial
13
Couple de serrage
14
Limite d’usure, jeu
15
Régime du moteur
16
Données électriques
17
Les symboles 18 à 23 dans les vues en éclaté indiquent le type de lubrifiant et les points à lubrifier.
Huile moteur
18
Huile pour engrenages
19
Huile au bisulfure de molybdène
20
Graisse pour roulements de roue
2321
21
Graisse à base de savon au lithium
22
Graisse au bisulfure de molybdène
23
2425
Les symboles 24 à 25 contenus dans les vues
éclatées donnent les indications suivantes.
Le numéro d’identification du véhicule
çonné sur le côté droit du tube de direction.
FAS00018
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle
renseignements figurant sur cette étiquette sont
nécessaires lors de la commande de pièces de rechange.
GEN
INFO
1 est poin-
1 est fixée sur le cadre. Les
1-1
GEN
CARACTERISTIQUES
FAS00896
CARACTERISTIQUES
DESCRIPTION DU SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT (SYSTEME FI)
Le circuit de carburant a pour fonction principale de fournir du carburant à la chambre de combustion, au
mélange air-carburant optimal, en fonction des conditions de fonctionnement du moteur et de la température atmosphérique.
Dans le système de carburateur conventionnel, le mélange air-carburant fourni à la chambre de combustion est composé du volume d’air d’admission et du carburant dosé par le gicleur utilisé dans le carburateur
respectif.
Avec un volume d’air d’admission fixe, le volume de carburant nécessaire varie en fonction des conditions
de fonctionnement du moteur, selon qu’il est en phase d’accélération, de décélération ou fonctionne sous
charge élevée. Les carburateurs qui dosent le carburant, grâce aux gicleurs, ont été munis de plusieurs
dispositifs auxiliaires de manière à permettre l’obtention d’un mélange air-carburant optimal qui puisse
s’adapter aux variations permanentes des conditions de fonctionnement du moteur.
Comme le moteur doit répondre à des exigences plus élevées en matière de performances et de réduction
des gaz d’échappement polluants, il devient nécessaire de doser le mélange air-carburant avec beaucoup
plus de précision. Dans ce but, ce modèle a été équipé d’un système d’injection de carburant à commande
électronique (FI), qui a remplacé le système de carburateur conventionnel. Ce système permet de fournir
en permanence le mélange air-carburant optimal au moteur grâce à l’utilisation d’un microprocesseur qui
régule le volume d’injection de carburant en fonction des conditions de fonctionnement du moteur, détectées par divers capteurs.
L’adoption du système d’injection de carburant (système FI) a permis d’obtenir un volume d’injection de
carburant plus précis, une meilleure réponse du moteur, une sobriété accrue et une diminution des gaz
d’échappement. De plus, le système d’induction d’air (système AI) et le système FI sont maintenant tous
deux commandés par un module électronique pour émettre des gaz d’échappement moins polluants.
INFO
1 Bobine d’allumage
2 Boîtier de filtre à air
3 Capteur de températu-
re d’air d’admission
4 Durit d’alimentation en
carburant
5 Réservoir à carburant
6 Pompe à carburant
7 Capteur de pression
d’air d’admission
8 Capteur de position de
papillon d’accélération
9 Injecteur de carburant
10 Pot catalytique
11 Capteur de position de
vilebrequin
12 Capteur de températu-
re de liquide de refroidissement
13 Bougie d’allumage
14 Régulateur de pression
15 Batterie
16 ECU
17 Relais du système d’in-
jection de carburant
1-2
18 Témoin d’avertisse-
ment de panne du moteur
19 Contacteur de coupure
d’angle d’inclinaison
GEN
CARACTERISTIQUES
FAS00897
SYSTEME FI
La pompe à carburant alimente l’injecteur en carburant via le filtre à carburant. Le régulateur de pression
maintient la pression de carburant appliquée à l’injecteur à seulement 250 kPa (2,5 kg/cm
quence, lorsque le signal d’activation émis par l’ECU parvient à l’injecteur, ceci déclenche l’ouverture du
passage de carburant, ce qui entraîne l’injection de carburant dans la tubulure d’admission pendant un laps
de temps limité, à savoir uniquement pendant la durée d’ouverture du passage. Par conséquent, plus la
durée d’activation de l’injecteur est longue (durée d’injection), plus le volume de carburant fourni est élevé.
A l’inverse, plus la durée d’activation de l’injecteur est courte (durée d’injection), plus le volume de carburant
fourni est bas.
