Lea atentamente este manual antes de utilizar la moto de agua. Este manual
debe permanecer con la WaveRunner si esta se vende.
Page 3
Información importante acerca de este manual
SJU37151
Declaración de conformidad de moto de agua
con la Directiva 94/25/CE
modificada según la Directiva 2003/44/CE
Revisión n.º:
Nombre del fabricante de la moto de agua:
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Dirección: 2500 Shingai
Localidad: Iwata, ShizuokaCódigo postal: 438-8501
País: Japan
Nombre del representante autorizado (si procede):
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Dirección: Koolhovenlaan 101
Localidad: Schiphol-RijkCódigo postal: 1119 NC
País: Países Bajos
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisión de ruido: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de identificación: 0882
Nombre del Cuerpo Notificado para el análisis de emisiones de escape: Luxcontrol SA
Dirección: 1, avenue des Terres Rouges BP 349
Localidad: Esch-sur-Alzette Código postal: L-4004
País: LuxemburgoNúmero de identificación: 0882
Número de certificado de inspección de tipo CE (si procede): LC*2003/44*10026
Page 4
Información importante acerca de este manual
Módulos de análisis de conformidad utilizados:
construcción: A
emisión de ruido: Aa G H
emisiones de escape: B+E B+D B+C B+F G H
Otras directivas comunitarias aplicadas:
Directiva 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética (EMC),
según las normas siguientes, para emisiones CISPR12:2001, inmunidad
genérica EN61000-6-2:2001
DESCRIPCIÓN DE LA EMBARCACIÓN
Número de identificación del modelo de embarcación, a partir de
U SY A M8 1G8A109–0
Nombre del modelo / nombre comercial :
-
FX1800A-H / FX Cruiser SHO, FX1800-H / FX SHO
IDENTIFICACIÓN DEL O LOS MOTORES OBJETO
DE ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Ciclo de combustión:
Número(s) único(s) de identificación del
motor o código(s) de familia de motores
6S5LC*2003/44*10026
Aa B+C B+D B+E B+F G H
Categoría de diseño: C D
2 tiempos4 tiempos
Certificado de examen de tipo CE
(escape)
REQUISITOS
ESENCIALES
I.A diseño y construcción
I.B emisiones de escape
I.C emisión de ruido
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante
de la moto de agua. En nombre del fabricante de la moto de agua, declaro que el modelo
de moto de agua y motor(es) indicados más arriba cumplen todos los requisitos
esenciales aplicables del modo especificado y están conformes con el tipo para el que se
han emitido el o los certificados de examen de tipo CE indicados más arriba.
Nombre / cargo: S. Hayakawa / Presidente de YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
(identificación de la persona con poderes para firmar en nombre
del fabricante de motos de agua o su representante autorizado)
Firma:
(o marca equivalente)
Fecha y lugar de emisión: 1 / Junio / 2008, Schiphol-Rijk, Países Bajos
normas
otro
documento/
método
normativo
archivo
técnico
EN ISO 13590
Detallar
(* = norma obligatoria)
**EN ISO 8178-1:1996
**EN ISO 14509
Page 5
Información importante acerca de este manual
SJU30191
Al propietario/piloto
Gracias por escoger una moto de agua
Yamaha.
Este manual del propietario/piloto contiene información que necesitará para pilotar, mantener y cuidar correctamente la moto de agua.
Si tiene cualquier duda acerca de la utilización o el mantenimiento de su moto de agua,
consulte a un concesionario Yamaha.
Este manual no es un curso de seguridad y
navegación. Si esta es su primera moto de
agua o es de un tipo con el que no está familiarizado; por su propia comodidad y seguridad, adquiera la formación o práctica
necesarias antes de utilizarla. Asimismo, un
concesionario Yamaha o una organización
marítima le podrán recomendar escuelas
náuticas locales o instructores competentes.
Puesto que la política de Yamaha es mejorar
continuamente sus productos, puede que
este producto no se corresponda exactamente con lo descrito en el manual. Las especificaciones pueden modificarse sin previo
aviso.
Este manual debe considerarse una parte
permanente de la moto de agua y debe permanecer con ella, incluso si esta se vende
posteriormente.
En este manual, la información de particular
importancia se distingue del modo siguiente:
SCJ00091
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar
que la moto de agua resulte dañada o se
produzcan otros daños materiales.
NOTA:
La indicación NOTA proporciona información
clave para facilitar o clarificar las operaciones.
Anote el número de identificación primario
(ID-PRI) el número de identificación de la embarcación (CIN) y el número de serie del motor en los espacios dispuestos a tal efecto
para utilizarlos cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha. Asimismo, anote y
conserve estos números de identificación en
un lugar aparte por si le roban la moto de
agua.
SJU30281
Número de identificación primario (IDPRI)
El número ID-PRI está grabado en una placa
fijada en el interior de la cámara del motor.
MODELO:
FX1800-H (FX SHO)
FX1800A-H (FX Cruiser SHO)
1
SJU36550
Número de identificación de la
embarcación (CIN)
El ClN está grabado en una placa fijada a la
cubierta de popa.
1
1 Situación del número de identificación de la
embarcación (CIN)
SJU30310
Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en
una placa fijada al motor.
1
1 Ubicación del número de identificación pri-
mario (ID-PRI)
1
1 Ubicación del número de serie del motor
Page 9
Rótulos generales e importantes
SJU30320
Información del modelo
SJU30331
Placa del fabricante
Una moto de agua con esta etiqueta cumple
ciertas partes de la directiva del Parlamento
Europeo relativa a maquinaria.
Una parte de la información figura en la placa
del fabricante que está fijada a la embarcación. En los apartados correspondientes de
este manual se facilita una explicación completa de esta información.
1
1 Ubicación de la placa del fabricante
NOTA:
La altura significativa del oleaje es la altura
media de la tercera parte de las olas más altas, lo cual corresponde aproximadamente a
la altura estimada por un observador experimentado. No obstante, algunas olas pueden
tener el doble de esta altura.
Categoría de esta moto de agua: C
Categoría C:
Esta moto de agua está diseñada para navegar con un viento máximo de fuerza 6 en la
escala Beaufort y las alturas de oleaje correspondientes (alturas significativas de hasta 2
m (6.56 ft); ver la NOTA siguiente). Tales condiciones pueden darse con tiempo moderado
en aguas interiores expuestas, estuarios y
aguas costeras.
2
Page 10
Rótulos generales e importantes
SJU30451
Rótulos importantes
Lea los rótulos siguientes antes de utilizar la moto de agua. Si necesita información adicional,
póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
15
13
12
1
6
16
7
8
2
3
5
14
10
11
4
9
3
Page 11
Rótulos generales e importantes
SJU35911
Rótulos de advertencia
Si alguno de estos rótulos falta o está deteriorado, solicite recambios a un concesionario
Yamaha.
4
Page 12
Rótulos generales e importantes
5
Page 13
Rótulos generales e importantes
6
Page 14
Rótulos generales e importantes
7
Page 15
SJU36261
Otros rótulos
Rótulos generales e importantes
8
Page 16
Rótulos generales e importantes
El rótulo siguiente indica la dirección correcta para enderezar la moto de agua cuando está volcada.
El marcado CE siguiente está situado en la parte trasera del transmisor de control remoto.
9
Page 17
Información relativa a la seguridad
SJU30682
La seguridad en la utilización y el gobierno
de esta moto de agua depende de la observación de las normas de navegación
adecuadas, así como del sentido común,
el buen juicio y la habilidad del piloto. Antes de utilizar esta moto de agua, verifique
que su uso esté permitido por las leyes locales, reglamentos y normas y respete
plenamente todos los requisitos y limitaciones impuestos. Todo piloto debe conocer los siguientes requisitos antes de
utilizar la moto de agua.
● Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la guía práctica de navegación, la
ficha de instrucciones de pilotaje y todos los
rótulos que se encuentran en la moto de
agua. Esta documentación le permitirá conocer la moto de agua y su funcionamiento.
● No permita que nadie pilote la moto de
agua hasta que también haya leído este
manual, la guía práctica de navegación, la
ficha de instrucciones de pilotaje y todos los
rótulos.
SJU30740
Limitaciones sobre quién
puede pilotar la moto de agua
● Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por
adultos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
● Esta moto de agua está diseñada para lle-
var al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni permita
montar en la moto de agua a más de 3 personas (o 2 personas si se remolca a un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
● No lleve tripulantes a bordo hasta haber ad-
quirido una práctica y experiencia considerables navegando solo. Pilotar la moto de
agua con tripulantes requiere una mayor
habilidad. Tómese el tiempo necesario
para acostumbrarse a las características
de maniobrabilidad de la moto de agua antes de realizar maniobras difíciles.
10
Page 18
Información relativa a la seguridad
SJU30761
Limitaciones a la navegación
● Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condiciones que
limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
● Pilote siempre alerta, a velocidades segu-
ras y manténgase a una distancia prudente
de personas, objetos y otras motos de
agua.
● No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella.
● No pase cerca de otros rociándoles o salpi-
cándoles con agua.
● Evite las viradas cerradas u otras manio-
bras en las que a los demás les resulte difí-
cil evitarle o entender hacia dónde se
dirige.
● Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos.
● No suelte la manilla del acelerador cuando
trate de evitar objetos: necesita gas para
gobernar. Antes de poner en marcha la
moto de agua compruebe siempre el acelerador y los mandos de gobierno.
● Para reducir el riesgo de pérdida de control,
caída y colisión, manténgase dentro de sus
límites y evite maniobras agresivas.
● Esta es una embarcación de altas presta-
ciones, no un juguete. Las viradas cerradas
o saltar sobre las olas o estelas puede incrementar el riesgo de lesiones de espalda/columna (parálisis), lesiones faciales y
fractura de piernas, tobillos y otros huesos.
No salte sobre las olas o estelas.
● No utilice la moto de agua con mar brava,
mal tiempo o con poca visibilidad, ya que
ello puede ocasionar lesiones o un accidente mortal. Esté atento a la posibilidad de
que el tiempo empeore. Consulte las previsiones meteorológicas y el tiempo predominante antes de embarcarse en la moto de
agua.
● Como en cualquier deporte náutico, no
debe utilizar la moto de agua sin alguien
cerca. Si se aleja de la costa a una distancia que no se pueda cubrir a nado, debe estar acompañado por otra embarcación o
moto de agua, aunque manteniéndose a
una distancia segura. Es de sentido común.
● No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, de lo
contrario podría aumentar las posibilidades
de chocar contra un objeto sumergido, lo
cual podría causar daños.
● Esta moto de agua no está dotada de las lu-
ces necesarias para la navegación noctur-
na. No navegue después de la puesta del
11
Page 19
Información relativa a la seguridad
sol ni antes del amanecer, ya que de lo contrario se incrementará el riesgo de colisionar con otra embarcación, lo cual podría
provocar lesiones graves o mortales.
● Observe las reglas de navegación y los re-
glamentos nacionales/provinciales vigentes para las motos de agua.
SJU30821
Requisitos para navegar
● Todos los tripulantes deben llevar un chale-
co salvavidas homologado por la autoridad
competente y adecuado para la navegación en motos de agua.
● Utilice ropa protectora. La penetración for-
zada de agua en las cavidades corporales
a causa de una caída o de la proximidad a
la tobera de propulsión puede provocar lesiones internas graves.
Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. Todos los
tripulantes deben llevar la parte de abajo de
un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente. Dicha
prenda puede ser de un tejido fuerte, resistente y ajustado, pero no de Spandex ni tejidos similares como los que se utilizan en
las prendas de ciclismo.
1 Chaleco salvavidas homologado
2 Parte de abajo de un traje de goma
● Se recomienda proteger los ojos del viento,
el agua y el sol al pilotar la moto de agua.
Existen cintas de sujeción para las gafas
protectoras que flotan en caso de que caigan al agua.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
● Deberá decidir si utiliza casco durante la
navegación de recreo. Debe saber que en
12
Page 20
Información relativa a la seguridad
algunos tipos de accidente un casco puede
protegerle y en otros puede producirle lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar
alguna protección de la cabeza. Aunque los
cascos no pueden proteger de cualquier
impacto previsible, pueden reducir el riesgo
de lesiones en caso de colisión con una
embarcación u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos riesgos para la seguridad. En caso de
caída, el casco puede llenarse de agua; ello
se conoce como efecto “cubo” y la tensión
resultante en el cuello puede provocar asfixia por obstrucción, lesiones graves y permanentes en el cuello o la muerte. Un
casco puede asimismo incrementar el riesgo de accidente si reduce la visión o la audición y si distrae o aumenta la fatiga.
¿Cómo decidir si las posibles ventajas de
un casco en cuanto a la seguridad compensan los posibles riesgos? Tenga en cuenta
las condiciones en que va a navegar. Considere factores tales como su entorno de
navegación, su estilo y su habilidad para
navegar. Considere asimismo las posibilidades de que el tráfico se congestione, así
como el estado del mar.
Si decide utilizar casco en función de las
circunstancias de navegación, escoja uno
cuidadosamente. Busque un casco especial para motos de agua, si es posible. Si va
a participar en regatas, aténgase a lo que
disponga la organización.
● No pilote nunca la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
● Por razones de seguridad y para mantener
un cuidado apropiado de la moto de agua,
realice siempre las comprobaciones previas enumeradas en la página 54 antes de
utilizarla.
● El piloto debe mantener siempre ambos
pies en el suelo del hueco para los pies
cuando la moto de agua esté en movimiento. Si levanta los pies aumentan las posibilidades de perder el equilibrio o de golpear
con ellos objetos externos. No lleve niños
cuyos pies no lleguen al hueco para los
pies.
● Los tripulantes deben sujetarse firmemente
a la persona que llevan delante o al asidero.
● Nunca debe ir un tripulante montado delan-
te del piloto.
● Si es una mujer embarazada o su salud es
delicada, pregunte a su médico si es conveniente para usted navegar en la moto de
agua.
● No trate de modificar esta moto de agua.
Las modificaciones de la moto de agua
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su uso resulte inseguro o ilegal.
● Sujétese el cordón de hombre al agua a la
muñeca y manténgalo alejado del manillar
de forma que, en caso de caída, el motor se
pare. Una vez finalizada la navegación, retire de la moto de agua el cordón de hombre al agua para evitar que niños u otras
13
Page 21
Información relativa a la seguridad
personas puedan arrancar el motor de forma accidental o no autorizada.
● Controle atentamente la presencia de na-
dadores y manténgase alejado de las zonas de baño. Los nadadores son difíciles
de ver y podría golpear accidentalmente a
alguien en el agua.
● Evite que otra embarcación colisione con-
tra la suya. La responsabilidad de ser precavido con el tráfico es siempre suya;
puede que otros navegantes no lo sean. Si
no le ven, o si maniobra más deprisa de lo
que los demás esperan, corre el riesgo de
colisionar.
● Manténgase a una distancia segura de
otras embarcaciones o motos de agua y
tenga cuidado también con cabos de esquí
o sedales. Observe las “Normas de seguridad en el mar” y no olvide mirar hacia atrás
antes de virar. (Consulte “Normas de seguridad en el mar” en la página 19).
SJU30840
Equipo recomendado
Debe llevar el siguiente material a bordo de la
moto de agua:
● Dispositivo de señales sonoras
Debe llevar un silbato o algún otro dispositivo para emitir señales acústicas que se
pueda utilizar para hacer señales a otras
embarcaciones.
