Yamaha FX1800A-H, FX1800-H User Manual [es]

Page 1
2009 WaveRunner
FX SHO
FX Cruiser SHO
MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO
Lea atentamente este manual
antes de utilizar la moto de agua.
F1W-F8199-71-S0
Page 2
Page 3

Información importante acerca de este manual

SJU37151
Declaración de conformidad de moto de agua
con la Directiva 94/25/CE
modificada según la Directiva 2003/44/CE
Revisión n.º:
Nombre del fabricante de la moto de agua:
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Dirección: 2500 Shingai
Localidad: Iwata, Shizuoka Código postal: 438-8501
País: Japan
Nombre del representante autorizado (si procede):
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Dirección: Koolhovenlaan 101
Localidad: Schiphol-Rijk Código postal: 1119 NC
País: Países Bajos
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisión de ruido: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: Luxemburgo Número de identificación: 0882
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisiones de escape: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: Luxemburgo Número de identificación: 0882
Número de certificado de inspección de tipo CE (si procede): LC*2003/44*10026
Page 4
Información importante acerca de este manual
Módulos de análisis de conformidad utilizados: construcción: A
emisión de ruido: Aa G H emisiones de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Otras directivas comunitarias aplicadas: Directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética (EMC), según las normas siguientes, para emisiones CISPR12:2001, inmunidad genérica EN61000-6-2:2001
DESCRIPCIÓN DE LA EMBARCACIÓN
Número de identificación del modelo de embarcación, a partir de
U S Y A M 8 1G8A10 9–0
Nombre del modelo / nombre comercial :
-
FX1800A-H / FX Cruiser SHO, FX1800-H / FX SHO
IDENTIFICACIÓN DEL O LOS MOTORES OBJETO DE ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Ciclo de combustión:
Número(s) único(s) de identificación del motor o código(s) de familia de motores
6S5 LC*2003/44*10026
Aa B+C B+D B+E B+F G H
Categoría de diseño: C D
2 tiempos 4 tiempos
Certificado de examen de tipo CE (escape)
REQUISITOS
ESENCIALES
I.A diseño y construcción
I.B emisiones de escape
I.C emisión de ruido
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante de la moto de agua. En nombre del fabricante de la moto de agua, declaro que el modelo de moto de agua y motor(es) indicados más arriba cumplen todos los requisitos esenciales aplicables del modo especificado y están conformes con el tipo para el que se han emitido el o los certificados de examen de tipo CE indicados más arriba.
Nombre / cargo: S. Hayakawa / Presidente de YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificación de la persona con poderes para firmar en nombre del fabricante de motos de agua o su representante autorizado)
Firma:
(o marca equivalente)
Fecha y lugar de emisión: 1 / Junio / 2008, Schiphol-Rijk, Países Bajos
normas
otro
documento/
método
normativo
archivo técnico
EN ISO 13590
Detallar
(* = norma obligatoria)
* *EN ISO 8178-1:1996 * *EN ISO 14509
Page 5
Información importante acerca de este manual
SJU30191
Al propietario/piloto
Gracias por escoger una moto de agua Yamaha. Este manual del propietario/piloto contiene in­formación que necesitará para pilotar, mante­ner y cuidar correctamente la moto de agua. Si tiene cualquier duda acerca de la utiliza­ción o el mantenimiento de su moto de agua, consulte a un concesionario Yamaha. Este manual no es un curso de seguridad y navegación. Si esta es su primera moto de agua o es de un tipo con el que no está fami­liarizado; por su propia comodidad y seguri­dad, adquiera la formación o práctica necesarias antes de utilizarla. Asimismo, un concesionario Yamaha o una organización marítima le podrán recomendar escuelas náuticas locales o instructores competentes. Puesto que la política de Yamaha es mejorar continuamente sus productos, puede que este producto no se corresponda exactamen­te con lo descrito en el manual. Las especifi­caciones pueden modificarse sin previo aviso. Este manual debe considerarse una parte permanente de la moto de agua y debe per­manecer con ella, incluso si esta se vende posteriormente. En este manual, la información de particular importancia se distingue del modo siguiente:
SCJ00091
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica precauciones espe­ciales que se deben adoptar para evitar que la moto de agua resulte dañada o se produzcan otros daños materiales.
NOTA:
La indicación NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar las operaciones.
SJU30231
WaveRunner FX SHO/FX Cruiser SHO
MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO
©2008 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Mayo 2008
Todos los derechos reservados.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
sión o utilización no autorizada de este
documento
sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co. Ltd.
Impreso en EE. UU.
El símbolo de alerta de seguridad signifi­ca ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWJ00071
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peli­grosa que, si no se evita, puede provocar daños personales graves o un accidente mortal.
Page 6

Tabla de contenidos

Rótulos generales e importantes.....1
Números de identificación .............. 1
Número de identificación primario (ID-
PRI) ................................................ 1
Número de identificación de la
embarcación (CIN) ......................... 1
Número de serie del motor ................ 1
Información del modelo .................. 2
Placa del fabricante ........................... 2
Rótulos importantes ....................... 3
Rótulos de advertencia ...................... 4
Otros rótulos ...................................... 8
Información relativa a la
seguridad ......................................... 10
Limitaciones sobre quién puede
pilotar la moto de agua .............. 10
Limitaciones a la navegación ....... 11
Requisitos para navegar .............. 12
Equipo recomendado ................... 14
Información para evitar
peligros ...................................... 15
Características de la moto de
agua .......................................... 15
Esquí acuático .............................. 17
Normas de seguridad en el
mar ............................................ 19
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable .................... 19
Características y funciones............21
Ubicación de los componentes
principales ................................. 21
Utilización de los mandos y otras
funciones ................................... 25
Asientos ........................................... 25
Tapa ................................................ 26
Tapón de llenado del depósito de
combustible .................................. 26
Transmisor de mando a distancia ... 27
Interruptor de paro del motor ........... 28
Interruptor de paro de emergencia
del motor ...................................... 28
Interruptor de arranque ................... 28
Interruptores del lado derecho del
manillar ........................................ 29
Manilla del acelerador ..................... 29
Surtidores testigo del agua de
refrigeración ................................. 29
Sistema de gobierno ....................... 30
Palanca de inclinación ..................... 30
Palanca del inversor......................... 31
Selector del sistema de trimado
rápido (QSTS) .............................. 31
Asidero ............................................ 33
Escalón de embarque ...................... 33
Pasacabos de proa ......................... 33
Pasacabos de popa ......................... 34
Cornamusas retráctiles (FX Cruiser
SHO) ............................................ 34
Sistema Yamaha de gestión del
motor (YEMS) .............................. 34
Sistema de seguridad Yamaha ....... 34
Función de marcha lenta ................. 36
Función de velocidad de crucero .... 38
Centro de información
multifunción .................................. 39
Pañoles ........................................... 49
Funcionamiento .............................. 52
Combustible y aceite .................... 52
Combustible .................................... 52
Aceite del motor .............................. 53
Comprobaciones previas a la
navegación ............................... 54
Lista de comprobaciones previas a
la navegación ............................... 54
Puntos de comprobación previa a la
navegación ................................... 56
Operación .................................... 64
Rodaje del motor ............................. 64
Botadura de la moto de agua .......... 65
Arranque del motor .......................... 65
Paro del motor ................................. 66
Inversión........................................... 66
Page 7
Tabla de contenidos
Dejar la moto de agua ..................... 67
Pilotaje de la moto de agua .......... 68
Conozca su moto de agua .............. 68
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ............................................. 68
Pilotaje con tripulantes .................... 69
Inicio de la navegación .................... 69
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas .......................... 71
Moto de agua volcada ..................... 74
Gobierno de la moto de agua .......... 75
Parada de la moto de agua ............. 76
Varada de la moto de agua ............. 77
Atraque de la moto de agua a un
pantalán ....................................... 77
Marcha atrás en vías navegables ... 77 Navegación en presencia de
algas ............................................ 77
Cuidados posteriores a la
navegación ................................ 78
Transporte .................................... 79
Mantenimiento y cuidados .............80
Almacenamiento .......................... 80
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ...................................... 80
Engrase ........................................... 81
Batería ............................................. 81
Limpieza de la moto de agua .......... 82
Mantenimiento y ajustes .............. 82
Manual y juego de herramientas ..... 82
Cuadro de mantenimiento
periódico ...................................... 84
Revisión del sistema de
combustible .................................. 86
Aceite del motor y filtro .................... 86
Elemento del filtro de aire ................ 87
Comprobación del ángulo de la
tobera de propulsión .................... 87
Comprobación del cable del
inversor ........................................ 87
Comprobación y ajuste del cable del
acelerador .................................... 88
Limpieza y ajuste de las bujías ....... 89
Puntos de engrase .......................... 91
Comprobación de la batería ............ 92
Sistema de inyección de
combustible .................................. 93
Especificaciones............................. 95
Especificaciones ........................... 95
Resolución de averías .................... 96
Resolución de averías ................. 96
Cuadro de identificación de
averías ......................................... 96
Procedimientos de emergencia ... 99
Limpieza de la toma de admisión del
chorro y el rotor ............................ 99
Puenteo de la batería .................... 100
Cambio de fusibles ........................ 100
Remolque de la moto de agua ...... 102
Inmersión de la moto de agua ....... 102
Page 8

Rótulos generales e importantes

SJU36450
Números de identificación
Anote el número de identificación primario (ID-PRI) el número de identificación de la em­barcación (CIN) y el número de serie del mo­tor en los espacios dispuestos a tal efecto para utilizarlos cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, anote y conserve estos números de identificación en un lugar aparte por si le roban la moto de agua.
SJU30281
Número de identificación primario (ID­PRI)
El número ID-PRI está grabado en una placa fijada en el interior de la cámara del motor.
MODELO:
FX1800-H (FX SHO) FX1800A-H (FX Cruiser SHO)
1
SJU36550
Número de identificación de la embarcación (CIN)
El ClN está grabado en una placa fijada a la cubierta de popa.
1
1 Situación del número de identificación de la
embarcación (CIN)
SJU30310
Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en una placa fijada al motor.
1
1 Ubicación del número de identificación pri-
mario (ID-PRI)
1
1 Ubicación del número de serie del motor
Page 9
Rótulos generales e importantes
SJU30320
Información del modelo
SJU30331
Placa del fabricante
Una moto de agua con esta etiqueta cumple ciertas partes de la directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Una parte de la información figura en la placa del fabricante que está fijada a la embarca­ción. En los apartados correspondientes de este manual se facilita una explicación com­pleta de esta información.
1
1 Ubicación de la placa del fabricante
NOTA:
La altura significativa del oleaje es la altura media de la tercera parte de las olas más al­tas, lo cual corresponde aproximadamente a la altura estimada por un observador experi­mentado. No obstante, algunas olas pueden tener el doble de esta altura.
Categoría de esta moto de agua: C Categoría C:
Esta moto de agua está diseñada para nave­gar con un viento máximo de fuerza 6 en la escala Beaufort y las alturas de oleaje corres­pondientes (alturas significativas de hasta 2 m (6.56 ft); ver la NOTA siguiente). Tales con­diciones pueden darse con tiempo moderado en aguas interiores expuestas, estuarios y aguas costeras.
2
Page 10
Rótulos generales e importantes
SJU30451
Rótulos importantes
Lea los rótulos siguientes antes de utilizar la moto de agua. Si necesita información adicional, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
15
13
12
1
6
16
7
8
2
3
5
14
10
11
4
9
3
Page 11
Rótulos generales e importantes
SJU35911
Rótulos de advertencia
Si alguno de estos rótulos falta o está deteriorado, solicite recambios a un concesionario Yamaha.
4
Page 12
Rótulos generales e importantes
5
Page 13
Rótulos generales e importantes
6
Page 14
Rótulos generales e importantes
7
Page 15
SJU36261
Otros rótulos
Rótulos generales e importantes
8
Page 16
Rótulos generales e importantes
El rótulo siguiente indica la dirección correcta para enderezar la moto de agua cuando está vol­cada.
El marcado CE siguiente está situado en la parte trasera del transmisor de control remoto.
9
Page 17

