Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
er
août 2002
Date : 1
Kazuji Kawai
representative name and signature
Nom et signature du mandataire
INTRODUCTION
FAU10100
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FZ6-N est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FZ6-N, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du
propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche.
Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des bles-
AVERTISSEMENT
sures graves ou la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne
inspectant ou réparant le véhicule.
FAU10150
ATTENTION:
N.B.:
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endom-
mager le véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
N.B.:
● Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
● Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hé-
siter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10030
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
LES MOTOS SONT DES VÉHICULES
MONOVOIES. LEUR SÉCURITÉ DÉPEND
1
DE TECHNIQUES DE CONDUITE ADÉ-
QUATES ET DES CAPACITÉS DU CONDUCTEUR. TOUT CONDUCTEUR DOIT
PRENDRE CONNAISSANCE DES EXIGENCES SUIVANTES AVANT DE PRENDRE LA ROUTE.
LE PILOTE DOIT :
● S’INFORMER CORRECTEMENT
AUPRÈS D’UNE SOURCE COMPÉ-
TENTE SUR TOUS LES ASPECTS
DE L’UTILISATION D’UNE MOTO.
● OBSERVER LES AVERTISSE-
MENTS ET PROCÉDER AUX EN-
TRETIENS PRÉCONISÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE.
● SUIVRE DES COURS AFIN D’AP-
PRENDRE À MAÎTRISER LES TECH-
NIQUES DE CONDUITE SÛRES ET
CORRECTES.
● FAIRE RÉVISER LE VÉHICULE PAR
UN MÉCANICIEN COMPÉTENT AUX
INTERVALLES INDIQUÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OU
LORSQUE L’ÉTAT DE LA MÉCANI-
QUE L’EXIGE.
FAU10280
Conduite en toute sécurité
● Toujours effectuer les contrôles avant
utilisation. Un contrôle méticuleux peut
éviter un accident.
● Ce modèle est conçu pour le transport
du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. En se faisant bien voir, on
peut diminuer les risques d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de moto se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis spécial pour véhicules à deux roues qui ont le plus d’ac-
cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on n’est pas
complètement familiarisé avec la
moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une VITESSE EXCESSIVE ou un virage trop court (véhicule
pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permettent l’état de la
route et le trafic.
• Toujours signaler clairement sont
intention de tourner ou de changer
de bande de circulation. Rouler
dans le champ de visibilité des automobilistes.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager.
• Ne jamais prendre en charge un
passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds du passager.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Ne jamais toucher le moteur ou
l’échappement pendant ou après la
conduite. Ils peuvent devenir très
chauds et occasionner des brûlures.
Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Modifications
Des modifications non approuvées par
Yamaha ou le retrait de pièces d’origine
peuvent rendre la conduite de la moto dan-
gereuse et être la cause d’accidents graves. Certaines modifications peuvent, en
outre, rendre l’utilisation de la moto illégale.
1
Charge et accessoires
Le fait de monter des accessoires ou de
fixer des bagages sur la moto peut réduire
sa stabilité et sa maniabilité si la répartition
du poids de la moto est modifiée. Afin d’évi-
ter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite
d’une moto chargée d’accessoires ou de
bagages. Voici quelques directives à suivre
concernant les accessoires et le chargement :
Charge
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum de 196
kg (432 lb). Même lorsque cette limite de
poids n’est pas dépassée, garder les points
suivants à l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. S’efforcer de ré-
partir au mieux le poids de façon égale
des deux côtés de la moto afin de ne
pas la déséquilibrer.
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les baga-
1
ges sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré-
quemment les fixations des accessoires et des bagages.
● Ne jamais placer des objets lourds ou
volumineux sur le guidon, la fourche
ou le garde-boue avant. Ces objets
(ex. : sac de couchage, sac à dos ou
tente) peuvent déstabiliser la direction
et rendre le maniement plus difficile.
Accessoires
Des accessoires Yamaha d’origine sont disponibles. Ceux-ci sont spécialement conçus pour cette moto. Yamaha ne pouvant
tester tous les accessoires disponibles sur
le marché, le propriétaire est personnellement responsable de la sélection, du montage et de l’utilisation d’accessoires d’autres
marques. Sélectionner et monter judicieusement tout accessoire.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de réduire sérieusement la
stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto et
le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépas-
sement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si ces accessoires excèdent la capacité du systèmeélectrique de la moto, une panne élec-
trique peut résulter, ce qui risque de
provoquer des problèmes d’éclairage
et une perte de puissance du moteur.
Essence et gaz d’échappement
● L’ESSENCE EST UN PRODUIT
TRÈS INFLAMMABLE :
• Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
• Bien veiller à ne pas renverser d’es-
sence sur le moteur et sur les élé-
ments de l’échappement.
• Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
● Ne jamais mettre le moteur en marche
ou le laisser tourner dans un local
fermé. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner une
perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien
ventilé.
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Toujours couper le moteur et retirer la
clé de contact avant de laisser la moto
sans surveillance. Au moment de se
garer, garder les points suivants à l’es-
prit :
• Comme le moteur et les éléments
de l’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne risquent pas de toucher ces
éléments.
• Ne pas garer la moto dans une des-
cente ou sur un sol meuble, car elle
pourrait facilement se renverser.
• Ne pas garer la moto près d’une
source de flammes ou d’étincelles
(ex. un poêle au pétrole ou un brasier quelconque), afin d’éviter le risque qu’elle prenne feu.
● Lors du transport de la moto dans un
autre véhicule, s’assurer qu’elle soit
bien à la verticale. Si la moto est inclinée, de l’essence risque de fuir du ré-
servoir de carburant.
● En cas d’ingestion d’essence, d’inha-
lation importante de vapeur d’essence
ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En
cas d’éclaboussure d’essence sur la
peau ou les vêtements, se laver immé-
diatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.
1
1-4
DESCRIPTION
Vue gauche
2
FAU10410
1. Fusible principal (page 6-27)
2. Batterie (page 6-26)
3. Élément du filtre à air (page 6-12)
4. Vis de réglage du ralenti (page 6-13)
5. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-15)
6. Trousse de réparation (page 6-1)
7. Sélecteur (page 3-11)
8. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-7)
9. Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-7)
2-1
Vue droite
1. Boîtier à fusibles (page 6-27)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-19)
3. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-7)
4. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-19)
5. Jauge (page 6-7)
6. Pédale de frein (page 3-11)
DESCRIPTION
FAU10420
2
2-2
DESCRIPTION
Commandes et instruments
2
1. Levier d’embrayage (page 3-10)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3. Compte-tours à affichage ACL (page 3-5)
4. Écran multifonction (page 3-6)
5. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
6. Levier de frein (page 3-11)
7. Poignée des gaz (page 6-14)
8. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
FAU10430
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10972
Immobilisateur antivol
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
réenregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
● un immobilisateur
● un bloc de commande électronique
● un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-3.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour l’utilisation classique du véhi-
cule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enre-
gistrement des codes. Toujours se servir
d’une cléà anneau noir pour conduire le vé-
hicule.
FCA11820
ATTENTION:
● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE! EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE! Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
● Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
● N’exposer aucune cléà des tempé-
ratures excessivement élevées.
● Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
● Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
● Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
● Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
● Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
● Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
● Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
3
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur à clé/antivol
3
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction.
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricula-
FAU10471
FAU10560
tion et la veilleuse s’allument, et le moteur
peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
N.B.:
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”
ou que la béquille latérale soit déployée.
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FAU10680
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
Blocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FWA10060
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule
est en mouvement. Les circuits électri-
ques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident. Bien veiller à
ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou“LOCK”.
(stationnement)
FAU34340
La direction est bloquée; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
la veilleuse sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11020
ATTENTION:
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU11001
Témoins et témoins d’alerte
3
1. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
3. Témoin du point mort “”
4. Témoin de feu de route “”
5. Témoin de l’immobilisateur antivol “”
6. Témoin des clignotants “” et “”
FAU11030
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
3
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
● Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le té-
moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est
correct. Ceci n’indique donc pas une
panne.
● Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un
système embarqué de diagnostic de
pannes. En cas de défaillance du circuit, le témoin se met à clignoter à la
cadence suivante jusqu’à ce que le
problème soit résolu : Le témoin
d’alerte du niveau d’huile clignote dix
fois, puis s’éteint pendant 2.5 secon-
FAU11080
FAU11250
des. Le cas échéant, faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU11530
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un des circuits électriques contrôlant
le moteur est défectueux. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au
sujet du système embarqué de diagnostic
de pannes se trouvent à la page 3-6.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU27020
Témoin de l’immobilisateur antivol “”
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact est tournée sur “OFF”, signalant
3-4
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
N.B.:
Le véhicule est également surveillé par un
système embarqué de diagnostic de pannes pour le système de l’immobilisateur antivol. En cas de panne dans le système de
l’immobilisateur, le témoin se met à cligno-
ter à une séquence donnée lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON”. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha. Lorsque le té-
moin clignote au rythme de cinq clignotements lents, puis deux clignotements rapides, la panne pourrait être due à des
interférences dans la transmission des signaux. Dans ce cas, procéder comme suit.
Dans ce cas, procéder comme suit.
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol ne soit à proximité
du contacteur à clé. Cela signifie entre
autres qu’il convient de pas attacher plus
d’une clé de véhicule protégé par un immo-
COMMANDES ET INSTRUMENTS
bilisateur au même trousseau de clé. En ef-
fet, la présence d’une autre clé pourrait
troubler la transmission des signaux, et par
là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
FAU32922
Compte-tours à affichage ACL
1. Compte-tours à affichage ACL
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours à affichage ACL permet de
contrôler la vitesse de rotation du moteur et
de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, tous les segments du compte-tours
s’affichent progressivement l’un après
l’autre, puis disparaissent, en guise de test
du circuit électrique.
N.B.:
Le premier segment du compte-tours clignote lorsque le moteur tourne au ralenti ou
tant que la température du liquide de refroidissement n’a pas atteint 60 °C (140 °F). Il
ne s’agit donc pas d’un défaut de fonctionnement.
FCA10031
ATTENTION:
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 14000 tr/mn et au-delà
3
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt.
3
1. Compteur de vitesse
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
4. Bouton “SELECT”
5. Bouton “RESET”
6. Montre/afficheur de la température de l’air
d’admission
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants:
● un compteur de vitesse (affichant la vi-
tesse de conduite)
FAU32976
FWA12311
● deux compte-tours, un à affichage
ACL et un instrument numérique (affichant tous deux le régime du moteur)
● un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
● deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le
segment inférieur de l’afficheur du niveau de carburant s’est mis à clignoter)
● une montre
● un afficheur de la température de l’air
d’admission
● un afficheur du niveau de carburant
● un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
● un système embarqué de diagnostic
de pannes
N.B.:
● Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”.
● Pour le modèle vendu au R.-U. uni-
quement : Pour afficher la valeur des
compteurs de vitesse et compteur kilométrique/totalisateurs en milles plutôt
3-6
qu’en kilomètres, il convient d’appuyer
sur le bouton de sélection “SELECT”
pendant au moins deux secondes.
Affichage du compteur kilométrique,
des totalisateurs et du compte-tours numérique
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs “TRIP 1” et “TRIP 2” (“TRIP F”) et le
compte-tours “E”) dans l’ordre suivant:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → (TRIP F) → E
→ ODO
Lorsqu’il reste environ 3.6 L (0.95 US gal)
(0.79 Imp.gal) de carburant dans le réser-
voir, le segment inférieur de l’afficheur du
niveau de carburant se met à clignoter, et le
compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve“TRIP F” et affiche la distance parcourue à
partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage
des compteurs (compteur kilométrique et
totalisateurs) se modifie comme suit à la
pression sur le bouton de sélection “SE-
LECT”:
TRIP F → E → ODO → TRIP 1 → TRIP 2
→ TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT”, puis appuyer sur le bou-
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ton de remise à zéro “RESET” pendant au
moins une seconde. Si, une fois le plein de
carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée
manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché
précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Montre
Pour passer de l’affichage de la tempéra-
ture de l’air d’admission à celui de la montre, régler d’abord l’écran sur le mode
compteur de vitesse ou compte-tours, puis
appuyer sur le bouton “RESET” pendant au
moins deux secondes.
N.B.:
La montre s’affiche automatiquement dès
que la clé de contact est tournée à la position “OFF”.
Pour régler la montre:
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant
au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’af-
fichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis
le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
Afficheur de la température de l’air d’ad-
mission
La température affichée peut différer de la
température ambiante en fonction des conditions d’utilisation du moteur. Pour passer
de la montre à l’affichage de la température
de l’air d’admission, régler d’abord l’écran
sur le mode compteur de vitesse ou
compte-tours, puis appuyer sur le bouton
“RESET” pendant au moins deux secondes.
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsqu’il
ne reste plus qu’un seul segment près de
“E”, refaire le plein dès que possible.
N.B.:
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. Si le circuit électrique
est défectueux, les segments de l’afficheur
clignotent. Dans ce cas, il convient de faire
vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3
Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’affi-
cheur de température du liquide de refroidissement indique la température du liquide
de refroidissement. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, tous les segments
de l’afficheur de la température du liquide
de refroidissement s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en
guise de test du circuit électrique. La tempé-
rature du liquide de refroidissement varie en
fonction du temps et de la charge du moteur. Si le segment du haut clignote, arrêter
le véhicule et laisser refroidir le moteur.
(Voir page 6-35.)
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Systèmes embarqués de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un de ces circuits est défectueux, le
témoin d’alerte de panne moteur s’allume et
l’écran multifonction affiche de façon répé-
tée un code d’erreur composé de deux chif-
3
fres (par exemple : 12, 13, 14).
Le système de l’immobilisateur antivol est
surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur
est défectueux, le témoin de l’immobilisa-
teur antivol se met à clignoter, puis l’écran
multifonction affiche un code d’erreur composé de deux chiffres (par exemple : 51, 52,
53).
N.B.:
Le code d’erreur 52 (tous les segments de
l’afficheur de la température du liquide de
refroidissement s’allument, excepté le segment supérieur, qui lui, clignote) pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur
s’affiche, procéder comme suit :
1. Affichage du code d’erreur
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol ne soit à proximité
du contacteur à clé. Cela signifie entre
autres qu’il convient de pas attacher plus
d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En
effet, la présence d’une autre clé pourrait
troubler la transmission des signaux, et par
là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FCA11590
ATTENTION:
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12330
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper cette moto d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
FAU12343
Combinés de contacteurs
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
3-9
Droite
3
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
FAU12350
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “”. Une fois relâ-
ché, le contacteur retourne à sa position
COMMANDES ET INSTRUMENTS
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
3
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur.
ATTENTION:
Avant de mettre le moteur en marche, il
convient de lire les instructions de mise
en marche figurant à la page 5-1.
FAU12500
FAU12660
FAU12710
FCA10050
Contacteur des feux de détresse “”
FAU12731
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement
simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un en-
droit pouvant représenter un danger.
FCA10060
ATTENTION:
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés, car la batterie pourrait se décharger.
FAU12820
Levier d’embrayage
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-17.)
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12870
Sélecteur
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.
FAU26822
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de position du levier de
frein
3. Repère “”
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du
guidon, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et
la marque “” sur le levier de frein.
FAU12941
Pédale de frein
3
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Bouchon de réservoir de
carburant
3
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du ré-
servoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre. La
serrure est alors déverrouillée et le bouchon
du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
FAU13070
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11090
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
avant de démarrer.
FAU13210
Carburant
1. Tube de remplissage du réservoir de
carburant
2. Niveau de carburant
S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de
remplissage, comme illustré.