● Señales visuales de emergencia
Se recomienda llevar a bordo de la moto de
agua un dispositivo pirotécnico homologado, guardado en una bolsa o recipiente estanco. También se puede utilizar un espejo
para hacer señales de emergencia. Para
más información, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
● Reloj
Un reloj resulta útil para saber cuánto tiempo ha estado navegando.
● Cabo de remolque
Un cabo de remolque se puede utilizar para
remolcar una moto de agua averiada en
caso de emergencia.
14
Page 22
Información relativa a la seguridad
SJU36850
Información para evitar
peligros
● No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar cerrado. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro
e inodoro que puede provocar la pérdida
del conocimiento y la muerte en unos instantes. Utilice siempre la moto de agua en
un espacio abierto.
● No toque el silenciador o el motor durante
el funcionamiento o inmediatamente después; están calientes y pueden provocar
quemaduras graves.
SJU30920
Características de la moto de
agua
● La propulsión a chorro hace virar a la moto
de agua. Si se suelta completamente la
manilla del acelerador, el empuje será míni-
mo. Si está navegando a una velocidad superior a la mínima, al soltar el acelerador se
reducirá rápidamente la gobernabilidad.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha
de gestión del motor (YEMS) que incluye el
sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho
sistema se activa a velocidad de planeo,
cuando se intenta virar después de soltar la
manilla del acelerador. El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que permitirá virar mientras la moto de agua
desacelera; no obstante, podrá efectuar
una virada más cerrada si da gas al girar el
manillar.
El sistema OTS no funciona a velocidades
inferiores a la de planeo o cuando el motor
está parado. Cuando el motor reduzca la
marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de nuevo
o alcance la velocidad mínima.
Practique las viradas en un espacio abierto
y sin obstáculos hasta que adquiera un
buen tacto para dicha maniobra.
● Esta moto de agua está propulsada a cho-
rro. La bomba de chorro está directamente
acoplada al motor, lo cual significa que el
empuje del chorro producirá algún movimiento siempre que el motor esté en marcha. No existe “punto muerto”. La marcha
es “avante” o “atrás”, según la posición de
la palanca del inversor.
● No dé marcha atrás para reducir la veloci-
dad o para detener la moto de agua; podría
15
Page 23
Información relativa a la seguridad
perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
Ello puede incrementar el riesgo de lesiones en la espalda/columna (parálisis), lesiones faciales, así como la fractura de
piernas, tobillos y otros huesos. Puede asimismo averiar el mecanismo del inversor.
● La marcha atrás puede utilizarse para redu-
cir la velocidad o parar en las maniobras a
baja velocidad, por ejemplo al atracar.
Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha
atrás y acelere de forma gradual. Verifique
que no haya obstáculos o personas por la
popa antes de dar marcha atrás.
● Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las correas del chaleco salvavidas pueden quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamiento.
● No introduzca nunca objeto alguno en la to-
bera de propulsión mientras el motor esté
en marcha. El contacto con las piezas giratorias de la bomba de chorro puede provocar lesiones graves o mortales.
acumulado en torno a la toma de admisión
del chorro.
2
1
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
1 Rejilla de admisión
2 Tobera de propulsión
● Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar
los residuos o algas que se puedan haber
16
Page 24
Información relativa a la seguridad
SJU30951
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
el esquí si dispone de plazas suficientes para
el piloto, un observador sentado hacia atrás y
el esquiador cuando no esté esquiando.
La moto de agua debe disponer de una cornamusa diseñada para tirar de un cabo de
arrastre de esquí; no afirme el cabo de esquí
a ningún otro lugar.
1
1 Cornamusa
Es responsabilidad del piloto permanecer
atento a la seguridad del esquiador y la de
otras personas. Conozca y observe todos los
reglamentos locales y las normas relativas al
esquí acuático vigentes en las aguas en las
que vaya a practicarlo.
El piloto debe sentirse cómodo llevando tripulantes antes de intentar remolcar a un esquiador.
A continuación se relacionan algunas consideraciones importantes destinadas a reducir
al mínimo los riesgos cuando se practica el
esquí acuático.
● El esquiador debe llevar un chaleco salva-
vidas homologado, preferiblemente de colores brillantes, de forma que los ocupantes
de la moto de agua puedan verlo.
● El esquiador debe vestir prendas protecto-
ras. La penetración forzada de agua en las
cavidades corporales a causa de una caída
o de la proximidad a la tobera de propulsión
puede provocar graves lesiones internas.
Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. El esquiador
debe llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una
protección equivalente.
● Una segunda persona debe encontrarse a
bordo para observar al esquiador; en muchos lugares esto es obligatorio. El esquiador dará instrucciones al piloto para
controlar la velocidad y el rumbo haciendo
señales con la mano.
El observador debe sentarse a horcajadas
en la parte posterior del asiento y sujetarse
al asidero, con los pies firmemente apoyados en el suelo del hueco para los pies a fin
de mantener el equilibrio mientras mira ha-
17
Page 25
Información relativa a la seguridad
cia atrás para observar las señales del esquiador y el estado de este.
1 Asidero
FX SHO
1 Asidero
FX Cruiser SHO
1
● Cuando se prepare para remolcar a un es-
quiador, avance a la mínima velocidad posible hasta que la moto de agua esté bien
alejada del esquiador y el cabo de esquí se
tense. Verifique que el cabo no se haya enrollado alrededor de ningún objeto.
Después de comprobar que el esquiador
está preparado y que no haya tráfico ni
otros obstáculos, acelere lo suficiente para
levantar al esquiador.
● Efectúe viradas suaves y amplias. La moto
de agua puede realizar viradas muy cerradas que pueden superar las habilidades del
esquiador. Mantenga al esquiador al menos a 50 m (150 ft) de cualquier posible peligro, más o menos el doble de la longitud
de un cabo de esquí normal.
● Permanezca atento al peligro de que el
mango del cabo de esquí rebote hacia la
moto de agua cuando el esquiador se caiga
o no consiga levantarse sobre los esquís.
● El remolque de objetos pesados o volumi-
nosos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra embarcación o moto de agua,
puede provocar la pérdida del control y
crear una situación de peligro. Si debe remolcar a otra embarcación en una situación
de emergencia, gobierne lentamente y con
cuidado.
1 Asidero
● El control del piloto mientras remolca a un
esquiador se ve afectado por la habilidad
de éste, así como por el estado del mar y el
tiempo.
18
Page 26
Información relativa a la seguridad
SJU30970
Normas de seguridad en el mar
A efectos legales, su moto de agua Yamaha
es un barco de motor. El gobierno de una
moto de agua debe ajustarse a los reglamentos y normativas vigentes en las aguas en las
que se utilice.
SJU30991
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y
con la naturaleza. Por lo tanto, su placer incluye la responsabilidad de tratar con respeto y
cortesía a las demás personas, la tierra, el
agua y la fauna y flora.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los
que le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el
ruido de su moto de agua puede ser música
para usted, pero no deja de ser simplemente
ruido para los demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela pueden producir olas que
molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a
la orilla y de zonas de anidamiento de aves
marinas u otras zonas de fauna y flora; asimismo, manténgase a una distancia respetuosa de pescadores, otras embarcaciones,
bañistas y playas concurridas. Cuando no
tenga más remedio que navegar por esas zonas, hágalo despacio y respete todas las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel
de ruido permanezcan dentro de los límites
reglamentarios, es necesario realizar un mantenimiento adecuado. Es usted el responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento
recomendado en este manual.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños a la naturaleza. Saque la moto de agua
del agua y aléjela de la orilla antes de repostar. Deseche el agua y los restos de combustible y aceite de la cámara del motor conforme
a los reglamentos locales. Procure que su entorno siga resultando agradable para las per-
19
Page 27
Información relativa a la seguridad
sonas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: no arroje basura.
Cuando navega de forma responsable, mostrando respeto y cortesía hacia los demás,
está ayudando a que las aguas navegables
permanezcan abiertas para el disfrute de diversas actividades recreativas.
20
Page 28
Características y funciones
SJU31010
Ubicación de los componentes principales
Vista de proa
11
1
2
10
9
1 Manillar
2 Asiento trasero
3 Asiento delantero
4 Reposapiés
5 Aletas
6 Regala
7 Cornamusa retráctil (FX Cruiser SHO)
8 Surtidor testigo del agua de refrigeración
3
4
5
6
7
8
9 Pasacabos de proa
10 Tap a
11 Tap ón de llenado del depósito de combusti-
ble
21
Page 29
Vista de popa
12
11
10
9
8
Características y funciones
7
6
1 Rejilla de admisión
2 Sensor de velocidad
3 Pasacabos de popa
4 Tapones de achique de popa
5 Compuerta de inversión
6 Tapa del grupo propulsor
7 Tobera de propulsión
8 Escalón del embarque
9 Plataforma de embarque
10 Surtidor testigo de la sentina eléctrica
11 Cornamusa
12 Asidero
5
3
4
1
2
22
Page 30
Características y funciones
Sistema de control
4
3
2
1
8
9
20
5
6
7
17
16
10
11
12
141513
18
1 Transmisor de control remoto
2 Pañol estanco
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
5 Pinza
6 Interruptor de paro del motor
7 Cordón de hombre al agua
8 Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS)
9 Palanca de bloqueo del selector QSTS
10 Visor multifunción
11 Portabebidas
12 Retrovisores
13 Manilla del acelerador
14 Palanca del inversor
23
19
15 Palanca de inclinación
16 Guantera
17 Interruptor arriba (para la función de veloci-
dad de crucero)
18 Interruptor abajo (para la función de veloci-
dad de crucero)
19 Interruptor “SET” (para la función de veloci-
dad de crucero)
20 Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
MODE”
Page 31
Cámara del motor
2
1
Características y funciones
5
3
4
6
9
7
8
10
1 Tapa del motor
2 Caja del filtro de aire
3 Separador de agua
4 Depósito de combustible
5 Batería
6 Racor para manguera de lavado
7 Caja de componentes eléctricos
8 Ta p ón de llenado de aceite del motor
9 Tapa de bujía
10 Varilla
24
Page 32
Características y funciones
SJU31021
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU31041
Asientos
Para desmontar el asiento trasero:
Levante el cierre del asiento trasero y desmonte dicho asiento.
1 Cierre del asiento
Para montar el asiento trasero:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y empuje el asiento hacia abajo para bloquearlo. Ve-
rifique que el asiento quede firmemente
sujeto antes de utilizar la moto de agua.
Para desmontar el asiento delantero:
(1) Desmonte el asiento trasero.
(2) Levante el cierre del asiento delantero y
desmonte dicho asiento.
25
1 Cierre del asiento
Para montar el asiento delantero:
(1) Inserte los salientes de la parte delantera
del asiento en los soportes de la cubierta
Page 33
Características y funciones
y empuje el asiento hacia abajo para bloquearlo.
(2) Monte el asiento trasero. Verifique que
los asientos queden firmemente sujetos
antes de utilizar la moto de agua.
SJU36682
Tapa
Para abrir la tapa, levante el visor y, a continuación, la tapa.
Para cerrar la tapa, empuje hacia abajo su
parte central hasta que quede firmemente sujeta. Verifique que la tapa esté firmemente sujeta antes de utilizar la moto de agua.
SJU36691
Tapón de llenado del depósito de
combustible
El tapón de llenado del depósito se encuentra
debajo de la tapa.
Para retirar el tapón de llenado del depósito,
abra la tapa y gire el tapón hacia la izquierda.
(Consulte en la página 26 las instrucciones de
apertura y cierre de la tapa).
1
1 Peto
1
1 Ta p ón de llenado del depósito de combusti-
ble
Para colocar el tapón de llenado del depósito
de combustible, gírelo en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se detenga. Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible y la tapa queden bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
26
Page 34
Características y funciones
SJU37121
Transmisor de mando a distancia
La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo se
selecciona con el transmisor de mando a distancia. (Consulte la información sobre el uso
del transmisor de mando a distancia en “Sis-
tema de seguridad Yamaha” en la página 34).
La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo solo
se puede seleccionar con el transmisor de
mando a distancia.
Guarde el transmisor de mando a distancia
con cuidado para no perderlo. Mientras navega en la moto de agua, guarde el transmisor
de mando a distancia en el soporte situado en
el compartimento estanco.
distancia ni lo utilice bajo el agua. Si el
mando a distancia se sumerge en el
agua, séquelo con un paño suave y seco
y compruebe si funciona correctamente.
Si el mando a distancia no funciona correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
● Mantenga el mando a distancia resguar-
dado de las temperaturas elevadas y no
lo exponga a la luz solar directa.
● No deje caer el mando a distancia; evite
los golpes fuertes y no coloque objetos
pesados encima.
● Utilice un paño suave y seco para lim-
piar el mando a distancia. No utilice detergente, alcohol u otros productos
químicos.
● No desarme el mando a distancia. Si lo
hace, es posible que no funcione correctamente. Si el mando a distancia necesita una pila nueva, póngase en contacto
con un concesionario Yamaha.
NOTA:
● Mientras el motor está en marcha el siste-
ma no recibe la señal del transmisor de
mando a distancia.
● Si pierde accidentalmente el transmisor de
mando a distancia póngase en contacto
con un concesionario Yamaha.
1
1 Soporte del transmisor
SCJ00751
PRECAUCIÓN
● El mando a distancia no es completa-
mente estanco. No sumerja el mando a
27
Page 35
Características y funciones
SJU31150
Interruptor de paro del motor
Pulse el interruptor de paro del motor (botón
rojo) para parar el motor del modo normal.
1
1 Interruptor de paro del motor
SJU31161
Interruptor de paro de emergencia del
motor
Átese un extremo del cordón de hombre al
agua a la muñeca izquierda e introduzca la
pinza del otro extremo debajo del interruptor
de paro de emergencia del motor (botón negro). El motor se parará automáticamente
cuando la pinza se salga del interruptor, si el
piloto se cae de la moto de agua. Cuando el
motor esté parado, retire de la moto de agua
el cordón de hombre al agua para evitar que
niños u otras personas puedan ponerlo en
marcha.
3
1
2
1 Pinza
2 Cordón de hombre al agua
3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
SJU36281
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque (botón verde)
para poner en marcha el motor.
1 Interruptor de arranque
1
28
Page 36
Características y funciones
En cualquiera de las condiciones siguientes
el motor no arrancará:
● Está bloqueado el sistema de seguridad
Yamaha. (Consulte en la página 35 las ins-
trucciones para bloquear y desbloquear el
sistema de seguridad Yamaha).
● Se ha retirado la pinza del interruptor de
paro de emergencia del motor.
● Está apretado el mando del gas.
SJU36700
Interruptores del lado derecho del
manillar
1
2
3
4
1 Interruptor arriba
2 Interruptor abajo
3 Interruptor “SET”
4 Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
MODE”
SJU36710
Interruptor “SET”
Pulse este interruptor para activar la función
de velocidad de crucero. (Para más información consulte la página 38).
SJU36720
Interruptores arriba y abajo
Pulse estos interruptores para incrementar o
reducir el régimen del motor cuando está activada la función de velocidad de crucero.
(Para más información consulte la página 38).
