Yamaha FX140 Owners Manual

WaveRunner
FX140
466060
E
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
DESD
ZUSAMMENBAUANLEITUNG
MANUAL DE MONTAJE
F1B-28107-ZE-C1
CAUTION
The engine oil tank is empty. Before operating the engine, be sure to fill the tank with oil.
When adding engine oil to the oil tank or checking the engine oil level, be sure to read the OIL TANK section in the PREDELIVERY CHECKS.
E
WaveRunner FX140
ASSEMBLY MANUAL
©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, February 2002
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
F
D
ES
ATTENTION
• Le réservoir d’huile est vide. Il faut donc veiller à remplir le réservoir avant de mettre le moteur en mar­che.
• Veiller à lire la section RESER­VOIR D’HUILE sous CONTRO­LES AVANT LIVRAISON avant d’ajouter de l’huile moteur dans le réservoir ou avant de vérifier le niveau d’huile moteur.
ACHTUNG
Der Motoröltank ist leer. Vor dem Betrieb des Motors immer den Tank mit Öl füllen.
Zum Nachfüllen von Motoröl im Öltank oder Prüfen des
Motorölstands immer den Abschnitt ÖLTANK im Kapitel PRÜFUNG VOR DER AUSLIEFERUNG lesen.
PRECAUCION
• El depósito de aceite de motor está vacío. Antes de utilizar el motor, asegúrese de llenar el depósito con aceite.
• Cuando vaya a añadir aceite de motor al depósito de aceite o comprobar el nivel del aceite de motor, asegúrese de leer la sección DEPÓSITO DE ACEITE en COMPROBACIONES ANTES DE LA ENTREGA.
WaveRunner FX140
MANUEL DE MONTAGE
©2002 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, février 2002
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé en Japon
WaveRunner FX140
ZUSAMMENBAUANLEITUNG
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Februar 2002
Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische
Wiedergabe und unberechtigte
Verwendung ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet. Druck in Japan
WaveRunner FX140
MANUAL DE MONTAJE
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, febrero 2002
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda
reimpresión o utilización no
autorizada de este manual sin el
consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
E
PREFACE
This Assembly Manual contains the informa­tion needed to assemble the Yamaha water­craft correctly prior to delivery to the customer. Since some external parts of the watercraft have not been assemblied at the Yamaha fac­tory for convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should be noted that the reassembled watercraft should be thoroughly cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the customer.
NOTICE
Because Yamaha constantly strives for prod­uct improvement, the service specifications may be subject to change in the future. If any change is introduced into the specifications or assembly procedures, Yamaha dealers will be notified by a technical bulletin.
SYMBOLS USED IN THIS
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:
:Coat with water resistant grease.
(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
:Tightening torque.
:Provide clearance.
:Install so that the arrow mark faces
upward.
:Frontword of the watercraft.
:Made of rubber or plastics.
:Tighten temporarily.
:Apply locking agent.
LOCTITE
No.242 (BLUE LOCTITE)
IMPORTANT MANUAL INFORMATION:
Particularly important information is distin­guished in this manual by the following nota­tions.
The safety Alert Symbol means ATTEN­TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repair­ing the watercraft.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the watercraft.
Size:
d/D : Diameter of part.
l : Length of part.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or cleaner.
F
PREFACE
Ce MANUEL DE MONTAGE renferme tous les renseigne­ments nécessaires pour monter correctement le véhicule nauti­que Yamaha, avant de le livrer à la clientèle. Etant donné que certaines pièces ont été déposées à l’usine pour faciliter l’expé- dition, le distributeur Yamaha doit les remonter. Noter quaprès montage, il convient de nettoyer, de vérifier et de régler soigneusement le véhicule nautique avant de le livrer.
AVIS
Yamaha pratique une politique d’amélioration constante du produit. Dès lors, les caractéristiques sont sujettes à des modi­fications éventuelles. Toute modification intervenant dans les méthodes de montage ou les caractéristiques sera notifiée aux distributeurs Yamaha par l’intermédiaire d’un bulletin de ser- vice.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MANUEL:
Les points particulièrement importants sont mis en valeur de la façon suivante:
Ce symbole signale un danger et signifie: ATTENTION DANGER! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
SYMBOLES EMPLOYES DANS LE
MANUEL DE MONTAGE
Les symboles suivants permettent de simplifier les descrip­tions:
: Enduire de graisse résistante à l’eau.
(Graisse A Yamaha, graisse pour produits nauti­ques Yamaha)
: Couple de serrage
:Prévoir un espace.