FWA10880
AVERTISSEMENT
● Ne pas remplir le réservoir de car-
burant à l’excès, sinon le carburant
risque de déborder lorsqu’il chauffe
et se dilate.
● Éviter d’en renverser sur le moteur
chaud.
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA10070
ATTENTION:
Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant à l’aide d’un chiffon propre,
sec et doux. En effet, le carburant risque
d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
FAU13320
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION:
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 91 ou plus. Si un cognement
ou un cliquetis survient, utiliser une marque
d’essence différente ou une essence super
sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et ré-
duit les frais d’entretien.
FAU13410
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
3
1. Durite de mise à l’air de réservoir de
carburant
2. Repère blanc
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
● S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durit.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Pot catalytique
Le collecteur des gaz d’échappement de ce
véhicule est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est re-
3
froidi avant d’effectuer tout travail sur le
véhicule.
ATTENTION:
Prendre les précautions suivantes afin
d’éviter tout risque d’incendie ou d’endommagement.
● Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb va endommager irré-
médiablement le pot catalytique.
● Ne jamais garer le véhicule à proxi-
mité d’objets ou matériaux posant
un risque d’incendie, tel que de
l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables.
● Ne pas laisser tourner le moteur
trop longtemps au ralenti.
FAU13430
FWA10860
FCA10700
FAU32980
Selle
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
2. Tout en maintenant la clé à cette posi-
tion, relever l’arrière de la selle, puis
retirer celle-ci.
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle,
comme illustré.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU14421
Compartiment de rangement
1. Antivol “U” (en option)
2. Antivol “U” de Yamaha
3. Sangle
Ce compartiment de rangement est destinéà accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les
antivols d’autres marques pourraient ne pas
y trouver place.) Veiller à fixer solidement
l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide
des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il
convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y
a pas d’antivol dans le compartiment.
FWA10961
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser la limite de charge
du compartiment de rangement, qui
est de 3 kg (7 lb).
● Ne pas dépasser la charge maxi-
male du véhicule, qui est de 196 kg
(432 lb).
FAU14830
Réglage du combiné ressortamortisseur
3
1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Clé spéciale
3. Indicateur de position
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort.
FCA10100
ATTENTION:
Ne jamais forcer un dispositif de réglage
au-delà du réglage minimum et maximum.
Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour ré-
3-15
COMMANDES ET INSTRUMENTS
duire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens (b).
N.B.:
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et
l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur.
3
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux) :
1
Standard :
3
Maximum (réglage dur) :
7
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et
s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler
l’amortisseur. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dégâts ou les
blessures corporelles résultant d’une
mauvaise manipulation.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
FWA10220
● Ne pas approcher l’amortisseur
d’une flamme ou de toute autre
source de chaleur. La pression du
gaz augmenterait excessivement,
et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
● Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon,
car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
● Toujours confier l’entretien de
l’amortisseur à un concessionnaire
Yamaha.
FAU15300
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du système du coupe-circuit d’al-
lumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est
expliqué ci-après.)
FWA10240
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se re-
lève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
3-16
FAU15311
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
● Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
● Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FWA10250
AVERTISSEMENT
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un
concessionnaire Yamaha avant de dé-
marrer.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
3-17
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est activé.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il?
3
OUINON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il?
OUINON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il?
OUINON
Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée.
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué
le moteur chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
3-18
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15591
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et
de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exem-
ple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquen-
ces. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps
et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA11150
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le
faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4
4-1
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Points à contrôler avant chaque utilisation
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
4
Frein avant
Frein arrière
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter le liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter le liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter le liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
FAU15602
3-12
6-7
6-10
6-18, 6-19
6-18, 6-19
4-2
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Embrayage
Poignée des gaz
Câbles de commande
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et d’em-
brayage
Béquille latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
Contacteur de béquille laté-
rale
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• Si défectueux, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-17
6-14, 6-23
6-22
4
6-20, 6-22
6-15, 6-17
6-23
6-23
6-24
—
—
3-16
4-3
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
● Il importe, avant d’utiliser le véhi-
cule, de bien se familiariser avec
toutes ses commandes et leurs
fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un
concessionnaire Yamaha.
● Ne jamais mettre le moteur en mar-
che ou utiliser le véhicule dans un
5
local fermé, même pour une courte
durée. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner la
perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Toujours
veiller à ce que l’endroit soit bien
ventilé.
● Avant de démarrer, toujours s’assu-
rer de relever la béquille latérale.
Une béquille latérale déployée ris-
que de toucher le sol et de distraire
le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAU15950
FWA10270
FAU32951
Mise en marche du moteur
Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
● La boîte de vitesses doit être au point
mort.
● Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
FWA10290
AVERTISSEMENT
● Avant de mettre le moteur en mar-
che, contrôler le fonctionnement du
système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à
la page 3-17.
● Ne jamais rouler avec la béquille la-
térale déployée.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est
placé sur “”.
FCA12741
ATTENTION:
Le témoin et les témoins d’alerte suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
● Témoin d’alerte du niveau d’huile
● Témoin d’alerte de panne moteur
● Témoin de l’immobilisateur antivol
Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter
à la page 3-3 et effectuer le contrôle ducircuit approprié.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
N.B.:
Quand la boîte de vitesses est mise au point
mort, le témoin de point mort devrait s’allu-
mer. Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démar-
reur pour mettre le moteur en marche.
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâ-
cher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un
nouvel essai. Chaque essai de mise en
marche doit être aussi court que possible
afin d’économiser l’énergie de la batterie.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
FCA11040
ATTENTION:
En vue de prolonger la durée de service
du moteur, ne jamais accélérer à l’excès
tant que le moteur est froid !
5-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des
gaz.
FAU16671
Passage des vitesses
1. Sélecteur
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer le sé-
lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légè-
rement.
FCA10260
ATTENTION:
● Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
● Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’en-
dommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en
force des vitesses.
FAU16751
Points de changement de vitesse
recommandés (pour la Suisse
uniquement)
Les points de changement de vitesse recommandés sont indiqués dans le tableau
suivant.
5
5-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Points de changement de vitesse
(vers le haut) :
re
→ 2e : 20 km/h (12 mi/h)
1
e
2
→ 3e : 30 km/h (19 mi/h)
e
3
→ 4e : 40 km/h (25 mi/h)
e
→ 5e : 50 km/h (31 mi/h)
4
e
5
→ 6e : 60 km/h (37 mi/h)
N.B.:
Avant de rétrograder de deux vitesses à la
fois, réduire la vitesse du véhicule à la vi-
tesse recommandée (ex. : réduire la vitesse
à 35 km/h (22 mi/h) avant de passer de la 5
5
à la 3e vitesse).
Comment réduire sa
consommation de carburant
La consommation de carburant de la moto
dépend dans une grande mesure du style
de conduite. Suivre les conseils suivants en
vue d’économiser le carburant :
● Passer sans tarder aux rapports supé-
rieurs et éviter les régimes très élevés
lors des accélérations.
● Ne pas donner de gaz en rétrogradant
et éviter d’emballer le moteur à vide.
● Couper le moteur au lieu de le laisser
e
tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à
niveau).
FAU16810
FAU16841
Rodage du moteur
Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent
la période la plus importante de la vie du
moteur. C’est pourquoi il est indispensable
de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder
mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter
de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU17091
0 à 1000 km (0 à 600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
7000 tr/mn de façon prolongée.
1000 à 1600 km (600 à 1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
9000 tr/mn de façon prolongée.
FCA10301
ATTENTION:
Changer l’huile moteur et remplacer
l’élément ou la cartouche du filtre à huile
après 1000 km (600 mi) d’utilisation.
5-3
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
1600 km (1000 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler
normalement.
FCA10310
ATTENTION:
● Ne jamais faire fonctionner le mo-
teur dans la zone rouge du comptetours.