SJU36730
Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
MODE”
Pulse este interruptor para activar o desactivar la función de marcha lenta. (Para más información consulte la página 36).
SJU31210
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador para incrementar el régimen del motor.
1
1 Manilla del acelerador
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo
al ralentí.
SJU36740
Surtidores testigo del agua de
refrigeración
Esta moto de agua está dotada de surtidores
testigo del agua de refrigeración situados en
el costado de babor (izquierda) y de estribor
(derecha).
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por los
surtidores testigo.
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que
salga agua por los surtidores testigo situados
a babor (izquierda). Si no sale agua, es posi-
29
Page 37
Características y funciones
ble que no circule agua de refrigeración por el
motor. En ese caso, pare el motor y averigüe
la causa. (Para más información consulte las
páginas 45 y 99).
NOTA:
● Si los conductos de agua de refrigeración
están secos, el agua tardará unos 60 se-
gundos en llegar a los surtidores después
de arrancar el motor.
● Es posible que al ralentí la salida de agua
no sea constante; por tanto, abra ligera-
mente el acelerador para comprobar que el
agua salga correctamente.
SJU31260
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el manillar en la dirección hacia la que se desea
avanzar.
termina la velocidad y el grado de la virada, el
acelerador debe estar siempre abierto cuando se vaya a virar, salvo a la velocidad míni-
ma.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando
se intenta virar después de soltar el acelerador. El sistema OTS sigue suministrando algo
de empuje que permitirá virar mientras la
moto de agua desacelera; no obstante, podrá
efectuar una virada más cerrada si da gas al
girar el manillar.
El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el motor está
parado. Cuando el motor reduzca la marcha,
la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de nuevo o alcance la
velocidad mínima.
SJU31291
Palanca de inclinación
La palanca de inclinación se encuentra delante de la guantera y sirve para ajustar la inclinación del manillar. ¡ADVERTENCIA! No
accione nunca la palanca de inclinación
durante la navegación, ya que de lo contrario el manillar podría cambiar repentinamente de posición y provocar un
accidente.
[SWJ00041]
1 Manillar
2 Tobera de propulsión
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la tobera de propulsión varía y el rumbo de la
moto de agua cambia en consecuencia.
Puesto que la fuerza del chorro propulsor de-
1
1 Palanca de inclinación
30
Page 38
Características y funciones
Para ajustar la inclinación, levante la palanca
y suba o baje manillar hasta la posición deseada.
Verifique que la palanca de inclinación regrese a su posición original y que el manillar quede fijado en su sitio después de ajustarlo.
SJU31301
Palanca del inversor
La palanca del inversor se encuentra en la
banda de estribor (derecha) y sirve para controlar la compuerta de inversión, la cual permite a la moto de agua desplazarse hacia
atrás o avante.
SJU31312
Selector del sistema de trimado
rápido (QSTS)
El selector del QSTS se encuentra en el puño
izquierdo del manillar y se utiliza para ajustar
el trimado de la moto de agua.
1
23
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha avante
3 Posición de marcha atrás
En marcha atrás, la moto de agua puede botarse desde un remolque; asimismo, se puede dar marcha atrás para evitar obstáculos
que no se puedan rodear fácilmente.
31
1 Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS)
2 Palanca de bloqueo del selector QSTS
Al accionar el selector del QSTS el ángulo de
la tobera de propulsión varía verticalmente.
Como resultado de ello, el trimado de la moto
de agua varía.
Page 39
Características y funciones
Hay 5 posiciones: 2 posiciones proa abajo (a)
y (b), posición neutra “N” y 2 posiciones proa
arriba (c) y (d).
Para variar el trimado:
(1) Reduzca el régimen del motor a menos
de 3000 r/min.
(2) Apriete la palanca de bloqueo del selec-
tor del QSTS y gire el selector a la posición deseada. PRECAUCIÓN: No gire
el selector del QSTS cuando esté navegando a 3000 r/min o más, ya que se
podría averiar el sistema.
[SCJ00012]
(3) Suelte la palanca de bloqueo del QSTS
para bloquear el selector.
La posición neutra “N” permite obtener buenas prestaciones en la mayoría de las condiciones de navegación.
Para mejorar ciertos tipos de prestaciones,
seleccione proa abajo o proa arriba.
SJU31330
Proa abajo
Gire el selector del QSTS a la posición (a) o
(b) y la proa descenderá mientras la moto de
agua esté planeando.
Con la proa abajo, esta penetra más en el
agua. Esto proporciona más “agarre” a la
moto de agua, lo cual mejora las prestaciones
en las viradas. Asimismo, esta posición ayuda a la moto de agua a iniciar el planeo más
rápidamente.
No obstante, a velocidades superiores, la
moto de agua tendrá una mayor tendencia a
“hundir la proa” en las olas y las estelas. También disminuyen el ahorro de combustible y la
velocidad máxima.
SJU31340
Proa arriba
Gire el selector del QSTS a la posición (c) o
(d) y la proa ascenderá mientras la moto de
agua esté planeando.
32
Page 40
Características y funciones
Con la proa arriba, esta penetra menos en el
agua. La resistencia del agua es menor, por
lo que aumentan la aceleración y la velocidad
máxima durante el planeo.
No obstante, en ciertas condiciones la moto
de agua puede tener tendencia a “encabritar-
se” (saltar en el agua). Si la moto de agua se
encabrita, seleccione la posición neutra o
proa abajo.
SJU31361
Asidero
El asidero facilita el embarque y permite al observador sujetarse cuando está sentado hacia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El
asidero no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el asidero se
rompe, la moto de agua puede caer y provocar daños personales graves.
FX SHO
[SWJ00021]
SJU34862
Escalón de embarque
El escalón de embarque facilita el embarque
a la moto de agua como asidero y como punto
de apoyo para los pies. ¡ADVERTENCIA! No
utilice el escalón de embarque para levantar la moto de agua. El escalón de embarque no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el escalón de
embarque se rompe, la moto de agua puede caer y provocar daños personales graves.
[SWJ01211]
SCJ00742
PRECAUCIÓN
Utilice el escalón de embarque únicamen-
te para embarcar en el agua. No utilice el
escalón de embarque para ningún otro fin.
La moto de agua podría resultar dañada.
1
1 Asidero
FX Cruiser SHO
1 Asidero
33
1 Escalón del embarque
SJU34870
Pasacabos de proa
El pasacabos de proa está situado en la proa
1
de la moto de agua.
El pasacabos de proa se utiliza para afirmar
un cabo a la moto de agua para transportarla,
Page 41
Características y funciones
amarrarla o remolcarla en caso de emergencia.
1 Pasacabos de proa
SJU34880
Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa están situados en la
popa de la moto de agua.
Los pasacabos de popa se utilizan para afirmar un cabo a la moto de agua para transportarla o amarrarla.
1
1 Pasacabos de popa
SJU34891
Cornamusas retráctiles (FX Cruiser
SHO)
Las cornamusas retráctiles se utilizan para
afirmar un cabo a la moto de agua para amarrarla.
Para utilizar una cornamusa retráctil, tire de
ella hacia arriba. ¡ADVERTENCIA! No utilice
las cornamusas retráctiles para levantar la
moto de agua. Las cornamusas retráctiles
no están diseñadas para aguantar el peso
de la moto de agua. Si las cornamusas retráctiles se rompen, la moto de agua puede caer y provocar daños personales
graves.
[SWJ00821]
1
1 Cornamusa retráctil
SJU31370
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema
de gestión integrado e informatizado que controla y ajusta el reglaje del encendido, la inyección de combustible, el diagnóstico del
motor y el sistema de gobierno sin gas (OTS).
SJU31381
Sistema de seguridad Yamaha
El sistema de seguridad Yamaha sirve para
impedir el uso no autorizado o el robo de la
moto de agua. Si el sistema de seguridad
está bloqueado, el motor no se puede poner
en marcha. El motor solo puede arrancar con
el sistema desbloqueado.
Con el mando a distancia que se suministra,
se controla el sistema de seguridad para bloquear y desbloquear la moto de agua.
NOTA:
Dado que la moto de agua está programada
para reconocer únicamente el código interno
de este mando a distancia, solo con él se
puede controlar el sistema de seguridad. Si
pierde el mando a distancia o este no funciona correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha. (Consulte en la
34
Page 42
Características y funciones
página 27 las instrucciones de utilización del
mando a distancia).
1 Transmisor de control remoto
SJU36771
Ajustes del sistema de seguridad Yamaha
El sistema de seguridad Yamaha se controla
pulsando brevemente los botones de bloqueo
y desbloqueo en el mando a distancia.
Según la posición seleccionada del sistema
de seguridad Yamaha, la luz indicadora “UN-
LOCK” se encenderá o se apagará.
1 Botón de bloqueo
2 Botón de desbloqueo
35
1 Luz indicadora “UNLOCK”
NOTA:
El sistema solo se puede bloquear y desbloquear cuando el motor está parado.
LOCK
Cuando se pulsa brevemente el botón de bloqueo del mando a distancia, el zumbador
suena una vez y se apaga la luz indicadora
“UNLOCK”. Esto significa que el sistema se
ha bloqueado y que el motor no se puede poner en marcha.
UNLOCK
Cuando se pulsa brevemente el botón de
desbloqueo del mando a distancia, el zumbador suena dos o tres veces y se enciende la
luz indicadora “UNLOCK”. Esto significa que
Page 43
Características y funciones
el sistema está desbloqueado y que el motor
se puede poner en marcha.
NOTA:
El zumbador suena dos veces si está seleccionada la función normal o tres veces si está
seleccionada la función de régimen bajo.
(Consulte en “Selección del modo de navegación” la información sobre los diferentes modos de navegación).
Número de
pitidos
Función del siste-
ma de seguridad
Yama ha
BloqueoNO
Desbloqueo
(función normal)
Desbloqueo
(régimen bajo)
Si en los 25 segundos siguientes después de
pulsar el botón de desbloqueo no se acciona
el interruptor de arranque ni el mando a distancia, el centro de información multifunción
se apaga y queda en espera. Si el centro de
información multifunción se encuentra en estado de espera, arranque el motor para que
las luces indicadoras vuelvan al modo en el
que se encontraban antes de apagar el centro
multifunción.
SJU36781
Selección del modo de navegación
El sistema de seguridad Yamaha, cuando
está desbloqueado, tiene dos modos de navegación: normal y régimen bajo. La función
normal y el régimen bajo solo se pueden seleccionar cuando el motor está parado y el
sistema desbloqueado. Pulse el botón de
desbloqueo en el mando a distancia durante
más de 4 segundos para cambiar entre función normal y función de régimen bajo.
El motor
se puede
poner en
marcha
SÍ
SÍ
Función normal
La moto de agua se puede utilizar del modo
normal.
Si el zumbador suena dos veces, está activa-
da la función normal.
Régimen bajo
El régimen máximo del motor (r/min) queda limitado a aproximadamente el 70% del régi-
men máximo normal.
Si el zumbador suena tres veces, está activado el régimen bajo y la luz indicadora “L-MO-
DE” (régimen bajo) se enciende.
1 Luz indicadora “L-MODE”
SJU37011
Función de marcha lenta
La función de marcha lenta mantiene un régi-
men del motor fijo para navegar a baja velocidad. Esta función se puede utilizar
únicamente en marcha avante.
Activación y desactivación de la función
de marcha lenta
La activación de la función de marcha lenta
se confirma mediante el zumbador y la indicación del velocímetro digital.
Número
de pitidos
Estado de la función
de marcha lenta
Activada
Desactivada
Indicación
del velocí-
metro digi-
tal
Comienza
a parpa-
dear
Deja de
parpadear
36
Page 44
Características y funciones
NOTA:
Los pitidos y el parpadeo de la indicación del
velocímetro digital indican también la activación de la función de velocidad de crucero.
(Para más información consulte la página 38).
Activación de la función de marcha lenta:
NOTA:
La función de marcha lenta no se puede activar inmediatamente después de poner en
marcha el motor. Después de poner en marcha el motor, espere un mínimo de 5 segundos antes de activar la función.
(1) Suelte la manilla del acelerador.
(2) Compruebe que la palanca del inversor
se encuentre en la posición de marcha
avante.
1
la indicación del velocímetro digital. Man-
tenga la manilla del acelerador en posición de punto muerto cuando esté
activada la función de marcha lenta.
NOTA:
La indicación del velocímetro digital parpadea
de forma continua mientras está activada la
función de marcha lenta.
1
1 Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
MODE”
2
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha avante
NOTA:
La función de marcha lenta no se puede activar cuando la palanca del inversor se encuentra en la posición de marcha atrás.
(3) Mantenga pulsado el interruptor de mar-
cha lenta “NO-WAKE MODE”. Cuando
se activa la función de marcha lenta, el
zumbador suena brevemente tres veces
y el número “5” (cuando está seleccionada la indicación en millas) o el número “8”
(cuando está seleccionada la indicación
en kilómetros) comienza a parpadear en
37
Desactivación de la función de marcha lenta:
Realice una de las operaciones siguientes.
Cuando se desactiva la función de marcha
lenta, el zumbador suena brevemente dos veces y la indicación del velocímetro digital deja
de parpadear.
● Pulse el interruptor de marcha lenta “NO-
WAKE MODE”.
● Apriete la manilla del acelerador.
Page 45
Características y funciones
NOTA:
Asimismo, la función de marcha lenta se desactiva cuando se para el motor.
SJU37022
Función de velocidad de crucero
La función de velocidad de crucero mantiene
el régimen del motor dentro de unos márge-
nes fijos durante la navegación.
Activación y desactivación de la función
de velocidad de crucero
La activación de la función de velocidad de
crucero se confirma mediante el zumbador y
la indicación del velocímetro digital.
Número
de pitidos
Función de veloci-
dad de crucero
Activada
Desactivada
El régimen del motor
aumenta o disminuye
Indicación
del velocí-
metro digi-
tal
Comienza
a parpa-
dear
Deja de
parpadear
Continúa
parpa-
deando
NOTA:
Los pitidos y el parpadeo de la indicación del
velocímetro digital indican también la activación de la función de marcha lenta. (Para más
información consulte la página 36).
Activación de la función de velocidad de crucero:
NOTA:
● La función de velocidad de crucero solo se
puede ajustar entre 3000 r/min y 7000 r/min
aproximadamente.
● La función de velocidad de crucero no se
puede activar cuando está activada la función de régimen bajo. (Consulte en 36 la información sobre los diferentes modos de
navegación).
(1) Accione la manilla del acelerador hasta
alcanzar el régimen del motor que desee.
(2) Cuando el motor haya alcanzado el régi-
men deseado, pulse el interruptor “SET”.
Cuando se activa la función de velocidad
de crucero, el zumbador suena brevemente tres veces y la indicación del velocímetro digital comienza a parpadear.
Para mantener la función de velocidad de
crucero activada, mantenga la manilla
del acelerador apretada más allá de la
posición en la que ajustó la función; si
suelta la manilla del acelerador la función
se desactivará.
NOTA:
La indicación del velocímetro digital parpadea
de forma continua mientras está activada la
función de velocidad de crucero. Antes de
apretar la manilla del acelerador al máximo,
verifique que el zumbador haya sonado y que
la indicación del velocímetro digital esté par-
padeando. Si la indicación del velocímetro no
está parpadeando, la función de velocidad de
38
Page 46
Características y funciones
crucero no está activada y el motor no responderá con normalidad al acelerador.
brevemente una vez y el régimen del motor
cambia. No obstante, el ajuste se limita a un
máximo de cinco incrementos por encima o
por debajo del ajuste inicial de la función de
velocidad de crucero.
