YAMAHA FZ6-S User Manual [fr]

FAS00000
FZ6-S (S)
MANUEL D’ATELIER
2003 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Première édition, août 2003
Tous droits réservés.
Toute reproduction ou utilisation sans
l’accord écrit de
est formellement interdite.
FAS00002
AVERTISSEMENT
La Yamaha Motor Company, Ltd. a publié ce manuel principalement à l’intention des concessionnaires Ya­maha et de leurs mécaniciens qualifiés. Comme il est impossible d’inclure toutes les connaissances d’un mécanicien dans un seul manuel, il est supposé que les personnes utilisant ce manuel pour effectuer des travaux d’entretien et de réparation sur des véhicules Yamaha ont une connaissance élémentaire des prin­cipes techniques et mécaniques inhérents à la réparation de ce type de véhicule. Sans ces compétences, l’exécution de réparations ou de l’entretien de ce véhicule peut le rendre impropre à l’emploi et/ou dange­reux. La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer tous ses produits. Toute modifica­tion importante des caractéristiques ou des procédés techniques inhérents à ce modèle sera notifiée à tous les concessionnaires Yamaha et paraîtra dans les éditions futures de ce manuel.
N.B.:
La conception et les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
FAS00004
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS CONCERNANT CE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont caractérisées par les notations suivantes.
Ce symbole de danger signifie: ATTENTION! SOYEZ PRUDENT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.: Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et à la
Le non-respect des instructions d’AVERTISSEMENT peut être à l’origine de blessures graves ou du décès du pilote, d’un passant ou d’une person­ne vérifiant ou réparant la moto.
La désignation ATTENTION indique les précautions particulières à pren­dre pour éviter d’endommager le véhicule.
simplification des divers travaux.
FAS00007
MODE D’EMPLOI DU MANUEL
Ce manuel est organisé de façon claire et systématique afin que le mécanicien puisse facilement trouver les informations dont il a besoin. Toutes les explications concernant les déposes, démontages, remontages, reposes, réparations et contrôles sont divisées en étapes numérotées.
1 Ce manuel est divisé en chapitres. L’abréviation et le symbole qui figurent dans le coin supérieur droit de chaque page servent à identifier le chapitre. Se reporter à “SYMBOLES”.
2 Chaque chapitre est divisé en sections. Le titre de la section apparaît dans la partie supérieure de la page, sauf au chapitre 3 (“CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES”), où apparaît le titre de la sous­section.
3 Les sous-titres sont imprimés en caractères plus petits que le titre de la section.
4 Chaque section de dépose et de démontage débute par une vue éclatée, destinée à faciliter la compré­hension des étapes et l’identification des pièces.
5 Les chiffres figurant dans les vues en éclaté indiquent l’ordre dans lequel il faut effectuer les travaux. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
6 Les symboles indiquent les pièces à lubrifier ou à remplacer. Se reporter à “SYMBOLES”.
7 Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau fournissant l’ordre des travaux, le nom des pièces, des re­marques, etc.
8 Les travaux nécessitant des informations supplémentaires, telles que des données techniques et des outils spéciaux, sont décrits pas à pas.
12
4
5
6
7
3
8
1
GEN
INFO
3
CHK
ADJ
5
ENG
7
FI ELEC
2
SPEC
4
CHAS
6
COOL
8
FAS00008
SYMBOLES
Les symboles suivants ne concernent pas tous les modèles. Les symboles chacun des chapitres.
Renseignements généraux
1
Caractéristiques
2
Contrôles et réglages périodiques
3
Partie cycle
4
Moteur
5
Système de refroidissement
6
Relais du système d’injection de carburant
7
Partie électrique
8
Dépannage
9
1 à 9 représentent le sujet de
9
10
TRBL
SHTG
11 12
1413
16 1715
19 2018
22
Les symboles 10 à 17 donnent les indications sui­vantes.