: Monter en tournant la flèche vers le haut.
:Vers l’étrave.
:Pièces en caoutchouc ou plastique.
: Serrer provisoirement.
: Enduire de produit de blocage.
LOCTITE
Taille:
N° 242 (COULEUR BLEUE)
d/D : Diamètre de la pièce.
l : Longueur de la pièce.
AVERTISSEMENT
Le non-respect dune instruction AVERTISSEMENT peut entraîner de graves blessures, voire même la mort, pour le pilote, un passager ou la personne inspectant ou réparant le scooter.
ATTENTION:
Les ATTENTION indiquent les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter dendommager le véhicule nautique.
N.B.:
Les N.B. vous donnent les renseignements qui rendent les instructions plus claires ou plus faciles à comprendre.
D
VORWORT
Diese Zusammenbauanleitung enthält die Informationen, die zur korrekten Montage des Yamaha-Wasserfahr­zeugs vor der Auslieferung an den Kunden erforderlich sind. Da bestimmte Außenteile des Wasserfahrzeugs aus Gründen des leichteren Versands entfernt worden sind, muß beachtet werden, daß das zusammengesetzte Wasserfahrzeug vor der Auslieferung an den Kunden gründlich gereinigt, inspiziert und eingestellt werden muß.
ANMERKUNG
Aufgrund der fortgesetzten Bemühungen bei Yamaha zur Produktverbesserung bleiben Änderungen bei den hier aufgeführten Wartungsdaten vorbehalten. Falls in der Zukunft Änderungen bei den technischen Daten oder Zusammenbauverfahren auftreten, werden die Yamaha­Fachhändler durch technische Informationsbriefe dar­über informiert werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN DIESEM HANDBUCH:
Achten Sie auf die folgenden Kennzeichen. Diese weisen auf besonders wichtige Information in diesem Handbuch hins.
Das Symbol Sicherheitshinweis bedeutet: VOR­SICHT! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM SPIEL!
IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE
SYMBOLE
Die folgenden Symbole werden in diesem Handbuch ver­wendet, um die Beschreibungen zu vereinfachen:
: Mit wasserfestem Fett beschichten.
(Yamaha-Bootsfett A, Yamaha-Bootsfett)
: Anzugsdrehmoment.
:Für Abstand sorgen.
: So einbauen, daß die Pfeilmarkierung nach
oben weist.
: Zum Bug des Wasserfahrzeugs.
: Gummi- oder Plastikteil.
: Provisorisch festziehen.
: Bindemittel auftragen.
LOCTITE
Größe:
Nr.242 (BLUE LOCTITE)
d/D : Durchmesser des Teils.
l:Länge des Teils.
WARNUNG
Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu befol­gen, könnte ernsthafte Verletzungen oder den Tod für den Fahrer, den oder die Beifahrer oder für eine sich in der Nähe befindlichen Person, oder für eine Person, die das Wasserfahrzeug inspiziert oder repa­riert, zur Folge haben.
ACHTUNG:
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezeichnet spezielle Verfahrensweisen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Wasserfahrzeug zu vermei­den.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.
ES
PREFACIO
Este manual de montaje contiene la información necesaria para montar correctamente los vehículos marinos Yamaha antes de la entrega al cliente. Puesto que algunas partes externas del vehículo marino se han extraído en la fábrica de Yamaha para mayor conveniencia de embalaje, es necesario que el concesio­nario de Yamaha efectúe el montaje. Deberá tenerse presente que el vehículo marino montado deberá limpiarse, inspeccio­narse y ajustarse por completo antes de entregarlo al cliente.
AVISO
Puesto que Yamaha Motor Company Ltd. sigue una política de mejora continua de sus productos, las especificaciones de ser­vicio están sujetas a cambios en el futuro. Si se introduce algún cambio en las especificaciones o en los procedimientos de montaje, será notificado a los concesionarios autorizados Yamaha mediante un boletín técnico.
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL:
La información particularmente importante se distingue en este manual mediante las notaciones siguientes.
El símbolo de alerta significa ¡ATENCION, ESTA EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El hecho de ignorar las instrucciones facilitadas en las ATENCION puede ocasionar lesiones graves o mortales al piloto, el o los tripulantes, personas que se encuentren en las proximidades o a quien esté revisando o reparando la moto de agua.
SIMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL DE MONTAJE
Para simplificar las descripciones de los manuales de montaje, se usan los símbolos siguientes:
: Revista con grasa resistente al agua.
(grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha)
:Torsión de apriete.
: Proporcionar holgura.
: Instalar de modo que la marca de la flecha quede
encarada hacia arriba.
: Hacia la parte frontal del vehículo marino.
: Hecho de goma o plástico.
: Apretar temporalmente.
: Aplicar agente de sellado.
LOCTITE
Tamaño:
N.° 242 (LOCTITE AZUL)
d/D : Diámetro de la parte.
l : Longitud de la parte.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el vehículo marino.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clari­fica determinados procedimientos.
E
General torque
Nut A Bolt B
8 mm M5 5.0 0.5 3.6 10 mm M6 8.0 0.8 5.8 12 mm M8 18 1.8 13 14 mm M10 36 3.6 25 17 mm M12 43 4.3 31
specifications
Nmkgf•mft•lb
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS
This chart specifies the torques for tightening standard fasteners with standard clean dry ISO threads at room temperature. Torque specifications for special components or assemblies are given in applicable sections of this manual. To avoid causing warpage, tighten multi-fastener assemblies in a criss­cross fashion, in progressive stages until the specified torque is reached.
F
Caractéristiques générales
Ecrou A Boulon B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 12 mm M8 18 1,8 13 14 mm M10 36 3,6 25 17 mm M12 43 4,3 31
Mutter A Schraube B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 12 mm M8 18 1,8 13 14 mm M10 36 3,6 25 17 mm M12 43 4,3 31
des couples
Nm kgfmft•lb
Allgemeine
Drehmomentangaben
Nmkgf•mft•lb
CARACTERISTIQUES GENERALES DES COUPLES DE SERRAGE
Ce tableau montre les couples de serrage des fixations avec filetage standard ISO, sec et propre, à température ambiante. Les couples de serrage des éléments ou ensembles spéciaux sont donnés dans les chapitres concernés de ce manuel. Pour éviter de provoquer un voilage, serrer les ensembles à fixations multiples en diagonale, de manière progressive, jusqu’à ce que lon atteigne le couple spécifié.
D
ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN
Diese Tabelle gibt das Drehmoment für das Festziehen der Standardschrauben und -muttern bei genormten, sauberen, trockenen ISO-Gewinden bei Raumtempera­tur an. Die Drehmomentangaben für spezielle Baugrup­pen und Bauteile sind in den entsprechenden Kapiteln dieses Handbuchs angegeben. Zur Vermeidung von Ver­formungen sind die Befestigungselemente überkreuz festzuziehen, bis das vorgeschriebene Drehmoment erreicht ist.
Especificaciones generales
Tuerca A Perno B
8 mm M5 5,0 0,5 3,6 10 mm M6 8,0 0,8 5,8 12 mm M8 18 1,8 13 14 mm M10 36 3,6 25 17 mm M12 43 4,3 31
de torsión
Nm kgfmft•lb
ES
ESPECIFICACIONES GENERALES DE TORSION
Esta gráfica muestra las torsiones de apriete de los fijadores estándar provistos de roscas estándar ISO limpias y secas, a temperatura ambiente. Las especificaciones de torsión para componentes o conjuntos especiales se incluyen en las seccio­nes oportunas de este manual. Para evitar la deformación de las piezas, ajuste los conjuntos provistos de varios fijadores de forma cruzada y progresivamente, hasta alcanzar la torsión especificada.
UNPACKING AND CHECKING
Carefully uncrate unit and inventory any missing or damaged parts.
COMPARTMENT DIAGRAM
E
1
2
COMPARTMENT PART CHART
No. Part name Q’ty Remarks
1 Watercraft body 1 2 Carton box 1
– 1 –
DEBALLAGE ET CONTROLE DES PIECES
Déballer lensemble avec précaution et inventorier toutes les pièces manquantes ou endommagées.
DESCRIPTION DU CONTENU
TABLEAU DES PIECES
N° Nom de pièce Qté Dimension
1 Corps du véhicule nautique 1 2Boîte en carton 1
AUSPACKEN UND PRÜFEN
Zuerst die Transportkiste öffnen und sorgfältig prüfen, ob alle Teile vorhanden und in gutem Zustand sind.
F
D
ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE
Nr. Teilebezeichnung Menge Bemerkungen
1 Rumpf des Wasserfahrzeugs 1 2 Kartonkasten 1
DESEMBALAJE Y COMPROBACION
Saque de las cajas con cuidado la unidad y compruebe si falta o está dañada alguna parte.