Desactivación de la función de velocidad de
crucero:
Suelte la manilla del acelerador. Cuando se
desactiva la función de velocidad de crucero,
el zumbador suena brevemente dos veces y
la indicación del velocímetro digital deja de
parpadear.
NOTA:
Asimismo, la función de velocidad de crucero
se desactiva cuando se para el motor.
SJU34903
Centro de información multifunción
El centro de información multifunción está
provisto de los tres componentes principales
NOTA:
Una vez activada la función de velocidad de
crucero, el régimen del motor se puede incrementar pulsando el interruptor arriba o reducir
pulsando el interruptor abajo. Cada vez que
se pulsa un interruptor, el zumbador suena
39
Page 47
Características y funciones
siguientes que proporcionan ayuda y comodidad en el uso de la moto de agua.
1 Vel oc ímetro/tacómetro analógico y luces in-
dicadoras
2 Visor multifunción izquierdo y botones
3 Visor multifunción derecho y botones (FX
Cruiser SHO)
Cuando el centro de información multifunción
se activa, el velocímetro/tacómetro analógico
efectúa un barrido, todas las indicaciones se
encienden durante 2 segundos y seguidamente el visor comienza a funcionar de modo
normal.
El centro de información multifunción sigue
funcionando durante 25 segundos después
de parar el motor.
SJU34930
Velocímetro/tacómetro analógico y luces
indicadoras
Esta moto de agua dispone de los instrumentos y luces indicadoras siguientes.
El velocímetro/tacómetro analógico se puede
utilizar como velocímetro o como tacómetro.
Para cambiar entre las funciones de velocí-
metro y tacómetro, pulse el botón“Speed/RPM” durante al menos 1 segundo
cuando el centro de información multifunción
esté funcionando.
La luz indicadora “SPEED” se enciende cuando se selecciona el velocímetro analógico. La
40
Page 48
Características y funciones
luz indicadora “RPM” se enciende cuando se
selecciona el tacómetro analógico.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces y a continuación empieza a funcionar si
las unidades que están seleccionadas son
millas cuando el velocímetro/tacómetro está
activado para su utilización como velocíme-
tro.
Velocímetro analógico
El velocímetro analógico muestra la velocidad de la moto de agua sobre el agua.
Cuando se selecciona la función de velocí-
metro, los números interiores grandes del instrumento muestran la velocidad de la moto de
agua en millas por hora (mph) y los números
exteriores pequeños muestran la velocidad
en kilómetros por hora (km/h).
Tacómetro analógico
El tacómetro analógico muestra el régimen
del motor.
Cuando se selecciona la función de tacóme-
tro, los números interiores grandes del instrumento muestran el régimen del motor (× 100
r/min).
SJU36800
Luz indicadora “SPEED”
La luz indicadora “SPEED” se enciende cuando se selecciona el velocímetro analógico.
1 Luz indicadora “SPEED”
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces en los casos siguientes:
● El velocímetro/tacómetro analógico pasa a
velocímetro cuando se selecciona la indicación en millas.
● Las unidades de indicación del centro de in-
formación multifunción cambian de kilómetros a millas.
● Se seleccionan millas como unidades de
indicación cuando el centro de información
multifunción empieza a funcionar.
SJU34960
Luz indicadora “RPM”
La luz indicadora “RPM” se enciende cuando
se selecciona el tacómetro analógico.
41
1 Luz indicadora “RPM”
Page 49
Características y funciones
SJU34980
Luz indicadora “WARNING”
La luz indicadora “WARNING” parpadea o se
enciende, junto con un indicador de alarma,
cuando se produce un fallo.
1 Luz indicadora “WARNING”
SJU34990
Luz indicadora “UNLOCK”
La luz indicadora “UNLOCK” se enciende
cuando el sistema de seguridad Yamaha está
desbloqueado. Cuando dicha luz está encen-
dida se puede utilizar la moto de agua con
toda normalidad. (Para más información consulte la página 35).
bajo. (Para más información consulte la pági-
na 36).
1 Luz indicadora “L-MODE”
SJU35021
Visor multifunción izquierdo y botones
El visor multifunción izquierdo dispone de las
funciones siguientes.
1 Luz indicadora “UNLOCK”
SJU35010
Luz indicadora “L-MODE”
La luz indicadora “L-MODE” se enciende
cuando se selecciona la función de régimen
1 Indicador de nivel de combustible
2 Alarma de nivel de combustible
3 Cuentahoras/voltímetro
4 Vel oc ímetro digital
5 Alarma de la presión de aceite
6 Alarma de fallo del motor
7 Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
42
Page 50
Características y funciones
Los botones siguientes se encuentran en el
lado izquierdo del centro de información mul-
tifunción.
1 Botón “Speed/RPM”
2 Botón “Volt/Hour”
SJU37081
Velocímetro digital
El velocímetro digital muestra la velocidad de
la moto de agua sobre el agua.
1 Vel oc ímetro digital
Para cambiar la indicación del velocímetro
entre kilómetros y millas, pulse el botón“Volt/Hour” durante al menos 1 segundo antes de que transcurran 10 segundos desde el
momento en que el centro de información
multifunción empieza a funcionar.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces si cuando el centro de información multifunción empieza a funcionar las unidades que
están seleccionadas son millas, o si se seleccionan dichas unidades.
NOTA:
En la fábrica de Yamaha se selecciona kiló-
metros como unidad.
1 Botón “Volt/Hour”
1 Luz indicadora “SPEED”
SJU31512
Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible sirve
para comprobar de forma cómoda el nivel de
combustible durante la navegación.
El indicador de nivel de combustible dispone
de ocho segmentos que muestran la cantidad
de combustible que queda en el depósito. Los
segmentos del indicador de nivel de combus-
43
Page 51
Características y funciones
tible desaparecen de dos en dos a medida
que disminuye el nivel.
1
1 Indicador de nivel de combustible
NOTA:
El nivel de combustible es más preciso cuando la moto de agua se encuentra en posición
horizontal sobre un remolque o en el agua.
SJU35061
Cuentahoras/voltímetro
Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro,
pulse el botón “Volt/Hour” durante al menos 1
segundo después de que la indicación se
haya visualizado durante más de 10 segundos.
Voltímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 voltios.
Si el voltaje de la batería es inferior a 8.0 voltios, el voltímetro muestra la indicación “LO”;
si es superior a 18.1 voltios, muestra la indicación “HI”. Si aparecen las indicaciones “HI” o“LO”, vuelva a tierra y, si es preciso, revise el
sistema de carga en un concesionario
Yamaha.
SJU36811
Alarma de nivel de combustible
Si el combustible en el depósito disminuye
hasta aproximadamente 18 L (4.8 US gal,
4.0 Imp.gal), los dos segmentos inferiores del
indicador, la alarma de nivel de combustible y
la luz indicadora “WARNING” comienzan a
parpadear. Asimismo, la alarma acústica comienza a sonar de forma intermitente.
1 Cuentahoras/voltímetro
2 Botón “Volt/Hour”
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el seguimiento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua se estrenó.
En tal caso, reposte lo antes posible.
Las señales de alarma desaparecerán al poner en marcha el motor después de repostar.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de información multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU35122
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no aumenta hasta el
valor especificado, la luz indicadora “WAR-
44
Page 52
Características y funciones
NING” y la alarma de la presión de aceite comienzan a parpadear y la alarma acústica
suena de forma intermitente. Al mismo tiempo, el régimen del motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor,
vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite
del motor. (Consulte en la página 56 las instrucciones para comprobar el nivel de aceite
del motor). Si el nivel está bajo, añada una
cantidad de aceite suficiente para elevarlo
hasta el nivel apropiado. Si el nivel de aceite
es suficiente, revise la moto de agua en un
concesionario Yamaha.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de información multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU36821
Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz indicadora “WARNING” y el indicador de aviso
de recalentamiento del motor parpadean y
luego se encienden. Asimismo, la alarma
acústica empieza a sonar de forma intermitente y luego de forma continua. Cuando la
luz y el indicador comienzan a parpadear y
suena la alarma acústica, el régimen del motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi-
men del motor, vuelva a tierra y verifique si
sale agua por el surtidor testigo del agua de
refrigeración de babor (izquierda) con el motor en marcha. Si no sale agua, pare el motor
y compruebe si la rejilla de admisión y el rotor
están obstruidos. (Para más información consulte la página 99). PRECAUCIÓN: Si no
consigue identificar y corregir la causa del
recalentamiento, consulte a un concesionario Yamaha. Si sigue navegando a velocidades altas el motor puede sufrir averías
graves.
[SCJ00041]
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de información multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
45
Page 53
Características y funciones
SJU35131
Alarma de fallo del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz indicadora “WARNING” y
la alarma de fallo del motor empiezan a parpadear y la alarma acústica suena de forma
intermitente.
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tierra y revise el motor en un concesionario
Yamaha.
NOTA:
Pulse cualquier botón del centro de información multifunción para que la alarma acústica
deje de sonar.
SJU35034
Visor multifunción derecho y botones (FX
Cruiser SHO)
El visor multifunción derecho muestra la información siguiente.
● Compás
● Velocidad media
● Cuentakilómetros parcial
● Cronómetro
● Consumo de combustible por hora
● Consumo de combustible por kilómetro/mi-
lla
● Temperatura del agua
● Temperatura del aire
Los botones siguientes se encuentran en el
lado derecho del centro de información multifunción.
1 Botón “Mode/Reset”
2 Botón “Start/Stop”
Para cambiar la indicación del visor, pulse el
botón “Mode/Reset” durante menos de 1 segundo. La indicación cambia en el orden siguiente.
Compás → Velocidad media → Cuentakiló-
metros parcial → Cronómetro → Consumo de
combustible por hora → Consumo de combustible por kilómetro/milla → Temperatura
del agua → Temperatura del aire
Para cambiar las unidades de indicación entre kilómetros/litros/grados Celsius y millas/galones/grados Fahrenheit, pulse el
botón “Volt/Hour” durante al menos 1 segundo antes de que transcurran 10 segundos
46
Page 54
Características y funciones
desde el momento en que el centro de información multifunción empieza a funcionar.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces si cuando el centro de información multifunción empieza a funcionar las unidades que
están seleccionadas son millas/galones/grados Fahrenheit, o si se seleccionan dichas
unidades.
1 Botón “Volt/Hour”
2 Luz indicadora “SPEED”
Compás
Esta indicación muestra el rumbo actual de la
moto de agua mediante los 8 puntos cardinales principales.
Velocidad media
Esta indicación muestra la velocidad media
en millas por hora “AV MPH” o en kilómetros
por hora “AV KMH” desde que se puso a cero.
Cuentakilómetros parcial
Esta indicación muestra la distancia recorrida
en millas “MILES” o kilómetros “KM” desde
que se puso a cero.
NOTA:
La precisión del compás varía según las con-
diciones de navegación. Utilice esta funciónúnicamente como referencia.
47
Page 55
Características y funciones
Cronómetro
Esta indicación muestra las horas de funcionamiento “TRIPTM” desde que se puso a cero.
Consumo de combustible por hora
Esta indicación muestra el consumo de combustible actual en galones por hora “G/HR” o
litros por hora “L/HR”.
Consumo de combustible por kilóme-
tro/milla
Esta indicación muestra el consumo de combustible actual en galones por milla “G/MILE”
o litros por kilómetro “L/KM”.
NOTA:
El consumo de combustible real varía según
las condiciones de navegación. Utilice esta
función únicamente como referencia.
Temperatura del agua
Esta indicación muestra la temperatura ambiente del agua “L TEMP” (temperatura del lago).
48
Page 56
Características y funciones
Temperatura del aire
Esta indicación muestra la temperatura ambiente del aire “E TEMP” (temperatura del
medio ambiente).
Funciones de velocidad media/cuentakiló-
metros parcial/cronómetro
La velocidad media, la distancia recorrida y el
tiempo transcurrido se registran en cuanto se
inician las mediciones, cualquiera que sea la
indicación que se esté visualizando.
Para iniciar las mediciones, pulse el botón“Start/Stop” durante menos de 1 segundo. La
señal acústica suena una vez.
Para detener las mediciones, pulse el botón“Start/Stop” durante menos de 1 segundo. La
señal acústica suena una vez. Para reiniciar
las mediciones, pulse el botón “Start/Stop”
durante menos de 1 segundo. La señal acús-
tica suena una vez.
Para poner a cero las indicaciones, pulse el
botón “Mode/Reset” durante al menos 2 se-
gundos mientras se detienen las mediciones.
La señal acústica suena dos veces.
1 Botón “Mode/Reset”
2 Botón “Start/Stop”
Las indicaciones solo se pueden poner a cero
cuando las mediciones se detienen.
Las mediciones no quedan memorizadas si
se para el motor. Las indicaciones se ponen a
cero automáticamente cuando desaparecen
25 segundos después de que se pare el motor.
SJU35142
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de
proa, una guantera, un pañol debajo del
asiento, un pañol estanco y un portabebidas.
Solamente es impermeable al agua el pañol
estanco bien cerrado. Si tiene que llevar objetos que deban permanecer secos, como por
ejemplo los manuales, guárdelos en una bolsa impermeable o en el pañol estanco.
Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
SJU36832
Pañol de proa
El pañol de proa se encuentra en la proa.
49
Page 57
Características y funciones
Para abrir el pañol de proa, levante el visor y,
a continuación, la tapa.
1
1 Peto
1
1 Pañol de proa
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte central de la tapa hasta que
quede firmemente sujeta.
SJU35161
Guantera
La guantera se encuentra delante del asiento.
Para abrir la guantera, gire el cierre y levante
la tapa.
1
Pañol de proa:
Capacidad:
66.0 L (17.4 US gal, 14.5 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
1 Pomo de la guantera
1
1 Guantera
50
Page 58
Características y funciones
Guantera:
Capacidad:
5.9 L (1.6 US gal, 1.3 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
Para cerrar la guantera, baje la tapa y gire el
cierre para bloquearla.
SJU31760
Pañol del asiento
El pañol del asiento se encuentra debajo del
asiento trasero.
Para abrir el pañol del asiento, extraiga el
asiento trasero. (Consulte en la página 25 las
instrucciones de desmontaje y montaje del
asiento trasero).
SJU35171
Portabebidas
El portabebidas está situado en el lado de estribor (derecha) de la moto de agua.
1
1 Portabebidas
No coloque bebidas en el portabebidas durante la navegación.
SJU35184
Pañol estanco
El pañol estanco está situado en el lado de
babor (izquierda) de la moto de agua.
Para el pañol estanco, gire la tapa en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1
1 Pañol del asiento
Pañol del asiento:
Capacidad:
15.0 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Carga máxima:
9.0 kg (20 lb)
51
2
1 Tapa del pañol estanco
2 Pañol estanco
Pañol estanco:
Capacidad:
2.7 L (0.7 US gal, 0.6 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2.2 lb)
Para cerrar el pañol estanco, gire la tapa en el
sentido de las agujas del reloj al máximo.