Entretien sans dépose du moteur
10
Liquide de remplissage
11
Lubrifiant
12
Outil spécial
13
Couple de serrage
14
Limite d’usure, jeu
15
Régime du moteur
16
Données électriques
17
Les symboles 18 à 23 dans les vues en éclaté indi­quent le type de lubrifiant et les points à lubrifier.
Huile moteur
18
Huile pour engrenages
19
Huile au bisulfure de molybdène
20
Graisse pour roulements de roue
2321
21
Graisse à base de savon au lithium
22
Graisse au bisulfure de molybdène
23
24 25
Les symboles 24 à 25 contenus dans les vues éclatées donnent les indications suivantes.
Appliquer du produit “frein-filet” (LOCTITE)
24
Remplacer la pièce
25
FAS00012
TABLE DES MATIERES
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PARTIE CYCLE
MOTEUR
GEN
INFO
SPEC
CHK
ADJ
CHAS
ENG
1
2
3
4
5
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT
ELECTRICITE
DEPANNAGE
COOL
FI
ELEC
TRBL SHTG
6
7
8
9
GEN
INFO
CHAPITRE 1

RENSEIGNEMENTS GENERAUX

IDENTIFICATION DE LA MOTO 1-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NUMERO D’IDENTIFICATION DU VEHICULE 1-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ETIQUETTE DE MODELE 1-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTIQUES 1-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPTION DU SYSTEME D’INJECTION DE
CARBURANT (SYSTEME FI) 1-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SYSTEME FI 1-3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FONCTIONS DES INSTRUMENTS 1-4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATIONS IMPORTANTES 1-6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU DEMONTAGE 1-6. . . . . . . . . . . . . .
PIECES DE RECHANGE 1-6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES 1-6. . . . . . . .
RONDELLES-FREIN /FREINS D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES 1-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ROULEMENTS ET BAGUES D’ETANCHEITE 1-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CIRCLIPS 1-7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONTROLE DES CONNEXIONS 1-8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OUTILS SPECIAUX 1-9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MOTO
FAS00014
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
IDENTIFICATION DE LA MOTO
FAS00017
NUMERO D’IDENTIFICATION DU VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule çonné sur le côté droit du tube de direction.
FAS00018
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle renseignements figurant sur cette étiquette sont nécessaires lors de la commande de pièces de re­change.
GEN
INFO
1 est poin-
1 est fixée sur le cadre. Les
1-1
GEN
CARACTERISTIQUES
FAS00896
CARACTERISTIQUES
DESCRIPTION DU SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT (SYSTEME FI)
Le circuit de carburant a pour fonction principale de fournir du carburant à la chambre de combustion, au mélange air-carburant optimal, en fonction des conditions de fonctionnement du moteur et de la températu­re atmosphérique. Dans le système de carburateur conventionnel, le mélange air-carburant fourni à la chambre de combus­tion est composé du volume d’air d’admission et du carburant dosé par le gicleur utilisé dans le carburateur respectif. Avec un volume d’air d’admission fixe, le volume de carburant nécessaire varie en fonction des conditions de fonctionnement du moteur, selon qu’il est en phase d’accélération, de décélération ou fonctionne sous charge élevée. Les carburateurs qui dosent le carburant, grâce aux gicleurs, ont été munis de plusieurs dispositifs auxiliaires de manière à permettre l’obtention d’un mélange air-carburant optimal qui puisse s’adapter aux variations permanentes des conditions de fonctionnement du moteur. Comme le moteur doit répondre à des exigences plus élevées en matière de performances et de réduction des gaz d’échappement polluants, il devient nécessaire de doser le mélange air-carburant avec beaucoup plus de précision. Dans ce but, ce modèle a été équipé d’un système d’injection de carburant à commande électronique (FI), qui a remplacé le système de carburateur conventionnel. Ce système permet de fournir en permanence le mélange air-carburant optimal au moteur grâce à l’utilisation d’un microprocesseur qui régule le volume d’injection de carburant en fonction des conditions de fonctionnement du moteur, détec­tées par divers capteurs. L’adoption du système d’injection de carburant (système FI) a permis d’obtenir un volume d’injection de carburant plus précis, une meilleure réponse du moteur, une sobriété accrue et une diminution des gaz d’échappement. De plus, le système d’induction d’air (système AI) et le système FI sont maintenant tous deux commandés par un module électronique pour émettre des gaz d’échappement moins polluants.
