Dichiariamo con la presente che il prodotto:
Tipo di equipaggiamento: IMMOBILIZZATORE
Definizione tipo: 5SL-00
è conforme con le seguenti norme o documenti:
Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
Data di emissione: 1 agosto 2002
Cronologia revisioni
N.IndiceData
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
1
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
2
Per modificare il nome dell’azienda
3
Direttore generale divisione controllo qualità
9 giugno 2005
27 febbr. 2006
1 marzo 2007
Page 3
INTRODUZIONE
HAU10102
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del FZ6-NHG/FZ6-NAHG, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella
progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra FZ6-NHG/FZ6-NAHG offre. Il Libretto
uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche
come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto
il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del
prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della
sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
AVVERTENZA
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
HAU10132
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per
evitare infortuni o il decesso.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneggiare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza
dipendono dall’uso di tecniche di guida corrette e dall’esperienza del conducente.
Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare
questo motociclo.
Il conducente deve:
● Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspet-
ti del funzionamento del motociclo.
● Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso
e manutenzione.
● Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in si-
curezza.
● Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU10283
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni
volta che si usa il veicolo per essere certi
che sia in grado di funzionare in sicurezza.
La mancata esecuzione di un’ispezione o
manutenzione corretta del veicolo aumenta
la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco
dei controlli prima dell’utilizzo.
● Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il pilota ed un passeggero.
● La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella zona d’ombra di un
altro veicolo.
● Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
• Essere consci delle proprie capacità
e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il motociclo e tutti i suoi comandi.
● Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei piloti dei motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva
a causa dell’eccessiva velocità o
dell’inclinazione insufficiente rispetto
alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
1-1
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
● La posizione del pilota e del passegge-
ro è importante per il controllo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il pilota deve
tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al pilota, alla
cinghia sella o alla maniglia, se presente, e tenere entrambi i piedi sui
poggiapiedi passeggero. Non trasportare mai un passeggero se non
è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi
passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
● Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è
adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
● Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ritardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
● Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i
piedi. Il motore o l’impianto di scarico si
scaldano molto durante o dopo il funzionamento e possono provocare
scottature.
● Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’inspirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
si percepiscono sintomi di avvelenamento
da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
MEDICO.
● Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni,
1
garage o tettoie per auto.
● Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela.
Prestare la massima attenzione guidando
un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito, insieme alle informazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico
sul motociclo:
Il peso totale del pilota, del passeggero, degli accessori e del carico non deve superare
il limite massimo di carico. L’utilizzo di un
veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
FZ6-NAHG 191 kg (421 lb)
FZ6-NHG 196 kg (432 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Fissare con cura gli
oggetti più pesanti il più vicino possibile al centro del veicolo e accertarsi di
distribuire uniformemente il peso sui
due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
● I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi oggetti,
compresi carichi del genere dei sacchi a pelo, sacchi per effetti perso-
nali o tende, possono provocare
instabilità o ridurre la risposta dello
sterzo.
● Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per l’utilizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono
parti ed accessori oppure offrono altre modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
in grado di testare i prodotti realizzati da
queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
● Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli accuratamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona della forcella possono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona della forcella, tener conto che devono essere il più
leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo,
oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di
accessori può provocare instabilità
anche quando si viene sorpassati o
nel sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il pilota dalla propria posizione
normale di guida. Una posizione impropria limita la libertà di movimento
del pilota e può compromettere la
capacità di controllo del mezzo; pertanto, accessori del genere sono
sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’impianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
1
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altezza delle prestazioni del veicolo e per fornire
la migliore combinazione di manovrabilità,
potenza frenante e comfort. Pneumatici e
cerchi diversi da quelli forniti, o con dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina 6-17 per
le specifiche dei pneumatici e maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
1-4
Page 12
DESCRIZIONE
Vista da sinistra
2
HAU10410
1. Fusibile principale (pagina 6-30)
2. Scatola fusibili 2 (FZ6-NAHG) (pagina 6-30)
3. Batteria (pagina 6-28)
4. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-14)
5. Vite regolazione minimo (pagina 6-16)
6. Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-19)
7. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-1)
8. Scomparto portaoggetti (pagina 3-18)
9. Portacasco (pagina 3-18)
10.Pedale cambio (pagina 3-13)
11.Bullone drenaggio olio (pagina 6-8)
12.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-8)
2-1
Page 13
Vista da destra
DESCRIZIONE
HAU10420
2
1. Scatola fusibili 1 (pagina 6-30)
2. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-21)
3. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-8)
4. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-21)
5. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-11)
6. Manopola acceleratore (pagina 6-16)
7. Leva freno (pagina 3-13)
HAU10430
2-3
Page 15
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU10974
Sistema immobilizzatore
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri
la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema
si compone delle seguenti parti.
● una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
● due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
● un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
● la centralina dell’immobilizzatore
● un’ECU (unità di controllo elettronico)
● una spia immobilizer (Vedere pagina
3-3.)
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Poiché la ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e tre le
chiavi da un concessionario Yamaha per
farla eseguire. Non usare la chiave con la
calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11821
ATTENZIONE
● NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco
il sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
● Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
● Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
● Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
● Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a
nessuna chiave.
● Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
● Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
● Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
● Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
● Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
● Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei
segnali.
3
3-1
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Blocchetto di accensione/bloccasterzo
3
L’interruttore di accensione/bloccasterzo
comanda l’impianto di accensione e l’impianto di illuminazione e viene utilizzato per
bloccare lo sterzo.
NOTA
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(corpo nero) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di scrittura dei codici (corpo rosso),
conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto per riscrivere i codici.
ON (aperto)
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’illuminazione pannello strumenti, la luce fanalino posteriore, la luce targa e la luce di
HAU10471
HAU38530
posizione si accendono ed è possibile avviare il motore. La chiave di accensione non
può essere sfilata.
NOTA
Il faro si accende automaticamente all’avviamento del motore e resta acceso fino a
quando la chiave non viene girata su “OFF”,
anche se il motore si arresta.
HAU10661
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HWA10061
AVVERTENZA
Non girare la chiave sulla posizione
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento. Altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti.
HAU10681
LOCK (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
3-2
Per bloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per sbloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
HAU34341
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino posteriore, la luce targa e la luce di posizione
anteriore sono accese. È possibile accendere le luci d’emergenza e le luci indicatori
di direzione, ma tutti gli altri impianti elettrici
sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HCA11020
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU11003
Spie di segnalazione e di avvertimento
1. Spia indicatore di direzione sinistro “”
2. Spia indicatore di direzione destro “”
3. Spia marcia in folle “”
4. Spia luce abbagliante “”
5. Spia guasto motore “”
6. Spia d’avvertimento livello olio “”
7. Spia temperatura liquido refrigerante “”
8. Spia d’avvertimento del sistema frenante
anti-bloccaggio (ABS) “” (per modelli con
ABS)
9. Spia immobilizer
Spie indicatori di direzione “” e “”
La spia di segnalazione corrispondente
lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli
indicatori di direzione viene spostato a sinistra o destra.
ABS
HAU11030
3
3-3
Page 18
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
3
Spia livello olio “”
Questa spia si accende se il livello olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”.
Se la spia non si accende per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito
elettrico da un concessionario Yamaha.
NOTA
● Anche quando il livello dell’olio è suffi-
ciente, la spia può accendersi in salita,
o durante accelerazioni e decelerazioni improvvise, ma in questi casi non si
tratta di una disfunzione.
● Questo modello è equipaggiato anche
con un sistema di autodiagnosi per il
circuito di rilevamento livello olio. Se
viene rilevato un problema nel circuito
di rilevamento livello olio, si ripeterà il
seguente ciclo fino a quando il guasto
non verrà eliminato: La spia livello olio
HAU11060
HAU11080
HAU11252
lampeggerà dieci volte, poi si spegnerà per 2.5 secondi. In questo caso, far
controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
HAU11425
Spia temperatura liquido
refrigerante “”
Questa spia si accende se il motore si surriscalda. Se questo accade, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”.
Se la spia non si accende per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito
elettrico da un concessionario Yamaha.
HCA10021
ATTENZIONE
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
NOTA
● Per i veicoli equipaggiati con ventola
radiatore, la ventola radiatore (le ventole radiatore) si accende o si spegne
automaticamente in funzione della
temperatura del liquido refrigerante nel
radiatore.
● Se il motore si surriscalda, vedere pa-
gina 6-39 per ulteriori istruzioni.
3-4
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Temperatura
del liquido refrigerante
Sotto a 39 °C
(Sotto a 103 °F)
40–116 °C
(104–242 °F)
117–139 °C
(243–283 °F)
Sopra a 140 °C
(Sopra a 284 °F)
DisplayCondizioniCosa fare
Viene visualizzato il messaggio “Lo”.
Viene visualizzata la temperatura.
Il display della temperatura
lampeggia.
La spia si accende.
Il messaggio “HI” lampeggia.
La spia si accende.
OK. Proseguire la marcia.
OK. Proseguire la marcia.
Arrestare il veicolo e farlo funzionare al
minimo fino a quando la temperatura del
liquido refrigerante non scende.
Se la temperatura non scende, spegnere il motore. (Vedere pagina 6-39.)
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. (Vedere pagina 6-39.)
3
3-5
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spia guasto motore “”
Questa spia si accende o lampeggia se viene rilevato un problema nel circuito elettrico
di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
(Vedere pagina 3-10 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
3
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. Se la spia
non si accende per pochi secondi, e poi si
spegne, fare controllare il circuito elettrico
da un concessionario Yamaha.
Spia ABS “” (per modelli con ABS)
ABS
Se questa spia si accende o lampeggia durante la guida, è possibile che l’ABS non
funzioni correttamente. Se questo accade,
fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha al più presto possibile. (Vedere pagina 3-14.)
AVVERTENZA
Quando la spia ABS si accende o lampeggia durante la marcia, l’impianto frenante ritorna alla frenatura
convenzionale. Pertanto stare attenti a
non provocare il bloccaggio delle ruote
durante le frenate di emergenza. Se la
spia d’avvertimento si accende o lam-
HAU11532
HAU11544
HWA10081
peggia durante la marcia, fare controllare l’impianto frenante da un
concessionario Yamaha al più presto
possibile.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”.
Se la spia non si accende o rimane accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU38621
Spia immobilizer
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”.
Se la spia di segnalazione non si accende
per pochi secondi, e poi si spegne, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Questo modello è equipaggiato anche con
un dispositivo di autodiagnosi per il sistema
immobilizzatore. (Vedere pagina 3-10 per
spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
3-6
HAU3942C
Strumento multifunzione
1. Display temperatura liquido refrigerante/display temperatura aria aspirazione
2. Tachimetro
3. Contagiri
4. Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
5. Tasto di selezione “SELECT”
6. Tasto d’azzeramento “RESET”
7. Orologio digitale
8. Indicatore livello carburante
HWA12422
AVVERTENZA
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle regolazioni dello strumento multifunzione. Il
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Lo strumento multifunzione è equipaggiato
con i seguenti strumenti:
● un tachimetro (che indica la velocità di
marcia)
● un contagiri (che indica il regime di ro-
tazione del motore)
● un totalizzatore contachilometri (che
indica la distanza totale percorsa)
● due contachilometri parziali (che indi-
cano la distanza percorsa dopo l’ulti-
mo azzeramento)
● un contachilometri parziale riserva car-
burante (che indica la distanza percorsa da quando il segmento sinistro
dell’indicatore livello carburante aveva
iniziato a lampeggiare)
● un orologio digitale
● un indicatore livello carburante
● un display della temperatura liquido re-
frigerante
● un display della temperatura dell’aria
aspirata
● un dispositivo di autodiagnosi
● una modalità di comando luminosità
display a cristalli liquidi (LCD) e contagiri
NOTA
● Ricordarsi di girare la chiave su “ON”
prima di utilizzare i tasti “SELECT” e“RESET”.
● Solo per il Regno Unito: Per alternare
sul tachimetro e sul totalizzatore contachilometri/contachilometri parziale la
visualizzazione dei chilometri e delle
miglia, premere il tasto “SELECT” per
almeno un secondo.
Contagiri
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al pilota di sorvegliare il regime di rotazione del motore e
di mantenerlo entro la gamma di potenza
ideale.
Quando la chiave viene portata su “ON”, la
lancetta del contagiri percorre per una volta
l’intera gamma di giri/min e poi ritorna a
zero giri/min per provare il circuito elettrico.