Page 59
Funcionamiento
SJU31821
Combustible y aceite
SJU37222
Combustible
SWJ00282
ADVERTENCIA
● La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incendios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales en el momento de repostar, siga estas instrucciones.
● La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. Si
ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos con ella, acuda inmediatamente al
médico. Si se salpica la piel con gasolina, lávese con agua y jabón. Si se salpica la ropa con gasolina, cámbiese.
SCJ00321
PRECAUCIÓN
● No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente
el motor.
● Evite que penetre agua y suciedad en el
depósito de combustible. Un combustible contaminado puede afectar al funcionamiento del motor y averiarlo.
Utilice únicamente gasolina nueva que
se haya almacenado en contenedores
limpios.
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de
Hay dos tipos de gasohol: el gasohol que contiene etanol y el que contiene metanol.
Puede utilizarse gasohol al etanol si el contenido de este no supera el 10% y el combustible cumple con el requisito de octanaje
mínimo. El E-85 es una mezcla con un 85%
de etanol y, por tanto, no se debe utilizar en
esta moto de agua. Todas las mezclas que
contengan más de un 10% de etanol pueden
dañar el sistema de combustible y ocasionar
problemas de rendimiento del motor.
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol, ya que puede dañar el sistema
de combustible u ocasionar problemas de
rendimiento del motor.
Para llenar el depósito de combustible:
(1) Antes de repostar, pare el motor. No se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
No fume mientras reposta y evite asimismo repostar donde haya chispas, llamas
vivas u otras fuentes de combustión.
(2) Sitúe la moto de agua en una zona bien
ventilada y en posición horizontal.
(3) Retire los asientos y compruebe el nivel
de combustible. (Consulte en la página
25 las instrucciones de desmontaje y
montaje del asiento).
(4) Abra la tapa. (Consulte en la página 26
las instrucciones de apertura y cierre de
la tapa).
(5) Quite el tapón de llenado del depósito y
añada combustible lentamente. Deje de
llenar cuando el nivel llegue aproximadamente a 50 mm (2 in) de la parte superior
del depósito. Evite llenar excesivamente
el depósito de combustible. Dado que el
combustible se expande al calentarse, el
calor procedente del motor o del sol puede hacer que el depósito rebose. No deje
52
Page 60
Funcionamiento
la moto de agua al sol con el depósito lleno.
Capacidad del depósito de combustible:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
SJU31891
Aceite del motor
SCJ00281
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente aceite para motores de
4 tiempos. El uso de aceite para motores
de 2 tiempos puede provocar averías graves en el motor.
Verifique que el aceite del motor se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite según
sea necesario. (Consulte en la página 56 las
instrucciones para comprobar el nivel de aceite del motor). Utilice una combinación de las
clasificaciones de aceite recomendado SAE y
API que se muestran en el cuadro siguiente.
1
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) desde la
parte superior del depósito de combustible
(6) Limpie inmediatamente el combustible
que se derrame.
(7) Coloque el tapón de llenado del depósito
de combustible y, a continuación, cierre
la tapa. Asegúrese de que el tapón de llenado del depósito de combustible y la
tapa queden bien cerrados antes de utilizar la moto de agua.
(8) Monte los asientos. Verifique que los
asientos queden firmemente sujetos antes de utilizar la moto de agua.
53
Page 61
Funcionamiento
SJU31980
SJU31991
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones mencionadas en la siguiente lista.
SWJ00411
ADVERTENCIA
Las posibilidades de accidente o averías aumentan si no se revisa y mantiene correctamente la moto de agua. No utilice la moto de agua si detecta cualquier anomalía. Si no
puede subsanar una anomalía mediante los procedimientos que se facilitan en este manual, haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
ELEMENTORUTINAPÁGINA
ANTES DE BOTAR O UTILIZAR LA MOTO DE AGUA
Cámara del motor
Sentina
Tapones de achique de
popa
Manilla del acelerador
Sistema de gobierno
Palanca del inversor y compuerta de inversión
QSTSCompruebe que el funcionamiento sea correcto.61
Combustible y aceite
Separador de aguaCompruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso.57
Batería
Tap aCompruebe que la tapa esté bien cerrada.26
Asientos delantero y trase-
ro
Casco y cubierta
Toma de admisión del chorro
ExtintorCompruebe su estado y cámbielo si es preciso.59
Cordón de hombre al agua
Comprobaciones previas a la navegación
Retire los asientos para ventilar la cámara del motor.
Compruebe si hay vapores de combustible y conexiones eléctricas flojas.
Compruebe si hay agua y combustible y elimínelos
si es preciso.
Compruebe si el montaje es correcto.59
Compruebe que la manilla del acelerador retorne
con suavidad.
Compruebe que el funcionamiento sea correcto.
Compruebe que el manillar esté bloqueado.
Compruebe que el funcionamiento sea correcto.61
Compruebe los niveles de combustible y aceite y
añada más si es preciso.
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los
depósitos.
Compruebe el nivel de electrolito y el estado de la
batería.
Compruebe que los asientos estén bien sujetos.25
Compruebe la existencia de grietas u otros daños
en el casco y en la cubierta.
Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso.
Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto.
56
58
60
60
56, 56
59
56
62
62
54
Page 62
Funcionamiento
ELEMENTORUTINAPÁGINA
Interruptores
DESPUÉS DE BOTAR LA MOTO DE AGUA
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Visor multifunción
NOTA:
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se vaya a utilizar la moto de agua.
El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garantizar la seguridad y la fiabilidad.
Compruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor.
Compruebe que salga agua con el motor en marcha
y la embarcación en el agua.
Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si
funciona correctamente.
63
63
63
55
Page 63
Funcionamiento
SJU32280
Puntos de comprobación previa a la
navegación
SJU32331
Cámara del motor
SWJ00460
ADVERTENCIA
Si no ventila la cámara del motor puede
producirse un incendio o una explosión.
No arranque el motor si existe una fuga de
combustible o alguna conexión eléctrica
está floja.
Ventile la cámara del motor antes de cada utilización.
Para ventilar la cámara del motor, desmonte
los asientos. (Consulte en la página 25 las
instrucciones de desmontaje y montaje del
asiento). Deje la cámara del motor abierta durante unos minutos para que se liberen todos
los vapores de combustible.
Mientras la cámara del motor se encuentra
abierta, compruebe si alguna conexión eléc-
trica está floja.
SJU32350
Casco y cubierta
Compruebe la existencia de grietas u otros
daños en el casco y en la cubierta. Si observa
cualquier desperfecto, haga reparar la moto
de agua en un concesionario Yamaha.
SJU36871
Nivel de combustible
Compruebe que haya combustible suficiente
en el depósito antes de cada utilización.
Asimismo, compruebe si hay fugas, grietas o
anomalías en el sistema de combustible.
(Consulte en la página 86 los puntos de comprobación y los procedimientos correctos).
(1) Abra la tapa y quite el tapón de llenado
del depósito de combustible para liberar
la presión que se haya podido acumular.
(Consulte en la página 26 las instrucciones de apertura y cierre de la tapa).
(2) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 25 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(3) Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las
instrucciones de llenado en la página 52).
(4) Coloque el tapón de llenado del depósito
de combustible y a continuación cierre la
tapa y monte los asientos.
SJU36882
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
SWJ00340
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de parar el motor, el aceite está muy caliente. El contacto
del aceite con el cuerpo o la ropa puede
provocar quemaduras.
SCJ01001
PRECAUCIÓN
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite.
La presencia de residuos y agua en el
aceite puede provocar averías graves del
motor.
Comprobación del nivel de aceite del motor:
(1) Coloque la moto de agua en una superfi-
cie totalmente plana con el motor parado.
56
Page 64
Funcionamiento
NOTA:
Si el motor estaba en marcha, antes de comprobar el nivel de aceite, deje que éste se
asiente durante 5 minutos o más.
(2) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 25 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(3) Saque la varilla, límpiela y vuelva a intro-
ducirla en el tubo hasta el fondo. Vuelva
a sacar la varilla y compruebe que el nivel
de aceite del motor se encuentra entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
1
1 Varilla
1
2
muy por encima de la marca de nivel
máximo, repare la moto de agua en un
concesionario Yamaha.
(5) Retire el tapón de llenado del aceite del
motor.
1
1 Ta p ón de llenado de aceite del motor
(6) Vierta aceite en el orificio de llenado. Es-
pere aproximademente 5 minutos hasta
que el aceite del motor se asiente.
NOTA:
La diferencia entre las marcas de nivel máxi-
mo y mínimo que hay en la varilla equivale a
1 litro de aceite aproximademente.
(7) Repita los pasos 3–6 hasta que el aceite
del motor esté en el nivel correcto.
(8) Coloque el tapón de llenado de aceite y
después monte los asientos.
SJU32420
Separador de agua
Compruebe si hay agua en el separador. El
separador de agua retiene el agua que pueda
penetrar por el tubo respiradero del depósito
de combustible en caso de que la moto de
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
(4) Si se encuentra por debajo de la marca
de nivel mínimo, proceda al paso 5–7
para añadir una cantidad suficiente de
aceite hasta que se sitúe entre las marcas de nivel mínimo y nivel máximo de la
varilla. Si el nivel de aceite se encuentra
57
Page 65
Funcionamiento
agua vuelque. Normalmente el separador de
agua está vacío.
1
2
1 Separador de agua
2 Tornillo de desagüe
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tornillo de desagüe. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o
utilice un paño seco para absorber el agua e
impedir que se derrame en la moto de agua.
Si se derrama agua en la moto de agua, elimínela con un paño seco. No olvide colocar el
tornillo de desagüe después de vaciar el separador de agua.
SJU32452
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina. PRECAUCIÓN: El
exceso de agua en la cámara del motor
puede salpicar el motor y provocar graves
averías en el mismo.
Esta moto de agua está equipada con un sistema convencional de achique de la sentina
por vacío y un sistema eléctrico. El sistema
eléctrico de achique de la sentina funciona
cuando el motor está en marcha. Cuando el
nivel llega a la toma de la bomba de sentina
[SCJ00341]
eléctrica, el agua se evacua por el surtidor
testigo de la bomba situada en la popa.
1
1 Surtidor testigo de la sentina eléctrica
En la sentina quedará una pequeña cantidad
de agua que se debe eliminar de forma manual. Para eliminar los restos de agua, vare la
moto de agua y proceda del modo siguiente.
Para eliminar restos de agua de la sentina:
(1) Quite los tapones de achique de popa.
(2) Levante la proa de la moto de agua hasta
que se vacíe el agua.
(3) Cuando se haya vaciado, limpie la senti-
na con trapos secos hasta que esté completamente seca.
(4) Coloque los tapones de achique de po-
pa. PRECAUCIÓN: Antes de colocar
los tapones de achique de popa, limpie las roscas para eliminar materias
extrañas como suciedad o arena. De
lo contrario los tapones se pueden deteriorar y permitir la entrada de agua
en la cámara del motor. Verifique que
los tapones de achique de popa estén
bien apretados antes de botar la moto
de agua. De lo contrario se puede
inundar la cámara del motor y hundirse la moto de agua.
[SCJ00361]
58
Page 66
Funcionamiento
SJU32472
Tapones de achique de popa
Compruebe que los tapones de achique de
popa estén montados correctamente.
1
1 Tapones de achique de popa
SJU32482
Batería
Compruebe el nivel de electrolito de la batería
y verifique que esta tenga carga suficiente
para poner en marcha el motor con facilidad.
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca la moto
de agua si la batería no dispone de energía
suficiente para arrancar el motor o si
muestra cualquier otro signo de debilidad.
La pérdida de la energía de la batería puede dejarle tirado.
Recargue la batería o cámbiela si no se encuentra en buen estado. (Consulte en la pági-
na 92 las instrucciones para recargar la
batería).
Asimismo, compruebe que los cables de la
batería estén bien apretados y que no haya
corrosión en los terminales. Verifique que el
tubo respiradero esté bien acoplado a la batería y que no esté pellizcado.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse un incendio o una explosión si el tubo respira-
[SWJ01240]
dero está dañado, obstruido o no está
correctamente conectado.
[SWJ00451]
1
2
3
1 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
3 Tubo respiradero
Verifique que la batería quede bien sujeta.
SJU32581
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bordo.
El contenedor del extintor se encuentra en el
pañol del asiento.
59
Page 67
Funcionamiento
Para abrirlo, gire la tapa en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
1 Contenedor del extintor
2 Tapa del contenedor del extintor
Para cerrar el contenedor, introduzca el extintor, coloque la tapa y apriétela bien.
Para comprobar el extintor, consulte las instrucciones suministradas por el fabricante del
mismo. Guarde siempre el extintor en su contenedor.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla las especificaciones adecuadas.
SJU32591
Manilla del acelerador
Compruebe que la manilla del acelerador funcione correctamente.
Apriete y suelte varias veces la manilla del
acelerador para verificar que no haya ninguna
vacilación en su recorrido. Su movimiento
debe ser suave en todo el recorrido y debe re-
tornar a la posición de punto muerto al soltarlo.
SJU32611
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione
suavemente y sin trabas. Verifique que la tobera de propulsión se mueva al girar el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
Mueva el manillar adelante y atrás para verificar que la palanca de inclinación y el propio
manillar estén fijos en su sitio. (Para más in-
60
Page 68
Funcionamiento
formación consulte “Palanca de inclinación”
en la página 30).
1 Palanca de inclinación
SJU36581
Palanca del inversor y compuerta de inversión
SWJ00031
ADVERTENCIA
No toque la compuerta de inversión mientras accione la palanca, ya que podría pillarse la mano.
Compruebe el correcto funcionamiento de la
palanca del inversor y la compuerta de inversión.
Verifique que la compuerta de inversión descienda completamente al tirar de la palanca
del inversor hacia arriba.
Asimismo, verifique que la compuerta de inversión suba completamente al tirar de la palanca del inversor hacia abajo.
SJU32641
Sistema de trimado rápido (QSTS)
Accione varias veces la palanca de bloqueo
del selector del QSTS y el selector del QSTS
para comprobar si funcionan correctamente.
(1) Comprima la palanca de bloqueo del se-
lector del QSTS y compruebe que vuelve
sin problemas a su posición original al
soltarla.
61
Page 69
Funcionamiento
(2) Compruebe que el selector del QSTS
gira suavemente al comprimir la palanca
y verifique que el selector queda correctamente bloqueado en cada posición
cuando se suelta la palanca.
(3) Compruebe que el ángulo de la tobera de
propulsión varíe cuando se cambia el selector de QSTS de posición neutra a po-
sición proa arriba o proa abajo.
SJU32651
Toma de admisión del chorro
Compruebe con cuidado la presencia de algas, residuos o cualquier otro objeto en la
toma de admisión de agua que pueda restringir la admisión de agua. Si la toma de admisión del chorro está obstruida, límpiela.
(Consulte en la página 99 las instrucciones
para limpiar la toma de admisión del chorro).
Si la toma de admisión del chorro está obstruida puede producirse cavitación y reducirse el efecto propulsor; asimismo, puede
averiarse la bomba de chorro. En algunos casos, el motor puede recalentarse debido a la
falta de agua de refrigeración y averiarse. El
agua de refrigeración es suministrada por la
bomba de chorro.
Si el mecanismo no funciona correctamente
hágalo reparar en un concesionario Yamaha.