INFO
1 Bobine d’allumage 2 Boîtier de filtre à air 3 Capteur de températu-
re d’air d’admission
4 Durit d’alimentation en
carburant
5 Réservoir à carburant 6 Pompe à carburant
7 Capteur de pression
d’air d’admission
8 Capteur de position de
papillon d’accélération
9 Injecteur de carburant 10 Pot catalytique 11 Capteur de position de
vilebrequin
12 Capteur de températu-
re de liquide de refroi­dissement
13 Bougie d’allumage 14 Régulateur de pression 15 Batterie 16 ECU 17 Relais du système d’in-
jection de carburant
1-2
18 Témoin d’avertisse-
ment de panne du mo­teur
19 Contacteur de coupure
d’angle d’inclinaison
GEN
CARACTERISTIQUES
FAS00897
SYSTEME FI
La pompe à carburant alimente l’injecteur en carburant via le filtre à carburant. Le régulateur de pression maintient la pression de carburant appliquée à l’injecteur à seulement 250 kPa (2,5 kg/cm quence, lorsque le signal d’activation émis par l’ECU parvient à l’injecteur, ceci déclenche l’ouverture du passage de carburant, ce qui entraîne l’injection de carburant dans la tubulure d’admission pendant un laps de temps limité, à savoir uniquement pendant la durée d’ouverture du passage. Par conséquent, plus la durée d’activation de l’injecteur est longue (durée d’injection), plus le volume de carburant fourni est élevé. A l’inverse, plus la durée d’activation de l’injecteur est courte (durée d’injection), plus le volume de carburant fourni est bas.
La durée et le calage d’injection sont commandés par l’ECU. Les signaux émis par le capteur de position de papillon des gaz, le capteur de position de vilebrequin, le capteur de pression d’air d’admission, le capteur de température d’admission et le capteur de température de liquide de refroidissement, permettent à l’ECU de déterminer la durée de l’injection. Le calage de l’injection est déterminé à partir des signaux en prove­nance du capteur de position de vilebrequin. En conséquence, le volume de carburant nécessaire au mo­teur est adapté en permanence en fonction des conditions de conduite.
Cette illustration est uniquement fournie à titre de référence.
INFO
2
). En consé-
1 Pompe à carburant 2 Régulateur de pression 3 Injecteur de carburant 4 Corps de papillon des
gaz
5 Capteur de températu-
re d’air d’admission
6 Capteur de position de
papillon d’accélération
7 Capteur de pression
d’air d’admission
8 ECU
9 Capteur de températu-
re de liquide de refroi­dissement
10 Capteur de position de
vilebrequin
1-3
A Circuit de carburant B Système de comman-
de
1 Ecran multifonctionnel 2 Touche “SELECT” 3 Touche “RESET” 4 Témoin d’avertissement de panne du moteur
GEN
CARACTERISTIQUES
FONCTIONS DES INSTRUMENTS Ecran multifonctionnel
L’écran multifonctionnel est équipé des éléments suivants:
S un compteur de vitesse (lequel affiche la vites-
se du véhicule)
S un compteur kilométrique (qui indique la dis-
tance totale parcourue)
S deux totalisateurs partiels (qui indiquent la dis-
tance parcourue depuis la dernière remise à zéro)
S un totalisateur de distance parcourue sur la ré-
serve (qui affiche la distance parcourue depuis le moment où le segment inférieur de la jauge de niveau de carburant commence à clignoter)
S un compte-tours à induction (qui affiche le régi-
me du moteur)
S une jauge de niveau de carburant S une jauge de température de l’eau S une montre S un indicateur de température d’air d’admission S un dispositif d’autodétection de panne
INFO
N.B.:
S Veiller à mettre la clé sur “ON” avant d’utiliser les touches “SELECT” et “RESET”. S Pour le Royaume-Uni uniquement: Pour commuter l’affichage du compteur de vitesse et du totalisateur
partiel entre les kilomètres et les miles, appuyer sur la touche “SELECT” pendant 2 secondes minimum.