Información relativa a la seguridad

SJU30682
La seguridad en la utilización y el gobierno de esta moto de agua depende de la ob­servación de las normas de navegación adecuadas, así como del sentido común, el buen juicio y la habilidad del piloto. An­tes de utilizar esta moto de agua, verifique que su uso esté permitido por las leyes lo­cales, reglamentos y normas y respete plenamente todos los requisitos y limita­ciones impuestos. Todo piloto debe cono­cer los siguientes requisitos antes de utilizar la moto de agua.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la guía práctica de navegación, la ficha de instrucciones de pilotaje y todos los rótulos que se encuentran en la moto de agua. Esta documentación le permitirá co­nocer la moto de agua y su funcionamiento.
No permita que nadie pilote la moto de
agua hasta que también haya leído este manual, la guía práctica de navegación, la ficha de instrucciones de pilotaje y todos los rótulos.
SJU30740
Limitaciones sobre quién
puede pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua. Los menores deben ser supervisados por adultos. Conozca la normativa local en cuanto a la edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para lle-
var al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobre­pase nunca la carga máxima ni permita montar en la moto de agua a más de 3 per­sonas (o 2 personas si se remolca a un es­quiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb) Carga es el peso total del equipaje, el piloto y los tripulantes.
No lleve tripulantes a bordo hasta haber ad-
quirido una práctica y experiencia conside­rables navegando solo. Pilotar la moto de agua con tripulantes requiere una mayor habilidad. Tómese el tiempo necesario para acostumbrarse a las características de maniobrabilidad de la moto de agua an­tes de realizar maniobras difíciles.
10
Page 18
Información relativa a la seguridad
SJU30761
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Per­manezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades segu-
ras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o salpi-
cándoles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras manio-
bras en las que a los demás les resulte difí- cil evitarle o entender hacia dónde se dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador cuando
trate de evitar objetos: necesita gas para gobernar. Antes de poner en marcha la moto de agua compruebe siempre el acele­rador y los mandos de gobierno.
Para reducir el riesgo de pérdida de control,
caída y colisión, manténgase dentro de sus límites y evite maniobras agresivas.
Esta es una embarcación de altas presta-
ciones, no un juguete. Las viradas cerradas o saltar sobre las olas o estelas puede in­crementar el riesgo de lesiones de espal­da/columna (parálisis), lesiones faciales y fractura de piernas, tobillos y otros huesos. No salte sobre las olas o estelas.
No utilice la moto de agua con mar brava,
mal tiempo o con poca visibilidad, ya que ello puede ocasionar lesiones o un acci­dente mortal. Esté atento a la posibilidad de que el tiempo empeore. Consulte las previ­siones meteorológicas y el tiempo predomi­nante antes de embarcarse en la moto de agua.
Como en cualquier deporte náutico, no
debe utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si se aleja de la costa a una distan­cia que no se pueda cubrir a nado, debe es­tar acompañado por otra embarcación o moto de agua, aunque manteniéndose a una distancia segura. Es de sentido común.
No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad por debajo de la parte in­ferior del casco de la moto de agua, de lo contrario podría aumentar las posibilidades de chocar contra un objeto sumergido, lo cual podría causar daños.
Esta moto de agua no está dotada de las lu-
ces necesarias para la navegación noctur- na. No navegue después de la puesta del
11
Page 19
Información relativa a la seguridad
sol ni antes del amanecer, ya que de lo con­trario se incrementará el riesgo de colisio­nar con otra embarcación, lo cual podría provocar lesiones graves o mortales.
Observe las reglas de navegación y los re-
glamentos nacionales/provinciales vigen­tes para las motos de agua.
SJU30821
Requisitos para navegar
Todos los tripulantes deben llevar un chale-
co salvavidas homologado por la autoridad competente y adecuado para la navega­ción en motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración for-
zada de agua en las cavidades corporales a causa de una caída o de la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar le­siones internas graves. Un traje de baño normal no le protege ade­cuadamente de la penetración de agua for­zada en el recto o la vagina. Todos los tripulantes deben llevar la parte de abajo de un traje de goma o una prenda que propor­cione una protección equivalente. Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, resis­tente y ajustado, pero no de Spandex ni te­jidos similares como los que se utilizan en las prendas de ciclismo.
1 Chaleco salvavidas homologado 2 Parte de abajo de un traje de goma
Se recomienda proteger los ojos del viento,
el agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen cintas de sujeción para las gafas protectoras que flotan en caso de que cai­gan al agua. Se recomienda utilizar calzado náutico y guantes.
Deberá decidir si utiliza casco durante la
navegación de recreo. Debe saber que en
12
Page 20
Información relativa a la seguridad
algunos tipos de accidente un casco puede protegerle y en otros puede producirle le­siones. Un casco está diseñado para proporcionar alguna protección de la cabeza. Aunque los cascos no pueden proteger de cualquier impacto previsible, pueden reducir el riesgo de lesiones en caso de colisión con una embarcación u otro obstáculo. Asimismo, un casco puede presentar algu­nos riesgos para la seguridad. En caso de caída, el casco puede llenarse de agua; ello se conoce como efecto “cubo” y la tensión resultante en el cuello puede provocar as­fixia por obstrucción, lesiones graves y per­manentes en el cuello o la muerte. Un casco puede asimismo incrementar el ries­go de accidente si reduce la visión o la au­dición y si distrae o aumenta la fatiga. ¿Cómo decidir si las posibles ventajas de un casco en cuanto a la seguridad compen­san los posibles riesgos? Tenga en cuenta las condiciones en que va a navegar. Con­sidere factores tales como su entorno de navegación, su estilo y su habilidad para navegar. Considere asimismo las posibili­dades de que el tráfico se congestione, así como el estado del mar. Si decide utilizar casco en función de las circunstancias de navegación, escoja uno cuidadosamente. Busque un casco espe­cial para motos de agua, si es posible. Si va a participar en regatas, aténgase a lo que disponga la organización.
No pilote nunca la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener
un cuidado apropiado de la moto de agua, realice siempre las comprobaciones pre­vias enumeradas en la página 54 antes de utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos
pies en el suelo del hueco para los pies cuando la moto de agua esté en movimien­to. Si levanta los pies aumentan las posibi­lidades de perder el equilibrio o de golpear con ellos objetos externos. No lleve niños cuyos pies no lleguen al hueco para los pies.
Los tripulantes deben sujetarse firmemente
a la persona que llevan delante o al aside­ro.
Nunca debe ir un tripulante montado delan-
te del piloto.
Si es una mujer embarazada o su salud es
delicada, pregunte a su médico si es con­veniente para usted navegar en la moto de agua.
No trate de modificar esta moto de agua.
Las modificaciones de la moto de agua pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Sujétese el cordón de hombre al agua a la
muñeca y manténgalo alejado del manillar de forma que, en caso de caída, el motor se pare. Una vez finalizada la navegación, re­tire de la moto de agua el cordón de hom­bre al agua para evitar que niños u otras
13
Page 21
Información relativa a la seguridad
personas puedan arrancar el motor de for­ma accidental o no autorizada.
Controle atentamente la presencia de na-
dadores y manténgase alejado de las zo­nas de baño. Los nadadores son difíciles de ver y podría golpear accidentalmente a alguien en el agua.
Evite que otra embarcación colisione con-
tra la suya. La responsabilidad de ser pre­cavido con el tráfico es siempre suya; puede que otros navegantes no lo sean. Si no le ven, o si maniobra más deprisa de lo que los demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de
otras embarcaciones o motos de agua y tenga cuidado también con cabos de esquí o sedales. Observe las Normas de seguri­dad en el mar y no olvide mirar hacia atrás antes de virar. (Consulte Normas de segu­ridad en el mar en la página 19).
SJU30840
Equipo recomendado
Debe llevar el siguiente material a bordo de la moto de agua:
Dispositivo de señales sonoras
Debe llevar un silbato o algún otro disposi­tivo para emitir señales acústicas que se pueda utilizar para hacer señales a otras embarcaciones.
Señales visuales de emergencia
Se recomienda llevar a bordo de la moto de agua un dispositivo pirotécnico homologa­do, guardado en una bolsa o recipiente es­tanco. También se puede utilizar un espejo para hacer señales de emergencia. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Reloj
Un reloj resulta útil para saber cuánto tiem­po ha estado navegando.
Cabo de remolque
Un cabo de remolque se puede utilizar para remolcar una moto de agua averiada en caso de emergencia.
14
Page 22
Información relativa a la seguridad
SJU36850
Información para evitar
peligros
No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lu­gar cerrado. Los gases de escape contie­nen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la pérdida del conocimiento y la muerte en unos ins­tantes. Utilice siempre la moto de agua en un espacio abierto.
No toque el silenciador o el motor durante
el funcionamiento o inmediatamente des­pués; están calientes y pueden provocar quemaduras graves.
SJU30920
Características de la moto de
agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto
de agua. Si se suelta completamente la manilla del acelerador, el empuje será míni- mo. Si está navegando a una velocidad su­perior a la mínima, al soltar el acelerador se reducirá rápidamente la gobernabilidad. Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando se intenta virar después de soltar la manilla del acelerador. El sistema OTS si­gue suministrando algo de empuje que per­mitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de respon­der al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad mínima. Practique las viradas en un espacio abierto y sin obstáculos hasta que adquiera un buen tacto para dicha maniobra.
Esta moto de agua está propulsada a cho-
rro. La bomba de chorro está directamente acoplada al motor, lo cual significa que el empuje del chorro producirá algún movi­miento siempre que el motor esté en mar­cha. No existe punto muerto. La marcha es avante o atrás”, según la posición de la palanca del inversor.
No dé marcha atrás para reducir la veloci-
dad o para detener la moto de agua; podría
15
Page 23
Información relativa a la seguridad
perder el control, salir despedido o golpear­se contra el manillar. Ello puede incrementar el riesgo de lesio­nes en la espalda/columna (parálisis), le­siones faciales, así como la fractura de piernas, tobillos y otros huesos. Puede asi­mismo averiar el mecanismo del inversor.
La marcha atrás puede utilizarse para redu-
cir la velocidad o parar en las maniobras a baja velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha atrás y acelere de forma gradual. Verifique que no haya obstáculos o personas por la popa antes de dar marcha atrás.
Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El cabello largo, las prendas sueltas o las co­rreas del chaleco salvavidas pueden que­dar atrapadas en las piezas móviles y provocar lesiones graves o estrangula­miento.
No introduzca nunca objeto alguno en la to-
bera de propulsión mientras el motor esté en marcha. El contacto con las piezas gira­torias de la bomba de chorro puede provo­car lesiones graves o mortales.
acumulado en torno a la toma de admisión del chorro.
2
1
1 Pinza 2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
1 Rejilla de admisión 2 Tobera de propulsión
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar los residuos o algas que se puedan haber
16
Page 24
Información relativa a la seguridad
SJU30951
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar el esquí si dispone de plazas suficientes para el piloto, un observador sentado hacia atrás y el esquiador cuando no esté esquiando. La moto de agua debe disponer de una cor­namusa diseñada para tirar de un cabo de arrastre de esquí; no afirme el cabo de esquí a ningún otro lugar.
1
1 Cornamusa
Es responsabilidad del piloto permanecer atento a la seguridad del esquiador y la de otras personas. Conozca y observe todos los reglamentos locales y las normas relativas al esquí acuático vigentes en las aguas en las que vaya a practicarlo. El piloto debe sentirse cómodo llevando tripu­lantes antes de intentar remolcar a un esquia­dor. A continuación se relacionan algunas consi­deraciones importantes destinadas a reducir al mínimo los riesgos cuando se practica el esquí acuático.
El esquiador debe llevar un chaleco salva-
vidas homologado, preferiblemente de co­lores brillantes, de forma que los ocupantes de la moto de agua puedan verlo.
El esquiador debe vestir prendas protecto-
ras. La penetración forzada de agua en las cavidades corporales a causa de una caída o de la proximidad a la tobera de propulsión
puede provocar graves lesiones internas. Un traje de baño normal no le protege ade­cuadamente de la penetración de agua for­zada en el recto o la vagina. El esquiador debe llevar la parte de abajo de un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente.
Una segunda persona debe encontrarse a
bordo para observar al esquiador; en mu­chos lugares esto es obligatorio. El esquia­dor dará instrucciones al piloto para controlar la velocidad y el rumbo haciendo señales con la mano. El observador debe sentarse a horcajadas en la parte posterior del asiento y sujetarse al asidero, con los pies firmemente apoya­dos en el suelo del hueco para los pies a fin de mantener el equilibrio mientras mira ha-
17
Page 25
Información relativa a la seguridad
cia atrás para observar las señales del es­quiador y el estado de este.
1 Asidero
FX SHO
1 Asidero
FX Cruiser SHO
1
Cuando se prepare para remolcar a un es-
quiador, avance a la mínima velocidad po­sible hasta que la moto de agua esté bien alejada del esquiador y el cabo de esquí se tense. Verifique que el cabo no se haya en­rollado alrededor de ningún objeto. Después de comprobar que el esquiador está preparado y que no haya tráfico ni otros obstáculos, acelere lo suficiente para levantar al esquiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto
de agua puede realizar viradas muy cerra­das que pueden superar las habilidades del esquiador. Mantenga al esquiador al me­nos a 50 m (150 ft) de cualquier posible pe­ligro, más o menos el doble de la longitud de un cabo de esquí normal.
Permanezca atento al peligro de que el
mango del cabo de esquí rebote hacia la moto de agua cuando el esquiador se caiga o no consiga levantarse sobre los esquís.
El remolque de objetos pesados o volumi-
nosos, salvo esquiadores, como por ejem­plo otra embarcación o moto de agua, puede provocar la pérdida del control y crear una situación de peligro. Si debe re­molcar a otra embarcación en una situación de emergencia, gobierne lentamente y con cuidado.
1 Asidero
El control del piloto mientras remolca a un
esquiador se ve afectado por la habilidad de éste, así como por el estado del mar y el tiempo.
18
Page 26
Información relativa a la seguridad
SJU30970
Normas de seguridad en el mar
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es un barco de motor. El gobierno de una moto de agua debe ajustarse a los reglamen­tos y normativas vigentes en las aguas en las que se utilice.
SJU30991
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con la naturaleza. Por lo tanto, su placer inclu­ye la responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a las demás personas, la tierra, el agua y la fauna y flora. Cualquiera que sea el lugar y el momento en que navegue, considérese un invitado de los que le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de su moto de agua puede ser música para usted, pero no deja de ser simplemente ruido para los demás. Y las divertidas salpica­duras de su estela pueden producir olas que molesten a los demás. Evite navegar cerca de viviendas próximas a la orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas u otras zonas de fauna y flora; asi­mismo, manténgase a una distancia respe­tuosa de pescadores, otras embarcaciones, bañistas y playas concurridas. Cuando no tenga más remedio que navegar por esas zo­nas, hágalo despacio y respete todas las re­glas. Para que las emisiones del escape y el nivel de ruido permanezcan dentro de los límites reglamentarios, es necesario realizar un man­tenimiento adecuado. Es usted el responsa­ble de que se lleve a cabo el mantenimiento recomendado en este manual. Recuerde que la polución puede ser nociva para el medio ambiente. No reposte ni añada aceite cuando un vertido pueda ocasionar da­ños a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y aléjela de la orilla antes de repos­tar. Deseche el agua y los restos de combus­tible y aceite de la cámara del motor conforme a los reglamentos locales. Procure que su en­torno siga resultando agradable para las per-
19
Page 27
Información relativa a la seguridad
sonas y la vida salvaje que comparten las aguas con usted: no arroje basura. Cuando navega de forma responsable, mos­trando respeto y cortesía hacia los demás, está ayudando a que las aguas navegables permanezcan abiertas para el disfrute de di­versas actividades recreativas.
20
Page 28

