Yamaha FZ6-S, FZ6-SS User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
FZ6-S
FZ6-SS
5VX-28199-P3
PAU26942
DECLARATION of CONFORMITY
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005
1
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da FZ6-S/FZ6-SS, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FZ6-S/FZ6-SS. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se pro­teger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O producto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10200
FZ6-S/FZ6-SS
MANUAL DO UTILIZADOR
©2005 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, julho 2005
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
torizada
Impresso no Japão.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-4
Taquímetro LCD .............................3-5
Visor multifuncional ........................3-6
Alarme antifurto (opcional) .............3-8
Interruptores do guiador .................3-9
Alavanca da embraiagem .............3-10
Pedal de mudança de
velocidades ...............................3-10
Alavanca do travão .......................3-11
Pedal do travão ............................3-11
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-11
Combustível ..................................3-12
Tubo de respiração do depósito de
combustível ...............................3-13
Conversor catalítico ......................3-13
Assento .........................................3-14
Compartimento de
armazenagem ...........................3-14
Ajuste do amortecedor .................3-15
Descanso lateral ..........................3-16
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-17
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................5-1
Mudança de velocidades ............... 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor ........................5-3
Estacionamento .............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES .............6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................6-2
Remoção e instalação dos
painéis ........................................6-6
Verificação das velas de ignição ... 6-7 Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo ........................................ 6-8
Refrigerante ................................. 6-11
Substituição do elemento do filtro
de ar ......................................... 6-13
Ajuste da velocidade de ralenti do
motor ........................................ 6-14
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-15
Folga das válvulas ....................... 6-15
Pneus ........................................... 6-16
Rodas de liga ............................... 6-18
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................. 6-18
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................... 6-19
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-19
Verificação do nível de líquido dos
travões ...................................... 6-20
Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-21
Folga da corrente de
transmissão .............................. 6-21
Limpeza e lubrificação da corrente
de transmissão ......................... 6-23
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-23
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador ........... 6-24
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ..........................6-24
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-25
Verificação e lubrificação do
descanso central e do
descanso lateral ........................6-25
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante ....................................6-26
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-26
Verificação da direcção ................6-27
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-27
Bateria ..........................................6-27
Substituição dos fusíveis ..............6-28
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-29
Substituição da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ...............6-31
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção ....................................6-31
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula ...................6-32
Substituição de uma lâmpada de
mínimos ....................................6-33
Roda dianteira ..............................6-33
Roda traseira ................................6-35
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-36
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-37
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON­DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motoci­clos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse­gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à veloci- dade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização do motociclo, uma vez que es­tes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As mo­dificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresen­tamos a seguir algumas linhas de orienta­ção para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
190 kg (419 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí- vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção Carga.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste­cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de com­bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU10410
1. Fusível principal (página 6-28)
2. Bateria (página 6-27)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
4. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-14)
5. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-15)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-8)
9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)
2-1
Vista direita
1. Caixa de fusíveis (página 6-28)
2. Compartimento de armazenagem (página 3-14)
3. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-20)
4. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-11)
5. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-20)
7. Vareta medidora de nível (página 6-8)
8. Pedal do travão (página 3-11)
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Taquímetro LCD (página 3-5)
4. Visor multifuncional (página 3-6)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Alavanca do travão (página 3-11)
7. Punho do acelerador (página 6-15)
8. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
PAU10430
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (unidade de controlo elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomenda­mos vivamente que utilize uma das chaves normais e mantenha a cha­ve de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
o coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha­ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes­mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
3
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de si­nais.
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU10550
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga- dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO- CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO- CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As­segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou LOCK.
(Estacionamento)
PAU10940
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. A luz de perigo e as luzes de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléc- tricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
1. Luz de advertência do nível de óleo “”
2. Luz de advertência de problema no motor
“”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
6. Indicadores luminosos de mudança de direc- ção “” e “”
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11003
PAU11030
Indicador luminoso de ponto morto
PAU11060
“”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11250
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme­luzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desacele­ração súbita, o que não significa uma avaria.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti- co para o circuito de detecção do nível de óleo. Se o circuito de detecção do nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a ava­ria seja corrigida: A luz de advertência do nível do óleo piscará dez vezes e depois apagar-se-á durante 2.5 se­gundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo.
PAU11530
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador luminoso do sistema
PAU26873
imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON. Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-6 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.)
PAU32922
Taquímetro LCD
1. Taquímetro LCD
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro LCD permite ao condutor con­trolar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Quando a chave é rodada para “ON”, todos os segmentos do visor do taquímetro LCD aparecerão um após o outro na gama das rpm e depois desaparecerão, de forma a testar o circuito eléctrico.
NOTA:
O primeiro segmento do taquímetro ficará intermitente durante o ralenti ou a condu­ção até que a temperatura do refrigerante tenha atingido 60 °C (140 °F), pelo que não se trata de uma avaria.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 14000 rpm e acima
3
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Visor multifuncional
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor mul­tifuncional.