Modes du compteur kilométrique, du totalisateur partiel et du compte-tours
Appuyer sur la touche “SELECT” pour commuter l’affichage entre le mode de compteur kilométrique “ODO”, les modes de totalisateur partiel “TRIP 1” et “TRIP 2” et le mode de compte-tours “E” dans l’ordre suivant: ODO ! TRIP 1 ! TRIP 2 ! (TRIP F) ! E ! ODO Lorsqu’une quantité d’environ 3,6 L de carburant restant dans le réservoir sera détectée, le segment infé­rieur de la jauge de carburant commencera à clignoter, l’affichage de compteur kilométrique passera auto­matiquement en mode de totalisateur de distance parcourue sur la réserve “TRIP F” et commencera à compter la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le boulon “SELECT” pour commuter l’affichage entre les modes de totalisateur partiel et de compteur kilométrique dans l’ordre sui­vant: TRIP-F ! E ! ODO ! TRIP 1 ! TRIP 2 ! TRIP F Pour remettre un totalisateur partiel à zéro, sélectionner d’abord le totalisateur à l’aide de la touche “SE­LECT”, puis appuyer sur la touche “RESET” pendant une seconde minimum. Si vous omettez de faire vous­même la remise à zéro du totalisateur de distance parcourue sur la réserve, celle-ci se fera automatique­ment et l’affichage reviendra au mode précédent lorsqu’après le ravitaillement en carburant, le véhicule aura parcouru une distance de 5 km (3,1 mi).
Mode de compte-tours
Affiche l’indication numérique du régime moteur dans la section du compteur kilométrique. Indicateur de température d’air d’admission. Lorsque l’indication “ODO” est affichée, appuyer sur la touche “RESET” pendant un long moment pour com­muter l’affichage entre le mode “Montre” et le mode “Température d’air d’admission”. (Cela entraîne l’activa­tion de l’affichage de la montre lorsque le contacteur à clé est sur OFF.) En mode de co-réglage, l’affichage passe automatiquement du mode “Montre” (Température d’air d’admis­sion) au mode “Régime moteur”.
1-4
GEN
CARACTERISTIQUES
Mode “Montre”
Pour régler la montre:
1. Pousser en même temps sur les touches “SELECT” et “RESET” pendant deux secondes minimum.
2. Lorsque les chiffres de l’heure commencent à clignoter, pousser sur la touche “RESET” pour régler les heures.
3. Pousser sur la touche “SELECT” pour passer aux chiffres des minutes, qui commencent à clignoter.
4. Pousser sur la touche “RESET” pour régler les minutes.
5. Pousser sur la touche “SELECT”, puis la lâcher pour valider l’heure ainsi réglée.
INFO
1-5
INFORMATIONS IMPORTANTES
FAS00020
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU DEMONTAGE
1. Avant la dépose et le démontage, enlever toute trace d’impuretés, de boue, de poussière et de corps étrangers.
2. Utiliser exclusivement les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à “OUTILS SPECIAUX”.
3. Lors du démontage, toujours garder les pièces accouplées ensemble. Ceci comprend les pi­gnons, cylindres, pistons et autres pièces qui se sont accouplées par usure normale. Re­monter les pièces accouplées d’origine ou, si une de ces pièces doit être remplacée, rempla­cer l’ensemble.
4. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes les pièces et les mettre dans des plateaux dans l’ordre de démontage. Cela réduit le temps de remontage et facilite le remontage correct de toutes les pièces.