La durée et le calage d’injection sont commandés par l’ECU. Les signaux émis par le capteur de position de
papillon des gaz, le capteur de position de vilebrequin, le capteur de pression d’air d’admission, le capteur
de température d’admission et le capteur de température de liquide de refroidissement, permettent à l’ECU
de déterminer la durée de l’injection. Le calage de l’injection est déterminé à partir des signaux en provenance du capteur de position de vilebrequin. En conséquence, le volume de carburant nécessaire au moteur est adapté en permanence en fonction des conditions de conduite.
Cette illustration est uniquement fournie à titre de référence.
INFO
2
). En consé-
1 Pompe à carburant
2 Régulateur de pression
3 Injecteur de carburant
4 Corps de papillon des
gaz
5 Capteur de températu-
re d’air d’admission
6 Capteur de position de
papillon d’accélération
7 Capteur de pression
d’air d’admission
8 ECU
9 Capteur de températu-
re de liquide de refroidissement
10 Capteur de position de
vilebrequin
1-3
A Circuit de carburant
B Système de comman-
de
1 Ecran multifonctionnel
2 Touche “SELECT”
3 Touche “RESET”
4 Témoin d’avertissement de panne du moteur
GEN
CARACTERISTIQUES
FONCTIONS DES INSTRUMENTS
Ecran multifonctionnel
L’écran multifonctionnel est équipé des éléments
suivants:
S un compteur de vitesse (lequel affiche la vites-
se du véhicule)
S un compteur kilométrique (qui indique la dis-
tance totale parcourue)
S deux totalisateurs partiels (qui indiquent la dis-
tance parcourue depuis la dernière remise à
zéro)
S un totalisateur de distance parcourue sur la ré-
serve (qui affiche la distance parcourue depuis
le moment où le segment inférieur de la jauge
de niveau de carburant commence à clignoter)
S un compte-tours à induction (qui affiche le régi-
me du moteur)
S une jauge de niveau de carburant
S une jauge de température de l’eau
S une montre
S un indicateur de température d’air d’admission
S un dispositif d’autodétection de panne
INFO
N.B.:
S Veiller à mettre la clé sur “ON” avant d’utiliser les touches “SELECT” et “RESET”.
S Pour le Royaume-Uni uniquement: Pour commuter l’affichage du compteur de vitesse et du totalisateur
partiel entre les kilomètres et les miles, appuyer sur la touche “SELECT” pendant 2 secondes minimum.
Modes du compteur kilométrique, du totalisateur partiel et du compte-tours
Appuyer sur la touche “SELECT” pour commuter l’affichage entre le mode de compteur kilométrique
“ODO”, les modes de totalisateur partiel “TRIP 1” et “TRIP 2” et le mode de compte-tours “E” dans l’ordre
suivant:
ODO ! TRIP 1 ! TRIP 2 ! (TRIP F) ! E ! ODO
Lorsqu’une quantité d’environ 3,6 L de carburant restant dans le réservoir sera détectée, le segment inférieur de la jauge de carburant commencera à clignoter, l’affichage de compteur kilométrique passera automatiquement en mode de totalisateur de distance parcourue sur la réserve “TRIP F” et commencera à
compter la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le boulon “SELECT” pour
commuter l’affichage entre les modes de totalisateur partiel et de compteur kilométrique dans l’ordre suivant:
TRIP-F ! E ! ODO ! TRIP 1 ! TRIP 2 ! TRIP F
Pour remettre un totalisateur partiel à zéro, sélectionner d’abord le totalisateur à l’aide de la touche “SELECT”, puis appuyer sur la touche “RESET” pendant une seconde minimum. Si vous omettez de faire vousmême la remise à zéro du totalisateur de distance parcourue sur la réserve, celle-ci se fera automatiquement et l’affichage reviendra au mode précédent lorsqu’après le ravitaillement en carburant, le véhicule
aura parcouru une distance de 5 km (3,1 mi).
Mode de compte-tours
Affiche l’indication numérique du régime moteur dans la section du compteur kilométrique.
Indicateur de température d’air d’admission.
Lorsque l’indication “ODO” est affichée, appuyer sur la touche “RESET” pendant un long moment pour commuter l’affichage entre le mode “Montre” et le mode “Température d’air d’admission”. (Cela entraîne l’activation de l’affichage de la montre lorsque le contacteur à clé est sur OFF.)