● Si un problème quelconque surve-
nait au moteur durant la période de
rodage, consulter immédiatement
un concessionnaire Yamaha.
FAU17211
Stationnement
Pour stationner la moto, couper le moteur,
puis retirer la clé de contact.
FWA10310
AVERTISSEMENT
● Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne risquent pas de toucher
ces éléments.
● Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser.
FCA10380
ATTENTION:
Ne jamais se garer à proximité d’objets
ou matériaux posant un risque d’incen-
die, tel que de l’herbe ou d’autres matiè-
res facilement inflammables.
5
5-4
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
La sécurité est l’impératif numéro un du bon
motocycliste. La réalisation des contrôles et
entretiens, réglages et lubrifications périodi-
ques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la
sécurité de conduite. Les points de contrôle,
réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra
donc ADAPTER LES FRÉQUENCES PRÉ-
CONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES
RACCOURCIR en fonction du climat, du
6
terrain, de la situation géographique et de
l’usage qu’il fait de son véhicule.
AVERTISSEMENT
Si l’on ne maîtrise pas les techniques
d’entretien, ce travail doit être confiéà
un concessionnaire Yamaha.
FAU17240
FWA10320
FAU17520
Trousse de réparation
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve dans le
compartiment de rangement, sous la selle.
(Voir page 3-14.)
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entre-
tien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
FWA10350
AVERTISSEMENT
Toute modification non approuvée par
Yamaha risque d’entraîner une perte de
rendement et de rendre la conduite de ce
véhicule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéderà la moindre modification.
N.B.:
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex-
périence nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
6-1
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU17704
Tableau des entretiens et graissages périodiques
N.B.:
● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
● Pour 50000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10000 km.
● L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
N°ÉLÉMENTSCONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
Canalisation de carbu-
1 *
rant
2 * Bougies
3 * Soupapes
4Élément du filtre à air• Remplacer.√
5Embrayage
6 * Frein avant
7 * Frein arrière
• S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
• Remplacer.√√
• Contrôler le jeu aux soupapes
• Régler.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’as-surer de l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de frein.Quand la limite est atteinte.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’as-surer de l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de frein.Quand la limite est atteinte.
6-2
DISTANCE AU COMPTEUR (× 1000 km)CON-
1 10203040
√√√√ √
√√
Tous les 40000 km
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
TRÔLE
ANNUEL
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°ÉLÉMENTSCONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endom-
8 * Durites de frein
9 * Roues• Contrôler le voile et l’état.√√√√
10 * Pneus
11 * Roulements de roue
12 * Bras oscillant
6
13Chaîne de transmission
Roulements de direc-
14 *
tion
15 * Attaches du cadre
16Béquille latérale
Contacteur de béquille
17 *
latérale
18 * Fourche avant
magement.
• Remplacer.Tous les 4 ans
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endomma-gés.
• S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu
excessif.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.Tous les 50000 km
• Contrôler la tension de la chaîne.
• S’assurer de l’alignement correct de la roue arrière.
• Nettoyer et lubrifier.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est
pas dure.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.Tous les 20000 km
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
• Contrôler le fonctionnement.√√√√√ √
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de
fuites d’huile.
6-3
DISTANCE AU COMPTEUR (× 1000 km)CON-
1 10203040
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√
Tous les 800 km et après le nettoyage du véhicule
ou la conduite sous la pluie
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
TRÔLE
ANNUEL
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°ÉLÉMENTSCONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
Combiné ressort-amor-
19 *
tisseur
Injection de carburant
20 *
électronique
21Huile moteur
Cartouche du filtre à
22
huile moteur
Système de refroidisse-
23 *
ment
Contacteur de feu stop
24 *
sur frein avant et arrière
Pièces mobiles et câ-
25
bles
Boîtier de poignée et
26 *
câble des gaz
Système d’admission
27 *
d’air
Tube et pot d’échappe-
28 *
ment
Éclairage, signalisa-
29 *
tion et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur
ne fuit pas.
• Régler le régime de ralenti du moteur et la synchronisation.
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Remplacer.√√√
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’as-surer de l’absence de fuites de liquide.
• Changer.Tous les 3 ans
• Contrôler le fonctionnement.√√√√√ √
• Lubrifier.√√√√ √
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
• S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du cla-
pet flexible et de la durite.
• Si nécessaire, remplacer le système d’admission d’air
dans son intégralité.
• Contrôler le serrage du collier à vis.√√√√√
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
6-4
DISTANCE AU COMPTEUR (× 1000 km)CON-
1 10203040
√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
TRÔLE
ANNUEL
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
● Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou hu-
mides.
● Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6
FAU18670
6-5
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU18751
Dépose et repose du cache
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens
décrits dans ce chapitre, il est nécessaire
de déposer le cache illustré. Se référer à
cette section à chaque fois qu’il faut dépo-
ser ou reposer ce cache.
1. Cache A
FAU33020
Cache A
Dépose du cache
1. Déposer la selle. (Voir page 3-14.)
2. Retirer la vis, puis retirer le cache
comme illustré.
1. Cache A
2. Vis
Repose du cache
1. Remettre le cache en place, puis reposer la vis.
FAU19651
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et elles doivent être contrôlées régu-
lièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler
l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale
de chaque bougie doit être de couleur café
au lait clair ou légèrement foncé, couleur
idéale pour un véhicule utilisé dans des
conditions normales. Si la couleur d’une
bougie est nettement différente, le moteur
pourrait présenter une anomalie. Ne jamais
essayer de diagnostiquer soi-même de tels
problèmes. Il est préférable de confier le vé-
hicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou
les dépôts de calamine ou autres sont trop
importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
6
2. Remettre la selle en place.
6-6
Bougie spécifiée :
NGK/CR9EK
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Avant de monter une bougie, il faut mesurer
l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un
jeu de cales d’épaisseur et le régler si né-
cessaire.
1. Écartement des électrodes
6
Écartement des électrodes :
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.5 ft·lbf)
N.B.:
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
FCA10840
ATTENTION:
Afin d’éviter d’endommager la fiche rapide de la bobine d’allumage, ne jamais
utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer
ou remonter le capuchon de bougie. Il se
peut que le capuchon de bougie soit difficile à retirer, car le joint en caoutchouc
placé à son extrémité tient fermement.
Pour retirer le capuchon de bougie, il
suffit de le tirer vers le haut tout en le
tournant quelque peu dans les deux
sens. Pour le remettre en place, l’enfon-
cer tout en le tournant dans les deux
sens.
FAU32850
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche
du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.
N.B.:
S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile.
Une légère inclinaison peut entraîner des
erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise.
4. Retirer la jauge de niveau d’huile et
l’essuyer avant de l’insérer à nouveau,
sans la visser, dans l’orifice de remplissage. La retirer à nouveau et véri-
fier le niveau d’huile.
6-7
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Si le niveau d’huile moteur est égal ou
inférieur au repère de niveau minimum, retirer le bouchon de remplissage d’huile, puis ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au
niveau spécifié.
6. Insérer et serrer la jauge de niveau
d’huile, puis reposer et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
1. Jauge
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
N.B.:
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maximum.
Changement de l’huile moteur (avec ou
sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile)
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
2. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange afin de vidanger
l’huile du carter moteur.
6-8
1. Vis de vidange d’huile moteur
N.B.:
Sauter les étapes 4 à 10 si l’on ne procède
pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
4. Déposer la cartouche du filtre à huile à
l’aide d’une clé pour filtre à huile.
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé pour filtre à huile
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
Des clés pour filtre à huile sont disponibles
chez les concessionnaires Yamaha.
5. Enduire le joint torique de la cartouche
du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur.
6
1. Joint torique
N.B.:
S’assurer que le joint torique est bien logé
dans son siège.
6. Mettre la cartouche du filtre à huile
neuve en place à l’aide d’une clé pour
filtre à huile, puis la serrer au couple
spécifié à l’aide d’une clé dynamomé-
trique.