Características y funciones

SJU31010
Ubicación de los componentes principales
Vista de proa
11
1
2
10
9
1 Manillar 2 Asiento trasero 3 Asiento delantero 4 Reposapiés 5 Aletas 6 Regala 7 Cornamusa retráctil (FX Cruiser SHO) 8 Surtidor testigo del agua de refrigeración
3
4
5
6
7
8
9 Pasacabos de proa 10 Tap a 11 Tap ón de llenado del depósito de combusti-
ble
21
Page 29
Vista de popa
12
11
10
9
8
Características y funciones
7
6
1 Rejilla de admisión 2 Sensor de velocidad 3 Pasacabos de popa 4 Tapones de achique de popa 5 Compuerta de inversión 6 Tapa del grupo propulsor 7 Tobera de propulsión 8 Escalón del embarque
9 Plataforma de embarque 10 Surtidor testigo de la sentina eléctrica 11 Cornamusa 12 Asidero
5
3
4
1
2
22
Page 30
Características y funciones
Sistema de control
4
3
2
1
8
9
20
5
6
7
17
16
10
11
12
1415 13
18
1 Transmisor de control remoto
2 Pañol estanco
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
5 Pinza
6 Interruptor de paro del motor
7 Cordón de hombre al agua
8 Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS)
9 Palanca de bloqueo del selector QSTS 10 Visor multifunción 11 Portabebidas 12 Retrovisores 13 Manilla del acelerador 14 Palanca del inversor
23
19
15 Palanca de inclinación 16 Guantera 17 Interruptor arriba (para la función de veloci-
dad de crucero)
18 Interruptor abajo (para la función de veloci-
dad de crucero)
19 Interruptor SET (para la función de veloci-
dad de crucero)
20 Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
MODE
Page 31
Cámara del motor
2
1
Características y funciones
5
3 4
6
9
7
8
10
1 Tapa del motor
2 Caja del filtro de aire
3 Separador de agua
4 Depósito de combustible
5 Batería
6 Racor para manguera de lavado
7 Caja de componentes eléctricos
8 Ta p ón de llenado de aceite del motor
9 Tapa de bujía 10 Varilla
24
Page 32
Características y funciones
SJU31021
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU31041
Asientos
Para desmontar el asiento trasero: Levante el cierre del asiento trasero y des­monte dicho asiento.
1 Cierre del asiento
Para montar el asiento trasero: Inserte los salientes de la parte delantera del asiento en los soportes de la cubierta y empu­je el asiento hacia abajo para bloquearlo. Ve-
rifique que el asiento quede firmemente sujeto antes de utilizar la moto de agua.
Para desmontar el asiento delantero: (1) Desmonte el asiento trasero. (2) Levante el cierre del asiento delantero y
desmonte dicho asiento.
25
1 Cierre del asiento
Para montar el asiento delantero: (1) Inserte los salientes de la parte delantera
del asiento en los soportes de la cubierta
Page 33
Características y funciones
y empuje el asiento hacia abajo para blo­quearlo.
(2) Monte el asiento trasero. Verifique que
los asientos queden firmemente sujetos antes de utilizar la moto de agua.
SJU36682
Tapa
Para abrir la tapa, levante el visor y, a conti­nuación, la tapa.
Para cerrar la tapa, empuje hacia abajo su parte central hasta que quede firmemente su­jeta. Verifique que la tapa esté firmemente su­jeta antes de utilizar la moto de agua.
SJU36691
Tapón de llenado del depósito de combustible
El tapón de llenado del depósito se encuentra debajo de la tapa. Para retirar el tapón de llenado del depósito, abra la tapa y gire el tapón hacia la izquierda. (Consulte en la página 26 las instrucciones de apertura y cierre de la tapa).
1
1 Peto
1
1 Ta p ón de llenado del depósito de combusti-
ble
Para colocar el tapón de llenado del depósito de combustible, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. Verifi­que que el tapón de llenado del depósito de combustible y la tapa queden bien cerrados antes de utilizar la moto de agua.
26
Page 34
Características y funciones
SJU37121
Transmisor de mando a distancia
La configuración del sistema de seguridad Yamaha y de la función de régimen bajo se selecciona con el transmisor de mando a dis­tancia. (Consulte la información sobre el uso del transmisor de mando a distancia en “Sis- tema de seguridad Yamaha en la página 34).
La configuración del sistema de seguridad Yamaha y de la función de régimen bajo solo se puede seleccionar con el transmisor de mando a distancia. Guarde el transmisor de mando a distancia con cuidado para no perderlo. Mientras nave­ga en la moto de agua, guarde el transmisor de mando a distancia en el soporte situado en el compartimento estanco.
distancia ni lo utilice bajo el agua. Si el mando a distancia se sumerge en el agua, séquelo con un paño suave y seco y compruebe si funciona correctamente. Si el mando a distancia no funciona co­rrectamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Mantenga el mando a distancia resguar-
dado de las temperaturas elevadas y no lo exponga a la luz solar directa.
No deje caer el mando a distancia; evite
los golpes fuertes y no coloque objetos pesados encima.
Utilice un paño suave y seco para lim-
piar el mando a distancia. No utilice de­tergente, alcohol u otros productos químicos.
No desarme el mando a distancia. Si lo
hace, es posible que no funcione correc­tamente. Si el mando a distancia necesi­ta una pila nueva, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
NOTA:
Mientras el motor está en marcha el siste-
ma no recibe la señal del transmisor de mando a distancia.
Si pierde accidentalmente el transmisor de
mando a distancia póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
1
1 Soporte del transmisor
SCJ00751
PRECAUCIÓN
El mando a distancia no es completa-
mente estanco. No sumerja el mando a
27
Page 35
Características y funciones
SJU31150
Interruptor de paro del motor
Pulse el interruptor de paro del motor (botón rojo) para parar el motor del modo normal.
1
1 Interruptor de paro del motor
SJU31161
Interruptor de paro de emergencia del motor
Átese un extremo del cordón de hombre al agua a la muñeca izquierda e introduzca la pinza del otro extremo debajo del interruptor de paro de emergencia del motor (botón ne­gro). El motor se parará automáticamente cuando la pinza se salga del interruptor, si el piloto se cae de la moto de agua. Cuando el motor esté parado, retire de la moto de agua el cordón de hombre al agua para evitar que
niños u otras personas puedan ponerlo en marcha.
3
1
2
1 Pinza 2 Cordón de hombre al agua 3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
SJU36281
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque (botón verde) para poner en marcha el motor.
1 Interruptor de arranque
1
28
Page 36
Características y funciones
En cualquiera de las condiciones siguientes el motor no arrancará:
Está bloqueado el sistema de seguridad
Yamaha. (Consulte en la página 35 las ins-
trucciones para bloquear y desbloquear el
sistema de seguridad Yamaha).
Se ha retirado la pinza del interruptor de
paro de emergencia del motor.
Está apretado el mando del gas.
SJU36700
Interruptores del lado derecho del manillar
1
2
3
4
1 Interruptor arriba
2 Interruptor abajo
3 Interruptor SET
4 Interruptor de marcha lenta NO-WAKE
MODE
SJU36710
Interruptor SET
Pulse este interruptor para activar la función de velocidad de crucero. (Para más informa­ción consulte la página 38).
SJU36720
Interruptores arriba y abajo
Pulse estos interruptores para incrementar o reducir el régimen del motor cuando está ac­tivada la función de velocidad de crucero. (Para más información consulte la página 38).
SJU36730
Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE MODE
Pulse este interruptor para activar o desacti­var la función de marcha lenta. (Para más in­formación consulte la página 36).
SJU31210
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador para incre­mentar el régimen del motor.
1
1 Manilla del acelerador
Suelte la manilla del acelerador para reducir el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al ralentí.
SJU36740
Surtidores testigo del agua de refrigeración
Esta moto de agua está dotada de surtidores testigo del agua de refrigeración situados en el costado de babor (izquierda) y de estribor (derecha). Cuando el motor está en marcha, el agua de refrigeración circula por el motor y sale por los surtidores testigo.
Para comprobar el funcionamiento correcto del sistema de refrigeración, verifique que salga agua por los surtidores testigo situados a babor (izquierda). Si no sale agua, es posi-
29
Page 37
Características y funciones
ble que no circule agua de refrigeración por el motor. En ese caso, pare el motor y averigüe la causa. (Para más información consulte las páginas 45 y 99).
NOTA:
Si los conductos de agua de refrigeración
están secos, el agua tardará unos 60 se-
gundos en llegar a los surtidores después
de arrancar el motor.
Es posible que al ralentí la salida de agua
no sea constante; por tanto, abra ligera-
mente el acelerador para comprobar que el
agua salga correctamente.
SJU31260
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el ma­nillar en la dirección hacia la que se desea avanzar.
termina la velocidad y el grado de la virada, el acelerador debe estar siempre abierto cuan­do se vaya a virar, salvo a la velocidad míni- ma. Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) que incluye el sis­tema de gobierno sin gas (OTS). Dicho siste­ma se activa a velocidad de planeo, cuando se intenta virar después de soltar el acelera­dor. El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades in­feriores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de responder al mani­llar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad mínima.
SJU31291
Palanca de inclinación
La palanca de inclinación se encuentra delan­te de la guantera y sirve para ajustar la incli­nación del manillar. ¡ADVERTENCIA! No
accione nunca la palanca de inclinación durante la navegación, ya que de lo con­trario el manillar podría cambiar repenti­namente de posición y provocar un accidente.
[SWJ00041]
1 Manillar
2 Tobera de propulsión
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to­bera de propulsión varía y el rumbo de la moto de agua cambia en consecuencia. Puesto que la fuerza del chorro propulsor de-
1
1 Palanca de inclinación
30
Page 38
Características y funciones
Para ajustar la inclinación, levante la palanca y suba o baje manillar hasta la posición de­seada.
Verifique que la palanca de inclinación regre­se a su posición original y que el manillar que­de fijado en su sitio después de ajustarlo.
SJU31301
Palanca del inversor
La palanca del inversor se encuentra en la banda de estribor (derecha) y sirve para con­trolar la compuerta de inversión, la cual per­mite a la moto de agua desplazarse hacia atrás o avante.
SJU31312
Selector del sistema de trimado rápido (QSTS)
El selector del QSTS se encuentra en el puño izquierdo del manillar y se utiliza para ajustar el trimado de la moto de agua.
1
23
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha avante
3 Posición de marcha atrás
En marcha atrás, la moto de agua puede bo­tarse desde un remolque; asimismo, se pue­de dar marcha atrás para evitar obstáculos que no se puedan rodear fácilmente.
31
1 Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS)
2 Palanca de bloqueo del selector QSTS
Al accionar el selector del QSTS el ángulo de la tobera de propulsión varía verticalmente. Como resultado de ello, el trimado de la moto de agua varía.
Page 39
Características y funciones
Hay 5 posiciones: 2 posiciones proa abajo (a) y (b), posición neutra “N” y 2 posiciones proa arriba (c) y (d).
Para variar el trimado: (1) Reduzca el régimen del motor a menos
de 3000 r/min.
(2) Apriete la palanca de bloqueo del selec-
tor del QSTS y gire el selector a la posi­ción deseada. PRECAUCIÓN: No gire
el selector del QSTS cuando esté na­vegando a 3000 r/min o más, ya que se podría averiar el sistema.
[SCJ00012]
(3) Suelte la palanca de bloqueo del QSTS
para bloquear el selector. La posición neutra “N” permite obtener bue­nas prestaciones en la mayoría de las condi­ciones de navegación.
Para mejorar ciertos tipos de prestaciones, seleccione proa abajo o proa arriba.
SJU31330
Proa abajo
Gire el selector del QSTS a la posición (a) o (b) y la proa descenderá mientras la moto de agua esté planeando. Con la proa abajo, esta penetra más en el agua. Esto proporciona más “agarre” a la moto de agua, lo cual mejora las prestaciones en las viradas. Asimismo, esta posición ayu­da a la moto de agua a iniciar el planeo más rápidamente. No obstante, a velocidades superiores, la moto de agua tendrá una mayor tendencia a hundir la proa en las olas y las estelas. Tam­bién disminuyen el ahorro de combustible y la velocidad máxima.
SJU31340
Proa arriba
Gire el selector del QSTS a la posición (c) o (d) y la proa ascenderá mientras la moto de agua esté planeando.
32
Page 40
Características y funciones
Con la proa arriba, esta penetra menos en el agua. La resistencia del agua es menor, por lo que aumentan la aceleración y la velocidad máxima durante el planeo. No obstante, en ciertas condiciones la moto de agua puede tener tendencia a “encabritar- se (saltar en el agua). Si la moto de agua se encabrita, seleccione la posición neutra o proa abajo.
SJU31361
Asidero
El asidero facilita el embarque y permite al ob­servador sujetarse cuando está sentado ha­cia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El asidero no está diseñado para aguantar el peso de la moto de agua. Si el asidero se rompe, la moto de agua puede caer y pro­vocar daños personales graves. FX SHO
[SWJ00021]
SJU34862
Escalón de embarque
El escalón de embarque facilita el embarque a la moto de agua como asidero y como punto de apoyo para los pies. ¡ADVERTENCIA! No
utilice el escalón de embarque para levan­tar la moto de agua. El escalón de embar­que no está diseñado para aguantar el peso de la moto de agua. Si el escalón de embarque se rompe, la moto de agua pue­de caer y provocar daños personales gra­ves.
[SWJ01211]
SCJ00742
PRECAUCIÓN
Utilice el escalón de embarque únicamen- te para embarcar en el agua. No utilice el escalón de embarque para ningún otro fin. La moto de agua podría resultar dañada.
1
1 Asidero
FX Cruiser SHO
1 Asidero
33
1 Escalón del embarque
SJU34870
Pasacabos de proa
El pasacabos de proa está situado en la proa
1
de la moto de agua. El pasacabos de proa se utiliza para afirmar un cabo a la moto de agua para transportarla,
Page 41
Características y funciones
amarrarla o remolcarla en caso de emergen­cia.
1 Pasacabos de proa
SJU34880
Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa están situados en la popa de la moto de agua. Los pasacabos de popa se utilizan para afir­mar un cabo a la moto de agua para transpor­tarla o amarrarla.
1
1 Pasacabos de popa
SJU34891
Cornamusas retráctiles (FX Cruiser SHO)
Las cornamusas retráctiles se utilizan para afirmar un cabo a la moto de agua para ama­rrarla. Para utilizar una cornamusa retráctil, tire de ella hacia arriba. ¡ADVERTENCIA! No utilice
las cornamusas retráctiles para levantar la moto de agua. Las cornamusas retráctiles no están diseñadas para aguantar el peso
de la moto de agua. Si las cornamusas re­tráctiles se rompen, la moto de agua pue­de caer y provocar daños personales graves.
[SWJ00821]
1
1 Cornamusa retráctil
SJU31370
Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema de gestión integrado e informatizado que con­trola y ajusta el reglaje del encendido, la in­yección de combustible, el diagnóstico del motor y el sistema de gobierno sin gas (OTS).
SJU31381
Sistema de seguridad Yamaha
El sistema de seguridad Yamaha sirve para impedir el uso no autorizado o el robo de la moto de agua. Si el sistema de seguridad está bloqueado, el motor no se puede poner en marcha. El motor solo puede arrancar con el sistema desbloqueado. Con el mando a distancia que se suministra, se controla el sistema de seguridad para blo­quear y desbloquear la moto de agua.
NOTA:
Dado que la moto de agua está programada para reconocer únicamente el código interno de este mando a distancia, solo con él se puede controlar el sistema de seguridad. Si pierde el mando a distancia o este no funcio­na correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha. (Consulte en la
34
Page 42
Características y funciones
página 27 las instrucciones de utilización del mando a distancia).
1 Transmisor de control remoto
SJU36771
Ajustes del sistema de seguridad Yamaha
El sistema de seguridad Yamaha se controla pulsando brevemente los botones de bloqueo y desbloqueo en el mando a distancia.
Según la posición seleccionada del sistema de seguridad Yamaha, la luz indicadora “UN- LOCK se encenderá o se apagará.
1 Botón de bloqueo 2 Botón de desbloqueo
35
1 Luz indicadora UNLOCK
NOTA:
El sistema solo se puede bloquear y desblo­quear cuando el motor está parado.
LOCK
Cuando se pulsa brevemente el botón de blo­queo del mando a distancia, el zumbador suena una vez y se apaga la luz indicadora UNLOCK. Esto significa que el sistema se ha bloqueado y que el motor no se puede po­ner en marcha.
UNLOCK
Cuando se pulsa brevemente el botón de desbloqueo del mando a distancia, el zumba­dor suena dos o tres veces y se enciende la luz indicadora “UNLOCK”. Esto significa que
Page 43
Características y funciones
el sistema está desbloqueado y que el motor se puede poner en marcha.
NOTA:
El zumbador suena dos veces si está selec­cionada la función normal o tres veces si está seleccionada la función de régimen bajo. (Consulte en “Selección del modo de navega­ción” la información sobre los diferentes mo­dos de navegación).
Número de
pitidos
Función del siste-
ma de seguridad
Yama ha
Bloqueo NO
Desbloqueo
(función normal)
Desbloqueo
(régimen bajo)
Si en los 25 segundos siguientes después de pulsar el botón de desbloqueo no se acciona el interruptor de arranque ni el mando a dis­tancia, el centro de información multifunción se apaga y queda en espera. Si el centro de información multifunción se encuentra en es­tado de espera, arranque el motor para que las luces indicadoras vuelvan al modo en el que se encontraban antes de apagar el centro multifunción.
SJU36781
Selección del modo de navegación
El sistema de seguridad Yamaha, cuando está desbloqueado, tiene dos modos de na­vegación: normal y régimen bajo. La función normal y el régimen bajo solo se pueden se­leccionar cuando el motor está parado y el sistema desbloqueado. Pulse el botón de desbloqueo en el mando a distancia durante más de 4 segundos para cambiar entre fun­ción normal y función de régimen bajo.
El motor se puede poner en
marcha
SÍ
SÍ
Función normal
La moto de agua se puede utilizar del modo normal. Si el zumbador suena dos veces, está activa- da la función normal.
Régimen bajo
El régimen máximo del motor (r/min) queda li­mitado a aproximadamente el 70% del régi- men máximo normal. Si el zumbador suena tres veces, está activa­do el régimen bajo y la luz indicadora “L-MO- DE (régimen bajo) se enciende.
1 Luz indicadora “L-MODE
SJU37011
Función de marcha lenta
La función de marcha lenta mantiene un régi- men del motor fijo para navegar a baja veloci­dad. Esta función se puede utilizar únicamente en marcha avante.
Activación y desactivación de la función de marcha lenta
La activación de la función de marcha lenta se confirma mediante el zumbador y la indica­ción del velocímetro digital.
Número
de pitidos
Estado de la función
de marcha lenta
Activada
Desactivada
Indicación del velocí- metro digi-
tal
Comienza
a parpa-
dear
Deja de
parpadear
36
Page 44
Características y funciones
NOTA:
Los pitidos y el parpadeo de la indicación del velocímetro digital indican también la activa­ción de la función de velocidad de crucero. (Para más información consulte la página 38). Activación de la función de marcha lenta:
NOTA:
La función de marcha lenta no se puede acti­var inmediatamente después de poner en marcha el motor. Después de poner en mar­cha el motor, espere un mínimo de 5 segun­dos antes de activar la función. (1) Suelte la manilla del acelerador. (2) Compruebe que la palanca del inversor
se encuentre en la posición de marcha avante.
1