En mode de co-réglage, l’affichage passe automatiquement du mode “Montre” (Température d’air d’admission) au mode “Régime moteur”.
1-4
GEN
CARACTERISTIQUES
Mode “Montre”
Pour régler la montre:
1. Pousser en même temps sur les touches “SELECT” et “RESET” pendant deux secondes minimum.
2. Lorsque les chiffres de l’heure commencent à clignoter, pousser sur la touche “RESET” pour régler les
heures.
3. Pousser sur la touche “SELECT” pour passer aux chiffres des minutes, qui commencent à clignoter.
4. Pousser sur la touche “RESET” pour régler les minutes.
5. Pousser sur la touche “SELECT”, puis la lâcher pour valider l’heure ainsi réglée.
INFO
1-5
INFORMATIONS IMPORTANTES
FAS00020
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU
DEMONTAGE
1. Avant la dépose et le démontage, enlever toute
trace d’impuretés, de boue, de poussière et de
corps étrangers.
2. Utiliser exclusivement les outils et le matériel
de nettoyage appropriés.
Se reporter à “OUTILS SPECIAUX”.
3. Lors du démontage, toujours garder les pièces
accouplées ensemble. Ceci comprend les pignons, cylindres, pistons et autres pièces qui
se sont accouplées par usure normale. Remonter les pièces accouplées d’origine ou, si
une de ces pièces doit être remplacée, remplacer l’ensemble.
4. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes
les pièces et les mettre dans des plateaux dans
l’ordre de démontage. Cela réduit le temps de
remontage et facilite le remontage correct de
toutes les pièces.
5. Conserver les pièces à l’abri de toute source
éventuelle d’incendie.
FAS00021
PIECES DE RECHANGE
Utiliser uniquement des pièces Yamaha d’origine
pour tous les remplacements. Utiliser les huiles et
graisses recommandées par Yamaha pour toutes
les lubrifications. D’autres marques peuvent paraître équivalentes mais n’en sont pas moins inférieures en qualité.
GEN
INFO
lèvre
huile
lèvre
ressort
graisse
FAS00022
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS
TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur, veiller à remplacer tous les joints, bagues d’étanchéité et joints
toriques. Toutes les surfaces de joint, toutes les
lèvres de bagues d’étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement toutes
les pièces accouplées et tous les roulements et
appliquer de la graisse sur les lèvres des bagues d’étanchéité.
1-6
INFORMATIONS IMPORTANTES
FAS00023
RONDELLES-FREIN/FREINS D’ECROU ET
GOUPILLES FENDUES
Ne jamais réutiliser les rondelles-frein/freins
d’écrou
avoir serré le boulon ou l’écrou conformément aux
spécifications, repliez les languettes des rondelles-frein contre les plats des boulons ou des
écrous.
FAS00024
ROULEMENTS ET BAGUES D’ETANCHEITE
Installez les roulements et les bagues d’étanchéité de telle sorte que les repères ou numéros du fabricant soient visibles. Avant de remonter les bagues d’étanchéité, enduire leurs lèvres de graisse
à base de savon au lithium. Avant d’installer un
roulement, le huiler généreusement si un graissage est recommandé.
1
1 et goupilles fendues enlevées. Après
Bague d’étanchéité
GEN
INFO
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé,
car cela endommagerait leur surface de roulement.
Roulement
1
FAS00025
CIRCLIPS
Avant de les remonter, contrôler avec soin tous les
circlips et remplacer tout circlip endommagé ou
déformé. Toujours remplacer les circlips d’axe de
piston après chaque utilisation. Lors de la mise en
place d’un circlip
chanfreiné
sée
3 qu’il reçoit.
Arbre
4
2 est dirigé du côté opposé à la pous-
1 , s’assurer que le côté non
1-7
CONTROLE DES CONNEXIONS
FAS00026
CONTROLE DES CONNEXIONS
Contrôler l’état des fils, fiches rapides et connecteurs (ni taches, ni rouille, ni humidité, etc.).
1. Déconnecter:
S fil
S fiche rapide
S connecteur
2. Vérifier:
S fil
S fiche rapide
S connecteur
Humidité ! Sécher avec un pistolet à air.
Rouille/taches ! Brancher et débrancher plu-
sieurs fois.
3. Vérifier:
S toutes les connexions
Connexion lâche ! Brancher correctement.
N.B.:
Si la goupille
de la redresser.