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador da temperatura do refrigerante
4. Tecla SELECT
5. Tecla RESET
6. Relógio/visor da temperatura da entrada de ar
7. Conta-quilómetros/contadores de percur­so/taquímetro digital
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
PAU32976
PWA12311
dois taquímetros, um LCD e um digital
(que mostre as rpm do motor)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distância percorrida desde que o segmento infe­rior do contador de combustível ficou intermitente)
um relógio
um visor da temperatura da entrada
de ar
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
gerante
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para ON antes de utilizar as teclasSELECT e RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima a tecla SELECT durante pelo menos dois segundos.
Modos de conta-quilómetros, contador de percurso e taquímetro digital
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1 e TRIP 2 (TRIP F) e o taquímetro E pela seguinte ordem: ODO TRIP 1 TRIP 2 (TRIP F) E ODO Quando a quantidade de combustível no depósito reduzir para 3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal), o segmento inferior do con­tador de combustível ficará intermitente e o visor do conta-quilómetros mudará automa­ticamente para o modo de contador de per­curso de reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT muda o visor entre os di- versos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: TRIP F E ODO TRIP 1 TRIP 2 TRIP F Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e prima depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o con­tador de percurso da reserva de combustí- vel manualmente, este reiniciar-se-á
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Relógio
Para alterar o visor da temperatura da en­trada de ar para o relógio, comece por con­figurar o visor para o modo de conta­quilómetros ou taquímetro e, depois, prima a tecla “RESET” durante, pelo menos, dois segundos.
NOTA:
O relógio é exibido automaticamente quan­do a chave é rodada para “OFF”.
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET em simultâneo durante pelo me­nos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio­namento.
Modo da temperatura da entrada de ar
A temperatura exibida pode variar da tem­peratura exterior dependendo das condi­ções do motor. Para alterar o relógio para o modo da temperatura da entrada de ar, co­mece por configurar o visor para o modo de conta-quilómetros ou taquímetro e, depois, prima a tecla “RESET” durante, pelo me­nos, dois segundos.
Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao indicador de combustí- vel desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível dimi- nui. Quando já só houver um segmento jun­to de “E”, reabasteça logo que possível.
NOTA:
Este indicador de combustível está equipa­do com um sistema de auto-diagnóstico. Se o circuito eléctrico apresentar alguma falha, começarão a piscar os segmentos do visor. Se isto acontecer, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o circuito eléc- trico.
Indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON” (ligado), o in­dicador da temperatura do refrigerante indi­ca a temperatura do refrigerante. Quando a chave é rodada para ON, todos os seg­mentos do contador da temperatura do re­frigerante aparecerão um após o outro e, depois, desaparecerão, de forma a testar o circuito eléctrico. A temperatura do refrige­rante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o segmento superior piscar, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-37.)
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver dema­siado quente.
Dispositivos de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver defeituo­so, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á e o visor multifuncional indicará um código de erro de dois dígitos (ex.: 12, 13, 14). Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador.
3
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador lumino­so deste sistema irá piscar e o visor multi­funcional exibirá um código de erro de dois dígitos (ex.: 51, 52, 53).
NOTA:
Se o visor multifuncional indicar um código de erro 52 (todos os segmentos do indica-
3
dor da temperatura do refrigerante acen­der-se-ão excepto o segmento superior, que começará a piscar), poderá haver inter- ferência de um transmissor-receptor. Se vi­sualizar este erro, tente o seguinte:
1. Exibição de código de erro
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor multifuncional exibir um código de erro, anote o número do código e, de se­guida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12344
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
Direita
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc- ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, o
3-9
interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc- ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque, antes de co­locar o motor em funcionamento.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para acender a luz de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção). A luz de perigo é utilizada em caso de emergência ou para avisar outros conduto­res quando o seu veículo está parado e
3
possa representar um perigo para o trânsi- to.
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU12732
PCA10061
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-17.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU26822
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o pu­nho do guiador
A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajus­tador está alinhado com a marca “” na alavanca do travão.
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU13070
Tampa do depósito de combustível
3
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus­tível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além
3
disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente fe­chada antes de conduzir o motociclo.
PWA11090
PAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su- ficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bom­ba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí- vel:
3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
O motor Yamaha do seu motociclo foi con­cebido para usar gasolina sem chumbo re­gular com um índice de octano obtido pelo método Research de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
PAU13410
Tubo de respiração do depósito de combustível
1. Tubo de respiração do depósito de combus­tível
2. Marca branca
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o, caso esteja danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e lim­pe-a, se necessário.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um con­versor catalítico na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arre­fecido antes de efectuar qualquer traba­lho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou ou­tros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irrepará- veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris­cos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facil­mente.
Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
3
3-13
Loading...
+ 63 hidden pages