la indicación del velocímetro digital. Man- tenga la manilla del acelerador en posi­ción de punto muerto cuando esté activada la función de marcha lenta.
NOTA:
La indicación del velocímetro digital parpadea de forma continua mientras está activada la función de marcha lenta.
1
1 Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
MODE
2
1 Palanca del inversor 2 Posición de marcha avante
NOTA:
La función de marcha lenta no se puede acti­var cuando la palanca del inversor se encuen­tra en la posición de marcha atrás. (3) Mantenga pulsado el interruptor de mar-
cha lenta NO-WAKE MODE. Cuando se activa la función de marcha lenta, el zumbador suena brevemente tres veces y el número “5” (cuando está selecciona­da la indicación en millas) o el número “8 (cuando está seleccionada la indicación en kilómetros) comienza a parpadear en
37
Desactivación de la función de marcha lenta: Realice una de las operaciones siguientes. Cuando se desactiva la función de marcha lenta, el zumbador suena brevemente dos ve­ces y la indicación del velocímetro digital deja de parpadear.
Pulse el interruptor de marcha lenta “NO-
WAKE MODE”.
Apriete la manilla del acelerador.
Page 45
Características y funciones
NOTA:
Asimismo, la función de marcha lenta se des­activa cuando se para el motor.
SJU37022
Función de velocidad de crucero
La función de velocidad de crucero mantiene el régimen del motor dentro de unos márge- nes fijos durante la navegación.
Activación y desactivación de la función de velocidad de crucero
La activación de la función de velocidad de crucero se confirma mediante el zumbador y la indicación del velocímetro digital.
Número
de pitidos
Función de veloci-
dad de crucero
Activada
Desactivada
El régimen del motor
aumenta o disminuye
Indicación del velocí-
metro digi-
tal
Comienza
a parpa-
dear
Deja de
parpadear
Continúa
parpa-
deando
NOTA:
Los pitidos y el parpadeo de la indicación del velocímetro digital indican también la activa­ción de la función de marcha lenta. (Para más información consulte la página 36). Activación de la función de velocidad de cru­cero:
NOTA:
La función de velocidad de crucero solo se
puede ajustar entre 3000 r/min y 7000 r/min aproximadamente.
La función de velocidad de crucero no se
puede activar cuando está activada la fun­ción de régimen bajo. (Consulte en 36 la in­formación sobre los diferentes modos de navegación).
(1) Accione la manilla del acelerador hasta
alcanzar el régimen del motor que desee.
(2) Cuando el motor haya alcanzado el régi-
men deseado, pulse el interruptor “SET”. Cuando se activa la función de velocidad de crucero, el zumbador suena breve­mente tres veces y la indicación del velo­címetro digital comienza a parpadear. Para mantener la función de velocidad de crucero activada, mantenga la manilla del acelerador apretada más allá de la posición en la que ajustó la función; si suelta la manilla del acelerador la función se desactivará.
NOTA:
La indicación del velocímetro digital parpadea de forma continua mientras está activada la función de velocidad de crucero. Antes de apretar la manilla del acelerador al máximo, verifique que el zumbador haya sonado y que la indicación del velocímetro digital esté par- padeando. Si la indicación del velocímetro no está parpadeando, la función de velocidad de
38
Page 46
Características y funciones
crucero no está activada y el motor no res­ponderá con normalidad al acelerador.
1
2
3
1 Interruptor arriba 2 Interruptor abajo 3 Interruptor SET
brevemente una vez y el régimen del motor cambia. No obstante, el ajuste se limita a un máximo de cinco incrementos por encima o por debajo del ajuste inicial de la función de velocidad de crucero. Desactivación de la función de velocidad de crucero: Suelte la manilla del acelerador. Cuando se desactiva la función de velocidad de crucero, el zumbador suena brevemente dos veces y la indicación del velocímetro digital deja de parpadear.
NOTA:
Asimismo, la función de velocidad de crucero se desactiva cuando se para el motor.
SJU34903
Centro de información multifunción
El centro de información multifunción está provisto de los tres componentes principales
NOTA:
Una vez activada la función de velocidad de crucero, el régimen del motor se puede incre­mentar pulsando el interruptor arriba o reducir pulsando el interruptor abajo. Cada vez que se pulsa un interruptor, el zumbador suena
39
Page 47
Características y funciones
siguientes que proporcionan ayuda y comodi­dad en el uso de la moto de agua.
1 Vel oc ímetro/tacómetro analógico y luces in-
dicadoras
2 Visor multifunción izquierdo y botones 3 Visor multifunción derecho y botones (FX
Cruiser SHO)
Cuando el centro de información multifunción se activa, el velocímetro/tacómetro analógico efectúa un barrido, todas las indicaciones se encienden durante 2 segundos y seguida­mente el visor comienza a funcionar de modo normal. El centro de información multifunción sigue funcionando durante 25 segundos después de parar el motor.
SJU34930
Velocímetro/tacómetro analógico y luces indicadoras
Esta moto de agua dispone de los instrumen­tos y luces indicadoras siguientes.
1 Vel oc ímetro/tacómetro analógico 2 Luz indicadora SPEED 3 Luz indicadora WARNING 4 Luz indicadora RPM 5 Luz indicadora UNLOCK 6 Luz indicadora L-MODE
SJU36791
Velocímetro/tacómetro analógico
El velocímetro/tacómetro analógico se puede utilizar como velocímetro o como tacómetro. Para cambiar entre las funciones de velocí- metro y tacómetro, pulse el botón Speed/RPM durante al menos 1 segundo cuando el centro de información multifunción esté funcionando. La luz indicadora “SPEED” se enciende cuan­do se selecciona el velocímetro analógico. La
40
Page 48
Características y funciones
luz indicadora “RPM” se enciende cuando se selecciona el tacómetro analógico.
1 Botón Speed/RPM 2 Luz indicadora SPEED 3 Luz indicadora RPM
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve­ces y a continuación empieza a funcionar si las unidades que están seleccionadas son millas cuando el velocímetro/tacómetro está activado para su utilización como velocíme- tro.
Velocímetro analógico
El velocímetro analógico muestra la veloci­dad de la moto de agua sobre el agua. Cuando se selecciona la función de velocí- metro, los números interiores grandes del ins­trumento muestran la velocidad de la moto de agua en millas por hora (mph) y los números exteriores pequeños muestran la velocidad en kilómetros por hora (km/h).
Tacómetro analógico
El tacómetro analógico muestra el régimen del motor. Cuando se selecciona la función de tacóme- tro, los números interiores grandes del instru­mento muestran el régimen del motor (× 100 r/min).
SJU36800
Luz indicadora “SPEED”
La luz indicadora “SPEED” se enciende cuan­do se selecciona el velocímetro analógico.
1 Luz indicadora “SPEED
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve­ces en los casos siguientes:
El velocímetro/tacómetro analógico pasa a
velocímetro cuando se selecciona la indica­ción en millas.
Las unidades de indicación del centro de in-
formación multifunción cambian de kilóme­tros a millas.
Se seleccionan millas como unidades de
indicación cuando el centro de información multifunción empieza a funcionar.
SJU34960
Luz indicadora “RPM”
La luz indicadora “RPM” se enciende cuando se selecciona el tacómetro analógico.
41
1 Luz indicadora RPM
Page 49
Características y funciones
SJU34980
Luz indicadora “WARNING”
La luz indicadora “WARNING” parpadea o se enciende, junto con un indicador de alarma, cuando se produce un fallo.
1 Luz indicadora “WARNING
SJU34990
Luz indicadora “UNLOCK”
La luz indicadora “UNLOCK” se enciende cuando el sistema de seguridad Yamaha está desbloqueado. Cuando dicha luz está encen- dida se puede utilizar la moto de agua con toda normalidad. (Para más información con­sulte la página 35).
bajo. (Para más información consulte la pági- na 36).
1 Luz indicadora “L-MODE
SJU35021
Visor multifunción izquierdo y botones
El visor multifunción izquierdo dispone de las funciones siguientes.
1 Luz indicadora “UNLOCK
SJU35010
Luz indicadora “L-MODE”
La luz indicadora “L-MODE” se enciende cuando se selecciona la función de régimen
1 Indicador de nivel de combustible 2 Alarma de nivel de combustible 3 Cuentahoras/voltímetro 4 Vel oc ímetro digital 5 Alarma de la presión de aceite 6 Alarma de fallo del motor 7 Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
42
Page 50
Características y funciones
Los botones siguientes se encuentran en el lado izquierdo del centro de información mul- tifunción.
1 Botón Speed/RPM 2 Botón Volt/Hour
SJU37081
Velocímetro digital
El velocímetro digital muestra la velocidad de la moto de agua sobre el agua.
1 Vel oc ímetro digital
Para cambiar la indicación del velocímetro entre kilómetros y millas, pulse el botón Volt/Hour durante al menos 1 segundo an­tes de que transcurran 10 segundos desde el momento en que el centro de información multifunción empieza a funcionar. La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve­ces si cuando el centro de información multi­función empieza a funcionar las unidades que están seleccionadas son millas, o si se selec­cionan dichas unidades.
NOTA:
En la fábrica de Yamaha se selecciona kiló- metros como unidad.
1 Botón Volt/Hour
1 Luz indicadora SPEED
SJU31512
Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible sirve para comprobar de forma cómoda el nivel de combustible durante la navegación. El indicador de nivel de combustible dispone de ocho segmentos que muestran la cantidad de combustible que queda en el depósito. Los segmentos del indicador de nivel de combus-
43
Page 51
Características y funciones
tible desaparecen de dos en dos a medida que disminuye el nivel.
1
1 Indicador de nivel de combustible
NOTA:
El nivel de combustible es más preciso cuan­do la moto de agua se encuentra en posición horizontal sobre un remolque o en el agua.
SJU35061
Cuentahoras/voltímetro
Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro, pulse el botón “Volt/Hour” durante al menos 1 segundo después de que la indicación se haya visualizado durante más de 10 segun­dos.
Voltímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería. Cuando el voltaje de la batería es normal, el voltímetro indica aproximadamente 12 vol­tios. Si el voltaje de la batería es inferior a 8.0 vol­tios, el voltímetro muestra la indicación “LO”; si es superior a 18.1 voltios, muestra la indica­ción HI. Si aparecen las indicaciones “HI” o LO, vuelva a tierra y, si es preciso, revise el sistema de carga en un concesionario Yamaha.
SJU36811
Alarma de nivel de combustible
Si el combustible en el depósito disminuye hasta aproximadamente 18 L (4.8 US gal,
4.0 Imp.gal), los dos segmentos inferiores del indicador, la alarma de nivel de combustible y la luz indicadora “WARNING” comienzan a parpadear. Asimismo, la alarma acústica co­mienza a sonar de forma intermitente.
1 Cuentahoras/voltímetro 2 Botón Volt/Hour
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el segui­miento del plan de mantenimiento. Indica el número de horas de funcionamiento del motor desde que la moto de agua se es­trenó.
En tal caso, reposte lo antes posible. Las señales de alarma desaparecerán al po­ner en marcha el motor después de repostar.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de informa­ción multifunción para que la alarma acústica deje de sonar.
SJU35122
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no aumenta hasta el valor especificado, la luz indicadora “WAR-
44
Page 52
Características y funciones
NING y la alarma de la presión de aceite co­mienzan a parpadear y la alarma acústica suena de forma intermitente. Al mismo tiem­po, el régimen del motor se limita a fin de evi­tar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor, vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite del motor. (Consulte en la página 56 las ins­trucciones para comprobar el nivel de aceite del motor). Si el nivel está bajo, añada una cantidad de aceite suficiente para elevarlo hasta el nivel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente, revise la moto de agua en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de informa­ción multifunción para que la alarma acústica deje de sonar.
SJU36821
Indicador de aviso de recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de alarma de recalentamiento del motor. Si el motor empieza a recalentarse, la luz in­dicadora WARNING y el indicador de aviso de recalentamiento del motor parpadean y luego se encienden. Asimismo, la alarma acústica empieza a sonar de forma intermi­tente y luego de forma continua. Cuando la luz y el indicador comienzan a parpadear y
suena la alarma acústica, el régimen del mo­tor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi- men del motor, vuelva a tierra y verifique si sale agua por el surtidor testigo del agua de refrigeración de babor (izquierda) con el mo­tor en marcha. Si no sale agua, pare el motor y compruebe si la rejilla de admisión y el rotor están obstruidos. (Para más información con­sulte la página 99). PRECAUCIÓN: Si no
consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesio­nario Yamaha. Si sigue navegando a velo­cidades altas el motor puede sufrir averías graves.
[SCJ00041]
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de informa­ción multifunción para que la alarma acústica deje de sonar.
45
Page 53
Características y funciones
SJU35131
Alarma de fallo del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un cortocircuito, la luz indicadora “WARNING” y la alarma de fallo del motor empiezan a par­padear y la alarma acústica suena de forma intermitente.
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie­rra y revise el motor en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de informa­ción multifunción para que la alarma acústica deje de sonar.
SJU35034
Visor multifunción derecho y botones (FX Cruiser SHO)
El visor multifunción derecho muestra la infor­mación siguiente.
Compás
Velocidad media
Cuentakilómetros parcial
Cronómetro
Consumo de combustible por hora
Consumo de combustible por kilómetro/mi-
lla
Temperatura del agua
Temperatura del aire
Los botones siguientes se encuentran en el lado derecho del centro de información multi­función.
1 Botón Mode/Reset 2 Botón Start/Stop
Para cambiar la indicación del visor, pulse el botón Mode/Reset durante menos de 1 se­gundo. La indicación cambia en el orden si­guiente. Compás Velocidad media Cuentakiló- metros parcial Cronómetro → Consumo de combustible por hora Consumo de com­bustible por kilómetro/milla Temperatura del agua Temperatura del aire Para cambiar las unidades de indicación en­tre kilómetros/litros/grados Celsius y mi­llas/galones/grados Fahrenheit, pulse el botón Volt/Hour durante al menos 1 segun­do antes de que transcurran 10 segundos
46
Page 54
Características y funciones
desde el momento en que el centro de infor­mación multifunción empieza a funcionar. La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve­ces si cuando el centro de información multi­función empieza a funcionar las unidades que están seleccionadas son millas/galones/gra­dos Fahrenheit, o si se seleccionan dichas unidades.
1 Botón Volt/Hour 2 Luz indicadora SPEED
Compás
Esta indicación muestra el rumbo actual de la moto de agua mediante los 8 puntos cardina­les principales.
Velocidad media
Esta indicación muestra la velocidad media en millas por hora AV MPH o en kilómetros por hora AV KMH desde que se puso a cero.
Cuentakilómetros parcial
Esta indicación muestra la distancia recorrida en millas “MILES” o kilómetros “KM” desde que se puso a cero.
NOTA:
La precisión del compás varía según las con- diciones de navegación. Utilice esta función únicamente como referencia.
47
Page 55
Características y funciones
Cronómetro
Esta indicación muestra las horas de funcio­namiento TRIPTM desde que se puso a ce­ro.
Consumo de combustible por hora
Esta indicación muestra el consumo de com­bustible actual en galones por hora “G/HR” o litros por hora “L/HR”.
Consumo de combustible por kilóme- tro/milla
Esta indicación muestra el consumo de com­bustible actual en galones por milla “G/MILE o litros por kilómetro “L/KM”.
NOTA:
El consumo de combustible real varía según las condiciones de navegación. Utilice esta función únicamente como referencia.
Temperatura del agua
Esta indicación muestra la temperatura am­biente del agua L TEMP (temperatura del la­go).
48
Page 56
Características y funciones
Temperatura del aire
Esta indicación muestra la temperatura am­biente del aire E TEMP (temperatura del medio ambiente).
Funciones de velocidad media/cuentakiló- metros parcial/cronómetro
La velocidad media, la distancia recorrida y el tiempo transcurrido se registran en cuanto se inician las mediciones, cualquiera que sea la indicación que se esté visualizando. Para iniciar las mediciones, pulse el botón Start/Stop durante menos de 1 segundo. La señal acústica suena una vez. Para detener las mediciones, pulse el botón Start/Stop durante menos de 1 segundo. La señal acústica suena una vez. Para reiniciar las mediciones, pulse el botón “Start/Stop durante menos de 1 segundo. La señal acús- tica suena una vez. Para poner a cero las indicaciones, pulse el botón Mode/Reset durante al menos 2 se-
gundos mientras se detienen las mediciones. La señal acústica suena dos veces.
1 Botón Mode/Reset 2 Botón Start/Stop
Las indicaciones solo se pueden poner a cero cuando las mediciones se detienen. Las mediciones no quedan memorizadas si se para el motor. Las indicaciones se ponen a cero automáticamente cuando desaparecen 25 segundos después de que se pare el mo­tor.
SJU35142
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa, una guantera, un pañol debajo del asiento, un pañol estanco y un portabebidas. Solamente es impermeable al agua el pañol estanco bien cerrado. Si tiene que llevar obje­tos que deban permanecer secos, como por ejemplo los manuales, guárdelos en una bol­sa impermeable o en el pañol estanco. Verifique que los pañoles estén bien cerrados antes de utilizar la moto de agua.
SJU36832
Pañol de proa
El pañol de proa se encuentra en la proa.
49
Page 57
Características y funciones
Para abrir el pañol de proa, levante el visor y, a continuación, la tapa.
1
1 Peto
1
1 Pañol de proa
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia abajo la parte central de la tapa hasta que quede firmemente sujeta.
SJU35161
Guantera
La guantera se encuentra delante del asiento. Para abrir la guantera, gire el cierre y levante la tapa.
1
Pañol de proa:
Capacidad:
66.0 L (17.4 US gal, 14.5 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
1 Pomo de la guantera
1
1 Guantera
50
Page 58
Características y funciones
Guantera:
Capacidad:
5.9 L (1.6 US gal, 1.3 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
Para cerrar la guantera, baje la tapa y gire el cierre para bloquearla.
SJU31760
Pañol del asiento
El pañol del asiento se encuentra debajo del asiento trasero. Para abrir el pañol del asiento, extraiga el asiento trasero. (Consulte en la página 25 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento trasero).
SJU35171
Portabebidas
El portabebidas está situado en el lado de es­tribor (derecha) de la moto de agua.
1
1 Portabebidas
No coloque bebidas en el portabebidas du­rante la navegación.
SJU35184
Pañol estanco
El pañol estanco está situado en el lado de babor (izquierda) de la moto de agua. Para el pañol estanco, gire la tapa en el sen­tido contrario al de las agujas del reloj.
1
1 Pañol del asiento
Pañol del asiento:
Capacidad:
15.0 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Carga máxima:
9.0 kg (20 lb)
51
2
1 Tapa del pañol estanco 2 Pañol estanco
Pañol estanco:
Capacidad:
2.7 L (0.7 US gal, 0.6 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2.2 lb)
Para cerrar el pañol estanco, gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj al máximo.
Page 59