1. Clé dynamométrique
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
7. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié.
N.B.:
Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
8. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
moteur recommandée, puis remonter
et serrer le bouchon de remplissage
d’huile.
6-9
Huile moteur recommandée :
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
FCA11620
ATTENTION:
● Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
● S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le carter moteur.
9. Mettre le moteur en marche et contrô-
ler pendant quelques minutes s’il y a
présence de fuites d’huile en laissant
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
tourner le moteur au ralenti. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
N.B.:
Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le
niveau d’huile est suffisant.
FCA10400
ATTENTION:
Si le témoin d’alerte du niveau d’huile
tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
10. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si néces-
saire.
FAU20070
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
FAU34351
Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.
N.B.:
● Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la tempéra-
ture du moteur.
● S’assurer que le véhicule soit bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une lé-
gère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Déposer la selle. (Voir page 3-14.)
3. Retirer les vis du réservoir de carburant, puis soulever ce dernier et l’éloi-
gner du bouchon du vase d’expansion.
(Voir page 6-12.)
4. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
6-10
N.B.:
Le niveau du liquide de refroidissement doit
se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
5. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur au repère de
niveau minimum, ouvrir le bouchon du
vase d’expansion.
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Bouchon du vase d’expansion
6. Ajouter du liquide ou de l’eau distillée
jusqu’au niveau spécifié, puis refermer
le bouchon du vase d’expansion, remettre le réservoir du carburant en
6
place et le fixer à l’aide des vis.
7. Remettre la selle en place.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum) :
0.27 L (0.29 US qt) (0.24 Imp.qt)
ATTENTION:
● Si l’on ne peut se procurer du li-
quide de refroidissement, utiliser
de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau
dure ou salée, car cela endommagerait le moteur.
FCA10470
● Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de li-
quide de refroidissement, il faut la
remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin
d’éviter tout risque d’endommagement du moteur en raison d’une
surchauffe et afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de
la corrosion.
● Si on a ajouté de l’eau au liquide de
refroidissement, il convient de faire
rétablir le plus rapidement possible
le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes
ses propriétés au liquide de refroidissement.
FWA10380
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer le bouchon
du radiateur tant que le moteur est
chaud.
N.B.:
● Le ventilateur de radiateur se met en
marche et se coupe automatiquement
en fonction de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
● En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-35.
6-11
Changement du liquide de
FAU33030
refroidissement
FWA10380
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer le bouchon
du radiateur tant que le moteur est
chaud.
Il convient de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Confier le changement du liquide de
refroidissement à un concessionnaire
Yamaha.
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU34420
Remplacement de l’élément du
filtre à air
Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages périodi-
ques. Remplacer plus fréquemment l’élé-
ment de filtre à air lorsque le véhicule est
utilisé dans des zones très poussiéreuses
ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 3-14.)
2. Retirer les vis du réservoir de carburant, puis soulever ce dernier et l’éloi-
gner du boîtier de filtre à air.
1. Vis
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air après avoir retiré ses vis.
1. Vis
2. Couvercle du boîtier de filtre à air
4. Extraire l’élément du filtre à air.
1. Élément du filtre à air
5. Loger un élément neuf dans le boîtier
de filtre à air.
FCA10480
ATTENTION:
● S’assurer que l’élément du filtre à
air soit correctement logé dans le
boîtier de filtre à air.
● Ne jamais mettre le moteur en mar-
che avant d’avoir remonté l’élément
du filtre à air. Une usure excessive
du ou des pistons et/ou du ou des
cylindres pourrait en résulter.
6. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
7. Remettre le réservoir de carburant en
place, puis le fixer à l’aide des vis.
FWA11360
AVERTISSEMENT
● Avant de remettre le réservoir de
carburant en place, s’assurer que
les durites d’alimentation soient en
bon état. Si une défectuosité a été
découverte, ne pas mettre le moteur
en marche avant d’avoir fait remplacer la ou les durites d’alimentation
par un concessionnaire Yamaha,
car il y a risque de fuites de carburant.
6
6-12
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
● S’assurer d’avoir acheminé et bran-
ché correctement les durites d’alimentation et qu’elles ne sont pas
coincées.
● Veiller à remettre la durite de mise à
l’air et la durite de trop-plein du réservoir de carburant correctement
en place.
6
1. Durite de mise à l’air de réservoir de
carburant
2. Durite de trop-plein de réservoir de
carburant
1. Position d’origine (repères blancs)
8. Remettre la selle en place.
FAU34300
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des
gaz.
Contrôler le régime de ralenti du moteur et,
si nécessaire, le corriger conformément aux
spécifications à l’aide de la vis de réglage
du ralenti. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens
(a). Pour diminuer le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens (b).
6-13
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis de réglage du ralenti
Régime de ralenti du moteur :
1250–1350 tr/mn
N.B.:
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier le
travail à un concessionnaire Yamaha.
FAU21380
Réglage du jeu de câble des gaz
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
FAU21400
Réglage du jeu aux soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
6
6-14
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
● Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
● Adapter la pression de gonflage
6
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
FAU21771
FWA10500
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–196 kg (198–432 lb):
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Charge* maximale :
196 kg (432 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
FWA11020
AVERTISSEMENT
Toute charge influe énormément sur la
maniabilité, la puissance de freinage, le
rendement ainsi que la sécurité de conduite de la moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent.
● NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le
6-15
contrôle et d’être à l’origine d’un ac-
cident grave. S’assurer que le poids
total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas
la limite de charge de ce véhicule.
● Ne pas transporter d’objet mal fixé
qui pourrait se détacher.
● Attacher soigneusement les baga-
ges les plus lourds près du centre
de la moto et répartir le poids également de chaque côté.
● Régler la suspension et la pression
de gonflage des pneus en fonction
de la charge.
● Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant chaque
départ.
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
N.B.:
La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
FWA10470
AVERTISSEMENT
● Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
● Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confiéà un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.
Renseignements sur les pneus
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
FWA10480
AVERTISSEMENT
● Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route.
● Après avoir subi de nombreux
tests, les pneus cités ci-après ont
été homologués par Yamaha MotorCo., Ltd. pour ce modèle.
● Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
● Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ciaprès.
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/BT020F GG
DUNLOP/D252F
Pneu arrière :
Taille :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/BT020R GG
DUNLOP/D252
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9000A (d’origine)
6
6-16
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent.
● Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande
vitesse.
● Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
6
très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu.
● Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
● Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de conduite.
FWA10600
FAU21960
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
● Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées. Si une
roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue dé-
formée ou craquelée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
● Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
FAU22020
Réglage de la garde du levier
d’embrayage
1. Vis de réglage de la garde du levier
d’embrayage
2. Garde du levier d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au levier d’embrayage.
2. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de réglage
dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
3. Serrer le contre-écrou.
6-17
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
Si la garde spécifiée ne peut être obtenue
en suivant les explications ci-dessus ou si
l’embrayage ne fonctionne pas correctement, faire contrôler le mécanisme de l’em-
brayage par un concessionnaire Yamaha.
FAU22270
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière
est actionné par la pédale de frein, et lorsque son réglage est correct, le feu stop s’al-
lume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de
feu stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a)
si le feu stop s’allume trop tard. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu
stop s’allume trop tôt.
FAU22390
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU22420
Plaquettes de frein avant
6
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
Sur chaque plaquette de frein avant figure
une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les
rainures. Si une plaquette de frein est usée
au point que sa rainure a presque disparu,
faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
6-18
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Plaquettes de frein arrière
1. Épaisseur de la garniture
S’assurer du bon état des plaquettes de
frein arrière et mesurer l’épaisseur des garnitures. Si une plaquette de frein est en-
6
dommagée ou si l’épaisseur d’une garniture
est inférieure à 1.0 mm (0.04 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU22500
FAU22580
Contrôle du niveau du liquide de
frein
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former
dans le circuit de freinage, ce qui risque de
réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si néces-
saire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
faut contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de freinage.