3-7
HCA10031
ATTENZIONE
Non far funzionare il motore quando il
contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 14000 giri/min. e oltre
Orologio digitale
3
1. Orologio digitale
L’orologio digitale viene visualizzato quando la chiave è girata su “ON”. Inoltre, si può
visualizzare l’orologio digitale per 10 secondi premendo il tasto “SELECT” quando il
blocchetto accensione è in posizione
“OFF”, “LOCK” o “”.
Per regolare l’orologio digitale
1. Girare la chiave in posizione di “ON”.
2. Premere contemporaneamente i tasti
“SELECT” e “RESET” per almeno due
secondi.
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere il tasto “RE-
SET” per regolare le ore.
4. Premere il tasto “SELECT” e le cifre
dei minuti inizieranno a lampeggiare.
5. Premere il tasto “RESET” per regolare
i minuti.
6. Premere il tasto “SELECT” e poi rila-
3
sciarlo per avviare l’orologio digitale.
Modalità totalizzatore contachilometri e
contachilometri parziali
1. Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
Premere il tasto “SELECT” per alternare sul
display le modalità totalizzatore contachilometri “ODO” e contachilometri parziale
“TRIP A” e “TRIP B” nel seguente ordine:
TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A
Quando la quantità di carburante nel serbatoio carburante si riduce a 3.6 L (0.95 US
gal, 0.79 Imp.gal), il segmento sinistro
dell’indicatore livello carburante inizierà a
lampeggiare, ed il display del totalizzatore
contachilometri passerà automaticamente
alla modalità del contachilometri parziale riserva carburante “F-TRIP” ed inizierà a
contare la distanza percorsa da quel punto.
In tal caso, premere il tasto “SELECT” per
alternare sul display le varie modalità di
contachilometri parziali e totalizzatore contachilometri nel seguente ordine:
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → FTRIP
Per azzerare un contachilometri parziale,
selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e
poi premere il tasto “RESET” per almeno un
secondo. Se non si azzera manualmente il
contachilometri parziale riserva carburante,
esso si azzererà automaticamente e il display tornerà alla modalità precedente dopo
il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3
mi).
Indicatore livello carburante
1. Indicatore livello carburante
L’indicatore livello carburante indica la
quantità di carburante nel serbatoio carburante. Man mano che il livello carburante
scende, i segmenti sul display spariscono
verso la lettera “E” (vuoto). Quando l’ultimo
segmento a sinistra inizia a lampeggiare,
eseguire il rifornimento al più presto possibile.
NOTA
Questo segnalatore livello carburante è
equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi. Se viene rilevato un problema nel circuito elettrico, si ripeterà il seguente ciclo
fino a quando il guasto non verrà eliminato:
“E” (vuoto), “F” (pieno) ed il simbolo “”
lampeggeranno per otto volte, poi si spe-
3-8
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
gneranno per circa 3 secondi. In questo caso, far controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
Modalità temperatura del liquido refrigerante
1. Display della temperatura liquido refrigerante
Il display liquido refrigerante indica la temperatura del liquido refrigerante.
NOTA
Se è stata selezionata la visualizzazione
temperatura liquido refrigerante, per un secondo viene visualizzato il simbolo “C” e poi
viene visualizzata la temperatura liquido refrigerante.
HCA10021
ATTENZIONE
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
Modalità temperatura dell’aria aspirata
1. Display della temperatura dell’aria aspirata
Il display della temperatura dell’aria aspirata
indica la temperatura dell’aria introdotta nella cassa filtro. Girare la chiave su “ON” e
premere il tasto “RESET” per alternare la visualizzazione della temperatura liquido refrigerante e la visualizzazione della
temperatura dell’aria aspirata. Premere ancora il tasto “RESET” per ritornare al display
della temperatura liquido refrigerante.
NOTA
● Anche se la temperatura dell’aria aspi-
rata è stata regolata per essere visualizzata, la spia della temperatura
liquido refrigerante si accende se il
motore si surriscalda.
● Quando la chiave è girata su “ON”, la
temperatura liquido refrigerante viene
visualizzata automaticamente, anche
se la temperatura dell’aria aspirata era
visualizzata prima che la chiave fosse
girata su “OFF”.
● Se è stata selezionata la visualizzazio-
ne temperatura dell’aria aspirata, per
un secondo viene visualizzato il simbolo “A” e poi viene visualizzata la
temperatura dell’aria aspirata.
3
3-9
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Dispositivo di autodiagnosi
3
1. Display codice di errore
Questo modello è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi per vari circuiti
elettrici.
Se viene rilevato un problema in uno qualsiasi di questi circuiti, la spia guasto motore si
accende ed il display indica un codice di errore a due cifre.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore.
Se viene rilevato un problema nei circuiti del
sistema immobilizzatore, la spia immobilizer lampeggia ed il display indica un codice
di errore a due cifre.
NOTA
Se il display indica il codice di errore 52,
questo potrebbe essere provocato da un’in-
terferenza del transponder. Se appare questo codice di errore, provare ad eseguire
quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
NOTA
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del
sistema immobilizzatore vicino al blocchetto
accensione, e non tenere più di una chiave
dell’immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobilizzatore possono provocare interferenze nei
segnali che a loro volta possono impedire
l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e
provare ad accendere il motore con le
chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard
non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi
standard da un concessionario
Yamaha per fare ricodificare le chiavi
standard.
Se il display indica codici di errore, annotare
il numero del codice e poi fare controllare il
veicolo da un concessionario Yamaha.
3-10
HCA11590
ATTENZIONE
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
Modalità di comando luminosità display
a cristalli liquidi (LCD) e contagiri
1. Pannello contagiri
2. Lancetta contagiri
3. LCD
4. Livello luminosità
Questa funzione consente di regolare la luminosità del display a cristalli liquidi (LCD),
del pannello e dell’ago contagiri per adattarla alle condizioni di luce esterne.
Per regolare la luminosità
1. Girare la chiave su “OFF”.
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
2. Premere e mantenere premuto il tasto
“SELECT”.
3. Girare la chiave su “ON” e poi rilasciare il tasto “SELECT” dopo cinque secondi.
4. Premere il tasto “RESET” per selezionare il livello desiderato di luminosità.
5. Premere il tasto “SELECT” per confermare il livello selezionato di luminosità.
Il display ritornerà alla modalità totalizzatore contachilometri o contachilometri parziale.
HAU12331
Allarme antifurto (optional)
A richiesta, si può fare installare su questo
modello un allarme antifurto da un concessionario Yamaha. Contattare un concessionario Yamaha per maggiori informazioni.
HAU12347
Interruttori manubrio
Sinistra
3
1. Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
2. Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
3. Interruttore indicatori di direzione “/”
4. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
5. Interruttore luci d’emergenza “”
3-11
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Destra
3
1. Interruttore di arresto motore “/”
2. Interruttore avviamento “”
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
Posizionare questo interruttore su “” per
la luce abbagliante e su “” per la luce
anabbagliante.
Interruttore indicatori di
direzione “/”
Spostare questo interruttore verso “” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnala-
HAU12350
HAU12400
HAU12460
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore
acustico “”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “” prima di
accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il veicolo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12711
Interruttore avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il dispositivo d’avviamento.
Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
3-12
La spia guasto motore e la spia ABS (solo
HAU44710
per modelli con ABS) si accendono quando
si gira la chiave su “ON” e si preme l’inter-
ruttore avviamento, ma questo non indica
una disfunzione.
HAU12733
Interruttore luci d’emergenza “”
Con la chiave di accensione su “ON”
o “”, usare questo interruttore per accen-
dere le luci d’emergenza (lampeggio simultaneo di tutte le luci indicatori di direzione).
Le luci d’emergenza vengono utilizzate in
caso d’emergenza o per avvisare gli altri
utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10061
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo le luci d’emergen-
za a motore spento, per evitare di scaricare la batteria.
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12820
Leva frizione
1. Leva frizione1. Pedale cambio
La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la frizione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
Pedale del cambio
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro
del motore e viene usato in combinazione
con la leva della frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in
presa a 6 marce installata su questo moto-
ciclo.
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte dell’impianto
d’interruzione del circuito di accensione.
(Vedere pagina 3-21.)
HAU12870
HAU26823
Leva freno
La leva freno si trova sulla manopola destra.
Per azionare il freno anteriore, tirare la leva
verso la manopola.
3
1. Leva freno
2. Quadrante di regolazione posizione leva freno
3. Riferimento “”
4. Distanza tra la leva del freno e la manopola
sul manubrio
La leva freno è equipaggiata con un quadrante di regolazione posizione leva freno.
Per regolare la distanza tra la leva freno e la
manopola, girare il quadrante di regolazione mentre si allontana la leva dalla manopola. Accertarsi che la regolazione corretta
impostata sul quadrante di regolazione sia
allineata con il riferimento “” sulla leva
freno.
3-13
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Pedale del freno
3
1. Pedale freno
Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale del freno.
HAU12941
HAU26792
ABS (per modelli con ABS)
L’ABS Yamaha (sistema antibloccaggio dei
freni) comprende un sistema elettronico di
comando doppio che agisce indipendentemente sul freno anteriore e su quello posteriore. Il sistema dell’ABS viene
monitorizzato dall’ECU (centralina elettronica di comando), che ricorre alla frenatura
manuale in caso di disfunzioni.
HWA10090
AVVERTENZA
● L’ABS fornisce le migliori presta-
zioni sulle distanze di frenata lunghe.
● Su determinati mantelli stradali (ru-
vidi o ghiaiosi), la distanza di frenata può essere maggiore con l’ABS,
che senza. Quindi rispettare una distanza sufficiente dal veicolo che
precede per essere adeguati alla
sua velocità di marcia.
NOTA
● Quando l’ABS è attiva, i freni si co-
mandano nel modo usuale. Si possono sentire delle pulsazioni sulla leva o
sul pedale del freno, ma questo non significa che ci siano delle disfunzioni.
● Questa ABS ha una modalità di prova
che consente al proprietario di provare
la sensazione di pulsazioni sulla leva o
sul pedale del freno quando l’ABS è at-
tiva. Tuttavia sono necessari degli attrezzi speciali, per cui consigliamo di
consultare un concessionario Yamaha
per eseguire questa prova.
3-14
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU13074
Tappo serbatoio carburante
1. Coperchietto della serratura del serbatoio
carburante
2. Sbloccare.
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo
serbatoio carburante, inserire la chiave nella serratura e farle fare 1/4 di giro in senso
orario. La serratura si apre e si può togliere
il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carburante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante
in posizione con la chiave nella serratura.
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, sfilarla e chiudere il coperchietto
della serratura.
NOTA
Non si può chiudere il tappo serbatoio carburante senza la chiave nella serratura.
Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il
tappo non è serrato e chiuso a chiave correttamente.
HWA11091
AVVERTENZA
Verificare che il tappo serbatoio carburante sia chiuso correttamente dopo il rifornimento di carburante. Le perdite di
carburante costituiscono un rischio
d’incendio.
HAU13221
Carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
HWA10881
AVVERTENZA
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, osservare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spegnere il motore ed accertarsi che nessuno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carburante. Quando si effettua il rifornimento, accertarsi di inserire l’ugello della
pompa nel foro riempimento serbatoio
carburante. Smettere di riempire
quando il carburante raggiunge il fondo del bocchettone riempimento. Considerando che il carburante si espande
quando si riscalda, il calore del motore
o del sole potrebbe fare traboccare il
carburante dal serbatoio carburante.
3
3-15
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carburante
2. Livello carburante
3. Asciugare immediatamente con uno
straccio l’eventuale carburante versato. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffice l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il
tappo serbatoio carburante.
AVVERTENZA
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di ingestione di benzina o di inspirazione di
grandi quantità di vapori di benzina, o se
la benzina viene a contatto degli occhi,
[HCA10071]
HWA15151
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU13320
Carburante consigliato:
SOLTANTO BENZINA SENZA PIOMBO
Capacità del serbatoio del carburante:
19.4 L (5.13 US gal, 4.27 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva:
3.6 L (0.95 US gal, 0.79 Imp.gal)
HCA11400
ATTENZIONE
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina normale senza
piombo con un numero di ottano controllato
di 91 o più. Se il motore batte in testa, usare
benzina di una marca diversa o benzina su-
3-16
per senza piombo. L’uso della benzina senza piombo prolunga la durata delle candele
e riduce i costi di manutenzione.
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU39451
Tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio
carburante
Prima di utilizzare il motociclo:
● Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante.