1 de la borne est aplatie, il convient
GEN
INFO
4. Connecter:
S fil
S fiche rapide
S connecteur
N.B.:
S’assurer que toutes les connexions sont fermes.
5. Vérifier:
S continuité
(avec le multimètre)
Multimètre
90890-03112, YU-3112
N.B.:
S S’il y a absence de continuité, nettoyer les bor-
nes.
S Contrôler le faisceau des fils en effectuant les
étapes (1) à (3).
S Pour dépanner, utiliser un produit de contact dis-
ponible sur le marché.
1-8
GEN
OUTILS SPECIAUX
FAS00027
OUTILS SPECIAUX
Les outils spéciaux suivants sont nécessaires pour effectuer un montage et une mise au point complets et
précis. Toujours utiliser les outils spéciaux prescrits. Cela permettra d’éviter les dégâts dus à l’emploi d’outils inappropriés et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. Le numéro des outils spéciaux et
des pièces peut différer selon les pays.
Lors d’une commande, se référer à la liste ci-dessous pour éviter toute erreur.
N.B.:
S Pour les Etats-Unis et le Canada, utilisez le numéro de pièce commençant par “YM-”, “YU-”, ou “ACC-”.
S Pour les autres pays, utilisez le numéro de pièce commençant par “90890-”.
INFO
N_ d’outil
Extracteur de volant
90890-01362
YU-33270-B
Adapteur
90890-04089
YM-33282
90890-01701
YS-01880-A
90890-01304
YU-01304
Testeur de bouchon de radiateur
90890-01325
YU-24460-01
Adapteur
90890-01352
YU-33984
Nom de l’outil/FonctionIllustration
Extracteur de volant
Adapteur
Cet outil permet de déposer le rotor du générateur.
Serre-volant
Cet outil est utilisé pour maintenir le rotor du générateur lors de la dépose ou de la repose du boulon
du rotor du générateur ou du boulon du rotor de la
bobine d’excitation.
Extracteur d’axe de piston
Cet outil permet de déposer les axes de piston.
Testeur de bouchon de radiateur
Adapteur
Ces outils permettent de vérifier le système de refroidissement.
Clé pour écrous de direction
90890-01403
YU-33975
90890-01460
90890-01326
Clé d’axe de pivot
90890-01471
YM-01471
Adapteur pour clé
d’axe de pivot
90890-01476
Cet outil permet de desserrer ou serrer les écrous
crénelés de la colonne de direction.
Outil de maintien de tige d’amortissement
Poignée en T
Ces outils permettent de maintenir la tige
d’amortissement pendant la dépose ou la mise
en place de celle-ci.
Clé d’axe de pivot
Adapteur pour clé d’axe de pivot
Cet outil permet de desserrer ou de serrer le boulon de réglage de pivot et le boulon de réglage du
support moteur.
2
1
1-9
1
OUTILS SPECIAUX
N_ d’outilNom de l’outil/FonctionIllustration
Clé pour filtre à huile
90890-01426
YU-38411
Outil de montage de
joint de fourche
90890-01367
YM-33963
Accessoire de montage
de joint de fourche
90890-01374
YM-8020-A
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur du siège
Empattement
Garde au sol minimale
Rayon de braquage minimal
Poids
Humide (avec pleins d’huile et de
carburant)
Charge utile (excepté la moto)
2.095 mm (82,5 in)
750 mm (29,5 in)
1.215 mm (47,8 in)
795 mm (31,3 in)
1.440 mm (56,7 in)
145 mm (5,71 in)
2.800 mm (110,2 in)
207 kg (456 lb)
190 kg (419 lb)
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
2-1
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR
ElémentStandardLimite
Moteur
Type de moteur
Cylindrée
Disposition des cylindres
Alésage course
Taux de compression
Régime de ralenti du moteur
Taux de dépression au régime de
ralenti du moteur
Taux de compression standard
(au niveau de la mer)
Carburant
Carburant recommandé
Capacité du réservoir à carburant
Totale (y compris la réserve)
Réserve uniquement
4 temps, refroidi par liquide, double arbre à
cames en tête
600 cm
4 cylindres parallèles inclinés vers l’avant
65,5 44,5 mm (2,58 1,75 in)
12,2 : 1
1.250 X 1.350 r/min
29 kPa (218 mmHg, 8,6 inHg)
1.550 kPa (15,50 kg/cm
220,46 psi) à 400 r/min
Essence ordinaire sans plomb uniquement
19,4 L (4,25 lmp gal, 5,1 US gal)
3,6 L (0,79 lmp gal, 0,9 US gal)
3
(36,61 cu.in)
2
,15,50 bar,
SPEC
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
Huile moteur
Système de lubrification
Huile recommandée
Quantité
Quantité totale
Sans remplacement de la cartouche
de filtre à huile
Avec remplacement de la cartouche
de filtre à huile
Pression d’huile
Température de l’huile moteur
Pression d’ouverture du clapet de
décharge
Carter humide
Consulter le tableau ci-contre pour le choix
des huiles moteur en fonction de la
température atmosphérique.