Prendre les précautions suivantes :
● Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale.
● Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
● Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein.
6-19
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
dans le réservoir de liquide de frein. En
effet, l’eau abaissera nettement le
point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
● Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
● L’usure des plaquettes de frein en-
traîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU22730
Changement du liquide de frein
Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spé-
cifiées dans le N.B. figurant après le tableau
des entretiens et graissages périodiques. Il
convient également de faire remplacer les
bagues d’étanchéité de maître-cylindre et
d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque
fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles
fuient.
● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
● Durites de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
FAU22760
Tension de la chaîne de
transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
FAU22770
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Placer la moto sur un plan horizontal et
veiller à ce qu’elle soit dressée à la
verticale.
N.B.:
La moto doit être à la verticale et rien ne
peut peser sur elle lors du contrôle et du ré-
glage de la tension de la chaîne de transmission.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la
plus tendue de la chaîne, puis mesurer
la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de transmission :
45.0–55.0 mm (1.77–2.17 in)
6
6-20
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme
suit.
6
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe, puis le contre-
écrou à chaque extrémité du bras os-
cillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner l’écrou de réglage de chaque
extrémité du bras oscillant dans le
sens (a). Pour détendre la chaîne,
tourner les écrous de réglage dans le
sens (b), puis pousser la roue arrière
vers l’avant.
FAU34360
N.B.:
Se servir des repères d’alignement figurant
de part et d’autre du bras oscillant afin de
régler les deux écrous de réglage de façon
identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
1. Écrou d’axe
2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
FCA10570
ATTENTION:
Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres
pièces essentielles, et risque de sauter
ou de casser. Pour éviter ce problème,
veiller à ce que la tension de la chaîne de
transmission soit toujours dans les limites spécifiées.
3. Serrer les contre-écrous, puis serrer
l’écrou d’axe au couple de serrage
spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Écrou d’axe :
120 Nm (12.0 m·kgf, 87 ft·lbf)
6-21
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU23021
Lubrification de la chaîne de
transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la
chaîne de transmission comme suit.
FCA10581
ATTENTION:
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir
roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et
d’une petite brosse à poils doux.
FCA11120
ATTENTION:
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression
ou à l’aide de dissolvants inappropriés,
car cela endommagerait ses joints toriques.
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec
un lubrifiant spécial pour chaîne à
joints toriques.
FCA11110
ATTENTION:
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout
autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient
contenir des additifs qui vont endommager les joints toriques de la chaîne de
transmission.
FAU23100
Contrôle et lubrification des
câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câ-
bles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
FWA10720
AVERTISSEMENT
Une gaine endommagée va empêcher le
bon fonctionnement du câble et entraî-
nera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter
de créer un état de conduite dangereux.
6
6-22
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de lubrifier ou de remplacer le câble
aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
6
FAU23110
FAU23131
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du sélecteur
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein et du sélecteur avant chaque départ et
lubrifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FAU23140
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et d’embrayage
Levier de frein
Levier d’embrayage
Contrôler le fonctionnement du levier de
frein et d’embrayage avant chaque départ
et lubrifier les articulations de levier quand
nécessaire.
6-23
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FAU23200
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale
Contrôler le fonctionnement de la béquille
latérale avant chaque départ et lubrifier son
articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA10730
AVERTISSEMENT
Si la béquille latérale ne se déploie et ne
se replie pas en douceur, la faire contrô-
ler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FAU23271
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
FWA10750
AVERTISSEMENT
Caler solidement la moto pour qu’elle ne
puisse se renverser.
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
6
6-24
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
ATTENTION:
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
6
FCA10590
FAU23280
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de
surélever la roue avant.
FWA10750
AVERTISSEMENT
Caler solidement la moto pour qu’elle ne
puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si néces-
saire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
FAU23290
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la
roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
6-25
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU34370
Batterie
1. Borne positive de batterie
2. Borne négative de batterie
La batterie se trouve sous le réservoir de
carburant.
Ce modèle est équipé d’une batterie de
type étanche et celle-ci ne requiert aucun
entretien. Il n’est donc pas nécessaire de
contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter
de l’eau distillée.
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle
semble être déchargée. Ne pas oublier
qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoiresélectriques.
FWA10760
AVERTISSEMENT
● L’électrolyte de batterie est extrê-
mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de
graves brûlures. Éviter tout contact
d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En cas de
contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment
à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau
ou de lait et consulter immédiate-
ment un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante
pendant 15 minutes et consulter
rapidement un médecin.
● Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz inflammable. Éloigner
la batterie des étincelles, flammes,
cigarettes, etc., et toujours veiller à
bien ventiler la pièce où l’on re-
charge une batterie, si la charge est
effectuée dans un endroit clos.
● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Conservation de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant
un mois ou plus, déposer la batterie, la
recharger complètement et la ranger
dans un endroit frais et sec.
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de la
contrôler au moins une fois par mois et
de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant
de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement
ses câbles aux bornes.
FCA10630
ATTENTION:
● Toujours veiller à ce que la batterie
soit chargée. Remiser une batterie
déchargée risque de l’endommager
de façon irréversible.
● Utiliser un chargeur spécial à ten-
sion constante pour charger les
batteries étanches (MF). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un
chargeur de batterie étanche, il est
indispensable de faire charger la
batterie par un concessionnaire
Yamaha.
6
6-26
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Remplacement des fusibles
La boîte du fusible principal se trouve sous
le réservoir de carburant.
1. Fusible principal
2. Fusible de rechange
6
Le boîtier à fusibles se trouve derrière le ca-
che A. (Voir page 6-6.)
1. Boîtier à fusibles
FAU32841
1. Fusible de phare
2. Fusible du système de signalisation
3. Fusible d’allumage
4. Fusible du ventilateur de radiateur
5. Fusible de sauvegarde (compteur
kilométrique, montre et immobilisateur
antivol)
6. Fusible du système d’injection électronique
de carburant
7. Fusible de rechange
8. Fusible des feux de stationnement
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer
par un fusible neuf de l’ampérage spé-
cifié.
Fusibles spécifiés :
Fusible principal:
30.0 A
Fusible de phare:
20.0 A
Fusible du système de signalisation:
10.0 A
Fusible d’allumage:
10.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
20.0 A
Fusible du système d’injection élec-
tronique de carburant:
10.0 A
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
Fusible des feux de stationnement:
10.0 A
FCA10640
ATTENTION:
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter
de gravement endommager l’équipe-
ment électrique, voire de provoquer un
incendie.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
6-27
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’équipement électrique
par un concessionnaire Yamaha.
FAU34380
Remplacement de l’ampoule du
phare
Le phare de ce scooter est équipé d’une
ampoule de quartz. Si l’ampoule du phare
grille, la remplacer comme suit :
1. Déposer l’optique de phare après
avoir retiré les vis de chaque côté.
1. Protection de l’ampoule de phare
2. Fiche rapide de phare
3. Décrocher le porte-ampoule du phare,
puis retirer l’ampoule défectueuse.
6
1. Vis
2. Déconnecter la fiche rapide de phare,
puis déposer la protection de l’am-
poule.
1. Porte-ampoule du phare
2. Ampoule de phare
6-28
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare devient brûlante
rapidement après avoir été allumée. Il
faut donc tenir tout produit inflammable
à distance et attendre qu’elle ait refroidi
avant de la toucher.
4. Monter une ampoule de phare neuve
et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
ATTENTION:
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de
résidus graisseux. La graisse réduit la
transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa du-
6
rée de service. Nettoyer soigneusement
toute crasse ou trace de doigts sur l’am-
poule avec un chiffon imbibé d’alcool ou
de diluant pour peinture.
FWA10790
FCA10660
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
5. Reposer la protection d’ampoule de
phare, puis connecter la fiche rapide.
6. Monter l’optique de phare, puis la fixer
à l’aide de ses vis.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau
de phare par un concessionnaire
Yamaha.