● Verificare che il tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non presenti fessure o
danneggiamenti, e sostituirlo se è danneggiato.
● Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante non
sia otturata, pulirla se necessario.
HAU13445
Convertitori catalitici
Questo veicolo è dotato di convertitori catalitici nell’impianto di scarico.
HWA10862
AVVERTENZA
L’impianto di scarico scotta dopo il funzionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
● Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio, come erba o altri
materiali facilmente combustibili.
● Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.
● Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
● Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumuli di calore.
HCA10701
ATTENZIONE
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danni irreparabili al convertitore catalitico.
HAU32980
Sella
Per togliere la sella
1. Inserire la chiave nella serratura della
sella e poi girarla in senso antiorario.
3
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Tenendo la chiave in questa posizione, alzare il lato posteriore della sella e
poi estrarla.
Per installare la sella
1. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella nel supporto della sella
come illustrato in figura.
3-17
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
2. Premere verso il basso il lato posteriore della sella per bloccarla in posizione.
3. Sfilare la chiave.
NOTA
Verificare che la sella sia fissata correttamente prima di utilizzare il mezzo.
HAU14282
Portacasco
1. Portacasco
2. Sbloccare.
Per aprire il portacasco, inserire la chiave
nella serratura e poi girarla come illustrato
nella figura.
Per chiudere il portacasco, metterlo nella
sua posizione originaria e poi togliere la
chiave. AVVERTENZE! Non guidare mai
con un casco agganciato al portacasco,
in quanto il casco potrebbe urtare altri
oggetti, causando la perdita di controllo
del mezzo, il che può risultare in un inci-
[HWA10161]
dente.
HAU42910
Vano portaoggetti
1. Staffa dell’antifurto CYCLELOK (optional)
2. CYCLELOK Yamaha (optional)
3. Cinghia
Questo vano portaoggetti è progettato per
contenere un lucchetto antifurto Yamaha
CYCLELOK originale. (Potrebbe non essere adatto per altri lucchetti.) Quando si ripone l’antifurto CYCLELOK nel vano
portaoggetti, fissarlo saldamente con la cinghia. Quando l’antifurto CYCLELOK non si
trova nel vano portaoggetti, ricordarsi di fissare la cinghia per non correre il rischio di
perderla.
HWA10961
AVVERTENZA
● Non superare il limite di carico di 3
kg (7 lb) per lo scomparto portaoggetti.
3-18
Page 33
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
● Non superare il carico massimo di
FZ6-NAHG 191 kg (421 lb)
FZ6-NHG 196 kg (432 lb) per il veicolo.
HAU36464
Regolazione dell’assieme ammortizzatore
1. Ghiera di regolazione precarica molla
2. Chiave speciale
3. Indicatore di posizione
Questo assieme ammortizzatore è equipaggiato con una ghiera di regolazione precarica molla.
HCA10101
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il meccanismo, non tentare di girare oltre l’impo-
stazione massima o minima.
Eseguire la regolazione precarica molla
come segue:
1. Togliere la sella. (Vedere pagina
3-17.)
2. Per aumentare la precarica molla e
quindi rendere la sospensione più rigida, girare la ghiera di regolazione in direzione (a). Per ridurre la precarica
molla e quindi rendere la sospensione
più morbida, girare la ghiera di regolazione in direzione (b).
● Allineare la regolazione corretta
sulla ghiera di regolazione con
l’indicatore di posizione sull’am-
mortizzatore.
● Per eseguire questa regolazione,
usare la chiave speciale contenuta nel kit attrezzi.
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
3
Massimo (rigida):
7
3. Installare la sella.
HWA10221
AVVERTENZA
Questo assieme ammortizzatore contiene azoto gassoso fortemente compresso. Leggere e comprendere le
informazioni che seguono prima di maneggiare l’assieme ammortizzatore.
3
3-19
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
● Non manomettere o tentare di apri-
re l’assieme cilindro.
● Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre
fonti di calore elevato. Ciò potrebbe
fare esplodere il gruppo a seguito
dell’eccessiva pressione del gas.
● Non deformare o danneggiare in
3
nessun modo il cilindro. Il danneggiamento del cilindro ridurrebbe le
prestazioni di smorzamento.
● Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneggiato o usurato. Portare l’assieme
ammortizzatore ad un concessionario Yamaha per qualsiasi assistenza.
HAU15301
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.
NOTA
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte del sistema d’interruzione circuito accensione, che interrompe
l’accensione in determinate situazioni (vedere più avanti per spiegazioni sul sistema
d’interruzione circuito accensione).
HWA10240
AVVERTENZA
Non si deve utilizzare il veicolo con il cavalletto laterale abbassato, o se non può
essere alzato correttamente (oppure se
non rimane alzato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e
distrarre il pilota, con conseguente possibilità di perdere il controllo del mezzo.
Il sistema d’interruzione circuito accensione Yamaha è stato progettato per far
adempiere al pilota la responsabilità di
alzare il cavalletto laterale prima di mettere in movimento il mezzo. Pertanto si
prega di controllare questo sistema re-
golarmente come descritto di seguito e
di farlo riparare da un concessionario
Yamaha se non funziona correttamente.
3-20
Page 35
HAU44892
Sistema d’interruzione circuito
accensione
Il sistema d’interruzione circuito accensione
(comprendente l’interruttore cavalletto laterale, l’interruttore frizione e l’interruttore
marcia in folle) ha le seguenti funzioni:
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con
la leva frizione non tirata.
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma
con il cavalletto laterale ancora abbassato.
● Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato.
Controllare periodicamente il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione in conformità alla seguente
procedura:
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
3-21
Page 36
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore arresto motore sia su
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
“ ”.
3
SiNO
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva frizione.
8. Ingranare una marcia con la trasmissione.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
SiNO
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva frizione.
12. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
AVVERTENZA
Se si nota una disfunzione, fare controllare il
sistema da un concessionario Yamaha prima di
utilizzare il mezzo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle non
funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale
non funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore frizione non funzioni
correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
3-22
Page 37
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
HAU15596
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure
e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
AVVERTENZA
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure
fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Freno anteriore
• Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
• Fare rifornimento se necessario.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi-
ca.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al livello
secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
3-15
6-8
6-11
6-21, 6-21
HWA11151
4
4-1
Page 38
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
Freno posteriore
Frizione
4
Manopola dell’acceleratore
Cavi di comando
Catena di trasmissione
Ruote e pneumatici
Pedali del freno e della frizio-ne• Accertarsi che il movimento sia agevole.
Leve del freno e della frizione
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare il cavo se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco del cavo.
• Se necessario, fare regolare il gioco del cavo e lubrificare il cavo ed il corpo della
manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare la tensione della catena.
• Regolare se necessario.
• Controllare lo stato della catena.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Lubrificare i punti di rotazione dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
6-21, 6-21
6-20
6-16, 6-25
6-25
6-23, 6-24
6-17, 6-19
6-25
6-26
4-2
Page 39
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e interruttori
Interruttore cavalletto laterale
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un conces-
sionario Yamaha.
6-26
—
—
3-20
4
4-3
Page 40
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Leggere attentamente il libretto uso e manutenzione per familiarizzare con tutti i comandi. Se non si comprende un comando o
una funzione, chiedere spiegazioni al concessionario Yamaha di fiducia.
AVVERTENZA
La mancanza di pratica con i comandi
può comportare la perdita del controllo,
con possibilità di incidenti o infortuni.
5
HAU15951
HWA10271
HAU45310
NOTA
Questo modello è equipaggiato con un sensore dell’angolo di inclinazione per arrestare il motore in caso di ribaltamento. Per
avviare il motore dopo un ribaltamento, ricordarsi di girare il blocchetto accensione
su “OFF” e poi su “ON”. Se non lo si fa, si
impedisce al motore di avviarsi nonostante
il motore inizi a girare quando si preme l’in-
terruttore avviamento.
HAU44724
Accensione del motore
Affinché il sistema d’interruzione circuito accensione dia il consenso all’avviamento,
deve venire soddisfatta una delle seguenti
condizioni.
● La trasmissione è in posizione di folle.
● La trasmissione è innestata su una
marcia con la leva frizione tirata ed il
cavalletto laterale alzato.
Vedere pagina 3-21 per maggiori informazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore arresto motore sia
su “”.
Le seguenti spie d’avvertimento e di
segnalazione dovrebbero accendersi
per pochi secondi e poi spegnersi.
● Spia livello olio
● Spia temperatura liquido refrige-
rante
● Spia guasto motore
● Spia ABS (per modelli con ABS)
● Spia immobilizer
HCA11831
ATTENZIONE
Se una spia d’avvertimento o di segnalazione non si spegne, vedere pagina 3-3
per il controllo del circuito della spia
d’avvertimento o di segnalazione.
5-1
Page 41
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
2. Mettere la trasmissione in posizione di
folle. (Vedere pagina 5-3.) La spia
marcia in folle dovrebbe accendersi. In
caso negativo, far controllare il circuito
elettrico da un concessionario
Yamaha.
3. Accendere il motore premendo l’inter-
ruttore avviamento. ATTENZIONE:
Per allungare al massimo la vita del
motore, non accelerare bruscamente quando il motore è freddo!
[HCA11041]
Se il motore non si avvia, rilasciare l’in-
terruttore avviamento, attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni
tentativo di accensione deve essere il
più breve possibile per preservare la
batteria. Non tentare di far girare il motore per più di 10 secondi per ogni tentativo.
HCA16042
ATTENZIONE
● Se la spia livello olio lampeggia o
resta accesa dopo l’avviamento,
spegnere immediatamente il motore e poi controllare il livello olio motore e verificare che il veicolo non
presenti perdite di olio. Se necessario, aggiungere olio motore e poi
controllare nuovamente la spia.
● Se la spia temperatura liquido refri-
gerante lampeggia o resta accesa
dopo l’avviamento, spegnere immediatamente il motore; quindi, controllare il livello del liquido
refrigerante e verificare che il veicolo non presenti perdite di liquido refrigerante. Se necessario,
aggiungere liquido refrigerante e
poi controllare nuovamente la spia.
● Se la spia guasto motore lampeggia
o resta accesa dopo l’avviamento,
spegnere immediatamente il motore, e fare controllare la causa da un
concessionario Yamaha.
● Per modelli con ABS
Se la spia ABS lampeggia o resta
accesa dopo l’avviamento, è possibile che l’ABS non funzioni correttamente, ed il sistema di frenatura
ritorna alla frenatura convenzionale.
Se questo accade, fare controllare il
sistema da un concessionario
Yamaha al più presto possibile.
● La spia immobilizer dovrebbe ac-
cendersi quando si gira la chiave su
“ON” e poi spegnersi dopo pochi
secondi. Se la spia non si accende,
o non si spegne, o se lampeggia ed
il display indica un codice di errore
di due cifre, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario
Yamaha.
5
5-2
Page 42
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Cambi di marcia
1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
5
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
NOTA
Per mettere il cambio in posizione di folle,
premere diverse volte il pedale del cambio
fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo
leggermente.
HAU16671
HCA10260
ATTENZIONE
● Anche con il cambio in posizione di
folle, proseguire nella guida per
inerzia a motore spento per lunghi
periodi di tempo, e non trainare il
motociclo su distanze lunghe. Il
cambio viene lubrificato correttamente solo quando il motore è in
funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare il cambio.
● Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di danneggiare il motore, il cambio ed il
gruppo trasmissione, che non sono
progettati per resistere allo shock
provocato dall’innesto forzato di
una marcia.
HAU16810
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
● Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
● Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è carico sul motore.
● Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
5-3
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU16841
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000
mi). Per questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000
mi). Le varie parti del motore si usurano e si
adattano reciprocamente creando i giochi di
funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare di guidare a lungo a tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
motore.
HAU17093
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore
oltre 7000 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si
deve cambiare l’olio motore e sostituire
la cartuccia o l’elemento filtro olio.
[HCA10302]
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10310
ATTENZIONE
● Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa
del contagiri.
● In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare
controllare immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
HAU17213
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore e
togliere la chiave dal blocchetto accensione.
HWA10311
AVVERTENZA
● Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi,
parcheggiare in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli e scottarsi.
● Non parcheggiare su pendenze o su
terreno soffice, altrimenti il veicolo
potrebbe ribaltarsi, aumentando il
rischio di perdite di carburante e incendi.
● Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che potrebbero prendere fuoco.
5
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore
oltre 8400 giri/min.