5. Conserver les pièces à l’abri de toute source éventuelle d’incendie.
FAS00021
PIECES DE RECHANGE
Utiliser uniquement des pièces Yamaha d’origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles et graisses recommandées par Yamaha pour toutes les lubrifications. D’autres marques peuvent pa­raître équivalentes mais n’en sont pas moins infé­rieures en qualité.
GEN
INFO
lèvre
huile
lèvre
ressort
graisse
FAS00022
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur, veiller à rempla­cer tous les joints, bagues d’étanchéité et joints toriques. Toutes les surfaces de joint, toutes les lèvres de bagues d’étanchéité et les joints tori­ques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements et appliquer de la graisse sur les lèvres des ba­gues d’étanchéité.
1-6
INFORMATIONS IMPORTANTES
FAS00023
RONDELLES-FREIN/FREINS D’ECROU ET GOUPILLES FENDUES
Ne jamais réutiliser les rondelles-frein/freins d’écrou avoir serré le boulon ou l’écrou conformément aux spécifications, repliez les languettes des rondel­les-frein contre les plats des boulons ou des écrous.
FAS00024
ROULEMENTS ET BAGUES D’ETANCHEITE
Installez les roulements et les bagues d’étanchéi­té de telle sorte que les repères ou numéros du fa­bricant soient visibles. Avant de remonter les ba­gues d’étanchéité, enduire leurs lèvres de graisse à base de savon au lithium. Avant d’installer un roulement, le huiler généreusement si un graissa­ge est recommandé.
1
1 et goupilles fendues enlevées. Après
Bague d’étanchéité
GEN
INFO
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé, car cela endommagerait leur surface de roule­ment.
Roulement
1
FAS00025
CIRCLIPS
Avant de les remonter, contrôler avec soin tous les circlips et remplacer tout circlip endommagé ou déformé. Toujours remplacer les circlips d’axe de piston après chaque utilisation. Lors de la mise en place d’un circlip chanfreiné sée
3 qu’il reçoit.
Arbre
4
2 est dirigé du côté opposé à la pous-
1 , s’assurer que le côté non
1-7
CONTROLE DES CONNEXIONS
FAS00026
CONTROLE DES CONNEXIONS
Contrôler l’état des fils, fiches rapides et connec­teurs (ni taches, ni rouille, ni humidité, etc.).
1. Déconnecter:
S fil S fiche rapide S connecteur
2. Vérifier:
S fil S fiche rapide S connecteur
Humidité ! Sécher avec un pistolet à air. Rouille/taches ! Brancher et débrancher plu- sieurs fois.
3. Vérifier:
S toutes les connexions
Connexion lâche ! Brancher correctement.
N.B.:
Si la goupille de la redresser.
1 de la borne est aplatie, il convient
GEN
INFO
4. Connecter:
S fil S fiche rapide S connecteur
N.B.:
S’assurer que toutes les connexions sont fermes.
5. Vérifier:
S continuité
(avec le multimètre)
Multimètre
90890-03112, YU-3112
N.B.:
S S’il y a absence de continuité, nettoyer les bor-
nes.
S Contrôler le faisceau des fils en effectuant les
étapes (1) à (3).
S Pour dépanner, utiliser un produit de contact dis-
ponible sur le marché.
1-8
GEN
OUTILS SPECIAUX
FAS00027
OUTILS SPECIAUX
Les outils spéciaux suivants sont nécessaires pour effectuer un montage et une mise au point complets et précis. Toujours utiliser les outils spéciaux prescrits. Cela permettra d’éviter les dégâts dus à l’emploi d’ou­tils inappropriés et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. Le numéro des outils spéciaux et des pièces peut différer selon les pays. Lors d’une commande, se référer à la liste ci-dessous pour éviter toute erreur.
N.B.:
S Pour les Etats-Unis et le Canada, utilisez le numéro de pièce commençant par “YM-”, “YU-”, ou “ACC-”. S Pour les autres pays, utilisez le numéro de pièce commençant par “90890-”.