FAU32821
Remplacement de l’ampoule du
feu arrière/stop
1. Déposer la selle. (Voir page 3-14.)
FWA12301
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher le support du pot
d’échappement tant que le système
d’échappement est chaud.
2. Retirer la douille, attachée à l’am-
poule, en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Douille d’ampoule de feu arrière/stop
2. Support de pot d’échappement
3. Retirer l’ampoule défectueuse en l’en-
fonçant et en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
6-29
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Reposer la douille, attachée à l’am-
poule, en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6. Remettre la selle en place.
FAU24201
Remplacement d’une ampoule
de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après
avoir retiré la vis.
1. Vis
2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’en-
fonçant et en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à l’aide de la vis.
FCA11190
ATTENTION:
Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne
pas risquer de casser la lentille.
FAU24310
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque
d’immatriculation après avoir enlevé
ses vis.
6
1. Vis
2. Bloc d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
2. Déposer la douille, attachée à l’am-
poule, en tirant sur celle-ci.
6-30
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Ampoule d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
3. Extraire l’ampoule défectueuse en tirant sur celle-ci.
4. Monter une ampoule neuve dans la
6
douille.
5. Reposer la douille, attachée à l’am-
poule, en appuyant sur celle-ci.
6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclai-
rage de la plaque d’immatriculation en
place et la fixer à l’aide de ses vis.
FAU34400
Remplacement d’une ampoule
de veilleuse
Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer
comme suit.
1. Déposer l’optique de phare après
avoir retiré les vis de chaque côté.
2. Retirer la douille de la veilleuse, attachée à la fiche rapide, en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
1. Ampoule de veilleuse
2. Douille d’ampoule de veilleuse
3. Extraire l’ampoule défectueuse en tirant sur celle-ci.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille.
5. Monter la douille de veilleuse, attachée à la fiche rapide, en poussant
dessus et en la tournant en sens des
aiguilles d’une montre.
6-31
FAU24350
Calage de la moto
Ce modèle n’étant pas équipé d’une
béquille centrale, il convient de prendre les
précautions suivantes avant de démonter
une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la ver-
ticale. S’assurer que la moto est stable et à
la verticale avant de commencer l’entretien.
Une solide caisse en bois placée sous le
moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide
d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou
en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une
béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du ca-
dre, devant la roue arrière ou des deux cô-
tés du bras oscillant.
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU24360
Roue avant
FAU34390
Dépose de la roue avant
FWA10820
AVERTISSEMENT
● Il est préférable de confier tout tra-
vail sur la roue à un concessionnaire Yamaha.
● Caler solidement la moto pour
qu’elle ne puisse se renverser.
1. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la page 6-31.
2. Desserrer la vis de pincement d’axe de
roue, puis l’axe et les vis de fixation
d’étrier de frein.
3. Retirer le support de durite de frein de
part et d’autre du véhicule après avoir
enlevé les vis.
4. Déposer l’étrier de frein de part et
d’autre du véhicule après avoir retiré
les vis de fixation.
1. Support de la durite de frein
2. Étrier de frein
3. Vis
FCA11050
ATTENTION:
Ne pas actionner le frein après la dépose
des étriers, car les plaquettes risquent
de se rapprocher à l’excès.
5. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
2. Remettre l’axe de roue en place.
3. Reposer la roue avant sur le sol.
4. Monter les étriers de frein et les fixer à
l’aide des vis de fixation.
N.B.:
Veiller à laisser un écart suffisant entre les
plaquettes de frein avant de monter les
étriers de frein sur les disques de frein.
5. Monter les supports de durite de frein
et les fixer à l’aide des vis.
6. Serrer l’axe, la vis de pincement d’axe
et les vis de fixation d’étrier de frein à
leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Axe de roue :
72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf)
Vis de pincement d’axe de roue
avant :
19 Nm (1.9 m·kgf, 14 ft·lbf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
7. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le
bon fonctionnement de la fourche.
6
1. Axe de roue
2. Vis de pincement d’axe de roue avant
Mise en place de la roue avant
FAU24860
1. Soulever la roue entre les bras de fourche.
6-32
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Roue arrière
Dépose de la roue arrière
AVERTISSEMENT
● Il est préférable de confier tout tra-
vail sur la roue à un concessionnaire Yamaha.
● Caler solidement la moto pour
qu’elle ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Surélever la roue arrière en procédant
comme expliqué à la page 6-31.
3. Enlever l’écrou d’axe.
4. Desserrer le contre-écrou et l’écrou de
6
réglage de la chaîne de transmission
figurant de part et d’autre du bras oscillant.
FAU25080
FAU34411
FWA10820
1. Écrou d’axe
2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
3. Contre-écrou
5. Pousser la roue vers l’avant, puis sé-
parer la chaîne de transmission de la
couronne arrière.
N.B.:
● Si l’on éprouve des difficultés à retirer
la chaîne de transmission, déposer
d’abord l’axe de roue, puis soulever la
roue suffisamment haut pour que la
chaîne saute de la couronne arrière.
● La chaîne de transmission est indé-
montable.
6. Extraire l’axe de roue tout en maintenant l’étrier de frein et en soulevant lé-
gèrement la roue.
1. Axe de roue
2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne
de transmission
3. Contre-écrou
4. Support d’étrier de frein
5. Étrier de frein
6-33
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
Il sera peut-être utile de recourir à un maillet
en caoutchouc pour extraire l’axe de roue.
7. Déposer la roue.
FCA11070
ATTENTION:
Ne pas actionner le frein après la dépose
de la roue et du disque de frein, car les
plaquettes risquent de se rapprocher à
l’excès.
FAU34430
Mise en place de la roue arrière
1. Mettre la roue et le support d’étrier de
frein en place en insérant l’axe de roue
par le côté droit.
N.B.:
● S’assurer que la retenue du bras os-
cillant est bien insérée dans la fente du
support d’étrier de frein.
● Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant de monter
la roue.
1. Retenue
2. Fente
2. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière.
3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la
roue arrière sur le sol.
4. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 6-20.)
5. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
120 Nm (12.0 m·kgf, 87 ft·lbf)
FAU25870
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimenta-
tion, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et
en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreu-
ses.
6
6-34
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Schémas de diagnostic de pannes
FAU25911
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
AVERTISSEMENT
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
2. Compression
6
Actionner le démarreur
électrique.
3. Allumage
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
Compression
Pas de compression
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler l’allumage.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
4. Batterie
Actionner le démarreur
Le démarreur tourne rapidement.
électrique.
Le démarreur tourne lentement.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des câbles de
la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
FWA10840
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler la compression.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à micourse, puis actionner le démarreur.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
6-35
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Surchauffe du moteur
FWA10400
AVERTISSEMENT
● Ne pas enlever le bouchon de radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur ris-
quent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
● Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis le
tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression
résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Faire contrôler et réparer le
circuit de refroidissement par un
concessionnaire Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir N.B.)
Attendre que le
moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement dans le
vase d’expansion et le radiateur.
Le niveau du liquide de
refroidissement est insuffisant.
Contrôler le circuit de
refroidissement afin de
détecter toute fuite.
Le niveau du liquide de
refroidissement est suffisant.
Fuites
Pas de fuite
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de
refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que
possible par le liquide prescrit.
6
6-36
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Soin
Un des attraits incontestés de la moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie,
mais cette exposition est toutefois source
de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de
très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une
voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui
permettra non seulement de conserver son
allure et ses performances et de prolonger
sa durée de service, mais est également in-
dispensable afin de conserver les droits de
la garantie.
Avant le nettoyage
1. Après que le moteur a refroidi, couvrir
7
la sortie des pots d’échappement d’un
sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons,
couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs élec-
triques, y compris les capuchons de
bougie, sont fermement et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la
FAU26040
chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA10770
ATTENTION:
● Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
● Un nettoyage inapproprié risque
d’endommager les pièces en plastique, telles que bulle ou pare-brise,
carénages et caches. Nettoyer les
pièces en plastique exclusivement
avec des chiffons ou éponges et de
l’eau et des détergents doux.