SJU32661
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está
dañado, cámbielo. ¡ADVERTENCIA! No tra-
te nunca de reparar o remendar el cordón
de hombre al agua. El cordón de hombre
al agua no podrá se accionará libremente
cuando el piloto se caiga y la moto de
62
Page 70
Funcionamiento
agua podrá seguir avanzando y provocar
un accidente.
SJU32671
[SWJ01220]
Interruptores
SCJ00410
PRECAUCIÓN
Cuando compruebe los interruptores, no
deje en marcha el motor durante más de
15 segundos en tierra sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor
y el interruptor de paro de emergencia del
motor.
Pulse el interruptor de arranque para poner
en marcha el motor. En cuanto el motor empiece a funcionar, pulse el interruptor de paro
para comprobar que se pare inmediatamente.
Vuelva a poner en marcha el motor y tire del
cordón de hombre al agua para extraer la pinza del interruptor y comprobar que el motor se
pare inmediatamente. (Consulte de la página
28 a 28 la información relativa a la utilización
correcta del interruptor de arranque, el inte-
rruptor de paro del motor y el interruptor de
paro de emergencia del motor).
3
4
1
5
2
1 Interruptor de arranque
2 Interruptor de paro del motor
3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
4 Pinza
5 Cordón de hombre al agua
SJU36890
Surtidores testigo del agua de refrigeración
Compruebe que salga agua de los surtidores
testigo de babor (izquierda) con el motor en
marcha y la embarcación en el agua. (Para
más información consulte la página 29).
SJU32711
Centro de información multifunción
Compruebe que el centro de información multifunción funcione correctamente mientras la
moto de agua está a flote. (Consulte en la pá-
gina 39 la información relativa al correcto fun-
63
Page 71
Funcionamiento
cionamiento del centro de información
multifunción.)
SJU32742
Operación
SWJ00510
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la moto de agua familiarí-
cese con todos los mandos. Consulte a su
concesionario Yamaha todas las dudas
que tenga acerca de cualquier mando o
función. El hecho de no entender cómo
funcionan los mandos puede dar lugar a
un accidente o a no ser capaz de evitarlo.
SCJ00460
PRECAUCIÓN
Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar
la moto de agua.
SJU36661
Rodaje del motor
SCJ00430
PRECAUCIÓN
La omisión del procedimiento de rodaje
puede reducir la vida útil del motor o incluso provocar averías graves.
El periodo de rodaje del motor resulta esencial para que sus diversos componentes se
desgasten y se pulan por sí mismos hasta adquirir las holguras de funcionamiento correctas. Con ello se aseguran las prestaciones
adecuadas y se prolonga la vida útil de los
componentes.
64
Page 72
Funcionamiento
NOTA:
No olvide comprobar el nivel de aceite del
motor antes de utilizar la moto de agua por
primera vez. (Consulte en la página 56 las
instrucciones para comprobar el aceite del
motor).
(1) Bote la moto de agua y arranque el mo-
tor. (Consulte en la página 65 las instrucciones para arrancar el motor).
(2) Durante los primeros 5 minutos haga fun-
cionar el motor únicamente al ralentí. Durante los 30 minutos siguientes,
mantenga el régimen por debajo de 5000
r/min. Durante la hora subsiguiente, mantenga el régimen por debajo de 6000
r/min.
(3) Proceda a la utilización normal.
SJU32801
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifique que no haya obstáculos por detrás.
Utilice el transmisor de control remoto para
desbloquear el sistema de seguridad. (Consulte en la página 35 las instrucciones para
bloquear y desbloquear el sistema de seguridad Yamaha).
Cuando la embarcación esté en el agua,
arranque el motor. Accione el inversor y dé
marcha atrás lentamente. Si hay olas, alguien
deberá impedir que la moto de agua sea empujada hacia el remolque antes de alejarse
marcha atrás.
SJU36341
Arranque del motor
(1) Si el sistema de seguridad Yamaha está
bloqueado, utilice el mando a distancia
para desbloquearlo. (Consulte en la pági-
na 35 las instrucciones para bloquear y
desbloquear el sistema de seguridad
Yamaha).
(2) Bote la moto de agua donde no haya al-
gas ni residuos y la profundidad por de-
bajo del casco sea de al menos 60 cm (2
ft). PRECAUCIÓN: No navegue nunca
con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad por debajo de la parte inferior del
casco de la moto de agua, ya que la
toma de admisión del chorro puede
aspirar piedras o arena y provocar daños en el rotor y el recalentamiento
del motor.
[SCJ00471]
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor. No se puede arrancar el motor
cuando la pinza se ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el
cordón de hombre al agua esté correctamente sujeto. Si el cordón de
hombre al agua no está sujeto correctamente, no podrá tirar libremente
cuando el piloto se caiga y, por tanto,
65
Page 73
Funcionamiento
la moto de agua podrá seguir avanzando y provocar un accidente.
1
[SWJ00581]
2
3
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Cordón de hombre al agua
(4) Pulse el interruptor de arranque (botón
verde) y suéltelo en cuanto el motor se
ponga en marcha. Si el motor no arranca
en 5 segundos suelte el interruptor de
arranque, espere 15 segundos e inténte-
lo de nuevo. Si aprieta la manilla del acelerador el motor no arrancará.
PRECAUCIÓN: No pulse nunca el interruptor de arranque cuando el motor
esté en marcha. No accione el interruptor de arranque durante más de 5
segundos, ya que de lo contrario se
descargará la batería y el motor no
arrancará. Asimismo, el motor de
arranque podría resultar dañado.
[SCJ01040]
SJU32861
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del acelerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo). ¡ADVERTENCIA!
Para gobernar necesita gas. Si para el motor puede que termine chocando contra un
obstáculo que estaba tratando de evitar.
Una colisión puede provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00601]
SJU37181
Inversión
SWJ01230
ADVERTENCIA
● No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
66
Page 74
Funcionamiento
● Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha
atrás.
● No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que podría pillarse la mano.
Para cambiar a marcha atrás:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Tire de la palanca del inversor hacia us-
ted.
Para cambiar a marcha avante:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Empuje la palanca del inversor alejándo-
la de usted.
u otra persona arranquen el motor de forma
accidental o no autorizada. (Consulte en la
página 35 las instrucciones para bloquear y
desbloquear el sistema de seguridad
Yamaha).
SJU32882
Dejar la moto de agua
Cuando deje la moto de agua, bloquee el sistema de seguridad Yamaha y quite el cordón
de hombre al agua para evitar que algún niño
67
Page 75
Funcionamiento
SJU32901
Pilotaje de la moto de agua
SJU32961
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de
un periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario para aprender las técnicas básicas
mucho antes de intentar maniobras más difí-
ciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas de placer. Sin embargo, es esencial que
se familiarice con su funcionamiento a fin de
adquirir el grado de habilidad necesario para
disfrutar de la navegación de forma segura.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este manual, la guía práctica de navegación, la ficha
de instrucciones de pilotaje y todos los rótulos
que se encuentran en la moto de agua. Preste especial atención a la información relativa
a la seguridad en la página 10. Esta documentación le permitirá conocer la moto de
agua y su funcionamiento.
Recuerde: esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un máximo de 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni
permita montar en la moto de agua a más de
3 personas (o 2 personas si se remolca a un
esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
SJU33001
Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas relacionadas en la página 54. El escaso tiempo que
tardará en comprobar la moto de agua le recompensará con una mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe los reglamentos locales antes de
utilizar la moto de agua.
Pilote siempre alerta, a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras motos de agua. Escoja
un espacio amplio para aprender, en el que
disponga de buena visibilidad y el tráfico de
embarcaciones sea escaso.
No opere la moto usted solo, tenga a alguien
cerca. Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de agua.
Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Sujétese el cordón de hombre al agua a la
muñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pare.
Utilice un chaleco salvavidas. Todos los tripulantes deben llevar un chaleco salvavidas homologado por la autoridad competente y
adecuado para motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración forzada de agua en las cavidades corporales a
causa de una caída o de la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar lesiones
internas graves. Un traje de baño normal no
le protege adecuadamente de la penetración
de agua forzada en el recto y la vagina. Todos
los tripulantes deben llevar la parte de abajo
de un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente.
68
Page 76
Funcionamiento
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte,
resistente y ajustado, pero no de Spandex ni
tejidos similares como los que se utilizan en
las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la
hipotermia (temperatura corporal inferior a la
normal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen cintas de sujeción para las gafas protectoras que flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre el suelo del hueco para los
pies. No lleve tripulantes hasta haber desarrollado plenamente su habilidad para pilotar.
SJU33061
Pilotaje con tripulantes
SWJ00541
ADVERTENCIA
● No acelere cuando haya alguien detrás
de la moto de agua. Pare el motor o manténgalo al ralentí. El agua y los residuos
expulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves. Los tripulantes no deben intentar embarcar
cuando el piloto esté acelerando.
● Cuando haya tripulantes a bordo, verifi-
que que se sujeten firmemente y que
tengan los pies sobre el suelo o los reposapiés antes de empezar a acelerar.
Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bordo, la moto de agua presenta un comportamiento diferente y no resulta tan fácil de
maniobrar, por lo que será necesario un mayor grado de habilidad. Antes de pilotar la
moto de agua con tripulantes a bordo, el piloto debe practicar él solo lo suficiente para poder adquirir la habilidad necesaria.
Los tripulantes deben llevar siempre un chaleco salvavidas homologado por la autoridad
competente, así como la parte de debajo de
un traje de goma o una prenda equivalente.
No lleve niños cuyos pies no lleguen a los reposapiés. Los tripulantes deben sujetarse firmemente a la persona que lleven delante o al
asidero y mantener ambos pies sobre el suelo
del hueco para los pies. Nunca debe ir un tripulante montado delante del piloto.
Cuando remolque a un esquiador, el observador debe sentarse mirando hacia atrás mientras se sujeta con ambas manos al asidero. El
observador debe sentarse siempre a horcajadas en el asiento, con ambos pies firmemente
apoyados sobre el suelo del hueco para los
pies a fin de mantener el equilibrio. Observe
todos los reglamentos locales relativos al esquí acuático como los banderines de esquiador en el agua, el observador sentado hacia
atrás y otros requisitos.
SJU33081
Inicio de la navegación
SWJ00711
ADVERTENCIA
Para evitar colisiones:
● Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de
agua. Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan
a otros verle.
● Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras
motos de agua.
● No siga a una moto de agua u otra em-
barcación situándose justo detrás de
ella. No pase cerca de otros rociándoles
o salpicándoles con agua. Evite las viradas cerradas u otras maniobras en las
que a los demás les resulte difícil evitarle o entender hacia dónde se dirige. Evi-
69
Page 77
Funcionamiento
te zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador cuando trate de evitar objetos: necesita gas
para gobernar.
SJU33092
Embarque e inicio de la marcha en aguas
poco profundas
(1) Bote la moto de agua donde no haya al-
gas ni residuos y la profundidad por debajo del casco sea de al menos 60 cm (2
ft). PRECAUCIÓN: No navegue nunca
con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad por debajo de la parte inferior del
casco de la moto de agua, ya que la
toma de admisión del chorro puede
aspirar piedras o arena y provocar da-
ños en el rotor y el recalentamiento
del motor.
[SCJ00471]
(2) Embarque por el costado o por la popa.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(4) Sujete el manillar con ambas manos,
apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor y mire en todas direcciones antes de iniciar la marcha.
SJU33111
Embarque e inicio de la navegación desde
un pantalán
(1) Embarque por el costado.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el suelo del
hueco para los pies, arranque el motor y
70
Page 78
Funcionamiento
mire en todas direcciones antes de iniciar
la marcha.
SJU36081
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas
SWJ01111
ADVERTENCIA
Antes de navegar, tanto el piloto como los
tripulantes deben practicar cerca de la orilla la operación de embarque desde el
agua. Una persona que ha realizado numerosos intentos infructuosos de embarcar
puede sufrir fatiga e hipotermia, con el
consiguiente riesgo de lesiones o ahogamiento.
de embarque, impúlsese hacia arriba y
sujétese al asidero con una mano.
(2) Suba hasta colocarse de rodillas sobre la
plataforma y seguidamente vaya al
asiento y siéntese a horcajadas.
El embarque en aguas profundas requiere
más habilidad. El piloto y el tripulante deben
practicar la operación de embarque en aguas
poco profundas antes de navegar en aguas
profundas.
SJU36351
Embarque en solitario
(1) Nade hasta la popa de la moto de agua y
sitúe las dos manos sobre la plataforma
71
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(4) Sujete el manillar con ambas manos,
apoye ambos pies en los reposapiés,
Page 79
Funcionamiento
arranque el motor y mire en todas direcciones antes de iniciar la marcha.
NOTA:
Esta moto de agua está equipada con un escalón de embarque que se puede bajar para
facilitar el embarque. El escalón vuelve automáticamente a la posición elevada después
de embarcar.
SJU33164
Embarque con tripulantes
SWJ00660
ADVERTENCIA
La penetración forzada de agua en las cavidades corporales por la proximidad a la
tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. No acelere hasta
que los tripulantes estén sentados con los
pies sobre los reposapiés y sujetos con
seguridad a la persona que tengan delante
o a los asideros.
NOTA:
Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los
tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar la moto de agua. No utilice la moto de
agua cuando el peso total sobrepase 240 kg
(530 lb), incluido cualquier equipaje.
(1) Salte a bordo según se describe en el
apartado anterior y siéntese a horcajadas
en el asiento.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Indique a los tripulantes que se dirijan a
la popa de la moto de agua.
(4) Indique al tripulante que embarque y se
siente a horcajadas en el asiento. Si un
segundo tripulante debe embarcar, indí-
quele que siga el mismo procedimiento.
Cuando vaya a embarcar un tripulante,
tanto el tripulante que ya esté a bordo
72
Page 80
Funcionamiento
como el piloto deben tratar de mantener
la moto de agua equilibrada.
(5) Compruebe que los tripulantes tengan
los pies apoyados en el suelo del reposapiés y que se sujeten firmemente a la
persona que tengan delante o a los asideros. Nunca debe ir un tripulante montado delante del piloto.
vaya al asiento y siéntese a horcajadas
para equilibrar la embarcación.
(2) Indique a uno de los tripulantes que suba
a la plataforma de embarque de rodillas,
que vaya al asiento y que se siente a horcajadas para equilibrar la moto de agua.
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(4) Arranque el motor y manténgalo al ralen-
tí.
(5) Indique al segundo tripulante que suba a
la plataforma de embarque de rodillas y
luego que vaya al asiento mientras la
moto de agua acelera.
(6) Arranque el motor, mire en todas direc-
ciones y seguidamente acelere hasta al-
canzar la velocidad de planeo.
Embarcar cuando resulta difícil mantener en
equilibrio la moto de agua parada:
(1) Mientras los tripulantes se encuentran en
pie sujetando la moto de agua, súbase a
la plataforma de embarque de rodillas,
73
Page 81
Funcionamiento
(6) Incremente progresivamente la veloci-
dad para equilibrar la moto de agua.
SJU33231
Moto de agua volcada
SWJ00671
ADVERTENCIA
Un enderezamiento inadecuado puede
provocar lesiones.
● Pare el motor tirando del cordón de
hombre al agua para que la pinza se salga del interruptor de paro de emergencia.