INFO
N_ d’outil
Extracteur de volant 90890-01362 YU-33270-B Adapteur 90890-04089 YM-33282
90890-01701 YS-01880-A
90890-01304 YU-01304
Testeur de bou­chon de radiateur 90890-01325 YU-24460-01 Adapteur 90890-01352 YU-33984
Nom de l’outil/Fonction Illustration
Extracteur de volant Adapteur
Cet outil permet de déposer le rotor du générateur.
Serre-volant Cet outil est utilisé pour maintenir le rotor du géné­rateur lors de la dépose ou de la repose du boulon du rotor du générateur ou du boulon du rotor de la bobine d’excitation.
Extracteur d’axe de piston
Cet outil permet de déposer les axes de piston.
Testeur de bouchon de radiateur Adapteur
Ces outils permettent de vérifier le système de re­froidissement.
Clé pour écrous de direction
90890-01403 YU-33975
90890-01460
90890-01326
Clé d’axe de pivot 90890-01471 YM-01471 Adapteur pour clé d’axe de pivot 90890-01476
Cet outil permet de desserrer ou serrer les écrous crénelés de la colonne de direction.
Outil de maintien de tige d’amortissement Poignée en T Ces outils permettent de maintenir la tige d’amortissement pendant la dépose ou la mise en place de celle-ci.
Clé d’axe de pivot Adapteur pour clé d’axe de pivot
Cet outil permet de desserrer ou de serrer le bou­lon de réglage de pivot et le boulon de réglage du support moteur.
2
1
1-9
1
OUTILS SPECIAUX
N_ d’outil Nom de l’outil/Fonction Illustration
Clé pour filtre à huile
90890-01426 YU-38411
Outil de montage de joint de fourche 90890-01367 YM-33963 Accessoire de montage de joint de fourche 90890-01374 YM-8020-A
Dépressiomètre 90890-03094 YU-08030
Compressiomètre 90890-03081 YU-33223 Adapteur 90890-04136
Cet outil est nécessaire pour desserrer et serrer la cartouche du filtre à huile.
Poids de montage de joint de fourche Accessoire de montage de joint de fourche
Cet outil permet d’installer le joint de fourche et le joint antipoussière de la fourche.
Dépressiomètre
Cette jauge permet de synchroniser les carbura­teurs.
Compressiomètre Adapteur
Ces outils permettent de mesurer la compression du moteur.
Multimètre
GEN
INFO
90890-03112 YU-3112
Manomètre d’huile 90890-03153 YU-03153 Adapteur 90890-03139
90890-03176 YM-03176
90890-03153 YU-03153
90890-04044 YM-04044
Compresseur de ressort de soupape 90890-04019 YM-04019 Accessoire 90890-04108 YM-01253
Cet outil permet de vérifier le système électrique.
Manomètre d’huile Adapteur
Ces outils permettent de mesurer la pression d’huile du moteur.
Embout d’adaptation de manomètre de carbu­rant
Cet outil est nécessaire pour mesurer la pression de carburant.
Manomètre
Cet outil permet de mesurer la pression de car­burant.
Collier à segments de piston
Cet outil permet de comprimer les segments de piston lors de la mise en place du cylindre.
Compresseur de ressort de soupape Accessoire
Ces outils permettent de déposer et de poser les soupapes complètes.
1-10
OUTILS SPECIAUX
N_ d’outil Nom de l’outil/Fonction Illustration
Outil de pose de roulement d’arbre mené intermédiaire 90890-04058 YM-4058 Outil de pose de garniture mécanique 90890-04078 YM-33221
Outil de pose de roulement d’arbre mené intermé­diaire Outil de pose de garniture mécanique
Ces outils permettent de poser le joint de pompe à eau.
Outil de maintien d’embrayage
GEN
INFO
90890-04086 YM-91042
90890-04101
90890-04111
90890-04112
90890-04113 YM-04113
Cet outil permet de maintenir la noix d’embrayage lors de la dépose et de la repose de l’écrou de la noix d’embrayage.
Outil de rodage de soupape
Cet outil est nécessaire pour déposer et reposer le poussoir de soupape.