● Éviter tout contact de produits chi-
miques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des chiffons ou éponges imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissol-
7-1
vant ou diluant, de carburant,
d’agents dérouilleurs ou antirouille,
d’antigel ou d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électri-
ques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
● Motos équipées d’un pare-brise ou
d’une bulle : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des
éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits
de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise ou la
bulle. Faire un essai sur une zone
en dehors du champ de vision afin
de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si la bulle ou le
pare-brise est griffé, utiliser un bon
agent de polissage pour plastiques
après le nettoyage.
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude,
d’un détergent doux et d’une éponge douce
et propre, puis rincer abondamment à l’eau
claire. Recourir à une brosse à dents ou à
un goupillon pour nettoyer les pièces d’ac-
cès difficile. Pour faciliter l’élimination des
taches plus tenaces et des insectes, dépo-
ser un chiffon humide sur ceux-ci quelques
minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité
de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin
et du sel répandu sur les routes en hiver. Il
convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la
pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
N.B.:
Il peut rester des traces du sel répandu sur
les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide savonneuse en veillant à ce que le moteur
soit froid.
FCA10790
ATTENTION:
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci
augmenterait l’action corrosive du sel.
2. Après avoir séché le véhicule, le proté-
ger de la corrosion en vaporisant un
produit anticorrosion sur toutes ses
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de pré-
venir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à
l’aide d’un produit d’entretien pour
chrome. Cela permettra même d’élimi-
ner des pièces en acier inoxydable les
décolorations dues à la chaleur.
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un
produit anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent êtreéliminées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
FWA10930
AVERTISSEMENT
● S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile ou de cire sur les freins et
les pneus. Si nécessaire, nettoyer
les disques et les garnitures de
frein à l’aide d’un produit spécial
pour disque de frein ou d’acétone,
et nettoyer les pneus à l’eau chaude
et au détergent doux.
● Effectuer ensuite un test de con-
duite afin de vérifier le freinage et la
prise de virages.
FCA10800
ATTENTION:
● Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
7
7-2
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
● Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
N.B.:
Pour toute question relative au choix et à
l’emploi des produits d’entretien, consulter
un concessionnaire Yamaha.
7
FAU26201
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.
FCA10810
ATTENTION:
● Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâ-
che alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la
rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dé-
grade.
7-3
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de
protéger les cylindres, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et
déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans chaque orifice de
bougie.
c. Remonter les capuchons de bou-
gie sur les bougies, puis placer les
bougies sur la culasse en veillant à
ce que les électrodes soient mises
à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production
d’étincelles à l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la paroi des cylindres.)
e. Retirer le capuchon des bougies,
puis remettre ensuite les bougies
et leur capuchon en place.
FWA10950
AVERTISSEMENT
Avant de faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie à la
masse afin d’éviter la production d’étin-
celles, car celles-ci pourraient être à
l’origine de dégâts et de brûlures.
4. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les
leviers, pédales, du sélecteur et de la
béquille latérale ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie des pots d’échap-
pement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration
d’humidité.
7. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans un
endroit à l’abri de l’humidité et la re-
charger une fois par mois. Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de
0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)].
Pour plus d’informations au sujet de
l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-26.
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessai-
res avant de remiser la moto.
7-4
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Poids:
Moteur:
8
Longueur hors tout:
2095 mm (82.5 in)
Largeur hors tout:
755 mm (29.7 in)
Hauteur hors tout:
1085 mm (42.7 in)
Hauteur de la selle:
795 mm (31.3 in)
Empattement:
1440 mm (56.7 in)
Garde au sol:
145 mm (5.71 in)
Rayon de braquage minimum:
2800 mm (110.2 in)
Avec huile et carburant:
201.0 kg (443 lb)
Type de moteur:
Refroidissement par liquide, 4 temps,
DACT
Disposition du ou des cylindres:
Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant
Cylindrée:
600.0 cm³ (36.61 cu.in)
Alésage × course:
65.5 × 44.5 mm (2.58 × 1.75 in)
Taux de compression:
12.20 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:
Type:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SE, SF, SG et au-delà
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Refroidissement:
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au
repère de niveau maximum):
0.27 L (0.29 US qt) (0.24 Imp.qt)
Capacité du radiateur (circuit compris):
2.00 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément en papier huilé
Carburant:
Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb
exclusivement
Capacité du réservoir:
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)
Système d’injection électronique de
carburant:
Fabricant:
MIKUNI
Modèle:
36EIDW x 2
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/CR9EK
Écartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embrayage:
Type:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
86/44 (1.955)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
46/16 (2.875)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 6 rapports
8-1
CARACTÉRISTIQUES
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
re
1
:
37/13 (2.846)
e
:
2
37/19 (1.947)
e
3
:
28/18 (1.556)
e
:
4
32/24 (1.333)
e
:
5
25/21 (1.190)
e
:
6
26/24 (1.083)
Partie cycle:
Type de cadre:
Simple berceau interrompu
Angle de chasse:
25.00 °
Chasse:
97.5 mm (3.84 in)
Pneu avant:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/BT020F GG
Fabricant/modèle:
DUNLOP/D252F
Pneu arrière:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/BT020R GG
Fabricant/modèle:
DUNLOP/D252
Charge:
Charge maximale:
196 kg (432 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Arrière:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Conditions de charge:
90–196 kg (198–432 lb)
Avant:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Arrière:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Roue avant:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT3.50
Roue arrière:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT5.50
Frein avant:
Type:
Frein à double disque
Commande:
À la main droite
Liquide recommandé:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement des roues:
130.0 mm (5.12 in)
8
8-2
CARACTÉRISTIQUES
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (monocross)
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
Débattement des roues:
130.0 mm (5.12 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
Allumage transistorisé (numérique)
Système de charge:
Alternateur avec rotor à aimantation
permanente
Batterie:
Modèle:
GT12B-4
Voltage, capacité:
12 V, 10.0 Ah
Phare:
Type d’ampoule:
Ampoule halogène
Voltage et wattage d’ampoule × quantité:
8
Phare:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
Feu arrière/stop:
12 V, 5.0/21.0 W × 1
Clignotant avant:
12 V, 10.0 W × 2
Clignotant arrière:
12 V, 10.0 W × 2
Veilleuse:
12 V, 5.0 W × 1
Éclairage de la plaque d’immatriculation:
12 V, 5.0 W × 1
Éclairage des instruments:
EL (ACL rétroéclaire)
Témoin de point mort:
LED
Témoin de feu de route:
LED
Témoin d’avertissement du niveau d’huile:
LED
Témoin des clignotants:
LED
Témoin d’avertissement de panne du moteur:
LED
Témoin de l’immobilisateur antivol:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
30.0 A
Fusible de phare:
20.0 A
Fusible du système de signalisation:
10.0 A
Fusible d’allumage:
10.0 A
Fusible des feux de stationnement:
10.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
20.0 A
Fusible du système d’injection électronique de
carburant:
10.0 A
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
8-3
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26351
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification de la clé,
le numéro d’identification du véhicule et les
codes figurant sur l’étiquette du modèle aux
emplacements prévus, pour référence lors
de la commande de pièces de rechange
auprès d’un concessionnaire Yamaha ou
en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
Numéro d’identification de la clé
FAU26381
1. Numéro d’identification de la clé
2. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
3. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Le numéro d’identification de la clé est poin-çonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de
la commande d’une nouvelle clé.
Numéro d’identification du véhicule
FAU26400
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
9
9-1
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Étiquette des codes du modèle
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée
sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-14.)
Inscrire les renseignements repris sur cette
étiquette dans l’espace prévu à cet effet.
Ces renseignements seront nécessaires
lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.