Funcionamiento

SJU31821
Combustible y aceite
SJU37222
Combustible
SWJ00282
ADVERTENCIA
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen­dios y explosiones y reducir el riesgo de daños personales en el momento de re­postar, siga estas instrucciones.
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasoli­na con cuidado. No trasvase nunca ga­solina haciendo sifón con la boca. Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran cantidad de sus vapores o se salpica los ojos con ella, acuda inmediatamente al médico. Si se salpica la piel con gasoli­na, lávese con agua y jabón. Si se salpi­ca la ropa con gasolina, cámbiese.
SCJ00321
PRECAUCIÓN
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
Evite que penetre agua y suciedad en el
depósito de combustible. Un combusti­ble contaminado puede afectar al fun­cionamiento del motor y averiarlo. Utilice únicamente gasolina nueva que se haya almacenado en contenedores limpios.
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de
86 (Octanaje en surtidor) = (R + M)/2 90 (Octanaje Research)
Gasohol
Hay dos tipos de gasohol: el gasohol que con­tiene etanol y el que contiene metanol. Puede utilizarse gasohol al etanol si el conte­nido de este no supera el 10% y el combusti­ble cumple con el requisito de octanaje mínimo. El E-85 es una mezcla con un 85% de etanol y, por tanto, no se debe utilizar en esta moto de agua. Todas las mezclas que contengan más de un 10% de etanol pueden dañar el sistema de combustible y ocasionar problemas de rendimiento del motor. Yamaha no recomienda el uso de gasohol con metanol, ya que puede dañar el sistema de combustible u ocasionar problemas de rendimiento del motor. Para llenar el depósito de combustible: (1) Antes de repostar, pare el motor. No se
suba ni se siente sobre la moto de agua. No fume mientras reposta y evite asimis­mo repostar donde haya chispas, llamas vivas u otras fuentes de combustión.
(2) Sitúe la moto de agua en una zona bien
ventilada y en posición horizontal.
(3) Retire los asientos y compruebe el nivel
de combustible. (Consulte en la página 25 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(4) Abra la tapa. (Consulte en la página 26
las instrucciones de apertura y cierre de la tapa).
(5) Quite el tapón de llenado del depósito y
añada combustible lentamente. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproximada­mente a 50 mm (2 in) de la parte superior del depósito. Evite llenar excesivamente el depósito de combustible. Dado que el combustible se expande al calentarse, el calor procedente del motor o del sol pue­de hacer que el depósito rebose. No deje
52
Page 60
Funcionamiento
la moto de agua al sol con el depósito lle­no.
Capacidad del depósito de combustible:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
SJU31891
Aceite del motor
SCJ00281
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente aceite para motores de 4 tiempos. El uso de aceite para motores de 2 tiempos puede provocar averías gra­ves en el motor.
Verifique que el aceite del motor se encuentre en el nivel especificado. Añada aceite según sea necesario. (Consulte en la página 56 las instrucciones para comprobar el nivel de acei­te del motor). Utilice una combinación de las clasificaciones de aceite recomendado SAE y API que se muestran en el cuadro siguiente.
1
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) desde la
parte superior del depósito de combustible
(6) Limpie inmediatamente el combustible
que se derrame.
(7) Coloque el tapón de llenado del depósito
de combustible y, a continuación, cierre la tapa. Asegúrese de que el tapón de lle­nado del depósito de combustible y la tapa queden bien cerrados antes de utili­zar la moto de agua.
(8) Monte los asientos. Verifique que los
asientos queden firmemente sujetos an­tes de utilizar la moto de agua.
53
Page 61
Funcionamiento
SJU31980
SJU31991
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones mencionadas en la siguiente lis­ta.
SWJ00411
ADVERTENCIA
Las posibilidades de accidente o averías aumentan si no se revisa y mantiene correcta­mente la moto de agua. No utilice la moto de agua si detecta cualquier anomalía. Si no puede subsanar una anomalía mediante los procedimientos que se facilitan en este ma­nual, haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
ANTES DE BOTAR O UTILIZAR LA MOTO DE AGUA
Cámara del motor
Sentina
Tapones de achique de popa
Manilla del acelerador
Sistema de gobierno
Palanca del inversor y com­puerta de inversión
QSTS Compruebe que el funcionamiento sea correcto. 61
Combustible y aceite
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso. 57
Batería
Tap a Compruebe que la tapa esté bien cerrada. 26 Asientos delantero y trase-
ro
Casco y cubierta
Toma de admisión del cho­rro
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso. 59
Cordón de hombre al agua
Comprobaciones previas a la navegación
Retire los asientos para ventilar la cámara del motor. Compruebe si hay vapores de combustible y co­nexiones eléctricas flojas.
Compruebe si hay agua y combustible y elimínelos si es preciso.
Compruebe si el montaje es correcto. 59
Compruebe que la manilla del acelerador retorne con suavidad.
Compruebe que el funcionamiento sea correcto. Compruebe que el manillar esté bloqueado.
Compruebe que el funcionamiento sea correcto. 61
Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada más si es preciso. Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos.
Compruebe el nivel de electrolito y el estado de la batería.
Compruebe que los asientos estén bien sujetos. 25
Compruebe la existencia de grietas u otros daños en el casco y en la cubierta.
Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preci­so.
Compruebe su estado y cámbielo si está desgasta­do o roto.
56
58
60
60
56, 56
59
56
62
62
54
Page 62
Funcionamiento
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Interruptores
DESPUÉS DE BOTAR LA MOTO DE AGUA Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Visor multifunción
NOTA:
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se vaya a utilizar la moto de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan­tizar la seguridad y la fiabilidad.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de paro del motor y el inte­rruptor de paro de emergencia del motor.
Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la embarcación en el agua.
Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona correctamente.
63
63
63
55
Page 63
Funcionamiento
SJU32280
Puntos de comprobación previa a la navegación
SJU32331
Cámara del motor
SWJ00460
ADVERTENCIA
Si no ventila la cámara del motor puede producirse un incendio o una explosión. No arranque el motor si existe una fuga de combustible o alguna conexión eléctrica está floja.
Ventile la cámara del motor antes de cada uti­lización. Para ventilar la cámara del motor, desmonte los asientos. (Consulte en la página 25 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento). Deje la cámara del motor abierta du­rante unos minutos para que se liberen todos los vapores de combustible. Mientras la cámara del motor se encuentra abierta, compruebe si alguna conexión eléc- trica está floja.
SJU32350
Casco y cubierta
Compruebe la existencia de grietas u otros daños en el casco y en la cubierta. Si observa cualquier desperfecto, haga reparar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
SJU36871
Nivel de combustible
Compruebe que haya combustible suficiente en el depósito antes de cada utilización.
Asimismo, compruebe si hay fugas, grietas o anomalías en el sistema de combustible. (Consulte en la página 86 los puntos de com­probación y los procedimientos correctos). (1) Abra la tapa y quite el tapón de llenado
del depósito de combustible para liberar la presión que se haya podido acumular. (Consulte en la página 26 las instruccio­nes de apertura y cierre de la tapa).
(2) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 25 las instrucciones de desmon­taje y montaje del asiento).
(3) Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las instrucciones de llenado en la página 52).
(4) Coloque el tapón de llenado del depósito
de combustible y a continuación cierre la tapa y monte los asientos.
SJU36882
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada utilización.
SWJ00340
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de parar el mo­tor, el aceite está muy caliente. El contacto del aceite con el cuerpo o la ropa puede provocar quemaduras.
SCJ01001
PRECAUCIÓN
Evite que penetren residuos y agua por el orificio de llenado del depósito de aceite. La presencia de residuos y agua en el aceite puede provocar averías graves del motor.
Comprobación del nivel de aceite del motor: (1) Coloque la moto de agua en una superfi-
cie totalmente plana con el motor parado.
56
Page 64
Funcionamiento
NOTA:
Si el motor estaba en marcha, antes de com­probar el nivel de aceite, deje que éste se asiente durante 5 minutos o más. (2) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 25 las instrucciones de desmon­taje y montaje del asiento).
(3) Saque la varilla, límpiela y vuelva a intro-
ducirla en el tubo hasta el fondo. Vuelva a sacar la varilla y compruebe que el nivel de aceite del motor se encuentra entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
1
1 Varilla
1
2
muy por encima de la marca de nivel máximo, repare la moto de agua en un concesionario Yamaha.
(5) Retire el tapón de llenado del aceite del
motor.
1
1 Ta p ón de llenado de aceite del motor
(6) Vierta aceite en el orificio de llenado. Es-
pere aproximademente 5 minutos hasta que el aceite del motor se asiente.
NOTA:
La diferencia entre las marcas de nivel máxi- mo y mínimo que hay en la varilla equivale a 1 litro de aceite aproximademente. (7) Repita los pasos 3–6 hasta que el aceite
del motor esté en el nivel correcto.
(8) Coloque el tapón de llenado de aceite y
después monte los asientos.
SJU32420
Separador de agua
Compruebe si hay agua en el separador. El separador de agua retiene el agua que pueda penetrar por el tubo respiradero del depósito de combustible en caso de que la moto de
1 Marca de nivel máximo 2 Marca de nivel mínimo
(4) Si se encuentra por debajo de la marca
de nivel mínimo, proceda al paso 5–7 para añadir una cantidad suficiente de aceite hasta que se sitúe entre las mar­cas de nivel mínimo y nivel máximo de la varilla. Si el nivel de aceite se encuentra
57
Page 65
Funcionamiento
agua vuelque. Normalmente el separador de agua está vacío.
1
2
1 Separador de agua 2 Tornillo de desagüe
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando el tornillo de desagüe. Coloque un recipiente debajo del separador para recoger el agua o utilice un paño seco para absorber el agua e impedir que se derrame en la moto de agua. Si se derrama agua en la moto de agua, eli­mínela con un paño seco. No olvide colocar el tornillo de desagüe después de vaciar el se­parador de agua.
SJU32452
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de combustible en la sentina. PRECAUCIÓN: El
exceso de agua en la cámara del motor puede salpicar el motor y provocar graves averías en el mismo.
Esta moto de agua está equipada con un sis­tema convencional de achique de la sentina por vacío y un sistema eléctrico. El sistema eléctrico de achique de la sentina funciona cuando el motor está en marcha. Cuando el nivel llega a la toma de la bomba de sentina
[SCJ00341]
eléctrica, el agua se evacua por el surtidor testigo de la bomba situada en la popa.
1
1 Surtidor testigo de la sentina eléctrica
En la sentina quedará una pequeña cantidad de agua que se debe eliminar de forma ma­nual. Para eliminar los restos de agua, vare la moto de agua y proceda del modo siguiente. Para eliminar restos de agua de la sentina: (1) Quite los tapones de achique de popa. (2) Levante la proa de la moto de agua hasta
que se vacíe el agua.
(3) Cuando se haya vaciado, limpie la senti-
na con trapos secos hasta que esté com­pletamente seca.
(4) Coloque los tapones de achique de po-
pa. PRECAUCIÓN: Antes de colocar
los tapones de achique de popa, lim­pie las roscas para eliminar materias extrañas como suciedad o arena. De lo contrario los tapones se pueden de­teriorar y permitir la entrada de agua en la cámara del motor. Verifique que los tapones de achique de popa estén bien apretados antes de botar la moto de agua. De lo contrario se puede inundar la cámara del motor y hundir­se la moto de agua.
[SCJ00361]
58
Page 66
Funcionamiento
SJU32472
Tapones de achique de popa
Compruebe que los tapones de achique de popa estén montados correctamente.
1
1 Tapones de achique de popa
SJU32482
Batería
Compruebe el nivel de electrolito de la batería y verifique que esta tenga carga suficiente para poner en marcha el motor con facilidad.
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca la moto de agua si la batería no dispone de energía suficiente para arrancar el motor o si muestra cualquier otro signo de debilidad. La pérdida de la energía de la batería pue­de dejarle tirado.
Recargue la batería o cámbiela si no se en­cuentra en buen estado. (Consulte en la pági- na 92 las instrucciones para recargar la batería). Asimismo, compruebe que los cables de la batería estén bien apretados y que no haya corrosión en los terminales. Verifique que el tubo respiradero esté bien acoplado a la bate­ría y que no esté pellizcado.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse un in­cendio o una explosión si el tubo respira-
[SWJ01240]
dero está dañado, obstruido o no está correctamente conectado.
[SWJ00451]
1
2
3
1 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2 Terminal negativo de la batería (): cable
negro
3 Tubo respiradero
Verifique que la batería quede bien sujeta.
SJU32581
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor­do.
El contenedor del extintor se encuentra en el pañol del asiento.
59
Page 67
Funcionamiento
Para abrirlo, gire la tapa en el sentido contra­rio al de las agujas del reloj.
1 Contenedor del extintor 2 Tapa del contenedor del extintor
Para cerrar el contenedor, introduzca el extin­tor, coloque la tapa y apriétela bien. Para comprobar el extintor, consulte las ins­trucciones suministradas por el fabricante del mismo. Guarde siempre el extintor en su con­tenedor. Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor no forma parte del equipamiento de serie de esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase en contacto con un concesionario Yamaha o con un vendedor de extintores para adquirir uno que cumpla las especificaciones adecua­das.
SJU32591
Manilla del acelerador
Compruebe que la manilla del acelerador fun­cione correctamente. Apriete y suelte varias veces la manilla del acelerador para verificar que no haya ninguna vacilación en su recorrido. Su movimiento debe ser suave en todo el recorrido y debe re-
tornar a la posición de punto muerto al soltar­lo.
SJU32611
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo. Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y hacia la derecha para verificar que funcione suavemente y sin trabas. Verifique que la to­bera de propulsión se mueva al girar el mani­llar y que no exista ningún juego entre el manillar y la tobera de propulsión.