Outil de dépose de guide de soupape (φ4)
Cet outil permet de déposer et de poser les guides de soupape.
Outil de pose de guide de soupape (φ4)
Cet outil permet de poser les guides de soupape.
Alésoir pour guide de soupape (φ4)
Cet outil permet de réaléser les guides de soupa­pe neufs.
Testeur d’allumage
90890-06754 YM-34487
90890-06756 YB-35956
90890-85505 ACC-11001­05-01
Cet outil permet de vérifier les composants du sys­tème d’allumage.
Jeu de manomètres à pompe de pression/dé­pression
Cet outil permet de mesurer la dépression.
Yamaha bond N_ 1215
Cette pâte à joint (colle) permet d’étanchéifier les surfaces de contact de certaines pièces (surfaces de contact du carter, etc.).
1-11
SPEC
CHAPITRE 2

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

CARACTERISTIQUES GENERALES 2-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR 2-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTIQUES DU CHASSIS 2-10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTIQUES DU CIRCUIT ELECTRIQUE 2-14. . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLEAU DE CONVERSION 2-17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTIQUES GENERALES DES COUPLES DE
SERRAGE 2-17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COUPLES DE SERRAGE 2-18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COUPLES DE SERRAGE DU MOTEUR 2-18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COUPLES DE SERRAGE DU CHASSIS 2-21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
POINTS DE LUBRIFICATION ET TYPES DE LUBRIFIANT 2-23. . . . . . . . . . . .
MOTEUR 2-23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PARTIE CYCLE 2-24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHEMAS DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 2-25. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHEMA DE DISTRIBUTION D’HUILE MOTEUR 2-29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHEMAS DE GRAISSAGE 2-30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHEMINEMENT DES CABLES 2-36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPEC
CARACTERISTIQUES GENERALES
SPEC
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Elément Standard Limite
Code du modèle 5VX1 (EUR), 5VX2 (AUS) SSS
Dimensions
Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Hauteur du siège Empattement Garde au sol minimale Rayon de braquage minimal
Poids
Humide (avec pleins d’huile et de carburant) Charge utile (excepté la moto)
2.095 mm (82,5 in) 750 mm (29,5 in)
1.215 mm (47,8 in) 795 mm (31,3 in)
1.440 mm (56,7 in) 145 mm (5,71 in)
2.800 mm (110,2 in)
207 kg (456 lb)
190 kg (419 lb)
SSS SSS SSS SSS SSS SSS SSS
SSS
SSS
2-1
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR
Elément Standard Limite
Moteur
Type de moteur
Cylindrée Disposition des cylindres Alésage course Taux de compression Régime de ralenti du moteur Taux de dépression au régime de ralenti du moteur Taux de compression standard (au niveau de la mer)
Carburant
Carburant recommandé Capacité du réservoir à carburant
Totale (y compris la réserve) Réserve uniquement
4 temps, refroidi par liquide, double arbre à cames en tête 600 cm 4 cylindres parallèles inclinés vers l’avant 65,5 44,5 mm (2,58 1,75 in) 12,2 : 1
1.250 X 1.350 r/min 29 kPa (218 mmHg, 8,6 inHg)
1.550 kPa (15,50 kg/cm 220,46 psi) à 400 r/min
Essence ordinaire sans plomb uniquement
19,4 L (4,25 lmp gal, 5,1 US gal) 3,6 L (0,79 lmp gal, 0,9 US gal)
3
(36,61 cu.in)
2
,15,50 bar,
SPEC
SSS
SSS SSS SSS SSS SSS SSS
SSS
SSS
SSS SSS
Huile moteur
Système de lubrification Huile recommandée
Quantité
Quantité totale Sans remplacement de la cartouche de filtre à huile Avec remplacement de la cartouche de filtre à huile
Pression d’huile
Température de l’huile moteur Pression d’ouverture du clapet de décharge
Carter humide
Consulter le tableau ci-contre pour le choix des huiles moteur en fonction de la température atmosphérique.