● No ponga las manos en la rejilla de ad-
misión.
Si la moto de agua vuelca, enderécela inmediatamente.
Observe atentamente las instrucciones siguientes a fin de evitar daños personales o
averías en la moto de agua.
(1) Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
(2) Nade hasta la popa de la moto de agua.
Levante la moto de agua tirando con la
mano izquierda por la tapa del grupo pro-
pulsor mientras empuja la regala hacia
abajo con la mano o el pie derechos.
Si el costado de babor (izquierda) de la
moto de agua volcada se levanta, man-
téngalo abajo empujando la regala antes
de enderezar la embarcación en el senti-
do de las agujas del reloj.
PRECAUCIÓN: No enderece la moto
de agua girándola en el sentido contrario al de las agujas del reloj, ya que
podría penetrar agua en el motor y,
como consecuencia de ello, este podría sufrir averías graves.
[SCJ00541]
(3) Arranque el motor y navegue un mínimo
de 2 minutos por encima de la velocidad
de planeo y lo más recta posible para eliminar el agua que quede en la cámara
del motor. (Si el motor no arranca, consulte “Remolque de la moto de agua” en
la página 102 o “Inmersión de la moto de
agua” en la página 102). PRECAUCIÓN:
Durante al menos 1 minuto después
de volver a ponerlo en marcha, no revolucione el motor al máximo. El exceso de agua en la cámara del motor
puede salpicar el motor y provocar
graves averías en el mismo.
[SCJ00551]
74
Page 82
Funcionamiento
SJU33251
Gobierno de la moto de agua
SWJ00770
ADVERTENCIA
● No suelte la manilla del acelerador cuan-
do trate de esquivar objetos: necesita
gas para gobernar. Una colisión puede
provocar lesiones graves o mortales.
● Cuando navegue a velocidades altas,
vire progresivamente o reduzca la marcha antes de virar. Las viradas cerradas
a alta velocidad pueden provocar el derrapaje de la moto de agua o el giro sobre sí misma, lanzando al piloto y a los
tripulantes por la borda, con el consiguiente riesgo de lesiones.
El gobierno depende de la combinación de la
posición del manillar y del gas que se aplique.
El rotor de la bomba de chorro presuriza el
agua aspirada por la rejilla de admisión.
Cuando el agua presurizada es expulsada de
la bomba por la tobera de propulsión, crea el
empuje necesario para mover y gobernar la
moto de agua. Cuanto mayor sea el régimen
del motor, tanto mayor será el empuje generado.
El empuje del chorro más la posición del manillar determinan el radio de la virada.
A. Más gas produce más empuje, por lo que
la moto de agua virará en un radio me-
nor.
B. Menos gas produce menos empuje, por
lo que la moto de agua virará de forma
más progresiva.
C. Si se suelta completamente la manilla del
acelerador, el empuje será mínimo. Si
está navegando a una velocidad superior
a la mínima, se reducirá rápidamente la
gobernabilidad. Seguirá teniendo alguna
capacidad para virar inmediatamente
después de soltar la manilla del acelerador pero, una vez el motor haya bajado
de revoluciones, la moto de agua no responderá a la acción del manillar hasta
que acelere de nuevo o adquiera la velocidad de ralentí.
A la velocidad de ralentí, la moto de agua
tiene empuje suficiente para virar progresivamente sólo por la acción del manillar.
75
D. Si se para el motor durante la navega-
ción, deja de producirse empuje alguno.
Page 83
Funcionamiento
La moto de agua avanzará en línea recta
aunque se gire el manillar.
Para gobernar necesita gas.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando
se intenta virar después de soltar la manilla
del acelerador (ver condición C más arriba).
El sistema OTS sigue suministrando algo de
empuje que permitirá virar mientras la moto
de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si da gas al girar
el manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando
el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de
nuevo o alcance la velocidad de ralentí.
SJU33290
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema independiente de frenos. Se detiene por la resistencia del agua cuando se suelta la manilla
del acelerador. Desde la velocidad máxima,
la moto de agua se detiene por completo en
aproximadamente 100 m (330 ft) una vez se
ha soltado la manilla del acelerador o se ha
parado el motor, aunque esta distancia puede
variar en función de numerosos factores
como son el peso bruto, el estado de la superficie del agua y la dirección del viento. La ve-
locidad se reducirá tan pronto se suelte la
manilla del acelerador, pero la moto de agua
seguirá avanzando cierta distancia antes de
detenerse por completo. Si no está seguro de
poder parar a tiempo antes de golpear un
obstáculo, aplique gas y vire en otra dirección.
SWJ00740
ADVERTENCIA
● Prevea la distancia adecuada para dete-
nerse.
● Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
● Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia prudente de personas, objetos y otras
motos de agua de forma que tenga tiempo para parar.
● No pare el motor cuando reduzca la ve-
locidad, por si necesita la fuerza del motor para evitar a una embarcación o un
obstáculo que se encuentre en su derrota.
● No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
76
Page 84
Funcionamiento
SJU35961
Varada de la moto de agua
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 100 m (330
ft) antes de llegar a la zona prevista de
varada.
(2) Aproxímese lentamente a la playa y pare
el motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
(3) Desembarque y suba la moto de agua a
la playa. PRECAUCIÓN: Las pequeñas
piedras, la arena, las algas y otros re-
siduos pueden ser aspirados a través
de la toma de admisión del chorro y
romper o dañar el rotor. Pare siempre
el motor y desembarque antes de va-
rar la moto de agua.
SJU36060
[SCJ00491]
Atraque de la moto de agua a un
pantalán
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la moto de agua.
Reduzca la velocidad cuando se encuen-
tre a unos 100 m (330 ft) del pantalán.
(2) Aproxímese lentamente y pare el motor
justo antes de que la moto de agua se si-
túe junto al pantalán.
SJU36671
Marcha atrás en vías navegables
La marcha atrás puede utilizarse para maniobrar a baja velocidad cuando se deben evitar
obstáculos muy próximos que no se pueden
rodear.
Cuando el motor esté al ralentí, dé marcha
atrás y acelere de forma gradual. Verifique
que no haya obstáculos o personas por la
popa antes de dar marcha atrás.
NOTA:
Este modelo está dotado de una función que
limita la velocidad del motor a marcha atrás.
SJU37190
Navegación en presencia de algas
Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable navegar en lugares con fuerte presencia
de algas, hágalo alternativamente a gas parcial y a todo gas. Las algas tienden a acumularse más cuando se navega a velocidad
constante y a la velocidad mínima. Si las algas obstruyen la admisión y provocan cavitación, limpie la admisión y el rotor. (Consulte
las instrucciones de limpieza en la página 99).
77
Page 85
Funcionamiento
SJU37091
Cuidados posteriores a la
navegación
Para mantener la moto de agua en perfectas
condiciones, sáquela siempre del agua después de utilizarla y realice las operaciones siguientes. Si la deja en el agua durante
periodos prolongados, se acelerará el deterioro normal de los componentes del grupo
propulsor y el acabado del casco. Los organismos marinos y la corrosión, entre otros
factores, pueden afectar negativamente a la
vida útil de numerosos componentes de la
moto de agua.
(1) Lleve la moto de agua a tierra.
(2) Lave el casco, el manillar y el grupo pro-
pulsor con agua dulce.
(3) Desmonte los asientos y compruebe si
hay agua en la cámara del motor. Para
achicar el agua, quite los tapones de
achique de popa y levante la proa de la
moto de agua lo suficiente para que se
vacíe la sentina.
trucciones de achique de la sentina en la
página 58).
(4) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(5) Lave con agua el sistema de refrigera-
ción para evitar que se obstruya con sal,
arena o suciedad. (Consulte las instrucciones de lavado de en la página 80).
(6) Enjuague el motor y la cámara del motor
con una pequeña cantidad de agua.
PRECAUCIÓN: No utilice agua a pre-
sión para enjuagar el motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
(7) Seque el motor y la cámara del motor con
un paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
(8) Seque el casco, el manillar y el grupo
propulsor con un paño seco.
(9) Aplique un aerosol antioxidante a las pie-
zas metálicas para reducir al mínimo la
corrosión.
(10) Deje que la cámara del motor se seque
completamente al aire antes de montar
los asientos.
[SCJ00571]
NOTA:
Esta moto de agua está dotada de un sistema
de achique por vacío y un sistema eléctrico
de achique de la sentina que extrae el agua
de la cámara del motor durante la navegación. No obstante, quedará algún resto de
agua; para eliminar el agua, extraiga los tapones de achique de popa. (Consulte las ins-
78
Page 86
Funcionamiento
SJU33462
Transporte
Antes de cargar la moto de agua en un remolque o transportarla, sitúe la palanca del inversor en posición de marcha avante. Cuando
vaya a transportar la moto de agua en un remolque, amarre las sujeciones a este a través
de los pasacabos de proa y de popa.
PRECAUCIÓN: No ate cabos o fijaciones a
ninguna pieza de la moto de agua, salvo
los pasacabos de proa y de popa, para sujetar la moto de agua en el remolque. De lo
contrario, la moto de agua puede resultar
dañada. Envuelva los cabos o sujeciones
con toallas o trapos allí donde toquen el
carenado de la moto de agua, para evitar
rayarlo o dañarlo. No transporte la moto
de agua con la palanca del inversor en posición de marcha atrás. De lo contrario, la
compuerta de inversión puede golpear un
obstáculo y ocasionar daños.
[SCJ00642]
79
Page 87
Mantenimiento y cuidados
SJU33490
Almacenamiento
SWJ00330
ADVERTENCIA
Cuando vaya a almacenar la moto de agua
sitúela siempre en posición vertical y nivelada horizontalmente, ya que de lo contrario podría verterse combustible al motor o
a la cámara del motor, con el consiguiente
riesgo de incendio.
El almacenamiento durante periodos prolongados, como por ejemplo la invernada, requiere un mantenimiento preventivo para
impedir el deterioro. Es aconsejable que un
concesionario Yamaha realice dicho mantenimiento preventivo antes de proceder al almacenamiento. No obstante, el propietario
puede realizar las operaciones siguientes.
SJU37202
Lavado del sistema de refrigeración
con agua
Lavar con agua el sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obstruya con
sal, arena o suciedad.
(1) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(2) Desmonte el asiento trasero y el pañol
del asiento. (Consulte en la página 25 las
instrucciones de desmontaje y montaje
del asiento).
(3) Extraiga el tapón del conector para la
manguera de lavado, introduzca el adap-
tador de la manguera de jardinería en el
conector y gírelo hasta que quede bien
acoplado.
2
3
1
1 Ta p ón del racor para manguera de lavado
2 Adaptador de manguera de jardinería
3 Racor para manguera de lavado
(4) Conecte el adaptador de la manguera de
jardinería a un grifo de agua con una
manguera.
NOTA:
No se incluye una manguera.
(5) Arranque el motor y abra inmediatamen-
te el suministro de agua hasta que esta
salga de forma continua por la tobera de
propulsión. PRECAUCIÓN: No deje en
marcha el motor en tierra durante más
de 15 segundos sin suministro de
agua o a más de 4000 r/min, ya que se
podría recalentar.
NOTA:
Si va a guardar la moto de agua durante un
periodo prolongado, por ejemplo para el invernaje, llene el depósito de combustible de
gasolina nueva y añada acondicionador y estabilizador de combustible siguiendo las ins-
[SCJ01050]
80
Page 88
Mantenimiento y cuidados
trucciones del fabricante antes de poner el
motor en marcha.
(6) Deje el motor al ralentí durante unos 3
minutos y vigile su estado. Si el motor se
para durante el lavado, corte inmediata-
mente el suministro de agua y repita los
pasos anteriores. PRECAUCIÓN: No
suministre agua a los conductos de
agua de refrigeración con el motor pa-
rado. El agua podría pasar por el silen-
ciador al motor y provocar averías
graves en el mismo.
[SCJ00122]
(7) Corte el suministro de agua y seguida-
mente expulse el agua que quede en los
conductos de refrigeración apretando y
soltando alternativamente la manilla del
acelerador durante 10–15 segundos.
(8) Pare el motor.
(9) Extraiga el adaptador para la manguera
de jardinería y coloque el tapón en el co-
nector de lavado.
(10) Monte el pañol del asiento y el asiento
trasero.
SJU36911
Engrase
(1) Engrase todos los cables, como el del
gas y el de la dirección.
Utilice un aplicador adecuado de grasa
marina para engrasar a presión los ca-
bles y eliminar toda humedad entre el ca-
ble interior y el exterior.
(2) Engrase los puntos de la moto de agua
especificados en “Puntos de engrase” en
la página 91.
SJU33681
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante
más de un mes, extraiga la batería y guárdela
en un lugar fresco y seco.
(1) Desconecte primero el cable negativo de
la batería (–) y después el cable positivo
(+) y el tubo respiradero y, a continuación, extraiga la batería de la moto de
agua.
(2) Limpie la caja de la batería con agua dul-
ce.
(3) Si los terminales de la batería están su-
cios u oxidados, límpielos con un cepillo
metálico.
(4) Cargue completamente la batería.
(5) Aplique grasa marina Yamaha o grasa
Yamaha A a los terminales de la batería
y luego guárdela en un lugar fresco y se-
co.
(6) Compruebe la batería una vez cada 2
meses como mínimo y cárguela comple-
tamente si fuera necesario.
PRECAUCIÓN: Mantenga siempre la
batería cargada. Si la guarda descar-
gada, la batería puede sufrir daños
irreversibles.
Para comprobar el estado de la batería, verifique la densidad del electrolito o mida la tensión en los dos terminales. Cargue la batería
si la tensión es inferior a 12 voltios.
Densidad (referencia):
1.28 a 20 °C (68 °F)
Es recomendable que un concesionario
Yamaha compruebe la densidad y cargue la
batería. Si realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese de leer y seguir las instruc-
[SCJ00101]
81
Page 89
Mantenimiento y cuidados
ciones que acompañan al comprobador y
cargador de la batería que utilice.
SJU33731
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla
durante un periodo prolongado.
(1) Lave el casco, el manillar y el grupo pro-
pulsor con agua dulce.
(2) Enjuague el motor y la cámara del motor
con agua dulce. Elimine toda el agua y
seque los restos de humedad con trapos
limpios y secos. PRECAUCIÓN: No uti-
lice agua a presión para enjuagar el
motor y la cámara del motor, ya que
pueden producirse averías graves.
[SCJ00111]
(3) Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
(4) Aplique al casco una cera no abrasiva.
(5) Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de los asientos y
de la cámara del motor, con un protector
de vinilo.
SJU33762
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos mantendrán la moto de agua en un estado óptimo
en cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad constituye una obligación del propietario
de la moto de agua. Se debe realizar un mantenimiento adecuado para que las emisiones
del escape y el nivel de ruido permanezcan
dentro de los límites reglamentarios. En las
páginas siguientes se explican los puntos
más importantes de la moto de agua que se
deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los accesorios opcionales diseñados para su moto
de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la
instalación de piezas o accesorios que no son
cualitativamente equivalentes a las piezas
originales Yamaha no están cubiertas por la
garantía limitada.
El mantenimiento, cambio o reparación de
los dispositivos y sistema de control de
emisiones puede realizarlo cualquier taller
o mecánico de motores marinos de encendido por chispa. Las reparaciones en garantía, no obstante, las debe realizar un
concesionario autorizado Yamaha Marine.