5-4
Page 44
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche conserveranno il veicolo nelle
migliori condizioni possibili di sicurezza e di
efficienza. La sicurezza è un obbligo del
proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti
più importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione del veicolo sono
illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella della manutenzione periodica e di lubrificazione vanno considerati solo come una guida
generale in condizioni di marcia normali.
Tuttavia, potrebbe essere necessario ridurre gli intervalli di manutenzione in funzione
delle condizioni climatiche, del terreno, del-
6
la posizione geografica e dell’impiego individuale.
AVVERTENZA
La mancanza di una manutenzione corretta del veicolo o l’esecuzione errata di
procedure di manutenzione può aumentare il rischio di infortuni o decessi durante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se
non si ha confidenza con la manutenzione del veicolo, farla eseguire da un concessionario Yamaha.
HAU17241
HWA10321
HWA15121
AVVERTENZA
Spegnere il motore quando si esegue la
manutenzione, a meno che non sia specificato diversamente.
● Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impigliare parti del corpo o abiti, e parti
elettriche che possono provocare
scosse o incendi.
● Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione
può provocare infortuni agli occhi,
scottature, incendi, o avvelenamenti da monossido di carbonio – con
possibilità di decesso. Vedere pagina 1-1 per maggiori informazioni sul
monossido di carbonio.
HAU17521
Kit attrezzi
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova all’interno del vano portaoggetti sotto la sella. (Vedere pagina
3-17.)
Le informazioni per l’assistenza contenute
in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione
hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione
della manutenzione preventiva e di piccole
riparazioni. È tuttavia possibile che, per
eseguire correttamente determinati lavori di
manutenzione, siano necessari degli attrezzi supplementari, come una chiave dinamometrica.
NOTA
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario
Yamaha di fiducia.
6-1
Page 45
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU1770A
Manutenzione periodica e lubrificazione
NOTA
● I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che invece non si esegua una manutenzione basata sui chilometri, o
per il Regno Unito, una manutenzione basata sulle miglia.
● Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
● Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
N.POSIZIONE
Circuito del carbu-
1 *
rante
2 * Candele
3 * Valvole
Elemento del filtro
4
dell’aria
5Frizione
6 * Freno anteriore
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della
benzina non siano fessurati o
danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza
elettrodi.
• Sostituire.√√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Sostituire.√
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il li-
vello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
√√√√√√
6-2
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 40000 km (24000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
Page 46
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
7 * Freno posteriore
Tubi flessibili del
8 *
freno
9 * Ruote
10 * Pneumatici
6
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
11 *
12 * Forcellone
Catena di trasmis-
13
sione
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazio-
ni o danneggiamenti.
• Sostituire.Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento e
danneggiamenti.
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
sia allentato o danneggiato.
• Controllare il funzionamento ed
un gioco eccessivo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare la tensione, l’allineamento e le condizioni della catena
di trasmissione.
• Regolare e lubrificare interamente
la catena di trasmissione con un
lubrificante specifico per catene a
O-ring.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
Ogni 800 km (500 mi) e dopo aver lavato il motociclo o averlo guidato nella
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 50000 km (30000 mi)
30000 km
(18000 mi)
pioggia
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6-3
Page 47
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
Cuscinetti dello
14 *
sterzo
Fissaggi della parte
15 *
ciclistica
Perno di rotazione
16
leva freno
Perno di rotazione
17
del pedale freno
Perno di rotazione
18
leva frizione
Perno di rotazione
19
del pedale cambio
20Cavalletto laterale
Interruttore del ca-
21 *
valletto laterale
22 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
23 *
tizzatore
Iniezione carburan-te• Regolare il regime del minimo e la
24 *
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il gioco dei cuscinetti e
la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni
e le viti siano serrati correttamente.
• Lubrificare con grasso al silicone.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare.
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio
nell’ammortizzatore.
sincronizzazione.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
6-4
Page 48
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
25Olio motore
26
27 *
28 *
6
29
30 *
31 *
32 *
Cartuccia del filtro
dell’olio motore
Impianto di raffreddamento
Interruttori del freno
anteriore e del freno
posteriore
Parti in movimento
e cavi
Corpo della manopola e cavo dell’acceleratore
Sistema di ammissione dell’aria
Marmitta e tubo di
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’as-
senza di perdite di olio nel veicolo.
• Sostituire.√√√
• Controllare il livello del liquido re-
frigerante e l’assenza di perdite di
olio nel veicolo.
• Cambiare.Ogni 3 anni
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
• Lubrificare.√√√√√
• Controllare il funzionamento ed il
gioco.
• Regolare il gioco del cavo dell’acceleratore se necessario.
• Lubrificare il corpo della manopola ed il cavo dell’acceleratore.
• Controllare che la valvola di interruzione dell’aria, la valvola lamellare ed il tubo flessibile non siano
danneggiati.
• Sostituire l’intero sistema di ammissione dell’aria se necessario.
• Controllare che il morsetto a vite (i
morsetti a vite) non sia(no) allentato(i).
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
√√√√√
6-5
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
Page 49
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
N.POSIZIONE
Luci, segnali e inter-
33 *
ruttori
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
NOTA
● Filtro dell’aria
• Il filtro dell’aria di questo modello è dotato di una cartuccia monouso di carta con rivestimento d’olio, che non va pulita con aria
compressa per evitare di danneggiarla.
• Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria se si percorrono zone molto umide o polverose.
● Manutenzione del freno idraulico
• Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni delle pompe freno e delle pinze, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
CONTROL-
LO ANNUALE
HAU18680
6
6-6
Page 50
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Rimozione e installazione del
pannello
Il pannello illustrato va tolto per eseguire alcuni dei lavori di manutenzione descritti in
questo capitolo. Fare riferimento a questa
sezione tutte le volte che si deve togliere ed
installare il pannello.
6
1. Pannello A
Pannello A
Per togliere il pannello
1. Togliere la sella. (Vedere pagina
3-17.)
2. Togliere il bullone e poi asportare il
pannello come illustrato nella figura.
HAU18751
HAU33020
1. Pannello A
2. Bullone
Per installare il pannello
1. Posizionare il pannello nella sua posizione originaria e poi installare il bullone.
2. Installare la sella.
HAU19642
Controllo delle candele
Le candele sono componenti importanti del
motore che vanno controllati periodicamente, preferibilmente da un concessionario
Yamaha. Poiché il calore ed i depositi provocano una lenta erosione delle candele,
bisogna smontarle e controllarle in conformità alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle
candele può rivelare le condizioni del motore.
L’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo
centrale di ciascuna candela deve essere di
colore marroncino chiaro (il colore ideale se
il veicolo viene usato normalmente) e tutte
le candele installate nel motore devono
avere lo stesso colore. Se il colore di una
candela è nettamente diverso, il motore potrebbe funzionare in maniera anomala. Non
tentare di diagnosticare problemi di questo
genere. Chiedere invece ad un concessionario Yamaha di controllare il veicolo.
Se una candela presenta segni di usura degli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o
di altro genere, si deve sostituirla.
Candela secondo specifica:
NGK/CR9EK
6-7
Page 51
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Prima di installare una candela, misurare la
distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro e, se necessario, regolarla secondo la
specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Pulire la superficie della guarnizione della
candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia di sporco dalla
filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio corretta aggiungere
1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia
provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
HAU32858
Olio motore e cartuccia filtro olio
Controllare sempre il livello olio motore prima di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve
cambiare l’olio e sostituire la cartuccia filtro
olio agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto. Basta una
lieve inclinazione laterale per provocare errori nel controllo.
2. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Attendere qualche minuto per lasciare
che l’olio si depositi.
4. Togliere l’astina livello olio motore e
pulirla con uno straccio, inserirla nel
foro (senza avvitarla) quindi estrarla
per controllare il livello dell’olio.
6
6-8
Page 52
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Astina livello olio motore
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
NOTA
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferi-
6
menti livello min. e max.
5. Se l’olio motore è all’altezza o al di sotto del riferimento livello min., rimuovere il tappo riempimento olio,
rabboccare con il tipo di olio consigliato fino al livello appropriato.
6. Inserire e serrare l’astina livello olio
motore, quindi montare e serrare il tappo riempimento olio.
Per cambiare l’olio motore (con o senza
sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
2. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
3. Togliere il tappo bocchettone riempimento olio motore ed il bullone di drenaggio per scaricare l’olio dal carter.
6-9
NOTA
Saltare le fasi 4–6 se non si sostituisce la
cartuccia filtro olio.
4. Togliere la cartuccia filtro olio con una
chiave filtro olio.
1. Cartuccia filtro olio
2. Chiave filtri olio
Page 53
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.
5. Applicare uno strato sottile di olio motore pulito sull’O-ring della nuova cartuccia filtro olio.
1. O-ring
NOTA
Accertarsi che l’O-ring sia alloggiato correttamente nella sua sede.
6. Installare la nuova cartuccia filtro olio
con la chiave filtro olio e poi stringerla
alla coppia di serraggio secondo specifica con una chiave dinamometrica.
1. Chiave dinamometrica
Coppia di serraggio:
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
7. Installare il bullone drenaggio olio e poi
stringerlo alla coppia di serraggio secondo specifica.
NOTA
Verificare che la rondella non sia danneggiata e sostituirla se necessario.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio olio:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
8. Rabboccare con la quantità specificata dell’olio motore consigliato e poi installare e stringere il tappo
riempimento olio.
6-10
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuccia
filtro olio:
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Con la sostituzione della cartuccia filtro olio:
2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
NOTA
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio
eventualmente versato sulle parti dopo che
il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.
HCA11620
ATTENZIONE
● Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizzare oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con etichetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
6
Page 54
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Specifiche tecniche “CD”
2. “ENERGY CONSERVING II” (CONSERVANTE ENERGIA II)
9. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre si
6
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere
immediatamente il motore e cercarne
le cause.
NOTA
Dopo l’accensione del motore, la spia livello
olio motore deve spegnersi, se il livello
dell’olio è sufficiente.
ATTENZIONE
Se la spia d’avvertimento livello olio lampeggia o resta accesa, spegnere immediatamente il motore e far controllare il
mezzo da un concessionario Yamaha.
1
2
HCA10400
10. Spegnere il motore, controllare il livello
dell’olio e correggerlo, se necessario.
HAU20070
Liquido refrigerante
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si
deve cambiare il liquido refrigerante agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU20092
Per controllare il livello del liquido refrigerante
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
NOTA
● Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in
quanto il livello varia a seconda della
temperatura del motore.
● Accertarsi che il veicolo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido
refrigerante. Basta una lieve inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio liquido refrigerante.
NOTA
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi
tra i riferimenti livello min. e max.
6-11
Page 55
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Serbatoio liquido refrigerante
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
3. Se il liquido refrigerante è all’altezza o
al di sotto del riferimento livello min.,
togliere il tappo del serbatoio.
gliere solo il tappo serbatoio liquido
refrigerante. Non tentare mai di togliere il tappo radiatore quando il
motore è caldo.
[HWA15161]
ATTENZIONE: Se non si dispone di
liquido refrigerante, utilizzare al suo
posto acqua distillata o acqua del
rubinetto non calcarea. Non utilizzare acqua calcarea o salata, in
quanto sono dannose per il motore.
Se si è usata dell’acqua al posto del
refrigerante, sostituirla con refrigerante al più presto possibile, altrimenti l’impianto di raffreddamento
non sarebbe protetto dal gelo e dalla corrosione. Se si è aggiunta acqua al refrigerante, far controllare al
più presto possibile da un concessionario Yamaha il contenuto di refrigerante, altrimenti l’efficacia del
liquido refrigerante si riduce.
[HCA10472]
Capacità serbatoio liquido refrige-
rante (fino al riferimento livello
max.):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
2. Posizionare un contenitore sotto il motore per raccogliere il liquido refrigerante usato.
3. Togliere il bullone fermo tappo radiatore, il fermo tappo radiatore ed il tappo
radiatore. AVVERTENZE! Non tenta-
re mai di togliere il tappo radiatore
quando il motore è caldo.
1. Bullone fermo tappo radiatore
2. Tappo radiatore
3. Fermo tappo radiatore
[HWA10381]
4. Togliere il tappo serbatoio liquido refrigerante.
6
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
4. Aggiungere liquido refrigerante fino al
riferimento livello max. e poi installare
il tappo serbatoio. AVVERTENZE! To-
Per cambiare il liquido refrigerante
HAU42611
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e lasciare raffreddare il motore,
se necessario.