Mueva el manillar adelante y atrás para verifi­car que la palanca de inclinación y el propio manillar estén fijos en su sitio. (Para más in-
60
Page 68
Funcionamiento
formación consulte Palanca de inclinación en la página 30).
1 Palanca de inclinación
SJU36581
Palanca del inversor y compuerta de in­versión
SWJ00031
ADVERTENCIA
No toque la compuerta de inversión mien­tras accione la palanca, ya que podría pi­llarse la mano.
Compruebe el correcto funcionamiento de la palanca del inversor y la compuerta de inver­sión. Verifique que la compuerta de inversión des­cienda completamente al tirar de la palanca del inversor hacia arriba.
Asimismo, verifique que la compuerta de in­versión suba completamente al tirar de la pa­lanca del inversor hacia abajo.
SJU32641
Sistema de trimado rápido (QSTS)
Accione varias veces la palanca de bloqueo del selector del QSTS y el selector del QSTS para comprobar si funcionan correctamente. (1) Comprima la palanca de bloqueo del se-
lector del QSTS y compruebe que vuelve sin problemas a su posición original al soltarla.
61
Page 69
Funcionamiento
(2) Compruebe que el selector del QSTS
gira suavemente al comprimir la palanca y verifique que el selector queda correc­tamente bloqueado en cada posición cuando se suelta la palanca.
(3) Compruebe que el ángulo de la tobera de
propulsión varíe cuando se cambia el se­lector de QSTS de posición neutra a po- sición proa arriba o proa abajo.
SJU32651
Toma de admisión del chorro
Compruebe con cuidado la presencia de al­gas, residuos o cualquier otro objeto en la toma de admisión de agua que pueda restrin­gir la admisión de agua. Si la toma de admi­sión del chorro está obstruida, límpiela. (Consulte en la página 99 las instrucciones para limpiar la toma de admisión del chorro). Si la toma de admisión del chorro está obs­truida puede producirse cavitación y reducir­se el efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la bomba de chorro. En algunos ca­sos, el motor puede recalentarse debido a la falta de agua de refrigeración y averiarse. El agua de refrigeración es suministrada por la bomba de chorro.
Si el mecanismo no funciona correctamente hágalo reparar en un concesionario Yamaha.
SJU32661
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua no esté desgastado o roto. Si el cordón está dañado, cámbielo. ¡ADVERTENCIA! No tra-
te nunca de reparar o remendar el cordón de hombre al agua. El cordón de hombre al agua no podrá se accionará libremente cuando el piloto se caiga y la moto de
62
Page 70
Funcionamiento
agua podrá seguir avanzando y provocar un accidente.
SJU32671
[SWJ01220]
Interruptores
SCJ00410
PRECAUCIÓN
Cuando compruebe los interruptores, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos en tierra sin suministro de agua, ya que se podría recalentar.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor. Pulse el interruptor de arranque para poner en marcha el motor. En cuanto el motor em­piece a funcionar, pulse el interruptor de paro para comprobar que se pare inmediatamente. Vuelva a poner en marcha el motor y tire del cordón de hombre al agua para extraer la pin­za del interruptor y comprobar que el motor se pare inmediatamente. (Consulte de la página 28 a 28 la información relativa a la utilización correcta del interruptor de arranque, el inte-
rruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor).
3
4
1
5
2
1 Interruptor de arranque 2 Interruptor de paro del motor 3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
4 Pinza 5 Cordón de hombre al agua
SJU36890
Surtidores testigo del agua de refrigera­ción
Compruebe que salga agua de los surtidores testigo de babor (izquierda) con el motor en marcha y la embarcación en el agua. (Para más información consulte la página 29).
SJU32711
Centro de información multifunción
Compruebe que el centro de información mul­tifunción funcione correctamente mientras la moto de agua está a flote. (Consulte en la pá- gina 39 la información relativa al correcto fun-
63
Page 71
Funcionamiento
cionamiento del centro de información multifunción.)
SJU32742
Operación
SWJ00510
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la moto de agua familiarí- cese con todos los mandos. Consulte a su concesionario Yamaha todas las dudas que tenga acerca de cualquier mando o función. El hecho de no entender cómo funcionan los mandos puede dar lugar a un accidente o a no ser capaz de evitarlo.
SCJ00460
PRECAUCIÓN
Verifique que los tapones de achique de popa estén bien apretados antes de botar la moto de agua.
SJU36661
Rodaje del motor
SCJ00430
PRECAUCIÓN
La omisión del procedimiento de rodaje puede reducir la vida útil del motor o inclu­so provocar averías graves.
El periodo de rodaje del motor resulta esen­cial para que sus diversos componentes se desgasten y se pulan por sí mismos hasta ad­quirir las holguras de funcionamiento correc­tas. Con ello se aseguran las prestaciones adecuadas y se prolonga la vida útil de los componentes.
64
Page 72
Funcionamiento
NOTA:
No olvide comprobar el nivel de aceite del motor antes de utilizar la moto de agua por primera vez. (Consulte en la página 56 las instrucciones para comprobar el aceite del motor). (1) Bote la moto de agua y arranque el mo-
tor. (Consulte en la página 65 las instruc­ciones para arrancar el motor).
(2) Durante los primeros 5 minutos haga fun-
cionar el motor únicamente al ralentí. Du­rante los 30 minutos siguientes, mantenga el régimen por debajo de 5000 r/min. Durante la hora subsiguiente, man­tenga el régimen por debajo de 6000 r/min.
(3) Proceda a la utilización normal.
SJU32801
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifi­que que no haya obstáculos por detrás. Utilice el transmisor de control remoto para desbloquear el sistema de seguridad. (Con­sulte en la página 35 las instrucciones para bloquear y desbloquear el sistema de seguri­dad Yamaha). Cuando la embarcación esté en el agua, arranque el motor. Accione el inversor y dé marcha atrás lentamente. Si hay olas, alguien deberá impedir que la moto de agua sea em­pujada hacia el remolque antes de alejarse marcha atrás.
SJU36341
Arranque del motor
(1) Si el sistema de seguridad Yamaha está
bloqueado, utilice el mando a distancia para desbloquearlo. (Consulte en la pági- na 35 las instrucciones para bloquear y desbloquear el sistema de seguridad Yamaha).
(2) Bote la moto de agua donde no haya al-
gas ni residuos y la profundidad por de-
bajo del casco sea de al menos 60 cm (2 ft). PRECAUCIÓN: No navegue nunca
con menos de 60 cm (2 ft) de profundi­dad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, ya que la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o arena y provocar da­ños en el rotor y el recalentamiento del motor.
[SCJ00471]
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor. No se puede arrancar el motor cuando la pinza se ha quitado del inte­rruptor de paro de emergencia.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el
cordón de hombre al agua esté co­rrectamente sujeto. Si el cordón de hombre al agua no está sujeto correc­tamente, no podrá tirar libremente cuando el piloto se caiga y, por tanto,
65
Page 73
Funcionamiento
la moto de agua podrá seguir avan­zando y provocar un accidente.
1
[SWJ00581]
2
3
1 Pinza 2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Cordón de hombre al agua
(4) Pulse el interruptor de arranque (botón
verde) y suéltelo en cuanto el motor se ponga en marcha. Si el motor no arranca en 5 segundos suelte el interruptor de arranque, espere 15 segundos e inténte- lo de nuevo. Si aprieta la manilla del ace­lerador el motor no arrancará.
PRECAUCIÓN: No pulse nunca el inte­rruptor de arranque cuando el motor esté en marcha. No accione el inte­rruptor de arranque durante más de 5 segundos, ya que de lo contrario se descargará la batería y el motor no arrancará. Asimismo, el motor de
arranque podría resultar dañado.
[SCJ01040]
SJU32861
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace­lerador y seguidamente pulse el interruptor de paro del motor (botón rojo). ¡ADVERTENCIA!
Para gobernar necesita gas. Si para el mo­tor puede que termine chocando contra un obstáculo que estaba tratando de evitar. Una colisión puede provocar lesiones gra­ves o mortales.
[SWJ00601]
SJU37181
Inversión
SWJ01230
ADVERTENCIA
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua; podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
66
Page 74
Funcionamiento
Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha atrás.
No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que po­dría pillarse la mano.
Para cambiar a marcha atrás: (1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Tire de la palanca del inversor hacia us-
ted.
Para cambiar a marcha avante: (1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Empuje la palanca del inversor alejándo-
la de usted.
u otra persona arranquen el motor de forma accidental o no autorizada. (Consulte en la página 35 las instrucciones para bloquear y desbloquear el sistema de seguridad Yamaha).
SJU32882
Dejar la moto de agua
Cuando deje la moto de agua, bloquee el sis­tema de seguridad Yamaha y quite el cordón de hombre al agua para evitar que algún niño
67
Page 75
Funcionamiento
SJU32901
Pilotaje de la moto de agua
SJU32961
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad que se adquiere con la práctica a lo largo de un periodo de tiempo. Tómese el tiempo ne­cesario para aprender las técnicas básicas mucho antes de intentar maniobras más difí- ciles. Pilotar su nueva moto de agua puede resultar muy agradable y proporcionarle muchas ho­ras de placer. Sin embargo, es esencial que se familiarice con su funcionamiento a fin de adquirir el grado de habilidad necesario para disfrutar de la navegación de forma segura. Antes de utilizar la moto de agua, lea este ma­nual, la guía práctica de navegación, la ficha de instrucciones de pilotaje y todos los rótulos que se encuentran en la moto de agua. Pres­te especial atención a la información relativa a la seguridad en la página 10. Esta docu­mentación le permitirá conocer la moto de agua y su funcionamiento. Recuerde: esta moto de agua está diseñada para llevar al piloto y un máximo de 2 tripulan­tes. No sobrepase nunca la carga máxima ni permita montar en la moto de agua a más de 3 personas (o 2 personas si se remolca a un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb) Carga es el peso total del equipaje, el piloto y los tripulantes.
SJU33001
Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice siempre las comprobaciones previas relacio­nadas en la página 54. El escaso tiempo que tardará en comprobar la moto de agua le re­compensará con una mayor seguridad y fiabi­lidad.
Compruebe los reglamentos locales antes de utilizar la moto de agua. Pilote siempre alerta, a velocidades seguras y manténgase a una distancia prudente de per­sonas, objetos y otras motos de agua. Escoja un espacio amplio para aprender, en el que disponga de buena visibilidad y el tráfico de embarcaciones sea escaso.
No opere la moto usted solo, tenga a alguien cerca. Vigile constantemente la presencia de personas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condiciones que li­miten su visibilidad o impidan a otros verle. Sujétese el cordón de hombre al agua a la muñeca y manténgalo alejado del manillar de forma que, en caso de caída, el motor se pa­re. Utilice un chaleco salvavidas. Todos los tripu­lantes deben llevar un chaleco salvavidas ho­mologado por la autoridad competente y adecuado para motos de agua. Utilice ropa protectora. La penetración forza­da de agua en las cavidades corporales a causa de una caída o de la proximidad a la to­bera de propulsión puede provocar lesiones internas graves. Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto y la vagina. Todos los tripulantes deben llevar la parte de abajo de un traje de goma o una prenda que propor­cione una protección equivalente.
68
Page 76
Funcionamiento
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, resistente y ajustado, pero no de Spandex ni tejidos similares como los que se utilizan en las prendas de ciclismo. Un traje de goma completo puede asimismo proteger contra la hipotermia (temperatura corporal inferior a la normal) y las rozaduras. Se recomienda utilizar calzado náutico y guantes. Se recomienda proteger los ojos del viento, el agua y el sol al pilotar la moto de agua. Exis­ten cintas de sujeción para las gafas protecto­ras que flotan en caso de que caigan al agua. Debe asir el manillar firmemente y mantener ambos pies sobre el suelo del hueco para los pies. No lleve tripulantes hasta haber desa­rrollado plenamente su habilidad para pilotar.
SJU33061
Pilotaje con tripulantes
SWJ00541
ADVERTENCIA
No acelere cuando haya alguien detrás
de la moto de agua. Pare el motor o man­téngalo al ralentí. El agua y los residuos expulsados por la tobera de propulsión pueden causar lesiones graves. Los tri­pulantes no deben intentar embarcar cuando el piloto esté acelerando.
Cuando haya tripulantes a bordo, verifi-
que que se sujeten firmemente y que tengan los pies sobre el suelo o los re­posapiés antes de empezar a acelerar.
Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor­do, la moto de agua presenta un comporta­miento diferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo que será necesario un ma­yor grado de habilidad. Antes de pilotar la moto de agua con tripulantes a bordo, el pilo­to debe practicar él solo lo suficiente para po­der adquirir la habilidad necesaria.
Los tripulantes deben llevar siempre un cha­leco salvavidas homologado por la autoridad competente, así como la parte de debajo de un traje de goma o una prenda equivalente. No lleve niños cuyos pies no lleguen a los re­posapiés. Los tripulantes deben sujetarse fir­memente a la persona que lleven delante o al asidero y mantener ambos pies sobre el suelo del hueco para los pies. Nunca debe ir un tri­pulante montado delante del piloto. Cuando remolque a un esquiador, el observa­dor debe sentarse mirando hacia atrás mien­tras se sujeta con ambas manos al asidero. El observador debe sentarse siempre a horcaja­das en el asiento, con ambos pies firmemente apoyados sobre el suelo del hueco para los pies a fin de mantener el equilibrio. Observe todos los reglamentos locales relativos al es­quí acuático como los banderines de esquia­dor en el agua, el observador sentado hacia atrás y otros requisitos.
SJU33081
Inicio de la navegación
SWJ00711
ADVERTENCIA
Para evitar colisiones:
Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condicio­nes que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia pru­dente de personas, objetos y otras motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra em-
barcación situándose justo detrás de ella. No pase cerca de otros rociándoles o salpicándoles con agua. Evite las vira­das cerradas u otras maniobras en las que a los demás les resulte difícil evitar­le o entender hacia dónde se dirige. Evi-
69
Page 77
Funcionamiento