SWJ00311
ADVERTENCIA
No olvide parar el motor cuando vaya a
efectuar el mantenimiento, salvo que se
especifique otra cosa. Si no está familiarizado con el mantenimiento de la moto de
agua, este trabajo deberá realizarlo un
concesionario Yamaha u otro mecánico
cualificado.
SJU33811
Manual y juego de herramientas
Es aconsejable llevar el manual y el juego de
herramientas a bordo de la moto de agua
82
Page 90
Mantenimiento y cuidados
siempre que salga a navegar. Para mayor comodidad, la moto de agua dispone de un pañol para guardar el manual y el juego de
herramientas.
1 Pañol
Para protegerlos del agua se recomienda
guardarlos en una bolsa estanca.
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará, como propietario,
los datos necesarios para realizar usted mismo el mantenimiento preventivo y pequeñas
reparaciones. Las herramientas que se incluyen son suficientes para ello; no obstante,
puede necesitar también una llave dinamométrica para apretar tuercas y tornillos.
1 Bolsa de herramientas
2 Destornillador
3 Llave de tubo de 16 mm
4 Llave de tubo de 10/12 mm
5 Alicates
6 Llave abierta
7 Adaptador de manguera de jardinería
83
Page 91
Mantenimiento y cuidados
SJU37060
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento
con mayor frecuencia.
Esta marca “” indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
Esta marca “” indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
Inicial
ÍtemFuncionamiento
Bujías
Puntos de engrase Engrasar91
Componentes internos del motor
Cables del QSTSEngrasar—
Caja intermediaEngrasar91
Sistema de com-
bustible
Depósito de com-
bustible
Velocidad mínimaRevisar, ajustar93
Eje del aceleradorComprobar—
Conductos de
agua de refrigeración
Filtro de la toma
de agua
Filtro de sentinaLimpiar—
Filtro de la bomba
eléctrica de senti-naRevisar, limpiar—
Revisar, limpiar, ajustar
Engrasar
Comprobar86
Revisar, limpiar86
Lavar con agua
Revisar, limpiar—
10 ho-
ras
50 ho-
ras
6 me-
ses
50 horas o 12 meses
*1
100 ho-
12 me-
Posteriormente,
100 ho-
ras
ses
*2
ras
12 me-
ses
cada
200 ho-
ras
24 me-
ses
Pági-
na
89
—
80
RotorComprobar—
Ángulo de la tobera de propulsión
Elemento principal
de la dirección
Mecanismo QSTSRevisar, ajustar—
Revisar, ajustar87
Comprobar—
84
Page 92
Mantenimiento y cuidados
Inicial
ÍtemFuncionamiento
Cable del inversor
y compuerta de inversión
Cable del acelerador
Tapones de achique de popa
BateríaComprobar, cargar92
Acoplamiento de
goma
Bancada del mo-
tor
Tuercas y tornillos Comprobar—
Elemento del filtro
de aire
Aceite del motorCambiar
Filtro de aceiteCambiar86
Holgura de válvu-
las
Revisar, ajustar87
Revisar, ajustar88
Comprobar, cambiar59
Comprobar—
Comprobar—
Comprobar87
Revisar, ajustar—
10 ho-
ras
50 ho-
6 me-
100 ho-
ras
12 me-
ses
50 horas o 12 meses
Posteriormente,
100 ho-
ras
ses
ras
12 me-
ses
cada
200 ho-
ras
24 me-
ses
*1 Esta operación se debe realizar después de cada utilización.
*2 Esta operación se debe realizar antes de un periodo de almacenamiento prolongado.
Pági-
na
86
85
Page 93
Mantenimiento y cuidados
SJU34212
Revisión del sistema de combustible
SWJ00381
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ocasionar un incendio o una explosión.
● Compruebe regularmente si hay fugas
de combustible.
● Si detecta cualquier fuga, haga reparar
el sistema de combustible por un mecá-
nico cualificado. Una reparación inadecuada puede hacer insegura la
utilización de la moto de agua.
Compruebe si existen fugas, grietas o anomalías en el sistema de combustible. Si detecta cualquier problema, consulte a un
concesionario Yamaha.
Comprobar:
● Daños en el tapón de llenado del depósito
de combustible y en la junta
● Presencia de agua y suciedad en el com-
bustible del depósito
● Daños, grietas o fugas en el depósito de
combustible
● Daños, grietas o fugas en los tubos de com-
bustible y juntas
● Fugas en los conductos de purga de aire
SJU34230
Depósito de combustible
Compruebe si el depósito de combustible presenta fugas o contiene agua. Si detecta agua
en el sistema de combustible o si es necesa-
rio limpiar el depósito, lleve la moto de agua a
un concesionario Yamaha.
1
1 Depósito de combustible
SJU36951
Aceite del motor y filtro
SWJ00340
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de parar el motor, el aceite está muy caliente. El contacto
del aceite con el cuerpo o la ropa puede
provocar quemaduras.
SCJ00991
PRECAUCIÓN
No ponga el motor en marcha cuando la
cantidad de aceite en el depósito sea excesiva o insuficiente, pues el motor podría
averiarse.
Se recomienda efectuar el cambio de aceite
en un concesionario Yamaha. No obstante, si
opta por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un concesionario Yamaha.
86
Page 94
Mantenimiento y cuidados
Aceite de motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40, 20W50
Grado del aceite:
API SE,SF,SG,SH,SJ,SL
Cantidad de aceite:
Con sustitución del filtro de aceite:
3.1 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Sin sustitución del filtro de aceite:
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Cantidad total:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
SJU34311
Elemento del filtro de aire
Haga comprobar el elemento del filtro de aire
en un concesionario Yamaha según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico.
SJU34321
Comprobación del ángulo de la tobera
de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de propulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la derecha y hacia la izquierda y verifique que la diferencia de las distancias A y B entre la tobera
de propulsión y la tobera se sitúe dentro del
valor especificado.
Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0.20 in)
Si la dirección está dura o desajustada, lléve-
la a reparar a un concesionario Yamaha.
SJU36590
Comprobación del cable del inversor
Sitúe la palanca del inversor en posición de
marcha atrás.
87
Page 95
Mantenimiento y cuidados
Verifique que la compuerta de inversión llegue al tope.
1 Tope
Si la compuerta de inversión no llega al tope,
llévela a reparar a un concesionario Yamaha.
SJU37030
Comprobación y ajuste del cable del
acelerador
Sitúe el manillar en línea recta y compruebe
que el cable del acelerador regrese a su posición inicial con suavidad y que el juego de la
manilla del acelerador se ajuste a las especificaciones.
Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si la
manilla del acelerador no retorna con suavidad, repárela en un concesionario Yamaha.
Si no consigue obtener la holgura especificada de la manilla del acelerador como se describe a continuación, solicite a un
concesionario Yamaha que realice el ajuste.
FX SHO
(1) Extraiga los ocho tornillos y desmonte la
tapa delantera del manillar.
1 Tapa delantera del manillar
(2) Separe la funda de goma del regulador y
afloje la contratuerca.
(3) Verifique que el manillar esté en línea
recta y ajuste la holgura girando el regulador.
1 Funda de goma
2 Contratuerca
3 Regulador
4 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
(4) Sujete el regulador con una llave mien-
tras aprieta la contratuerca con otra llave.
Coloque la funda de goma en su posición
original.
88
Page 96
Mantenimiento y cuidados
(5) Instale la tapa delantera del manillar y co-
loque los ocho tornillos.
FX Cruiser SHO
(1) Extraiga los diez tornillos y retire las ta-
pas delantera y posterior del manillar.
1 Tapa delantera del manillar
2 Tapa posterior del manillar
(2) Separe la funda de goma del regulador y
afloje la contratuerca.
(3) Verifique que el manillar esté en línea
recta y ajuste la holgura girando el regu-
lador.
Coloque la funda de goma en su posición
original.
(5) Instale las tapas delantera y posterior del
manillar como se muestra en la ilustración y luego coloque los diez tornillos.
1 Funda de goma
2 Contratuerca
3 Regulador
4 Juego de la manilla del acelerador
Juego de la manilla del acelerador:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
(4) Sujete el regulador con una llave mien-
tras aprieta la contratuerca con otra llave.
89
SJU37041
Limpieza y ajuste de las bujías
SWJ00350
ADVERTENCIA
Procure no dañar el aislador cuando desmonte o monte una bujía. Con un aislador
dañado se pueden producir fugas de chispas, con el consiguiente riesgo de explosión o incendio.
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de
una bujía puede indicar el estado del motor.
Por ejemplo, si una de las bujías presenta un
color claramente distinto, es posible que el
motor necesite una revisión. No trate de diagnosticar ningún problema usted mismo. Re-
Page 97
Mantenimiento y cuidados
pare la moto de agua en un concesionario
Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran y desgastan lentamente las bujías. Si el
desgaste del electrodo o la acumulación de
carbonilla y otros residuos son excesivos,
cambie la bujía por una nueva del tipo especificado.
Bujía especificada:
LFR6A
Para extraer una bujía:
(1) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 25 las instrucciones de desmon-
taje y montaje del asiento).
(2) Extraiga los dos tornillos de la tapa del
motor y a continuación retire la tapa del
motor.
2
de ella; para colocarla, gírela de un
lado a otro mientras la empuja hacia
dentro.
[SCJ00211]
NOTA:
Si va a quitar la tapa de bujía más próxima a
popa, antes de hacerlo retire la atadura de
plástico que sujeta el mazo de cables.
1
2
1 Perno de la tapa de bujía
2 Tapa de bujía
3 Abrazadera de plástico
(4) Extraiga la bujía.
Mida la distancia entre electrodos con
una galga de espesores. Cambie la bujía
o ajuste la distancia entre electrodos al
valor especificado según sea necesario.
3
1
1 Tornillo de la tapa del motor
2 Tapa del motor
(3) Retire los pernos de la tapa de bujía y
después retire ésta. PRECAUCIÓN: No
utilice ninguna herramienta para ex-
traer o colocar la tapa de bujía, ya que
podría dañar el acoplador de la bobina
de encendido. Puede resultar difícil
extraer la tapa de bujía, ya que la junta
de goma de su extremo está muy ajus-
tada. Para extraer la tapa, simplemen-
te gírela de un lado a otro mientras tira
1 Distancia entre electrodos
Distancia entre electrodos:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Para instalar una bujía:
(1) Limpie la superficie de la junta.
90
Page 98
Mantenimiento y cuidados
(2) Elimine la suciedad de la rosca de la bu-
jía.
(3) Coloque la bujía y apriétela con el par es-
pecificado.
Par de apriete de la bujía:
24.5 Nm (2.50 kgf-m, 18.1 ft-lb)
NOTA:
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es darle entre 1/4
y 1/2 vuelta con la llave que se incluye en el
juego de herramientas después de apretarla
a mano. Ajuste la bujía al par de apriete correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
(4) Elimine el agua que pueda haber en la
bujía o en el interior de la tapa de bujía y
luego coloque la tapa. Empuje la tapa de
bujía hacia abajo hasta que quede bien
colocada y, a continuación, coloque los
pernos de la tapa de bujía y apriételos
con el par especificado.
Si la tapa de bujía que ha retirado era la
más próxima a popa, sujete el mazo de
cables con la atadura de plástico des-
pués de colocar la tapa.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A
● Cable del acelerador (extremo del manillar)
Afloje el regulador y desconecte del soporte el cable exterior. Aplique un aerosol antioxidante al cable exterior. Conecte el
cable exterior y ajuste la holgura del cable
del acelerador. (Consulte en la página 88
los procedimientos de ajuste).
1 Regulador
● Cable de la dirección (extremo del manillar)
Par de apriete del perno de la tapa de bujía:
7.6 Nm (0.77 kgf-m, 5.6 ft-lb)
(5) Coloque la tapa del motor y los tornillos
de ésta y, a continuación, monte los
asientos.
SJU36970
Puntos de engrase
Para que las piezas móviles sigan deslizán-
dose o girando con suavidad, aplíqueles grasa hidrófuga.
91
● Cable de la dirección (extremo de la tobera
de propulsión)
Page 99
Mantenimiento y cuidados
● Varilla del QSTS (extremo de la tobera de
propulsión)
● Cable del inversor (extremo de la palanca
del inversor)
● Cable del inversor (extremo de la compuer-
ta de inversión)
● Caja intermedia
Con una pistola de engrase, llene la caja intermedia de grasa hidrófuga por el engrasador.
Cantidad de grasa:
Primeras 10 horas o 1 mes:
33.0–35.0 cm³ (1.12–1.18 US oz,
1.16–1.23 Imp.oz)
Cada 100 horas o 12 meses:
6.0–8.0 cm³ (0.20–0.27 US oz,
0.21–0.28 Imp.oz)
1
1 Engrasador
SJU34452
Comprobación de la batería
Compruebe el nivel de electrolito y verifique
que los cables negativo (–) y positivo (+) estén bien apretados.
SWJ00791
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es tóxico y peligroso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: lavar con agua.
Interno: ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a un médico inmediatamente.
Ojos: lavar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería en un espacio cerrado,
verifique que esté bien ventilado. Protéja-
92
Page 100
Mantenimiento y cuidados
se siempre los ojos cuando trabaje cerca
de una batería.
Manténgala fuera del alcance de los niños.
Para desmontar la batería:
Desconecte primero el cable negativo de la
batería (–) y después el cable positivo (+) y el
tubo respiradero y, a continuación, extraiga la
batería de la moto de agua.
Para rellenar la batería:
(1) Verifique que el electrolito se encuentre
entre las marcas de nivel máximo y míni-
mo.
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
(2) Si el nivel de electrolito está bajo, añada
agua destilada hasta el nivel especifica-
do. PRECAUCIÓN: Utilice únicamente
agua destilada para rellenar la batería,
pues de lo contrario la vida útil de esta
podría acortarse.
[SCJ00241]
Para recargar la batería:
SCJ00250
PRECAUCIÓN
No trate de recargar la batería de forma
apresurada. La vida útil de la batería se podría acortar.
Se recomienda confiar la carga de la batería
a un concesionario Yamaha. Si carga usted
mismo la batería, lea y siga las instrucciones
que acompañan al comprobador y al cargador de la batería que utilice.
Para montar la batería:
(1) Coloque la batería en el compartimento.
Conecte el cable rojo al terminal positivo
(+) de la batería y luego conecte el cable
negro al terminal negativo (–) de la batería. PRECAUCIÓN: Si se invierten los
cables de la batería los componentes
eléctricos resultarán dañados.
[SCJ00261]
(2) Conecte el tubo respiradero a la batería.
(3) Fije la batería en su sitio.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse
un incendio o una explosión si el tubo
respiradero está dañado, obstruido o
no está correctamente conectado.
[SWJ00451]
1
2
3
1 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
3 Tubo respiradero
SJU34491
Sistema de inyección de combustible
Si el sistema de inyección falla, haga reparar
la moto de agua en un concesionario
Yamaha.
SJU34500
Comprobación de la velocidad mínima
(1) Bote la moto de agua.
(2) Arranque el motor y deje que se caliente.
Utilice el tacómetro del visor multifunción
para comprobar la velocidad mínima.
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.