6-12
Page 56
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
2. Serbatoio liquido refrigerante
5. Togliere il coperchio del tappo serbatoio liquido refrigerante ed il serbatoio
liquido refrigerante togliendo i bulloni.
6
1. Copertura del serbatoio del liquido refrigerante
2. Bullone
6. Scaricare il liquido refrigerante dal serbatoio liquido refrigerante capovolgendolo.
7. Installare il serbatoio liquido refrigerante ed il relativo coperchio collocandoli nella posizione originaria, e poi
installare i bulloni.
8. Togliere il bullone drenaggio liquido refrigerante per scaricare il sistema di
raffreddamento.
1. Bullone drenaggio liquido refrigerante
9. Dopo aver scaricato completamente il
liquido refrigerante, sciacquare a fondo il sistema di raffreddamento con acqua di rubinetto pulita.
10. Installare il bullone drenaggio liquido
refrigerante e serrare alla coppia specificata.
NOTA
Verificare che la rondella non sia danneggiata e sostituirla se necessario.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio liquido refrigerante:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
11. Versare la quantità secondo specifica
di liquido refrigerante nel radiatore e
nel serbatoio.
Rapporto di miscelazione antigelo/acqua:
1:1
Antigelo consigliato:
Antigelo di alta qualità al glicole etilenico contenente inibitori di corrosione
per motori in alluminio
Quantità di liquido refrigerante:
Capacità radiatore (circuito compreso):
2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al riferimento livello max.):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
12. Installare il tappo serbatoio liquido refrigerante.
6-13
Page 57
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
13. Installare il tappo radiatore, il fermo
tappo radiatore ed il bullone fermo tappo radiatore.
1. Bullone fermo tappo radiatore
2. Tappo radiatore
3. Fermo tappo radiatore
14. Accendere il motore, lasciarlo girare al
minimo per diversi minuti e poi spegnerlo.
15. Togliere il tappo radiatore per controllare il livello del liquido refrigerante nel
radiatore. Se necessario, rabboccare
fino a quando il liquido refrigerante
raggiunge la sommità del radiatore,
poi installare il tappo radiatore, il fermo
tappo radiatore ed il bullone fermo tappo radiatore.
16. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio. Se necessario, togliere il tappo serbatoio liquido
refrigerante ed aggiungere liquido refrigerante fino al riferimento livello
max., poi installare il tappo.
17. Accendere il motore e verificare che il
veicolo non presenti perdite di liquido
refrigerante. In caso di perdite di liquido refrigerante, far controllare il sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
HAU34425
Sostituzione elemento filtrante
Sostituire l’elemento filtrante agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione. Sostituire più
spesso l’elemento filtrante, se si percorrono
zone molto umide o polverose.
1. Togliere la sella. (Vedere pagina
3-17.)
2. Togliere i bulloni fissaggio serbatoio
carburante e poi alzare il serbatoio
carburante per allontanarlo dalla cassa filtro.
1. Bullone
3. Togliere il coperchio cassa filtro togliendo le viti. ATTENZIONE: Quando
si toglie il coperchio cassa filtro,
stare attenti a non permettere la penetrazione di corpi estranei nel collettore di aspirazione.
[HCA12881]
6
6-14
Page 58
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
far funzionare il motore senza l’ele-
mento del filtro dell’aria installato,
altrimenti il pistone (i pistoni) e/o il
cilindro (i cilindri) potrebbero usu-
[HCA10481]
1. Vite
2. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
4. Estrarre l’elemento filtrante.
6
1. Elemento del filtro dell’aria
2. Collettore d’aspirazione
5. Inserire un nuovo elemento filtrante
nella cassa filtro. ATTENZIONE: Veri-
ficare che l’elemento del filtro
dell’aria sia alloggiato correttamente nella cassa filtro. Non si deve mai
rarsi eccessivamente.
6. Installare il coperchio cassa filtro installando le viti.
7. Posizionare il serbatoio carburante
nella sua posizione originaria. Accertarsi che i tubi carburante siano collegati e posati correttamente, e che non
siano schiacciati. Accertarsi di collocare i tubi nella loro posizione originale.
AVVERTENZE! Prima di collocare il
serbatoio carburante nella posizione originaria, accertarsi che tutti i
tubi (ossia, tubo benzina, tubetto di
sfiato del serbatoio carburante,
tubo di troppopieno del serbatoio
carburante) non siano danneggiati,
che siano collegati e posati correttamente, e che non siano schiacciati. Se uno dei tubi benzina è
danneggiato, fare sostituire il tubo
da un concessionario Yamaha prima di avviare il motore, altrimenti
possono verificarsi perdite di carburante, creando il rischio di incen-
[HWA12463]
di.
6-15
1. Tubo
1. Posizione originale (riferimento di vernice)
8. Installare i bulloni fissaggio serbatoio
carburante.
9. Installare la sella.
Page 59
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU34301
Regolazione del regime del minimo
Eseguire il controllo e, se necessario, la regolazione del regime del minimo come segue agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione.
Il motore dovrebbe essere caldo prima di
eseguire questa regolazione.
Controllare il regime del minimo e, se necessario, regolarlo al valore secondo specifica agendo sulla vite di regolazione del
minimo. Per aumentare il regime del minimo, girare la vite in direzione (a). Per ridurre
il regime del minimo, girare la vite in direzione (b).
NOTA
Se non si riesce a regolare il regime del minimo secondo specifica come descritto sopra, affidare questa regolazione ad un
concessionario Yamaha.
HAU21382
Controllo gioco del cavo dell’ac-
celeratore
1. Gioco del cavo dell’acceleratore
Il gioco del cavo dell’acceleratore dovrebbe
essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) alla
manopola acceleratore. Controllare periodicamente il gioco del cavo dell’acceleratore
e, se necessario, farlo regolare da un concessionario Yamaha.
6
1. Vite regolazione minimo
Regime del minimo:
1250–1350 giri/min.
6-16
Page 60
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Gioco valvole
Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del
mezzo, provocando un rapporto scorretto di
miscelazione di aria/carburante e/o rumorosità del motore. Per impedire che ciò accada, fare regolare il gioco valvole da un
concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
6
HAU21401
HAU21772
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
motociclo, fare attenzione ai seguenti punti
che riguardano i pneumatici prescritti secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione pneumatici prima di mettersi in marcia.
HWA10501
AVVERTENZA
L’utilizzo di questo veicolo con una
pressione pneumatici scorretta può provocare infortuni gravi o il decesso a seguito della perdita del controllo.
● Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando
la temperatura dei pneumatici è
uguale alla temperatura ambiente).
● Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di
marcia e del peso totale del pilota,
del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questo
modello.
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Posteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
FZ6-NAHG 90–191 kg (198–421 lb)
FZ6-NHG 90–196 kg (198–432 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Posteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Carico massimo*:
FZ6-NAHG 191 kg (421 lb)
FZ6-NHG 196 kg (432 lb)
* Peso totale del pilota, del passegge-
ro, del carico e degli accessori
HWA10511
AVVERTENZA
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
6-17
Page 61
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di
ogni utilizzo. Se la profondità battistrada
centrale è scesa al limite secondo specifica,
se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel
pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare
sostituire immediatamente il pneumatico da
un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA
I limiti di profondità battistrada possono differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d’impiego.
HWA10470
AVVERTENZA
● Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del veicolo
con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di marcia e
può provocare la perdita del controllo del mezzo.
● Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
Informazioni sui pneumatici
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneumatico
con guarnizione
Questo motociclo è equipaggiato con ruote
in lega e pneumatici senza camera d’aria
con valvole.
HWA10481
AVVERTENZA
● Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti le caratteristiche di manovrabilità del motociclo possono essere differenti,
provocando incidenti.
● Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per
evitare perdite di pressione
dell’aria.
6
6-18
Page 62
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
● Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elencati di seguito per evitare che i
pneumatici si sgonfino durante la
marcia ad alta velocità.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor
Co., Ltd. ha approvato per questo modello
soltanto i pneumatici elencati di seguito.
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR17M/C (58W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT020F GG
DUNLOP/D252F
Pneumatico posteriore:
6
Dimensioni:
180/55 ZR17M/C (73W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT020R GG
DUNLOP/D252
ANTERIORE e POSTERIORE:
Valvola aria pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9100 (antentico)
HWA10600
AVVERTENZA
Questo motociclo è equipaggiato con
pneumatici per altissime velocità. Fare
attenzione ai seguenti punti per sfruttare
al massimo le caratteristiche di questi
pneumatici.
● Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente i pneumatici specificati.
Pneumatici diversi corrono il rischio di scoppiare alle altissime velocità.
● Quando i pneumatici sono nuovi, è
possibile che abbiano una aderenza relativamente scarsa su determinate superfici stradali, fino a
quando non si saranno “rodati”.
Pertanto, prima di guidare ad alta
velocità, consigliamo di mantenere
una velocità moderata per circa 100
km (60 mi) dopo l’installazione di un
pneumatico nuovo.
● Si devono riscaldare i pneumatici
prima di una corsa ad alta velocità.
● Regolare sempre la pressione dei
pneumatici in funzione delle condizioni di utilizzo del mezzo.
HAU21960
Ruote in lega
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro veicolo, prestare attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
● Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre che i cerchi delle ruote non
presentino cricche, piegature o deformazioni. Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la ruota da un
concessionario Yamaha. Non tentare
di eseguire alcuna seppur piccola riparazione alla ruota. In caso di deformazioni o di cricche, la ruota va sostituita.
● In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota. Lo sbilanciamento della ruota può compromettere le
prestazioni e la manovrabilità del mezzo e abbreviare la durata del pneumatico.
● Guidare a velocità moderate dopo il
cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di
“rodarsi”, in modo da poter sviluppare
al meglio le proprie caratteristiche.
6-19
Page 63
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU22081
Regolazione gioco della leva frizione
1. Bullone di regolazione gioco leva frizione
2. Gioco della leva frizione
Il gioco della leva frizione dovrebbe essere
di 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva frizione e regolarlo
come segue, se necessario.
Per aumentare il gioco della leva frizione,
girare il bullone di regolazione gioco leva frizione in direzione (a). Per ridurre il gioco
della leva frizione, girare il bullone di regolazione in direzione (b).
NOTA
Se con il metodo sopra descritto non si riesce ad ottenere il gioco secondo specifica,
o se la frizione non funziona correttamente,
fare controllare il meccanismo interno della
frizione da un concessionario Yamaha.
HAU36502
Interruttore luce stop posteriore
La luce stop posteriore, che viene attivata
dal pedale freno, dovrebbe accendersi non
appena la frenata si verifica. Se necessario,
fare regolare l’interruttore luce stop da un
concessionario Yamaha.
6
6-20
Page 64
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
Pastiglie freno anteriore
6
1. Indicatore d’usura pastiglia freno
Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvista di indicatori d’usura, che consentono di
verificare l’usura pastiglia freno senza dover
disassemblare il freno. Per controllare l’usu-
ra pastiglia freno, controllare la posizione
degli indicatori d’usura mentre si aziona il
freno. Se una pastiglia freno si è consumata
al punto che un indicatore d’usura quasi toc-
HAU22390
HAU36890
1
1
ca il disco freno, fare sostituire in gruppo le
pastiglie freni da un concessionario
Yamaha.
HAU22500
Pastiglie del freno posteriore
1. Spessore rivestimento pastiglia freno
Verificare che ciascuna pastiglia freno posteriore non sia danneggiata e misurare lo
spessore della guarnizione. Se una pastiglia freno è danneggiata, o se lo spessore
della guarnizione è inferiore a 1.0 mm (0.04
in), fare sostituire in gruppo le pastiglie dei
freni da un concessionario Yamaha.
HAU40260
Controllo del livello liquido freni
Freno anteriore
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore
1. Riferimento di livello min.
Una quantità insufficiente di liquido freni
può permettere la penetrazione di aria
nell’impianto dei freni, compromettendo l’ef-
ficienza della frenata.
6-21
Page 65
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il liquido freni sia al di sopra del riferimento
livello min. e rabboccare, se necessario. Un
livello liquido freni basso può indicare che le
pastiglie freni sono consumate e/o la presenza di perdite nell’impianto dei freni. Se il
livello liquido freni è basso, controllare l’usu-
ra pastiglie freni e verificare che non ci siano
perdite nell’impianto dei freni.
Rispettare le seguenti precauzioni:
● Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi che la parte superiore del
serbatoio liquido freni sia in piano.
● Usare soltanto il liquido freni della qua-
lità consigliata, altrimenti le guarnizioni
di gomma possono deteriorarsi, causando delle perdite e la diminuzione
dell’efficienza della frenata.