te zonas poco profundas o en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y de­más embarcaciones no tienen frenos. No suelte la manilla del acelerador cuan­do trate de evitar objetos: necesita gas para gobernar.
SJU33092
Embarque e inicio de la marcha en aguas poco profundas
(1) Bote la moto de agua donde no haya al-
gas ni residuos y la profundidad por de­bajo del casco sea de al menos 60 cm (2 ft). PRECAUCIÓN: No navegue nunca
con menos de 60 cm (2 ft) de profundi­dad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, ya que la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o arena y provocar da-
ños en el rotor y el recalentamiento del motor.
[SCJ00471]
(2) Embarque por el costado o por la popa. (3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(4) Sujete el manillar con ambas manos,
apoye ambos pies en los reposapiés, arranque el motor y mire en todas direc­ciones antes de iniciar la marcha.
SJU33111
Embarque e inicio de la navegación desde un pantalán
(1) Embarque por el costado. (2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(3) Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas manos, apoye ambos pies en el suelo del hueco para los pies, arranque el motor y
70
Page 78
Funcionamiento
mire en todas direcciones antes de iniciar la marcha.
SJU36081
Embarque e inicio de la marcha en aguas profundas
SWJ01111
ADVERTENCIA
Antes de navegar, tanto el piloto como los tripulantes deben practicar cerca de la ori­lla la operación de embarque desde el agua. Una persona que ha realizado nume­rosos intentos infructuosos de embarcar puede sufrir fatiga e hipotermia, con el consiguiente riesgo de lesiones o ahoga­miento.
de embarque, impúlsese hacia arriba y sujétese al asidero con una mano.
(2) Suba hasta colocarse de rodillas sobre la
plataforma y seguidamente vaya al asiento y siéntese a horcajadas.
El embarque en aguas profundas requiere más habilidad. El piloto y el tripulante deben practicar la operación de embarque en aguas poco profundas antes de navegar en aguas profundas.
SJU36351
Embarque en solitario
(1) Nade hasta la popa de la moto de agua y
sitúe las dos manos sobre la plataforma
71
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(4) Sujete el manillar con ambas manos,
apoye ambos pies en los reposapiés,
Page 79
Funcionamiento
arranque el motor y mire en todas direc­ciones antes de iniciar la marcha.
NOTA:
Esta moto de agua está equipada con un es­calón de embarque que se puede bajar para facilitar el embarque. El escalón vuelve auto­máticamente a la posición elevada después de embarcar.
SJU33164
Embarque con tripulantes
SWJ00660
ADVERTENCIA
La penetración forzada de agua en las ca­vidades corporales por la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar gra­ves lesiones internas. No acelere hasta que los tripulantes estén sentados con los pies sobre los reposapiés y sujetos con seguridad a la persona que tengan delante o a los asideros.
NOTA:
Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los tripulantes, tanto más difícil resultará equili­brar la moto de agua. No utilice la moto de agua cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb), incluido cualquier equipaje.
(1) Salte a bordo según se describe en el
apartado anterior y siéntese a horcajadas en el asiento.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(3) Indique a los tripulantes que se dirijan a
la popa de la moto de agua.
(4) Indique al tripulante que embarque y se
siente a horcajadas en el asiento. Si un segundo tripulante debe embarcar, indí- quele que siga el mismo procedimiento. Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto el tripulante que ya esté a bordo
72
Page 80
Funcionamiento
como el piloto deben tratar de mantener la moto de agua equilibrada.
(5) Compruebe que los tripulantes tengan
los pies apoyados en el suelo del reposa­piés y que se sujeten firmemente a la persona que tengan delante o a los asi­deros. Nunca debe ir un tripulante monta­do delante del piloto.
vaya al asiento y siéntese a horcajadas para equilibrar la embarcación.
(2) Indique a uno de los tripulantes que suba
a la plataforma de embarque de rodillas, que vaya al asiento y que se siente a hor­cajadas para equilibrar la moto de agua.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in­terruptor de paro de emergencia del mo­tor.
(4) Arranque el motor y manténgalo al ralen-
tí.
(5) Indique al segundo tripulante que suba a
la plataforma de embarque de rodillas y luego que vaya al asiento mientras la moto de agua acelera.
(6) Arranque el motor, mire en todas direc-
ciones y seguidamente acelere hasta al-
canzar la velocidad de planeo. Embarcar cuando resulta difícil mantener en equilibrio la moto de agua parada: (1) Mientras los tripulantes se encuentran en
pie sujetando la moto de agua, súbase a
la plataforma de embarque de rodillas,
73
Page 81
Funcionamiento
(6) Incremente progresivamente la veloci-
dad para equilibrar la moto de agua.
SJU33231
Moto de agua volcada
SWJ00671
ADVERTENCIA
Un enderezamiento inadecuado puede provocar lesiones.
Pare el motor tirando del cordón de
hombre al agua para que la pinza se sal­ga del interruptor de paro de emergen­cia.
No ponga las manos en la rejilla de ad-
misión.
Si la moto de agua vuelca, enderécela inme­diatamente. Observe atentamente las instrucciones si­guientes a fin de evitar daños personales o averías en la moto de agua. (1) Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor. (2) Nade hasta la popa de la moto de agua.
Levante la moto de agua tirando con la
mano izquierda por la tapa del grupo pro-
pulsor mientras empuja la regala hacia
abajo con la mano o el pie derechos.
Si el costado de babor (izquierda) de la
moto de agua volcada se levanta, man-
téngalo abajo empujando la regala antes
de enderezar la embarcación en el senti-
do de las agujas del reloj.
PRECAUCIÓN: No enderece la moto
de agua girándola en el sentido con­trario al de las agujas del reloj, ya que podría penetrar agua en el motor y, como consecuencia de ello, este po­dría sufrir averías graves.
[SCJ00541]
(3) Arranque el motor y navegue un mínimo
de 2 minutos por encima de la velocidad de planeo y lo más recta posible para eli­minar el agua que quede en la cámara del motor. (Si el motor no arranca, con­sulte Remolque de la moto de agua en la página 102 o “Inmersión de la moto de agua en la página 102). PRECAUCIÓN:
Durante al menos 1 minuto después de volver a ponerlo en marcha, no re­volucione el motor al máximo. El exce­so de agua en la cámara del motor puede salpicar el motor y provocar graves averías en el mismo.
[SCJ00551]
74
Page 82
Funcionamiento
SJU33251
Gobierno de la moto de agua
SWJ00770
ADVERTENCIA
No suelte la manilla del acelerador cuan-
do trate de esquivar objetos: necesita gas para gobernar. Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
Cuando navegue a velocidades altas,
vire progresivamente o reduzca la mar­cha antes de virar. Las viradas cerradas a alta velocidad pueden provocar el de­rrapaje de la moto de agua o el giro so­bre sí misma, lanzando al piloto y a los tripulantes por la borda, con el consi­guiente riesgo de lesiones.
El gobierno depende de la combinación de la posición del manillar y del gas que se aplique. El rotor de la bomba de chorro presuriza el agua aspirada por la rejilla de admisión. Cuando el agua presurizada es expulsada de la bomba por la tobera de propulsión, crea el empuje necesario para mover y gobernar la moto de agua. Cuanto mayor sea el régimen del motor, tanto mayor será el empuje gene­rado. El empuje del chorro más la posición del ma­nillar determinan el radio de la virada. A. Más gas produce más empuje, por lo que
la moto de agua virará en un radio me-
nor.
B. Menos gas produce menos empuje, por
lo que la moto de agua virará de forma más progresiva.
C. Si se suelta completamente la manilla del
acelerador, el empuje será mínimo. Si está navegando a una velocidad superior a la mínima, se reducirá rápidamente la gobernabilidad. Seguirá teniendo alguna capacidad para virar inmediatamente después de soltar la manilla del acelera­dor pero, una vez el motor haya bajado de revoluciones, la moto de agua no res­ponderá a la acción del manillar hasta que acelere de nuevo o adquiera la velo­cidad de ralentí. A la velocidad de ralentí, la moto de agua tiene empuje suficiente para virar progre­sivamente sólo por la acción del manillar.
75
D. Si se para el motor durante la navega-
ción, deja de producirse empuje alguno.
Page 83
Funcionamiento
La moto de agua avanzará en línea recta
aunque se gire el manillar.
Para gobernar necesita gas.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) que incluye el sis­tema de gobierno sin gas (OTS). Dicho siste­ma se activa a velocidad de planeo, cuando se intenta virar después de soltar la manilla del acelerador (ver condición C más arriba). El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efec­tuar una virada más cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema OTS no funciona a ve­locidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está parado. Cuando el motor reduz­ca la marcha, la moto de agua dejará de res­ponder al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la velocidad de ralentí.
SJU33290
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema in­dependiente de frenos. Se detiene por la re­sistencia del agua cuando se suelta la manilla del acelerador. Desde la velocidad máxima, la moto de agua se detiene por completo en aproximadamente 100 m (330 ft) una vez se ha soltado la manilla del acelerador o se ha parado el motor, aunque esta distancia puede variar en función de numerosos factores como son el peso bruto, el estado de la super­ficie del agua y la dirección del viento. La ve-
locidad se reducirá tan pronto se suelte la manilla del acelerador, pero la moto de agua seguirá avanzando cierta distancia antes de detenerse por completo. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, aplique gas y vire en otra direc­ción.
SWJ00740
ADVERTENCIA
Prevea la distancia adecuada para dete-
nerse.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y de­más embarcaciones no tienen frenos.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia pru­dente de personas, objetos y otras motos de agua de forma que tenga tiem­po para parar.
No pare el motor cuando reduzca la ve-
locidad, por si necesita la fuerza del mo­tor para evitar a una embarcación o un obstáculo que se encuentre en su derro­ta.
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua; podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
76
Page 84
Funcionamiento
SJU35961
Varada de la moto de agua
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 100 m (330
ft) antes de llegar a la zona prevista de
varada. (2) Aproxímese lentamente a la playa y pare
el motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas. (3) Desembarque y suba la moto de agua a
la playa. PRECAUCIÓN: Las pequeñas
piedras, la arena, las algas y otros re-
siduos pueden ser aspirados a través
de la toma de admisión del chorro y
romper o dañar el rotor. Pare siempre
el motor y desembarque antes de va-
rar la moto de agua.
SJU36060
[SCJ00491]
Atraque de la moto de agua a un pantalán
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la moto de agua.
Reduzca la velocidad cuando se encuen-
tre a unos 100 m (330 ft) del pantalán. (2) Aproxímese lentamente y pare el motor
justo antes de que la moto de agua se si-
túe junto al pantalán.
SJU36671
Marcha atrás en vías navegables
La marcha atrás puede utilizarse para manio­brar a baja velocidad cuando se deben evitar obstáculos muy próximos que no se pueden rodear. Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha atrás y acelere de forma gradual. Verifique
que no haya obstáculos o personas por la popa antes de dar marcha atrás.
NOTA:
Este modelo está dotado de una función que limita la velocidad del motor a marcha atrás.
SJU37190
Navegación en presencia de algas
Evite siempre navegar en lugares con una fuerte presencia de algas. Si resulta inevita­ble navegar en lugares con fuerte presencia de algas, hágalo alternativamente a gas par­cial y a todo gas. Las algas tienden a acumu­larse más cuando se navega a velocidad constante y a la velocidad mínima. Si las al­gas obstruyen la admisión y provocan cavita­ción, limpie la admisión y el rotor. (Consulte las instrucciones de limpieza en la página 99).
77
Page 85
Funcionamiento
SJU37091
Cuidados posteriores a la
navegación
Para mantener la moto de agua en perfectas condiciones, sáquela siempre del agua des­pués de utilizarla y realice las operaciones si­guientes. Si la deja en el agua durante periodos prolongados, se acelerará el dete­rioro normal de los componentes del grupo propulsor y el acabado del casco. Los orga­nismos marinos y la corrosión, entre otros factores, pueden afectar negativamente a la vida útil de numerosos componentes de la moto de agua. (1) Lleve la moto de agua a tierra. (2) Lave el casco, el manillar y el grupo pro-
pulsor con agua dulce. (3) Desmonte los asientos y compruebe si
hay agua en la cámara del motor. Para
achicar el agua, quite los tapones de
achique de popa y levante la proa de la
moto de agua lo suficiente para que se
vacíe la sentina.
trucciones de achique de la sentina en la página 58). (4) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(5) Lave con agua el sistema de refrigera-
ción para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. (Consulte las instruc­ciones de lavado de en la página 80).
(6) Enjuague el motor y la cámara del motor
con una pequeña cantidad de agua.
PRECAUCIÓN: No utilice agua a pre-
sión para enjuagar el motor o la cáma­ra del motor, ya que pueden producirse averías graves.
(7) Seque el motor y la cámara del motor con
un paño limpio (repita el paso 3 si es pre­ciso).
(8) Seque el casco, el manillar y el grupo
propulsor con un paño seco.
(9) Aplique un aerosol antioxidante a las pie-
zas metálicas para reducir al mínimo la corrosión.
(10) Deje que la cámara del motor se seque
completamente al aire antes de montar los asientos.
[SCJ00571]
NOTA:
Esta moto de agua está dotada de un sistema de achique por vacío y un sistema eléctrico de achique de la sentina que extrae el agua de la cámara del motor durante la navega­ción. No obstante, quedará algún resto de agua; para eliminar el agua, extraiga los tapo­nes de achique de popa. (Consulte las ins-
78
Page 86
Funcionamiento
SJU33462
Transporte
Antes de cargar la moto de agua en un remol­que o transportarla, sitúe la palanca del inver­sor en posición de marcha avante. Cuando vaya a transportar la moto de agua en un re­molque, amarre las sujeciones a este a través de los pasacabos de proa y de popa.
PRECAUCIÓN: No ate cabos o fijaciones a ninguna pieza de la moto de agua, salvo los pasacabos de proa y de popa, para su­jetar la moto de agua en el remolque. De lo contrario, la moto de agua puede resultar dañada. Envuelva los cabos o sujeciones con toallas o trapos allí donde toquen el carenado de la moto de agua, para evitar rayarlo o dañarlo. No transporte la moto de agua con la palanca del inversor en po­sición de marcha atrás. De lo contrario, la compuerta de inversión puede golpear un obstáculo y ocasionar daños.
[SCJ00642]
79
Page 87