DIAGRAMA DEL COMPARTIMIENTO
GRAFICA DE PARTES DEL COMPARTIMIENTO
N.° Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
1 Cuerpo de la moto de agua 1 2 Caja de cartón1
ES
1
COMPARTMENT DIAGRAM
E
COMPARTMENT PART CHART
No. Part name Qty Part number
1 Steering boss cover 1 F0D-U143E-00 2 Handlebar assembly 1 F1B-61552-00 3 Special nut 1 GH1-U143B-00 4 Washer 13 × 6 mm (0.51 × 0.24 in) 1 92990-06600 5 Spring washer 1 9299R-06100 6 Screw 6 × 65 mm (0.24 × 2.56 in) 1 97880-06065 7 Bolt 5 × 35 mm (0.20 × 1.38 in) 1 90110-05015 8 Grip end 1 GP7-U155F-00 9 Spacer
8 × 6 × 22 mm (0.31 × 0.24 × 0.87 in) 10 Hose packing 1 GJ1-U7578-11 11 Band 2 90601-200U1 12 Upper handlebar holder 2 EU0-23814-30 13 Bolt 8 × 48 mm (0.31 × 1.89 in) 4 90119-089UU 14 Screw 6 × 14 mm (0.24 × 0.55 in) 4 90154-06006 15 Handlebar cover stay 1 F1B-U142K-00 16 Bolt 6 × 15 mm (0.24 × 0.59 in) 2 90119-069US 17 Pad 1 F1B-U156E-00
1 90387-05800
– 2 –
F
D
ES
DESCRIPTION DU CONTENU
TABLEAU DES PIECES
N° Nom de pièce
1 Couvercle du bossage de
commande 2 Ensemble guidon 3 Ecrou spécial 4 Rondelle
13 × 6 mm (0,51 × 0,24 in) 5 Rondelle élastique 6Vis
6 × 65 mm (0,24 × 2,56 in) 7 Boulon
5 × 35 mm (0,20 × 1,38 in) 8 Extrémité de poignée 9 Entretoise
8 × 6 × 22 mm
(0,31 × 0,24 × 0,87 in)
10 Rembourrage pour flexible 11 Attache 12 Support de guidon supérieur 13 Boulon
8 × 48 mm (0,31 × 1,89 in)
14 Vis
6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
15 Support du cache de guidon 16 Boulon
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
17 Tampon
ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE
Nr. Teilebezeichnung
1 Lenkernaben-Abdeckung 2 Lenker-Bauteil 3 Spezialmutter 4 Unterlegscheibe
13 × 6 mm (0,51 × 0,24 in) 5 Unterlegfeder 6 Schraube
6 × 65 mm (0,24 × 2,56 in) 7 Schraube
5 × 35 mm (0,20 × 1,38 in) 8 Griffende 9 Distanzstück
8 × 6 × 22 mm
(0,31 × 0,24 × 0,87 in)
10 Schlauchdichtung 11 Kabelbinder 12 Obere Lenkerhalterung 13 Schraube
8 × 48 mm (0,31 × 1,89 in)
14 Schraube
6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
15 Lenkerabdeckungsstrebe 16 Schraube
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
17 Dämpfunterlage
DIAGRAMA DEL COMPARTIMIENTO
GRAFICA DE PARTES DEL COMPARTIMIENTO
N.° Denominación de la pieza
1 Tapa de la columna de
dirección 2 Conjunto de manillar 3 Tuerca especial 4 Arandela
13 × 6 mm (0,51 × 0,24 in) 5 Arandela de resorte 6 Tornillo
6 × 65 mm (0,24 × 2,56 in) 7 Perno
5 × 35 mm (0,20 × 1,38 in) 8 Extremo de empuñadura 9 Separador
8 × 6 × 22 mm
(0,31 × 0,24 × 0,87 in)
10 Empaquetadura de manguera 11 Banda 12 Soporte superior del manillar 13 Perno
8 × 48 mm (0,31 × 1,89 in)
14 Tornillo
6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
15 Soporte de la cubierta del
manillar
16 Perno
6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in)
17 Apoyo elástico
– 2 –
E
No. Part name Qty Part number