Liquido freni consigliato:
DOT 4
● Rabboccare con lo stesso tipo di liqui-
do freni. Eventuali miscelazioni possono causare una reazione chimica
pericolosa e la diminuzione dell’effi-
cienza della frenata.
● Evitare infiltrazioni d’acqua o di polve-
re nel serbatoio liquido freni durante il
rifornimento. L’acqua causa una notevole riduzione del punto di ebollizione
del liquido e può provocare il “vapor
lock”, e lo sporco può intasare le valvole dell’unità idraulica ABS.
● Il liquido freni può corrodere le superfi-
ci verniciate o le parti in plastica. Pulire
sempre immediatamente l’eventuale
liquido versato.
● Poiché le pastiglie freni si consumano,
è normale che il livello liquido freni di-
minuisca gradualmente. Tuttavia, se il
livello liquido freni cala improvvisamente, fare accertare la causa da un
concessionario Yamaha.
HAU22731
Sostituzione del liquido freni
Fare cambiare il liquido freni da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati
nella NOTA in fondo alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre
fare sostituire i paraolio delle pompe freni e
delle pinze, come pure i tubi freni agli intervalli elencati qui di seguito, oppure se presentano danneggiamenti o perdite.
● Paraolio: Sostituire ogni due anni.
● Tubi freni: Sostituire ogni quattro anni.
6
6-22
Page 66
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tensione della catena di trasmissione
Controllare e regolare sempre, se occorre,
la tensione della catena di trasmissione prima di utilizzare il mezzo.
Per controllare la tensione della catena
1. Posizionare il motociclo sul cavalletto
laterale.
NOTA
Quando si effettua il controllo e la regolazione della tensione della catena, non ci deve
essere alcun peso sul motociclo.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
6
folle.
3. Fare girare la ruota posteriore spingendo il motociclo per identificare la
parte più tesa della catena di trasmissione, e poi misurare la tensione della
catena come illustrato nella figura.
Tensione della catena:
45.0–55.0 mm (1.77–2.17 in)
HAU22760
HAU22773
1. Tensione della catena di trasmissione
4. Se la tensione della catena non è corretta, regolarla come segue.
HAU34313
Per regolare la tensione della catena
1. Allentare il dado perno ruota e il controdado su ciascun lato del forcellone.
2. Per tendere la catena di trasmissione,
girare il bullone di regolazione tensione della catena su ciascun lato del forcellone in direzione (a). Per allentare
la catena di trasmissione, girare il bullone di regolazione su ciascun lato del
forcellone in direzione (b), e poi spingere la ruota posteriore in avanti.
ATTENZIONE: Una tensione errata
della catena di trasmissione sovraccarica il motore, così come altre parti vitali del motociclo e può
provocare lo slittamento o la rottura
6-23
della catena. Per impedire che ciò
avvenga, mantenere la tensione
della catena di trasmissione entro i
limiti specificati.
[HCA10571]
NOTA
Utilizzando i riferimenti d’allineamento su
ciascun lato del forcellone, accertarsi che
entrambi i tendicatena siano nella stessa
posizione per un allineamento corretto della
ruota.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Dado perno ruota
4. Riferimenti di allineamento
5. Tendicatena
3. Stringere i controdadi, poi il dado perno ruota alle relative coppie di serraggio secondo specifica.
Page 67
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Coppie di serraggio:
Controdado:
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Dado perno ruota:
120 Nm (12.0 m·kgf, 85 ft·lbf)
HAU23023
Pulizia e lubrificazione della catena di trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di trasmissione agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione, altrimenti si usura rapidamente, specialmente se si percorrono zone
molto umide o polverose. Eseguire la manutenzione della catena di trasmissione
come segue.
ATTENZIONE
Si deve lubrificare la catena di trasmissione dopo il lavaggio del motociclo o
l’utilizzo dello stesso nella pioggia.
1. Pulire la catena di trasmissione con
kerosene ed una spazzola soffice.
ATTENZIONE: Per prevenire il danneggiamento degli O-ring, non pulire la catena di trasmissione con
macchine di lavaggio a getti di vapore o di acqua ad alta pressione, o
con solventi non appropriati.
2. Asciugare la catena di trasmissione
con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di trasmissione con un lubrificante specifico
per catene a O-ring. ATTENZIONE:
Non usare olio motore o qualsiasi
altro lubrificante per la catena di tra-
6-24
HCA10581
[HCA11121]
smissione, in quanto potrebbero
contenere sostanze che danneggiano gli O-ring.
[HCA11111]
6
Page 68
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare le
estremità cavi, se necessario. Se un cavo è
danneggiato o non si muove agevolmente,
farlo controllare o sostituire da un concessionario Yamaha. AVVERTENZE! I dan-
neggiamenti della guaina esterna
possono influire negativamente sul funzionamento corretto del cavo e farebbero arrugginire il cavo interno. Se un cavo
è danneggiato, sostituirlo al più presto
possibile per prevenire condizioni di
mancata sicurezza.
6
Lubrificante consigliato:
Olio motore
[HWA10721]
HAU23101
HAU23111
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo acceleratore
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento della manopola acceleratore. Inoltre, si deve lubrificare il cavo
agli intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU44271
Controllo e lubrificazione dei pedali freno e cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento dei pedali freno e cambio e lubrificare, se necessario, i perni di
guida dei pedali.
6-25
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
Page 69
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU23142
Controllo e lubrificazione delle
leve freno e frizione
Leva freno
Leva frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento delle leve freno e frizione e lubrificare, se necessario, i perni di
guida delle leve.
Lubrificanti consigliati:
Leva freno:
Grasso al silicone
Leva frizione:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23202
Controllo e lubrificazione del cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cavalletto laterale,
e lubrificare, se necessario, il perno di guida
del cavalletto laterale e le superfici di contatto metallo/metallo.
HWA10731
AVVERTENZA
Se il cavalletto laterale non si alza e non
si abbassa agevolmente, farlo controllare o riparare da un concessionario
Yamaha. Altrimenti il cavalletto laterale
potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente eventuale perdita del controllo del mezzo.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6
6-26
Page 70
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Lubrificazione dei perni del forcellone
Si devono lubrificare i perni del forcellone
agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione e lubrificazione periodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6
HAUM1650
HAU23272
Controllo della forcella
Si devono controllare le condizioni ed il funzionamento della forcella come segue agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
Controllare che i tubi di forza non presentino
graffi, danneggiamenti o eccessive perdite
di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
AVVERTENZE! Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia pericolo
che si ribalti.
2. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella
si comprime e si estende regolarmente.
[HWA10751]
HCA10590
ATTENZIONE
Se la forcella è danneggiata o non funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
6-27
Page 71
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU23283
Controllo dello sterzo
Se usurati o allentati, i cuscinetti dello sterzo possono essere fonte di pericoli. Pertanto si deve controllare il funzionamento dello
sterzo come segue agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il motore per alzare da terra la ruota anteriore. (Vedere pagina 6-34 per maggiori
informazioni.) AVVERTENZE! Per
evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci
sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli
forcella e cercare di muoverli in avanti
e all’indietro. Se si sente del gioco, fare
controllare o riparare lo sterzo da un
concessionario Yamaha.
[HWA10751]
HAU23290
Controllo dei cuscinetti delle ruote
Si devono controllare i cuscinetti della ruota
anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel
mozzo della ruota, o se la ruota non gira
agevolmente, fare controllare i cuscinetti
delle ruote da un concessionario Yamaha.
Batteria
FZ6-NHG
2
1
1. Cavo negativo batteria (nero)
2. Cavo positivo batteria (rosso)
3. Batteria
FZ6-NAHG
HAU34375
3
6
6-28
1. Batteria
2. Cavo negativo batteria (nero)
3. Cavo positivo batteria (rosso)
Page 72
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
La batteria si trova sotto il serbatoio carburante. (Vedere pagina 6-14.)
Questo modello è equipaggiato con una
batteria ricaricabile con valvola di sicurezza
VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Non
occorre controllare l’elettrolito o aggiungere
acqua distillata. Tuttavia, occorre controllare i collegamenti dei cavi batteria e, se necessario, stringerli.
AVVERTENZA
● Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene acido solforico che provoca ustioni
gravi. Evitare qualsiasi contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti e proteg-
6
gere sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. In caso di
contatto, eseguire i seguenti provvedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o latte e
chiamare immediatamente un
medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua
per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un medico.
HWA10760
● Le batterie producono gas idrogeno
esplosivo. Pertanto tenere le scintille, le fiamme, le sigarette ecc. lontane dalla batteria e provvedere ad
una ventilazione adeguata quando
si carica la batteria in ambienti chiusi.
● TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la batteria da un concessionario Yamaha, se
sembra che si sia scaricata. Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il veicolo è equipaggiato con
accessori elettrici optional.
HCA16520
ATTENZIONE
Per caricare una batteria ricaricabile con
valvola di sicurezza VRLA (Valve Regulated Lead Acid), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). Se si
utilizza un caricabatteria convenzionale
si danneggia la batteria. Se non si ha accesso ad un caricabatteria a tensione
costante, fare caricare la batteria da un
concessionario Yamaha.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il veicolo
per oltre un mese, togliere la batteria
dal mezzo, caricarla completamente e
poi riporla in un ambiente fresco e
asciutto. ATTENZIONE: Quando si
toglie la batteria, accertarsi che la
chiave sia girata su “OFF”, poi scollegare il cavo negativo prima di
scollegare il cavo positivo.
[HCA16302]
2. Se la batteria resta inutilizzata per più
di due mesi, controllarla almeno una
volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria
prima dell’installazione.
4. Dopo l’installazione, verificare che i
cavi batteria siano collegati correttamente ai terminali batteria.
HCA16530
ATTENZIONE
Tenere la batteria sempre carica. Se si ripone una batteria scarica, si possono
provocare danni permanenti alla stessa.
6-29
Page 73
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU44701
Sostituzione dei fusibili
Il fusibile principale e la scatola fusibili 2 (solo per modelli con ABS) si trovano sotto il
serbatoio carburante. (Vedere pagina
6-14.)
FZ6-NHG
1. Fusibile principale
2. Fusibile di riserva
FZ6-NAHG
1. Scatola fusibili 2
2. Fusibile centralina ABS
3. Fusibile motorino ABS
4. Fusibile di riserva motorino ABS
5. Fusibile principale
6. Fusibile principale di riserva
La scatola fusibili 1 si trova dietro al pannello A. (Vedere pagina 6-7.)
1. Scatola fusibili 1
1. Fusibile faro
2. Fusibile sistema di segnalazione
3. Fusibile accensione
4. Fusibile ventola radiatore
5. Fusibile di backup (per contachilometri totalizzatore, orologio e sistema dell’immobiliz-
zatore)
6. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
7. Fusibile di riserva
8. Fusibile fanalino posteriore
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come
segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere
il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installare
un fusibile nuovo dell’amperaggio secondo specifica. AVVERTENZE! Non
utilizzare un fusibile di amperaggio
superiore a quello consigliato per
6
6-30
Page 74
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
evitare di provocare danni estesi
all’impianto elettrico ed eventualmente un incendio.
[HWA15131]
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
30.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile del fanalino di coda:
10.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
6
20.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione carburante:
10.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
Fusibile della centralina dell’ABS:
FZ6-NAHG 10.0 A
Fusibile del motorino dell’ABS:
FZ6-NAHG 30.0 A
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere
il circuito elettrico in questione per controllare se l’apparecchiatura funziona.
4. Se nuovamente il fusibile brucia subito, fare controllare l’impianto elettrico
da un concessionario Yamaha.
HAU34384
Sostituzione della lampada faro
Questo modello è equipaggiato con una
lampada faro al quarzo. Se la lampada faro
brucia, sostituirla come segue.
HCA10650
ATTENZIONE
Stare attenti a non danneggiare le seguenti parti:
● Lampadina del faro
Non toccare la parte di vetro della
lampadina del faro, per mantenerla
priva di olio, altrimenti si influirebbe
negativamente sulla trasparenza
del vetro, sulla luminosità e sulla
durata della lampadina. Eliminare
completamente ogni traccia di
sporco e le impronte delle dita sulla
lampadina utilizzando un panno
inumidito con alcool o diluente.
● Lente del faro
Non attaccare nessun tipo di pellicola colorata o di adesivo sul trasparente del faro.