Mantenimiento y cuidados

SJU33490
Almacenamiento
SWJ00330
ADVERTENCIA
Cuando vaya a almacenar la moto de agua sitúela siempre en posición vertical y nive­lada horizontalmente, ya que de lo contra­rio podría verterse combustible al motor o a la cámara del motor, con el consiguiente riesgo de incendio.
El almacenamiento durante periodos prolon­gados, como por ejemplo la invernada, re­quiere un mantenimiento preventivo para impedir el deterioro. Es aconsejable que un concesionario Yamaha realice dicho manteni­miento preventivo antes de proceder al alma­cenamiento. No obstante, el propietario puede realizar las operaciones siguientes.
SJU37202
Lavado del sistema de refrigeración con agua
Lavar con agua el sistema de refrigeración re­sulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. (1) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal. (2) Desmonte el asiento trasero y el pañol
del asiento. (Consulte en la página 25 las
instrucciones de desmontaje y montaje
del asiento). (3) Extraiga el tapón del conector para la
manguera de lavado, introduzca el adap-
tador de la manguera de jardinería en el
conector y gírelo hasta que quede bien acoplado.
2
3
1
1 Ta p ón del racor para manguera de lavado 2 Adaptador de manguera de jardinería 3 Racor para manguera de lavado
(4) Conecte el adaptador de la manguera de
jardinería a un grifo de agua con una manguera.
NOTA:
No se incluye una manguera. (5) Arranque el motor y abra inmediatamen-
te el suministro de agua hasta que esta salga de forma continua por la tobera de propulsión. PRECAUCIÓN: No deje en
marcha el motor en tierra durante más de 15 segundos sin suministro de agua o a más de 4000 r/min, ya que se podría recalentar.
NOTA:
Si va a guardar la moto de agua durante un periodo prolongado, por ejemplo para el in­vernaje, llene el depósito de combustible de gasolina nueva y añada acondicionador y es­tabilizador de combustible siguiendo las ins-
[SCJ01050]
80
Page 88
Mantenimiento y cuidados
trucciones del fabricante antes de poner el motor en marcha.
(6) Deje el motor al ralentí durante unos 3
minutos y vigile su estado. Si el motor se
para durante el lavado, corte inmediata-
mente el suministro de agua y repita los
pasos anteriores. PRECAUCIÓN: No
suministre agua a los conductos de
agua de refrigeración con el motor pa-
rado. El agua podría pasar por el silen-
ciador al motor y provocar averías
graves en el mismo.
[SCJ00122]
(7) Corte el suministro de agua y seguida-
mente expulse el agua que quede en los
conductos de refrigeración apretando y
soltando alternativamente la manilla del
acelerador durante 10–15 segundos. (8) Pare el motor. (9) Extraiga el adaptador para la manguera
de jardinería y coloque el tapón en el co-
nector de lavado. (10) Monte el pañol del asiento y el asiento
trasero.
SJU36911
Engrase
(1) Engrase todos los cables, como el del
gas y el de la dirección.
Utilice un aplicador adecuado de grasa
marina para engrasar a presión los ca-
bles y eliminar toda humedad entre el ca-
ble interior y el exterior.
(2) Engrase los puntos de la moto de agua
especificados en Puntos de engrase en la página 91.
SJU33681
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante más de un mes, extraiga la batería y guárdela en un lugar fresco y seco. (1) Desconecte primero el cable negativo de
la batería (–) y después el cable positivo (+) y el tubo respiradero y, a continua­ción, extraiga la batería de la moto de agua.
(2) Limpie la caja de la batería con agua dul-
ce.
(3) Si los terminales de la batería están su-
cios u oxidados, límpielos con un cepillo
metálico. (4) Cargue completamente la batería. (5) Aplique grasa marina Yamaha o grasa
Yamaha A a los terminales de la batería
y luego guárdela en un lugar fresco y se-
co. (6) Compruebe la batería una vez cada 2
meses como mínimo y cárguela comple-
tamente si fuera necesario.
PRECAUCIÓN: Mantenga siempre la
batería cargada. Si la guarda descar-
gada, la batería puede sufrir daños
irreversibles.
Para comprobar el estado de la batería, veri­fique la densidad del electrolito o mida la ten­sión en los dos terminales. Cargue la batería si la tensión es inferior a 12 voltios.
Densidad (referencia):
1.28 a 20 °C (68 °F)
Es recomendable que un concesionario Yamaha compruebe la densidad y cargue la batería. Si realiza usted mismo el manteni­miento, asegúrese de leer y seguir las instruc-
[SCJ00101]
81
Page 89
Mantenimiento y cuidados
ciones que acompañan al comprobador y cargador de la batería que utilice.
SJU33731
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla durante un periodo prolongado. (1) Lave el casco, el manillar y el grupo pro-
pulsor con agua dulce.
(2) Enjuague el motor y la cámara del motor
con agua dulce. Elimine toda el agua y seque los restos de humedad con trapos limpios y secos. PRECAUCIÓN: No uti-
lice agua a presión para enjuagar el motor y la cámara del motor, ya que pueden producirse averías graves.
[SCJ00111]
(3) Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante. (4) Aplique al casco una cera no abrasiva. (5) Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de los asientos y
de la cámara del motor, con un protector
de vinilo.
SJU33762
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man­tendrán la moto de agua en un estado óptimo en cuanto a seguridad y eficacia. La seguri­dad constituye una obligación del propietario de la moto de agua. Se debe realizar un man­tenimiento adecuado para que las emisiones del escape y el nivel de ruido permanezcan dentro de los límites reglamentarios. En las páginas siguientes se explican los puntos más importantes de la moto de agua que se deben revisar, ajustar y engrasar. Consulte a su concesionario Yamaha acerca de los repuestos originales Yamaha y los ac­cesorios opcionales diseñados para su moto de agua. Recuerde que las averías resultantes de la instalación de piezas o accesorios que no son cualitativamente equivalentes a las piezas originales Yamaha no están cubiertas por la garantía limitada.
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistema de control de emisiones puede realizarlo cualquier taller o mecánico de motores marinos de encen­dido por chispa. Las reparaciones en ga­rantía, no obstante, las debe realizar un concesionario autorizado Yamaha Marine.
SWJ00311
ADVERTENCIA
No olvide parar el motor cuando vaya a efectuar el mantenimiento, salvo que se especifique otra cosa. Si no está familiari­zado con el mantenimiento de la moto de agua, este trabajo deberá realizarlo un concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
SJU33811
Manual y juego de herramientas
Es aconsejable llevar el manual y el juego de herramientas a bordo de la moto de agua
82
Page 90
Mantenimiento y cuidados
siempre que salga a navegar. Para mayor co­modidad, la moto de agua dispone de un pa­ñol para guardar el manual y el juego de herramientas.
1 Pañol
Para protegerlos del agua se recomienda guardarlos en una bolsa estanca. La información de servicio incluida en este manual le proporcionará, como propietario, los datos necesarios para realizar usted mis­mo el mantenimiento preventivo y pequeñas reparaciones. Las herramientas que se inclu­yen son suficientes para ello; no obstante, puede necesitar también una llave dinamo­métrica para apretar tuercas y tornillos.
1 Bolsa de herramientas 2 Destornillador 3 Llave de tubo de 16 mm 4 Llave de tubo de 10/12 mm 5 Alicates 6 Llave abierta 7 Adaptador de manguera de jardinería
83
Page 91
Mantenimiento y cuidados
SJU37060
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia. Esta marca “” indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. Esta marca “” indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
Inicial
Ítem Funcionamiento
Bujías
Puntos de engrase Engrasar 91
Componentes in­ternos del motor
Cables del QSTS Engrasar
Caja intermedia Engrasar 91 Sistema de com-
bustible Depósito de com-
bustible Velocidad mínima Revisar, ajustar 93
Eje del acelerador Comprobar Conductos de
agua de refrigera­ción
Filtro de la toma de agua
Filtro de sentina Limpiar Filtro de la bomba
eléctrica de senti-naRevisar, limpiar
Revisar, limpiar, ajus­tar
Engrasar
Comprobar 86
Revisar, limpiar 86
Lavar con agua
Revisar, limpiar
10 ho-
ras
50 ho-
ras
6 me-
ses
50 horas o 12 meses
*1
100 ho-
12 me-
Posteriormente,
100 ho-
ras
ses
*2
ras
12 me-
ses
cada
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
89
80
Rotor Comprobar
Ángulo de la tobe­ra de propulsión
Elemento principal de la dirección
Mecanismo QSTS Revisar, ajustar
Revisar, ajustar 87
Comprobar
84
Page 92
Mantenimiento y cuidados
Inicial
Ítem Funcionamiento
Cable del inversor y compuerta de in­versión
Cable del acelera­dor
Tapones de achi­que de popa
Batería Comprobar, cargar 92 Acoplamiento de
goma Bancada del mo-
tor Tuercas y tornillos Comprobar Elemento del filtro
de aire
Aceite del motor Cambiar
Filtro de aceite Cambiar 86 Holgura de válvu-
las
Revisar, ajustar 87
Revisar, ajustar 88
Comprobar, cambiar 59
Comprobar
Comprobar
Comprobar 87
Revisar, ajustar
10 ho-
ras
50 ho-
6 me-
100 ho-
ras
12 me-
ses
50 horas o 12 meses
Posteriormente,
100 ho-
ras
ses
ras
12 me-
ses
cada
200 ho-
ras
24 me-
ses
*1 Esta operación se debe realizar después de cada utilización. *2 Esta operación se debe realizar antes de un periodo de almacenamiento prolongado.
Pági-
na
86
85
Page 93
Mantenimiento y cuidados
SJU34212
Revisión del sistema de combustible
SWJ00381
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ocasio­nar un incendio o una explosión.
Compruebe regularmente si hay fugas
de combustible.
Si detecta cualquier fuga, haga reparar
el sistema de combustible por un mecá- nico cualificado. Una reparación inade­cuada puede hacer insegura la utilización de la moto de agua.
Compruebe si existen fugas, grietas o ano­malías en el sistema de combustible. Si de­tecta cualquier problema, consulte a un concesionario Yamaha.
Comprobar:
Daños en el tapón de llenado del depósito
de combustible y en la junta
Presencia de agua y suciedad en el com-
bustible del depósito
Daños, grietas o fugas en el depósito de
combustible
Daños, grietas o fugas en los tubos de com-
bustible y juntas
Fugas en los conductos de purga de aire
SJU34230
Depósito de combustible
Compruebe si el depósito de combustible pre­senta fugas o contiene agua. Si detecta agua en el sistema de combustible o si es necesa-
rio limpiar el depósito, lleve la moto de agua a un concesionario Yamaha.
1
1 Depósito de combustible
SJU36951
Aceite del motor y filtro
SWJ00340
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de parar el mo­tor, el aceite está muy caliente. El contacto del aceite con el cuerpo o la ropa puede provocar quemaduras.
SCJ00991
PRECAUCIÓN
No ponga el motor en marcha cuando la cantidad de aceite en el depósito sea exce­siva o insuficiente, pues el motor podría averiarse.
Se recomienda efectuar el cambio de aceite en un concesionario Yamaha. No obstante, si opta por cambiar el aceite usted mismo, con­sulte a un concesionario Yamaha.
86
Page 94
Mantenimiento y cuidados
Aceite de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W­50
Grado del aceite:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de aceite:
3.1 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Sin sustitución del filtro de aceite:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Cantidad total:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
SJU34311
Elemento del filtro de aire
Haga comprobar el elemento del filtro de aire en un concesionario Yamaha según los inter­valos especificados en el cuadro de manteni­miento periódico.
SJU34321
Comprobación del ángulo de la tobera de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de pro­pulsión funcionen con suavidad. Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de­recha y hacia la izquierda y verifique que la di­ferencia de las distancias A y B entre la tobera de propulsión y la tobera se sitúe dentro del valor especificado.
Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0.20 in)
Si la dirección está dura o desajustada, lléve- la a reparar a un concesionario Yamaha.
SJU36590
Comprobación del cable del inversor
Sitúe la palanca del inversor en posición de marcha atrás.
87
Page 95
Mantenimiento y cuidados
Verifique que la compuerta de inversión lle­gue al tope.
1 Tope
Si la compuerta de inversión no llega al tope, llévela a reparar a un concesionario Yamaha.
SJU37030
Comprobación y ajuste del cable del acelerador
Sitúe el manillar en línea recta y compruebe que el cable del acelerador regrese a su posi­ción inicial con suavidad y que el juego de la manilla del acelerador se ajuste a las especi­ficaciones. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si la manilla del acelerador no retorna con suavi­dad, repárela en un concesionario Yamaha. Si no consigue obtener la holgura especifica­da de la manilla del acelerador como se des­cribe a continuación, solicite a un concesionario Yamaha que realice el ajuste.
FX SHO
(1) Extraiga los ocho tornillos y desmonte la
tapa delantera del manillar.
1 Tapa delantera del manillar
(2) Separe la funda de goma del regulador y
afloje la contratuerca.
(3) Verifique que el manillar esté en línea
recta y ajuste la holgura girando el regu­lador.
1 Funda de goma 2 Contratuerca 3 Regulador 4 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
(4) Sujete el regulador con una llave mien-
tras aprieta la contratuerca con otra llave. Coloque la funda de goma en su posición original.
88
Page 96
Mantenimiento y cuidados
(5) Instale la tapa delantera del manillar y co-
loque los ocho tornillos.
FX Cruiser SHO
(1) Extraiga los diez tornillos y retire las ta-
pas delantera y posterior del manillar.
1 Tapa delantera del manillar 2 Tapa posterior del manillar
(2) Separe la funda de goma del regulador y
afloje la contratuerca. (3) Verifique que el manillar esté en línea
recta y ajuste la holgura girando el regu-
lador.
Coloque la funda de goma en su posición original.
(5) Instale las tapas delantera y posterior del
manillar como se muestra en la ilustra­ción y luego coloque los diez tornillos.
1 Funda de goma 2 Contratuerca 3 Regulador 4 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
(4) Sujete el regulador con una llave mien-
tras aprieta la contratuerca con otra llave.
89
SJU37041
Limpieza y ajuste de las bujías
SWJ00350
ADVERTENCIA
Procure no dañar el aislador cuando des­monte o monte una bujía. Con un aislador dañado se pueden producir fugas de chis­pas, con el consiguiente riesgo de explo­sión o incendio.
La bujía es un componente importante del motor y resulta fácil de revisar. El estado de una bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si una de las bujías presenta un color claramente distinto, es posible que el motor necesite una revisión. No trate de diag­nosticar ningún problema usted mismo. Re-
Page 97
Mantenimiento y cuidados
pare la moto de agua en un concesionario Yamaha. Desmonte y revise las bujías periódicamente; el calor y la acumulación de residuos deterio­ran y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste del electrodo o la acumulación de carbonilla y otros residuos son excesivos, cambie la bujía por una nueva del tipo espe­cificado.
Bujía especificada:
LFR6A
Para extraer una bujía: (1) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 25 las instrucciones de desmon-
taje y montaje del asiento). (2) Extraiga los dos tornillos de la tapa del
motor y a continuación retire la tapa del
motor.
2
de ella; para colocarla, gírela de un lado a otro mientras la empuja hacia dentro.
[SCJ00211]
NOTA:
Si va a quitar la tapa de bujía más próxima a popa, antes de hacerlo retire la atadura de plástico que sujeta el mazo de cables.
1
2
1 Perno de la tapa de bujía 2 Tapa de bujía 3 Abrazadera de plástico
(4) Extraiga la bujía.
Mida la distancia entre electrodos con una galga de espesores. Cambie la bujía o ajuste la distancia entre electrodos al valor especificado según sea necesario.
3
1
1 Tornillo de la tapa del motor 2 Tapa del motor
(3) Retire los pernos de la tapa de bujía y
después retire ésta. PRECAUCIÓN: No
utilice ninguna herramienta para ex-
traer o colocar la tapa de bujía, ya que
podría dañar el acoplador de la bobina
de encendido. Puede resultar difícil
extraer la tapa de bujía, ya que la junta
de goma de su extremo está muy ajus-
tada. Para extraer la tapa, simplemen-
te gírela de un lado a otro mientras tira
1 Distancia entre electrodos
Distancia entre electrodos:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Para instalar una bujía: (1) Limpie la superficie de la junta.
90
Page 98
Mantenimiento y cuidados
(2) Elimine la suciedad de la rosca de la bu-
jía. (3) Coloque la bujía y apriétela con el par es-
pecificado.
Par de apriete de la bujía:
24.5 Nm (2.50 kgf-m, 18.1 ft-lb)
NOTA:
Si no dispone de una llave dinamométrica para instalar una bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es darle entre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se incluye en el juego de herramientas después de apretarla a mano. Ajuste la bujía al par de apriete co­rrecto lo antes posible con una llave dinamo­métrica. (4) Elimine el agua que pueda haber en la
bujía o en el interior de la tapa de bujía y
luego coloque la tapa. Empuje la tapa de
bujía hacia abajo hasta que quede bien
colocada y, a continuación, coloque los
pernos de la tapa de bujía y apriételos
con el par especificado.
Si la tapa de bujía que ha retirado era la
más próxima a popa, sujete el mazo de
cables con la atadura de plástico des-
pués de colocar la tapa.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha A
Cable del acelerador (extremo del manillar)
Afloje el regulador y desconecte del sopor­te el cable exterior. Aplique un aerosol an­tioxidante al cable exterior. Conecte el cable exterior y ajuste la holgura del cable del acelerador. (Consulte en la página 88 los procedimientos de ajuste).
1 Regulador
Cable de la dirección (extremo del manillar)
Par de apriete del perno de la tapa de bu­jía:
7.6 Nm (0.77 kgf-m, 5.6 ft-lb)
(5) Coloque la tapa del motor y los tornillos
de ésta y, a continuación, monte los
asientos.
SJU36970
Puntos de engrase
Para que las piezas móviles sigan deslizán- dose o girando con suavidad, aplíqueles gra­sa hidrófuga.
91
Cable de la dirección (extremo de la tobera
de propulsión)
Page 99
Mantenimiento y cuidados
Varilla del QSTS (extremo de la tobera de
propulsión)
Cable del inversor (extremo de la palanca
del inversor)
Cable del inversor (extremo de la compuer-
ta de inversión)
Caja intermedia
Con una pistola de engrase, llene la caja in­termedia de grasa hidrófuga por el engra­sador.
Cantidad de grasa:
Primeras 10 horas o 1 mes:
33.0–35.0 cm³ (1.12–1.18 US oz,
1.16–1.23 Imp.oz)
Cada 100 horas o 12 meses:
6.0–8.0 cm³ (0.20–0.27 US oz,
0.21–0.28 Imp.oz)
1
1 Engrasador
SJU34452
Comprobación de la batería
Compruebe el nivel de electrolito y verifique que los cables negativo (–) y positivo (+) es­tén bien apretados.
SWJ00791
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es tóxico y peli­groso, provoca quemaduras graves, etc. Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con­tacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos Externo: lavar con agua. Interno: ingerir grandes cantidades de agua o leche. Seguidamente ingerir mag­nesia, huevo batido o aceite vegetal. Lla­mar a un médico inmediatamente. Ojos: lavar con agua durante 15 minutos y acudir al médico sin demora. Las baterías producen gases explosivos. Mantenga bien alejadas las chispas, lla­mas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o car­gar la batería en un espacio cerrado, verifique que esté bien ventilado. Protéja-
92
Page 100
Mantenimiento y cuidados
se siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. Manténgala fuera del alcance de los niños.
Para desmontar la batería: Desconecte primero el cable negativo de la batería (–) y después el cable positivo (+) y el tubo respiradero y, a continuación, extraiga la batería de la moto de agua. Para rellenar la batería: (1) Verifique que el electrolito se encuentre
entre las marcas de nivel máximo y míni-
mo.
1 Marca de nivel máximo 2 Marca de nivel mínimo
(2) Si el nivel de electrolito está bajo, añada
agua destilada hasta el nivel especifica-
do. PRECAUCIÓN: Utilice únicamente
agua destilada para rellenar la batería,
pues de lo contrario la vida útil de esta
podría acortarse.
[SCJ00241]
Para recargar la batería:
SCJ00250
PRECAUCIÓN
No trate de recargar la batería de forma apresurada. La vida útil de la batería se po­dría acortar.
Se recomienda confiar la carga de la batería a un concesionario Yamaha. Si carga usted mismo la batería, lea y siga las instrucciones
que acompañan al comprobador y al carga­dor de la batería que utilice. Para montar la batería: (1) Coloque la batería en el compartimento.
Conecte el cable rojo al terminal positivo (+) de la batería y luego conecte el cable negro al terminal negativo (–) de la bate­ría. PRECAUCIÓN: Si se invierten los
cables de la batería los componentes eléctricos resultarán dañados.
[SCJ00261]
(2) Conecte el tubo respiradero a la batería. (3) Fije la batería en su sitio.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse
un incendio o una explosión si el tubo respiradero está dañado, obstruido o no está correctamente conectado.
[SWJ00451]
1
2
3
1 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2 Terminal negativo de la batería (): cable
negro
3 Tubo respiradero
SJU34491
Sistema de inyección de combustible
Si el sistema de inyección falla, haga reparar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
SJU34500
Comprobación de la velocidad mínima
(1) Bote la moto de agua. (2) Arranque el motor y deje que se caliente.
Utilice el tacómetro del visor multifunción para comprobar la velocidad mínima.
93
Loading...