18 Handlebar cover 1 F1B-U143D-00 19 Screw 6 × 25 mm (0.24 × 0.98 in) 4 90150-06008 20 Engine shut-off cord 1 EW2-68348-00 21 Left mirror (with seal) 1 F1B-U596B-00 22 Right mirror (with seal) 1 F1B-U596C-00 23 Washer 18 × 8 mm (0.71 × 0.31 in) 4 9299R-08200 24 Nut 8 mm (0.31 in) 4 9572R-08300 25 Panel 1 F1B-U555B-00 26 Screw 5 × 20 mm (0.20 × 0.79 in) 4 90111-05004 27 Flushing hose connector 1 67X-12590-20 28 Tool kit 1 F1B-65986-00 29 Vinyl bag 1 EU0-65901-01 30 Owners/Operators manual 1 F1B-F8199-70, F1B-F8199-80 31 Riding practice guide 1 F1B-F819T-80
– 3 –
F
D
ES
N° Nom de pièce 18 Cache du guidon 19 Vis
6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in)
20 Cordon de coupe-circuit de
sécurité
21 Rétroviseur gauche
(avec joint) 22 Rétroviseur droit (avec joint) 23 Rondelle
18 × 8 mm (0,71 × 0,31 in) 24 Ecrou 8 mm (0,31 in) 25 Panneau 26 Vis
5 × 20 mm (0,20 × 0,79 in) 27 Connecteur de durit de
rinçage 28 Trousse à outils 29 Sac en plastique 30 Manuel du propriétaire/de
lutilisateur 31 Manuel pratique
Nr. Teilebezeichnung
18 Lenkerabdeckung 19 Schraube
6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in) 20 Motorstoppkabel 21 Linker Spiegel
(mit Dichtung) 22 Rechter Spiegel
(mit Dichtung) 23 Unterlegscheibe
18 × 8 mm (0,71 × 0,31 in) 24 Mutter 8 mm (0,31 in) 25 Platte 26 Schraube
5 × 20 mm (0,20 × 0,79 in) 27 Spülschlauchverbindung 28 Werkzeugsatz 29 Vinylbeutel 30 Bedienungsanleitung
bzw, technische
Bedienungsanweisung 31 Übungshandbuch
N.° Denominación de la pieza
18 Cubierta del manillar 19 Tornillo
6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in) 20 Cordón de parada del motor 21 Retrovisor izquierdo
(con junta) 22 Retrovisor derecho
(con junta) 23 Arandela
18 × 8 mm (0,71 × 0,31 in) 24 Tuerca 8 mm (0,31 in) 25 Panel 26 Tornillo
5 × 20 mm (0,20 × 0,79 in) 27 Conector de la manguera de
lavado 28 Juego de herramientas 29 Bolsa de vinilo 30 Manual del Operador/
Propietario 31 Guía practica para el
conductor
3
HANDLEBAR SWITCH AND QSTS GRIP INSTALLATION
EXPLODED DIAGRAM
E
INSTALLATION CHART
Step Procedure/Part name Q’ty Service points
HANDLEBAR SWITCH AND QSTS GRIP INSTALLATION
1 Steering boss cover 1 2 Handlebar assembly 1 3 Handlebar switch 1
4Screw
5 × 25 mm (0.20 × 0.98 in) 5 QSTS grip 1 6 Special nut 1
Follow “Step” order for installation.
NOTE:
Align the handlebar switch projection with the hole on the handlebar.
2
– 4 –
F
MONTAGE DU COMBINE DE CONTACTEURS AU GUIDON ET DE LA POIGNEE DE QSTS
VUE EN ECLATE
TABLEAU DE MONTAGE
Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien
MONTAGE DU COMBINE DE
CONTACTEURS AU GUIDON ET DE
LA POIGNEE DE QSTS
1 Couvercle du bossage de commande 1
2 Ensemble guidon 1
3 Combiné de contacteurs au guidon 1
4Vis 5 × 25 mm (0,20 × 0,98 in) 2
5 Poignée de QSTS 1
6 Ecrou spécial 1
Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”.
N.B.:
Aligner la saillie du combiné de contacteurs sur l’orifice du gui­don.
– 4 –
EINBAU VON LENKERSCHALTER UND QSTS-GRIFF
EXPLOSIONSZEICHNUNG
D
EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte
EINBAU VON LENKERSCHALTER
UND QSTS-GRIFF
1 Lenkernaben-Abdeckung 1 2 Lenker-Bauteil 1 3 Lenkerschalter 1
4 Schraube
5 × 25 mm (0,20 × 0,98 in)
5 QSTS-Griff 1 6 Spezialmutter 1
Zum Einbau den Punkten in der linken Spalte “Schritt” der Reihe nach folgen.
HINWEIS:
Den Vorsprung des Lenkerschalters mit dem Loch am Lenker ausrichten.
2
– 4 –
Loading...
+ 42 hidden pages