Non utilizzare lampadine del faro di
potenza superiore a quella specificata.
6-31
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
1. Togliere il gruppo ottico anteriore togliendo i bulloni su ciascun lato.
1. Bullone
2. Scollegare il connettore faro e poi togliere il cappuccio coprilampada.
Page 75
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Coprilampada del faro
2. Accoppiatore del faro
3. Sganciare il portalampada faro e poi
togliere la lampada bruciata.
1. Portalampada del faro
2. Lampadina del faro
4. Posizionare una lampada faro nuova e
poi fissarla con il portalampada.
5. Installare il cappuccio coprilampada e
poi collegare il connettore.
6. Installare il gruppo ottico anteriore installando i bulloni.
7. Se necessario, fare regolare il fascio
luce da un concessionario Yamaha.
6-32
HAU32824
Sostituzione della lampada fanalino posteriore/stop
1. Togliere la sella. (Vedere pagina
3-17.)
2. Togliere il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) girandolo in
senso antiorario. AVVERTENZE! Non
toccare la staffa della marmitta fino
a quando il sistema di scarico non
si è raffreddato.
3. Togliere la lampada bruciata premendola e girandola in senso antiorario.
4. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto, premerla e poi
girarla in senso orario fino a quando si
blocca.
6
Page 76
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
5. Installare il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) girandolo in
senso orario.
6. Installare la sella.
6
HAU24204
Sostituzione della lampada indicatore di direzione
1. Togliere la lente indicatore di direzione
togliendo la vite.
1. Vite
2. Coppetta indicatore di direzione
2. Togliere la lampada bruciata premendola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto, premerla e poi
girarla in senso orario fino a quando si
blocca.
4. Installare la coppetta installando la vite. ATTENZIONE: Non stringere ec-
cessivamente la vite, altrimenti la
lente potrebbe rompersi.
[HCA11191]
HAU24312
Sostituzione della lampada luce
targa
1. Togliere il gruppo luce targa togliendo
le viti.
1. Vite
2. Gruppo luce targa
2. Togliere il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) estraendolo.
6-33
Page 77
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Lampada luce targa
2. Connessione portalampada luce targa
3. Togliere la lampada bruciata estraendola.
4. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
5. Installare il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) premendolo.
6. Installare il gruppo luce targa installando le viti.
HAU34405
Sostituzione della lampada luce
di posizione anteriore
Se la lampada luce di posizione anteriore
brucia, sostituirla come segue.
1. Togliere il gruppo ottico anteriore togliendo i bulloni su ciascun lato.
2. Togliere il portalampada con cavetto
della luce di posizione anteriore (insieme alla lampada) girandolo in senso
antiorario.
1. Lampada luce di posizione anteriore
2. Cavo portalampada della luce di posizione
3. Togliere la lampada bruciata estraendola.
4. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
5. Installare il portalampada con cavetto
della luce di posizione anteriore (insieme alla lampada) girandolo in senso
orario.
6-34
HAU24350
Come supportare il motociclo
Poiché questo modello non dispone di un
cavalletto centrale, osservare le seguenti
precauzioni quando si rimuovono la ruota
anteriore e posteriore o si eseguono altri lavori di manutenzione che richiedono che il
motociclo stia diritto. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione, controllare
che il motociclo sia in una posizione stabile
ed in piano. Per una maggiore stabilità, si
può mettere una cassa di legno robusta sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota anteriore
1. Stabilizzare la parte posteriore del motociclo con un cavalletto per motociclo
o, se questo non fosse disponibile,
mettendo un cric sotto il telaio davanti
alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra
utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota posteriore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un
cavalletto per motociclo o, se questo non
fosse disponibile, mettendo un cric sotto
6
Page 78
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ciascun lato del telaio davanti alla ruota posteriore, oppure sotto ciascun lato del forcellone.
6
HAU44790
Ruota anteriore (FZ6-NHG)
HWA14840
AVVERTENZA
Per il modello con ABS, far rimuovere ed
installare la ruota da un concessionario
Yamaha.
HAU24491
Per togliere la ruota anteriore
HWA10821
AVVERTENZA
Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia
pericolo che si ribalti.
1. Allentare il bullone di fermo perno ruota anteriore e poi il perno della ruota ed
i bulloni pinze freno.
2. Alzare la ruota anteriore da terra seguendo la procedura a pagina 6-34.
3. Togliere la pinza su ciascun lato togliendo i bulloni. ATTENZIONE: Non
frenare dopo aver tolto le pinze dei
freni, altrimenti le pastiglie si chiuderebbero completamente.
1. Pinza freno
2. Bullone pinza freno
[HCA11051]
4. Estrarre il perno ruota e poi togliere la
ruota.
Per installare la ruota anteriore
HAU43371
1. Alzare la ruota tra gli steli forcella.
2. Inserire il perno ruota.
3. Installare le pinze installando i bulloni.
1. Perno ruota
2. Bullone fermo perno ruota anteriore
6-35
Page 79
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
Verificare che ci sia spazio sufficiente tra le
pastiglie freni prima di installare le pinze sui
dischi freni.
4. Abbassare la ruota anteriore in modo
che sia sul terreno, e poi abbassare il
cavalletto laterale.
5. Stringere il perno ruota, il bullone di
fermo perno ruota anteriore ed i bulloni
pinze freno alle coppie di serraggio secondo specifica.
6. Premere con forza il manubrio diverse
volte verso il basso per verificare il corretto funzionamento della forcella.
HAU44800
Ruota posteriore (FZ6-NHG)
HWA14840
AVVERTENZA
Per il modello con ABS, far rimuovere ed
installare la ruota da un concessionario
Yamaha.
HAU43381
Per togliere la ruota posteriore
HWA10821
AVVERTENZA
Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia
pericolo che si ribalti.
1. Allentare il dado perno ruota.
2. Alzare la ruota posteriore da terra seguendo la procedura a pagina 6-34.
3. Togliere il dado perno ruota.
4. Allentare il controdado ed il bullone regolazione catena trasmissione su ciascun lato del forcellone.
1. Controdado
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Dado perno ruota
5. Supportando la pinza freno ed alzando
leggermente la ruota, estrarre il perno
della ruota.
6
6-36
Page 80
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Controdado
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Perno ruota
4. Supporto della pinza freno
5. Pinza freno
6
NOTA
Picchiettare con una mazzuola di gomma
può facilitare l’estrazione del perno ruota.
6. Spingere la ruota in avanti e poi togliere la catena di trasmissione dalla corona.
NOTA
Per togliere ed installare la ruota posteriore,
non occorre disassemblare la catena di trasmissione.
7. Togliere la ruota. ATTENZIONE: Non
frenare dopo aver tolto la ruota insieme al disco freno, altrimenti le
pastiglie si chiuderebbero completamente. [HCA11071]
Per installare la ruota posteriore
1. Installare la ruota ed il supporto pinza
freno inserendo il perno ruota dal lato
destro.
NOTA
● Verificare che la tacca nel supporto
pinza freno combaci con il fermo sul
forcellone.
HAU32943
● Verificare che ci sia spazio sufficiente
tra le pastiglie freni prima di installare
la ruota.
1. Fermo
2. Tacca
2. Installare la catena di trasmissione sulla corona e poi regolare la tensione
della catena. (Vedere pagina 6-23.)
3. Inserire il dado perno ruota.
4. Abbassare la ruota posteriore in modo
che sia sul terreno, e poi abbassare il
cavalletto laterale.
5. Stringere il dado perno ruota alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Dado perno ruota:
120 Nm (12.0 m·kgf, 85 ft·lbf)
6-37
Page 81
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU25871
Ricerca ed eliminazione guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un
rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, si possono verificare dei guasti durante il funzionamento. Eventuali problemi nei sistemi di alimentazione del
carburante, di compressione o di accensione, per esempio, possono provocare difficoltà all’avviamento o perdite di potenza.
Le tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
che seguono rappresentano una guida rapida e facile per controllare questi impianti vitali. Tuttavia, se il motociclo dovesse
richiedere riparazioni, consigliamo di portarlo da un concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti sono in possesso degli attrezzi,
dell’esperienza e delle nozioni necessari
per l’esecuzione di una corretta manutenzione del motociclo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le
imitazioni possono essere simili ai ricambi
originali Yamaha, ma spesso sono di qualità inferiore, hanno durata minore e possono
provocare riparazioni costose.
HWA15141
AVVERTENZA
Quando si controlla l’impianto del carburante, non fumare, ed accertarsi che non
ci siano fiamme libere o scintille nelle vicinanze, comprese le fiamme pilota di
scaldaacqua o fornaci. La benzina o i vapori di benzina possono accendersi o
esplodere, provocando gravi infortuni o
danni materiali.
6
6-38
Page 82
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
Problemi all’avviamento o prestazioni scarse del motore
HAU42361
1. Carburante
Controllare il livello del
Il carburante è sufficiente.
carburante nel serbatoio.
Il carburante manca.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
2. Compressione
C’è compressione.
Azionare lo starter elettrico.
Non c’è compressione.
6
3. Accensione
Togliere le candele e
controllare gli elettrodi.
Bagnate
Asciutte
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Controllare l’accensione.
Fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
Azionare lo starter elettrico.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
4. Batteria
Il motore gira rapidamente.
Azionare lo starter elettrico.
Il motore gira lentamente.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi della
batteria e caricare la batteria, se necessario.
Il motore non parte. Fare controllare
il mezzo da un concessionario
Yamaha.
6-39
Page 83
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Surriscaldamento del motore
HWA10400
AVVERTENZA
● Non togliere il tappo del radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Liquido bollente e vapore possono fuoriuscire
sotto pressione e provocare lesioni gravi. Ricordarsi di aspettare fino a quando il motore si è raffreddato.
● Dopo aver tolto il bullone di fermo del tappo del radiatore, mettere un panno spesso, come un asciugamano, sul tappo del
radiatore, e poi girarlo lentamente in senso antiorario fino al fermo, per permettere alla pressione residua di fuoriuscire.
Quando cessa il sibilo, premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario, e poi toglierlo.
Fare controllare e riparare il
sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Aggiungere liquido refrigerante.
(Vedere NOTA.)
Attendere fino a
quando il motore
si è raffreddato.
Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio e nel
radiatore.
Il livello del liquido refrigerante
è basso. Verificare che non ci
siano perdite nel sistema di
raffreddamento.
Il livello del liquido
refrigerante è corretto.
Ci sono
delle perdite.
Non ci sono
perdite.
Accendere il motore. Se il motore si surriscalda ancora, fare
controllare e riparare il sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
NOTA
Se non si dispone di liquido refrigerante, in sua vece si può usare provvisoriamente dell’acqua del rubinetto, a patto che la si sostituisca al
più presto possibile con il liquido refrigerante consigliato.
6
6-40
Page 84
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
Verniciatura opaca, prestare attenzione
ATTENZIONE
Alcuni modelli sono equipaggiati con
parti a verniciatura opaca. Prima della
pulizia del veicolo, si raccomanda di
consultare un concessionario Yamaha
per consigli sui prodotti da usare. L’uti-
lizzo di spazzole, prodotti chimici forti o
detergenti aggressivi per la pulizia di
queste parti può graffiare o danneggiarne la superficie. Si raccomanda inoltre di
non applicare cera su nessuna parte con
verniciatura opaca.
7
HAU37833
HCA15192
HAU26044
Pulizia
Benché la struttura aperta di un motociclo riveli tutti gli aspetti attraenti della sua tecnologia, essa la rende anche più vulnerabile.
Ruggine e corrosione possono svilupparsi
malgrado l’impiego di componenti di alta
qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe non dare nell’occhio su una macchina, ma comprometterebbe
irrimediabilmente l’estetica di un motociclo.
Una pulizia frequente e appropriata non
soddisfa soltanto le condizioni di garanzia,
bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne
allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima della pulizia
1. Coprire le uscite gas di scarico con
sacchetti di plastica dopo che il motore
si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi,
i connettori e gli elementi di connessione elettrici, cappucci candele compresi, siano ben serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare,
come l’olio bruciato sul carter, con uno
sgrassante ed una spazzola, ma non
applicare mai questi prodotti sui paraolio, sulle guarnizioni, sui pignoni, sulla
catena di trasmissione e sui perni ruote. Sciacquare sempre lo sporco ed il
prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA10772
ATTENZIONE
● Evitare di usare detergenti per ruote
fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si utilizzano prodotti del genere sullo sporco
particolarmente ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie
interessata più a lungo di quanto indicato sulle istruzioni per l’uso.