3,4 L (2,99 Imp qt, 3,59 US qt) 2,5 L (2,20 lmp qt, 2,64 US qt)
2,8 L (2,47 lmp qt, 2,96 US qt)
240 kPa à 6.600 r/min (2,4 kg/cm (2,4 bar à 6.600 r/min) (34,1 psi à 6.600 r/min) 96_C (205_F) 450 X 550 kPa (4,5 X 5,5 kg/cm 4,5 X 5,5 bar, 65,3 X 79,8 psi)
2
à 6.600 r/min)
2
,
SSS
SSS SSS
SSS
SSS
SSS
2-2
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR
Elément Standard Limite
Filtre à huile
Type de filtre à huile Pression d’ouverture du clapet de dérivation
Pompe à huile
Type de pompe à huile Jeu en bout entre rotor interne et rotor externe Jeu entre rotor externe et carter de pompe à huile
Système de refroidissement
Capacité du radiateur Pression d’ouverture du bouchon de radiateur Faisceau de radiateur
Largeur
Hauteur
Epaisseur Vase d’expansion
Capacité Pompe à eau
Type
Taux de réduction
Limite d’inclinaison de l’axe de rotor
Formé 80 X 120 kPa (0,8 X 1,2 kg/cm 0,8 X 1,2 bar, 11,6 X 17,4 psi)
Trochoïdale 0,03 X 0,09 mm (0,0012 X 0,0035 in) 0,03 X 0,08 mm (0,0012 X 0,0032 in)
2,0 L (1,76 lmp qt, 2,11 US qt) 93,3 X 122,7 kPa (0,93 X 1,23 kg/cm 0,93 X 1,23 bar, 13,5 X 17,8 psi)
300 mm (11,81 in) 188 mm (7,4 in) 24 mm (0,94 in)
0,27 L (0,24 lmp qt, 0,29 US qt)
Pompe centriguge à simple aspiration 86/44 31/ 31 (1,955)
SSS
2
,
SPEC
2
,
SSS SSS
SSS
0,15 mm (0,0059 in) 0,15 mm (0,0059 in)
SSS
SSS SSS SSS
SSS
SSS SSS
0,15 mm (0,006 in)
Circuit de démarrage Démarreur électrique
Bougies
Modèle (fabricant) nombre Ecartement des électrodes
Culasse
Volume Limite de déformation
CR9EK (NGK) 4 0,6 X 0,7 mm (0,0236 X 0,0276 in)
10,3 X 10,9 cm3 (0,63 X 0,67 cu.in)
SSS
SSS SSS
SSS
0,05 mm (0,002 in)
2-3
CARACTERISTIQUES DU MOTEUR
Elément Standard Limite
Arbres à cames
Système d’entraînement Diamètre intérieur de chapeau d’arbre à cames Diamètre de tourillon d’arbre à cames Jeu entre tourillon et chapeau d’arbre à cames Dimensions de bossage de came d’arbre à cames d’admission
SPEC
Entraînement par chaîne (côté droit) 23,008 X 23,029 mm (0,9058 X 0,9067 in)
22,967 X 22,980 mm (0,9042 X 0,9047 in) 0,028 X 0,062 mm (0,0011 X 0,0024 in)
SSS SSS
SSS
0,08 mm (0,0032 in)
Mesure A
Mesure B
Dimensions de bossage de came d’arbre à cames d’échappement
Mesure A
Mesure B
Faux-rond maximal d’arbre à cames
32,45 X 32,55 mm (1,278 X 1,282 in)
24,95 X 25,05 mm (0,982 X 0,986 in)
32,45 X 32,55 mm (1,278 X 1,282 in)
24,95 X 25,05 mm (0,982 X 0,986 in)
SSS
32,40 mm (1,276 in) 24,90 mm (0,980 in)
32,40 mm (1,276 in) 24,90 mm (0,980 in) 0,06 mm (0,0024 in)
2-4
Loading...
+ 426 hidden pages