3,4 L (2,99 Imp qt, 3,59 US qt)
2,5 L (2,20 lmp qt, 2,64 US qt)
2,8 L (2,47 lmp qt, 2,96 US qt)
240 kPa à 6.600 r/min
(2,4 kg/cm
(2,4 bar à 6.600 r/min)
(34,1 psi à 6.600 r/min)
96_C (205_F)
450 X 550 kPa (4,5 X 5,5 kg/cm
4,5 X 5,5 bar, 65,3 X 79,8 psi)
2
à 6.600 r/min)
2
,
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
2-2
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR
ElémentStandardLimite
Filtre à huile
Type de filtre à huile
Pression d’ouverture du clapet de
dérivation
Pompe à huile
Type de pompe à huile
Jeu en bout entre rotor interne et rotor
externe
Jeu entre rotor externe et carter de
pompe à huile
Système de refroidissement
Capacité du radiateur
Pression d’ouverture du bouchon de
radiateur
Faisceau de radiateur
Largeur
Hauteur
Epaisseur
Vase d’expansion
Capacité
Pompe à eau
Type
Taux de réduction
Limite d’inclinaison de l’axe de rotor
Formé
80 X 120 kPa (0,8 X 1,2 kg/cm
0,8 X 1,2 bar, 11,6 X 17,4 psi)
Trochoïdale
0,03 X 0,09 mm
(0,0012 X 0,0035 in)
0,03 X 0,08 mm
(0,0012 X 0,0032 in)
2,0 L (1,76 lmp qt, 2,11 US qt)
93,3 X 122,7 kPa (0,93 X 1,23 kg/cm
0,93 X 1,23 bar, 13,5 X 17,8 psi)
300 mm (11,81 in)
188 mm (7,4 in)
24 mm (0,94 in)
0,27 L (0,24 lmp qt, 0,29 US qt)
Pompe centriguge à simple aspiration
86/44 31/ 31 (1,955)
SSS
2
,
SPEC
2
,
SSS
SSS
SSS
0,15 mm
(0,0059 in)
0,15 mm
(0,0059 in)
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
SSS
0,15 mm
(0,006 in)
Circuit de démarrageDémarreur électrique
Bougies
Modèle (fabricant) nombre
Ecartement des électrodes
Culasse
Volume
Limite de déformation
CR9EK (NGK) 4
0,6 X 0,7 mm (0,0236 X 0,0276 in)
10,3 X 10,9 cm3 (0,63 X 0,67 cu.in)
SSS
SSS
SSS
SSS
0,05 mm
(0,002 in)
2-3
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR
ElémentStandardLimite
Arbres à cames
Système d’entraînement
Diamètre intérieur de chapeau d’arbre
à cames
Diamètre de tourillon d’arbre à cames
Jeu entre tourillon et chapeau d’arbre
à cames
Dimensions de bossage de came
d’arbre à cames d’admission
SPEC
Entraînement par chaîne (côté droit)
23,008 X 23,029 mm (0,9058 X 0,9067 in)
22,967 X 22,980 mm (0,9042 X 0,9047 in)
0,028 X 0,062 mm (0,0011 X 0,0024 in)
SSS
SSS
SSS
0,08 mm
(0,0032 in)
Mesure A
Mesure B
Dimensions de bossage de came
d’arbre à cames d’échappement
Mesure A
Mesure B
Faux-rond maximal d’arbre à cames
32,45 X 32,55 mm (1,278 X 1,282 in)
24,95 X 25,05 mm (0,982 X 0,986 in)
32,45 X 32,55 mm (1,278 X 1,282 in)
24,95 X 25,05 mm (0,982 X 0,986 in)
SSS
32,40 mm
(1,276 in)
24,90 mm
(0,980 in)
32,40 mm
(1,276 in)
24,90 mm
(0,980 in)
0,06 mm
(0,0024 in)
2-4
Loading...
+ 426 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.