Inoltre sciacquare a fondo la superficie con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno
spray protettivo anticorrosione.
● Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare le parti in plastica
(quali le carenature, i pannelli, i parabrezza, le lenti faro, le lenti pannello strumenti ecc.) e le marmitte.
Per pulire la plastica, usare soltanto
un panno o una spugna soffici e puliti. Tuttavia, se non è possibile pulire a fondo le parti in plastica con
acqua, è possibile utilizzare un detergente neutro diluito in acqua. Accertarsi di sciacquare con
7-1
Page 85
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
abbondante acqua ogni residuo di
detergente poiché è dannoso per le
parti in plastica.
● Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di
non utilizzare panni o spugne che
siano stati in contatto con prodotti
di pulizia forti o abrasivi, solvente o
diluente, carburante (benzina), prodotti per rimuovere o inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o
elettrolito.
● Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti d’acqua ad alta pressione
o di vapore, perché possono provocare infiltrazioni d’acqua e deterioramenti nelle seguenti zone: tenute
(dei cuscinetti ruota e del forcellone, forcella e freni), componenti
elettrici (connettori, elementi di
connessione, strumenti, interruttori
e luci), tubi sfiato e ventilazione.
● Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne
dure che provocherebbero opacità
o graffi. Alcuni prodotti detergenti
per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il prodotto su una piccola parte nascosta
del parabrezza per accertarsi che
non lasci segni. Se il parabrezza è
graffiato, usare un preparato lucidante di qualità per plastica dopo il
lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro ed una spugna soffice e pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua
pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o
uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo sporco difficile da trattare
e gli insetti si eliminano più facilmente coprendo la superficie interessata con un panno bagnato qualche minuto prima della
pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del sale
Poiché il sale marino o quello sparso sulle
strade in inverno è estremamente corrosivo
in combinazione con l’acqua, ogni volta che
si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al
mare e su strade su cui è stato sparso del
sale procedere come segue.
NOTA
Il sale sparso sulle strade in inverno può restarvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e
con un detergente neutro, dopo che il
motore si è raffreddato.
ATTENZIONE: Non usare acqua calda, in quanto aumenta l’azione corrosiva del sale.
2. Dopo aver asciugato il motociclo, per
prevenire la corrosione, consigliamo di
applicare uno spray protettivo su tutte
le superfici metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di
camoscio o un panno di tessuto assorbente.
2. Asciugare e lubrificare immediatamente la catena di trasmissione per impedire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico le
superfici cromate, di alluminio o di acciaio inox, compreso l’impianto di scarico. (Con la lucidatura si possono
eliminare persino le scoloriture provocate dal calore sugli impianti di scarico
di acciaio inox.)
4. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su
tutte le superfici metalliche, comprese
quelle cromate e nichelate.
[HCA10791]
7
7-2
Page 86
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
5. Utilizzare olio spray come detergente
universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati dai sassi,
ecc.
7. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il
motociclo prima di rimessarlo o di coprirlo.
AVVERTENZA
Corpi estranei sui freni o sui pneumatici
possono far perdere il controllo.
● Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
● Se necessario, pulire i dischi freni e
7
i le guarnizioni dei freni con un detergente per dischi freni o con acetone e lavare i pneumatici con
acqua calda ed un detergente neutro. Prima di marciare a velocità elevate, provare la capacità di frenata
del motociclo ed il suo comportamento in curva.
HWA11131
HCA10800
ATTENZIONE
● Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di togliere
con un panno il prodotto in eccesso.
● Non applicare mai olio o cera sulle
parti in gomma e in plastica, bensì
trattarle con prodotti di pulizia specifici.
● Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la vernice.
NOTA
● Consultare un concessionario
Yamaha per consigli sui prodotti da
usare.
● Lavaggio, pioggia o umidità possono
causare l’appannamento della lente
faro. Accendendo il faro per breve
tempo si aiuterà l’eliminazione della
condensa dalla lente.
HAU26202
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare
sempre un locale fresco e asciutto e, se necessario, proteggerlo dalla polvere con una
copertura che lasci traspirare l’aria.
HCA10810
ATTENZIONE
● Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si
copre con una tela cerata quando è
ancora bagnato, si permette all’ac-
qua ed all’umidità di penetrare e di
provocare la formazione di ruggine.
● Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri d’animali
(a causa della presenza d’ammonia-
ca) e gli ambienti in cui sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi
mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Pulizia” del presente capitolo.
2. Riempire il serbatoio carburante ed
aggiungere uno stabilizzatore del carburante (se disponibile) per prevenire
7-3
Page 87
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
l’arrugginimento del serbatoio carburante ed il deterioramento del carburante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per
proteggere i cilindri, i segmenti, ecc.
dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci candele e le
candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle candele.
c. Installare i cappucci candele sulle
candele e poi mettere le candele
sulla testa cilindro in modo che gli
elettrodi siano a massa. (Questo limiterà la formazione di scintille durante la prossima fase.)
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter. (In questo
modo le pareti dei cilindri si ricopriranno di olio.) AVVERTENZE! Per
prevenire danneggiamenti o infortuni provocati dalle scintille,
accertarsi di aver messo a massa gli elettrodi della candela
mentre si fa girare il motore.
[HWA10951]
e. Togliere i cappucci candele dalle
candele e poi installare le candele
ed i cappucci candele.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i
perni di guida di tutte le leve e dei pedali, come pure del cavalletto laterale/cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione pneumatici e poi sollevare il motociclo in modo che
entrambe le ruote non tocchino terra.
In alternativa, far girare le ruote di poco
ogni mese in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire le uscite gas di scarico con
sacchetti di plastica per prevenire la
penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un locale fresco ed
asciutto e caricarla una volta al mese.
Non riporre la batteria in un ambiente
troppo freddo o caldo [meno di 0 °C
(30 °F) oppure più di 30 °C (90 °F)].
Per maggiori informazioni sul rimessaggio della batteria, vedere pagina
6-28.
NOTA
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente
necessarie prima di rimessare il motociclo.
7
7-4
Page 88
CARATTERISTICHE TECNICHE
8
Dimensioni:
Lunghezza totale:
2095 mm (82.5 in)
Larghezza totale:
755 mm (29.7 in)
Altezza totale:
1085 mm (42.7 in)
Altezza alla sella:
795 mm (31.3 in)
Passo:
1440 mm (56.7 in)
Distanza da terra:
145 mm (5.71 in)
Raggio minimo di sterzata:
2800 mm (110.2 in)
Peso:
Con olio e carburante:
FZ6-NAHG 206.0 kg (454 lb)
FZ6-NHG 201.0 kg (443 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato a liquido, bialbero a
camme in testa DOHC
Senza sostituzione della cartuccia del filtro
dell’olio:
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Con sostituzione della cartuccia del filtro
dell’olio:
2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Impianto di raffreddamento:
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al
livello massimo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Capacità del radiatore (tutto il circuito
compreso):
2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
8-1
Filtro dell’aria:
Elemento del filtro dell’aria:
Elemento di carta rivestito d'olio
Carburante:
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio carburante:
19.4 L (5.13 US gal, 4.27 Imp.gal)
Quantità di riserva carburante:
3.6 L (0.95 US gal, 0.79 Imp.gal)
Iniezione carburante:
Corpo farfallato:
Produttore:
MIKUNI
Tipo / Quantità:
36EIDW-B1/1
Candela/-e:
Produttore/modello:
NGK/CR9EK
Distanza elettrodi:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Frizione:
Tipo di frizione:
In bagno d'olio, a dischi multipli
Trasmissione:
Sistema di riduzione primaria:
Ingranaggio cilindrico
Rapporto di riduzione primaria:
86/44 (1.955)
Sistema di riduzione secondaria:
Trasmissione a catena
Rapporto di riduzione secondaria:
46/16 (2.875)
Page 89
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo di trasmissione:
Sempre in presa, a 6 rapporti
Comando:
Con il piede sinistro
Rapporti di riduzione:
1ª:
37/13 (2.846)
2ª:
37/19 (1.947)
3ª:
28/18 (1.556)
4ª:
32/24 (1.333)
5ª:
25/21 (1.190)
6ª:
26/24 (1.083)
Parte ciclistica:
Tipo di telaio:
A diamante
Angolo di incidenza:
25.00 grado
Avancorsa:
97.5 mm (3.84 in)
Pneumatico anteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
120/70 ZR17M/C (58W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT020F GG
Produttore/modello:
DUNLOP/D252F
Pneumatico posteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
180/55 ZR17M/C (73W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT020R GG
Produttore/modello:
DUNLOP/D252
Carico:
Carico massimo:
FZ6-NAHG 191 kg (421 lb)
FZ6-NHG 196 kg (432 lb)
(Peso totale del pilota, del passeggero, del
carico e degli accessori)
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
Condizione di carico:
0–90 kg (0–198 lb)
Anteriore:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Posteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Condizione di carico:
FZ6-NAHG 90–191 kg (198–421 lb)
FZ6-NHG 90–196 kg (198–432 lb)
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Posteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Ruota anteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
17M/C x MT3.50
Ruota posteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
17M/C x MT5.50
Freno anteriore:
Tipo:
A doppio disco
Comando:
Con la mano destra
Liquido consigliato:
DOT 4
Freno posteriore:
Tipo:
A disco singolo
Comando:
Con il piede destro
Liquido consigliato:
DOT 4
Sospensione anteriore:
Tipo:
Forcella telescopica
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota:
130.0 mm (5.12 in)
8
8-2
Page 90
CARATTERISTICHE TECNICHE
Sospensione posteriore:
Tipo:
Forcellone oscillante (Monocross)
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore gas/olio
Escursione ruota:
130.0 mm (5.12 in)
Impianto elettrico:
Sistema d’accensione:
TCI (digitale)
Sistema di carica:
Volano magnete in C.A.
Batteria:
Modello:
GT12B-4
Tensione, capacità:
12 V, 10.0 Ah
Faro:
Tipo a lampadina:
Lampada alogena
Tensione, potenza lampadina × quantità:
Faro:
8
12 V, 60 W/55.0 W × 1
Lampada biluce fanalino/stop:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Indicatore di direzione anteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Indicatore di direzione posteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Luce ausiliaria:
12 V, 5.0 W × 1
Luce targa:
12 V, 5.0 W × 1
Luce pannello strumenti:
LED
Spia del folle:
LED
Spia abbagliante:
LED
Spia del livello dell’olio:
LED
Spia degli indicatori di direzione:
LED
Spia temperatura liquido refrigerante:
LED
Spia problemi al motore:
LED
Spia dell’ABS:
FZ6-NAHG LED
Spia del sistema immobilizzatore:
LED
Fusibili:
Fusibile principale:
30.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile del fanalino di coda:
10.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
20.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione carburante:
10.0 A
Fusibile della centralina dell’ABS:
FZ6-NAHG 10.0 A
Fusibile del motorino dell’ABS:
FZ6-NAHG 30.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
8-3
Page 91
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
HAU26351
Numeri di identificazione
Riportare i numeri d’identificazione della
chiave, del veicolo e le informazioni dell’eti-
chetta modello qui sotto negli appositi spazi
per l’assistenza nell’ordinazione delle parti
di ricambio dai concessionari Yamaha, o
come riferimento in caso di furto del veicolo.
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DELLA
CHIAVE:
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO:
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA DEL
MODELLO:
Numero di identificazione chiave
HAU26381
1. Numero d’identificazione chiave
2. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
3. Chiavi standard (calotta nera)
Il numero di identificazione della chiave è
impresso sulla targhetta della chiave. Riportare questo numero nell’apposito spazio ed
usarlo come riferimento per ordinare una
chiave nuova.
Numero identificazione veicolo
HAU26400
1. Numero identificazione veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul cannotto dello sterzo. Riportare
questo numero nell’apposito spazio.
NOTA
Il numero di identificazione del veicolo serve
ad identificare il motociclo e può venire utilizzato per registrarlo presso le autorità
competenti della zona interessata.
9
9-1
Page 92
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Etichetta modello
1. Etichetta modello
L’etichetta del modello è applicata al telaio
sotto la sella. (Vedere pagina 3-17.) Registrare le informazioni di questa etichetta
nell’apposito spazio. Queste informazioni
sono necessarie per ordinare i ricambi presso i concessionari Yamaha.
9
HAU26480
9-2
Page 93
INDICE ANALITICO
A
ABS (per modelli con ABS) .................. 3-14
Accensione del motore ........................... 5-1